Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,370 --> 00:00:05,671
Time passed, and it was
now autumn, and
2
00:00:05,672 --> 00:00:10,276
Asa's stomach had
grown quite big.
3
00:00:10,277 --> 00:00:11,443
Ouch!
4
00:00:11,444 --> 00:00:13,245
Are you okay?
5
00:00:13,246 --> 00:00:17,283
Tomoatsu Godai had established
a rice exchange contributing
6
00:00:13,747 --> 00:00:17,283
{\an8}MEETING ROOM
7
00:00:17,551 --> 00:00:21,220
to the recovery of
Osaka's economy.
8
00:00:22,189 --> 00:00:23,622
Cheers!!
9
00:00:25,892 --> 00:00:29,028
And what had changed
even more than the
10
00:00:29,029 --> 00:00:31,096
size of Asa's stomach was...
11
00:00:31,097 --> 00:00:33,899
Mr. Godai... Congratulations.
12
00:00:33,900 --> 00:00:35,167
Congratulations.
13
00:00:35,168 --> 00:00:36,202
Thank you.
14
00:00:36,203 --> 00:00:38,871
But it certainly looks
good on you...
15
00:00:38,872 --> 00:00:41,607
It finally grew out.
16
00:00:41,608 --> 00:00:44,710
It still feels so light that
I can't get used to it.
17
00:00:44,711 --> 00:00:46,445
Among them...
18
00:00:46,446 --> 00:00:47,847
Enjoy your outing.
19
00:00:47,848 --> 00:00:48,914
Be careful.
20
00:00:51,785 --> 00:00:57,289
The retired Shokichi was the only
who stubbornly kept his topknot.
21
00:00:59,659 --> 00:01:02,061
They're going out to see
a play together today.
22
00:01:02,062 --> 00:01:03,862
Isn't that nice?
23
00:01:03,863 --> 00:01:07,366
When I think about it,
Dad has always been
24
00:01:07,367 --> 00:01:10,769
so busy that they hardly ever
went out anywhere.
25
00:01:10,804 --> 00:01:12,671
That's true...
26
00:01:13,840 --> 00:01:16,141
But no matter how many
times I look at it, that
27
00:01:16,142 --> 00:01:18,510
refreshing haircut really
looks good on you.
28
00:01:18,511 --> 00:01:20,312
Are you saying
that again?
29
00:01:21,414 --> 00:01:24,016
But I have to admit,
that this haircut
30
00:01:24,017 --> 00:01:26,051
goes over well
with women.
31
00:01:26,887 --> 00:01:27,953
Women?
32
00:01:29,456 --> 00:01:30,856
Wait a minute!
33
00:01:32,659 --> 00:01:35,294
Where are you
going today?
34
00:01:36,796 --> 00:01:38,097
Wait! Be careful...
35
00:01:38,098 --> 00:01:39,298
Be careful!
36
00:01:39,299 --> 00:01:40,566
Thank you!
37
00:01:43,370 --> 00:01:45,738
This couple has a long way
to go, don't they?
38
00:01:45,739 --> 00:01:46,772
That's true.
39
00:01:48,475 --> 00:01:52,177
However, this couple who
gets along so well will end
40
00:01:52,178 --> 00:01:56,715
up fighting over something
unexpected a few days later.
41
00:01:58,910 --> 00:02:04,950
Asa ga Kita
42
00:02:05,025 --> 00:02:08,994
Week 11
"Life is Full of Ups and Downs"
Episode 63
43
00:02:09,996 --> 00:02:12,665
Original Story:
Chieko FURUKAWA
44
00:02:13,333 --> 00:02:16,001
Screenwriter:
Mika OMORI
45
00:02:16,670 --> 00:02:19,338
Music by:
Yuuki HAYASHI
46
00:02:20,006 --> 00:02:23,008
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
47
00:02:23,677 --> 00:02:26,345
Narrator:
Keiko SUGIURA
48
00:02:30,483 --> 00:02:33,819
Asa Shirooka:
HARU
49
00:02:35,488 --> 00:02:38,824
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
50
00:02:39,659 --> 00:02:42,828
Tomoatsu Godai:
Dean FUJIOKA
51
00:02:42,829 --> 00:02:45,998
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
52
00:02:45,999 --> 00:02:49,068
Ume:
TOMOCHIKA
53
00:02:49,069 --> 00:02:52,037
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
54
00:02:52,038 --> 00:02:54,239
Fuyu:
Kaya KIYOHARA
55
00:03:06,152 --> 00:03:08,988
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
56
00:03:09,656 --> 00:03:11,023
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
57
00:03:13,760 --> 00:03:15,361
A midwife...
58
00:03:15,362 --> 00:03:17,096
No... A doctor
is better.
59
00:03:18,531 --> 00:03:21,834
Shinjiro and Eizaburo were
both delivered by a midwife.
60
00:03:21,835 --> 00:03:24,803
A midwife is the best.
61
00:03:24,838 --> 00:03:27,172
What you're saying was
back in the era of
62
00:03:27,173 --> 00:03:30,075
Shogun Tokugawa.
This is the Meiji era.
63
00:03:30,110 --> 00:03:32,311
It's an era for doctors.
64
00:03:32,345 --> 00:03:33,879
What are they
arguing about?
65
00:03:33,880 --> 00:03:35,414
It's...
66
00:03:35,415 --> 00:03:37,683
What do you think, Asa?
67
00:03:40,086 --> 00:03:41,553
Either one is fine.
68
00:03:41,554 --> 00:03:45,758
How can you say that?
This is about you.
69
00:03:46,860 --> 00:03:50,863
You saw how much she suffered
with just her morning sickness.
70
00:03:50,864 --> 00:03:52,765
So when it comes to
giving birth, you don't
71
00:03:52,766 --> 00:03:54,666
know how difficult
it's going to be.
72
00:03:54,667 --> 00:03:56,168
What if something happens?
73
00:03:56,202 --> 00:04:02,941
That's why I'm saying we'll
get her a skilled midwife.
74
00:04:03,710 --> 00:04:05,711
Besides, the doctor
is a man, isn't he?
75
00:04:05,712 --> 00:04:08,213
Can man deliver a baby?
76
00:04:08,214 --> 00:04:13,252
Listen here! The doctor is
qualified in western medicine, too.
77
00:04:13,253 --> 00:04:15,821
Giving birth isn't an illness.
78
00:04:17,190 --> 00:04:20,692
The two of us will think
about it a little more...
79
00:04:20,693 --> 00:04:22,861
So don't fight over
something like this.
80
00:04:30,437 --> 00:04:31,837
How unusual...
81
00:04:33,239 --> 00:04:36,008
For them to argue like that.
82
00:04:37,544 --> 00:04:40,379
That's how much they're
looking forward to it.
83
00:04:41,514 --> 00:04:44,783
Lately, when I see Oasa's
stomach, I feel like it's
84
00:04:44,784 --> 00:04:47,619
happening to me, I can't
suppress my excitement.
85
00:04:48,521 --> 00:04:49,822
Is that right?
86
00:04:50,757 --> 00:04:55,928
Men can't feel that it's
happening to them.
87
00:04:57,397 --> 00:05:00,766
In my case when my daughter
was born, I didn't know what
88
00:05:00,767 --> 00:05:03,769
to do, so I just left my
wife on her own.
89
00:05:05,305 --> 00:05:06,872
Do you have a daughter?
90
00:05:08,641 --> 00:05:10,843
I haven't seen
her in years...
91
00:05:12,011 --> 00:05:14,346
My wife got sick of me,
so she went back
92
00:05:14,347 --> 00:05:16,515
home to her family in Iyo.
93
00:05:19,419 --> 00:05:20,752
Don't look like that.
94
00:05:21,588 --> 00:05:23,088
It was a long long
time ago, so
95
00:05:23,089 --> 00:05:24,690
it doesn't bother
me at all...
96
00:05:24,691 --> 00:05:25,958
It's not that.
97
00:05:26,659 --> 00:05:29,027
I've been working here
a long lime but this is
98
00:05:29,028 --> 00:05:31,430
the first time you've talked
to me about something
99
00:05:31,431 --> 00:05:33,799
other than the store.
100
00:05:33,800 --> 00:05:36,101
I'm sorry... I didn't
mean to bore you.
101
00:05:36,703 --> 00:05:37,970
I didn't mean it like that...
102
00:05:37,971 --> 00:05:39,671
No... It's boring.
103
00:05:41,040 --> 00:05:44,543
I've made up my mind
to devote my life to Kano-ya.
104
00:05:44,544 --> 00:05:47,479
It doesn't matter what
happens to me.
105
00:05:48,715 --> 00:05:50,749
It's the same for me.
106
00:05:52,085 --> 00:05:54,119
When I went to work
for the Imai family,
107
00:05:54,120 --> 00:05:56,421
I made up my mind to devote
my life to their daughters.
108
00:05:56,422 --> 00:05:58,090
So I ended up here.
109
00:06:06,900 --> 00:06:09,835
Head Clerk... I...
110
00:06:10,570 --> 00:06:12,104
What are you doing, Fuyu?
111
00:06:15,074 --> 00:06:16,408
Oasa! Fuyu!
112
00:06:16,409 --> 00:06:17,709
I'm sorry.
113
00:06:17,710 --> 00:06:19,077
Wait a minute!
114
00:06:21,381 --> 00:06:23,649
I'm sorry. I'm sorry.
115
00:06:23,650 --> 00:06:27,519
I didn't mean
to interrupt.
116
00:06:29,489 --> 00:06:31,557
What do you mean...?
117
00:06:32,125 --> 00:06:34,092
That's right. You didn't
interrupt anything.
118
00:06:34,093 --> 00:06:37,229
I was talking to the head
clerk about you.
119
00:06:39,332 --> 00:06:42,701
That's right. It's
just as she said.
120
00:06:42,702 --> 00:06:45,203
What were you
asking him?
121
00:06:46,439 --> 00:06:49,074
It's about...
122
00:06:49,943 --> 00:06:51,843
Oh, that?
123
00:06:51,844 --> 00:06:54,446
About what?
124
00:06:55,148 --> 00:06:57,950
It's obvious...
It's about Kisuke.
125
00:06:58,851 --> 00:07:00,018
That's right.
126
00:07:00,019 --> 00:07:02,821
Kisuke's been writing
you all those letters.
127
00:07:02,822 --> 00:07:04,656
Have you been
answering them?
128
00:07:04,657 --> 00:07:08,727
But my writing
is terrible...
129
00:07:09,395 --> 00:07:13,999
That's not true... But
if it bothers you, I'll...
130
00:07:14,901 --> 00:07:16,735
No, not me...
131
00:07:17,570 --> 00:07:20,038
Get Gansuke to help you.
132
00:07:20,039 --> 00:07:22,241
I couldn't ask the
chief clerk to do
133
00:07:22,242 --> 00:07:23,508
something like that.
134
00:07:23,509 --> 00:07:25,844
No... I'll help you
all you want...
135
00:07:25,845 --> 00:07:28,880
Kisuke's working in
Kyushu all alone,
136
00:07:28,881 --> 00:07:32,551
so getting a letter from you
will give him incentive.
137
00:07:32,552 --> 00:07:34,353
You think so?
138
00:07:36,356 --> 00:07:37,522
In that case...
139
00:07:37,523 --> 00:07:40,058
That settles it. Strike
while the iron's hot.
140
00:07:40,059 --> 00:07:41,326
Let's write him a letter.
141
00:07:41,327 --> 00:07:44,129
I'm counting on
you, Gansuke...
142
00:07:44,130 --> 00:07:45,697
Just leave it to me.
143
00:07:52,071 --> 00:07:53,972
I'm so glad Oasa's slow
to catch on...
144
00:07:57,844 --> 00:08:01,280
I'm thirsty... So please
bring me some water.
145
00:08:15,128 --> 00:08:19,531
Are you calculating the
revenue from the coal mine again?
146
00:08:19,532 --> 00:08:23,201
I got another letter
from the coal mine,
147
00:08:23,202 --> 00:08:25,637
and it seems things are
going smoothly...
148
00:08:33,079 --> 00:08:36,181
It's kicking up a
storm in there.
149
00:08:38,985 --> 00:08:40,352
Let's see...
150
00:08:42,088 --> 00:08:44,523
You're right. It sure
is energetic, isn't it?
151
00:08:44,524 --> 00:08:46,558
Do you think it wants
to come out?
152
00:08:47,660 --> 00:08:50,429
No... Maybe it has
an opinion about
153
00:08:50,430 --> 00:08:55,133
the talk about whether
to use a doctor or a midwife.
154
00:08:56,536 --> 00:08:59,438
What do you
want to do?
155
00:09:01,574 --> 00:09:06,845
I thought it was only natural
to call a midwife to do it.
156
00:09:07,647 --> 00:09:10,315
That's how I was born.
157
00:09:13,052 --> 00:09:15,187
Then you should do that.
158
00:09:17,023 --> 00:09:18,290
But...
159
00:09:26,966 --> 00:09:28,266
But...
160
00:09:29,902 --> 00:09:34,573
A baby really doesn't go
according to calculations.
161
00:09:35,341 --> 00:09:36,608
What do you mean?
162
00:09:37,510 --> 00:09:41,980
It's my own body, but
my back hurts, I get
163
00:09:41,981 --> 00:09:46,451
leg cramps and it starts
kicking me until it hurts.
164
00:09:47,587 --> 00:09:49,654
It's all so unexpected.
165
00:09:53,826 --> 00:09:56,595
That's why I realized...
166
00:09:58,164 --> 00:10:04,736
Just as you said, this isn't
only my body anymore.
167
00:10:06,172 --> 00:10:10,075
Not only that.
It's not my body...
168
00:10:11,511 --> 00:10:15,714
The baby's life has
already started.
169
00:10:16,682 --> 00:10:18,016
Is that right?
170
00:10:21,020 --> 00:10:25,524
You're already living,
aren't you?
171
00:10:27,994 --> 00:10:31,296
So the only thing
I can do now is
172
00:10:31,297 --> 00:10:36,735
to give birth to this
baby safely...
173
00:10:38,704 --> 00:10:42,240
In other words,
it's safety first.
174
00:10:43,109 --> 00:10:44,676
Safety first?
175
00:10:51,484 --> 00:10:55,153
With Asa and Shinjiro's
idea of safety first,
176
00:10:55,154 --> 00:10:59,658
they had the doctor with
the latest knowledge
177
00:10:59,659 --> 00:11:01,593
that Shokichi recommended.
178
00:11:01,594 --> 00:11:04,362
And a midwife with lots
of experience that
179
00:11:04,363 --> 00:11:08,900
Yono recommended
to deliver the baby.
180
00:11:09,902 --> 00:11:11,069
Excuse me...
181
00:11:11,070 --> 00:11:16,041
I think the baby will be
born in about 10 days.
182
00:11:16,042 --> 00:11:18,276
I think so, too.
183
00:11:18,277 --> 00:11:22,380
So you should start preparing
for it from now...
184
00:11:23,950 --> 00:11:24,950
Thank you.
185
00:11:33,826 --> 00:11:35,260
How much longer...?
186
00:11:35,261 --> 00:11:36,328
Ten days...
187
00:11:36,329 --> 00:11:37,662
Ten days!
188
00:11:38,898 --> 00:11:41,633
Is it okay if I excuse myself?
189
00:11:43,035 --> 00:11:45,537
Go right ahead. If you don't
move around, the baby
190
00:11:45,538 --> 00:11:47,372
won't come down...
191
00:11:47,373 --> 00:11:49,808
Move around as much
as you can, and get
192
00:11:49,809 --> 00:11:52,010
ready physically
and mentally.
193
00:11:53,379 --> 00:11:54,579
Thank you.
194
00:11:59,318 --> 00:12:00,785
Another 10 days...
195
00:12:03,656 --> 00:12:08,727
I'm sorry we asked for
both a midwife and
196
00:12:08,728 --> 00:12:10,529
a doctor to come...
197
00:12:10,530 --> 00:12:14,733
But with this, I'll have
peace of mind.
198
00:12:15,301 --> 00:12:16,234
Mother...
199
00:12:17,270 --> 00:12:18,169
Asa!
200
00:12:19,805 --> 00:12:21,206
I'm sorry to be so selfish.
201
00:12:21,207 --> 00:12:24,142
I know it's costing
a lot of money.
202
00:12:25,211 --> 00:12:27,045
Don't keep apologizing.
203
00:12:27,680 --> 00:12:30,982
But to have a man
besides my husband
204
00:12:30,983 --> 00:12:36,521
looking at my body is...
205
00:12:38,724 --> 00:12:40,525
The master is...
206
00:12:44,497 --> 00:12:45,397
My dear!
207
00:12:45,398 --> 00:12:47,799
He was about to get up, and
he suddenly collapsed
208
00:12:47,800 --> 00:12:48,967
It's a heart attack.
209
00:12:48,968 --> 00:12:50,802
Pardon me...
210
00:12:52,171 --> 00:12:53,471
I'll call my husband.
211
00:12:53,472 --> 00:12:54,839
Asa!
212
00:12:56,976 --> 00:12:58,577
Don't tell them.
213
00:13:01,814 --> 00:13:04,249
I don't want anyone
to worry.
214
00:13:04,250 --> 00:13:06,818
Especially Eizaburo...
215
00:13:06,819 --> 00:13:08,320
My dear...
216
00:13:08,321 --> 00:13:12,591
He's a good boy, but
he can be timid...
217
00:13:15,294 --> 00:13:18,597
Asa! Please!
218
00:13:19,632 --> 00:13:21,566
Father!
219
00:13:21,567 --> 00:13:23,201
It may seem foolish, but...
220
00:13:23,202 --> 00:13:29,074
I want to remain as
the solid dad, so
221
00:13:29,075 --> 00:13:34,579
I don't want them to see
me looking so pitiful.
222
00:13:36,749 --> 00:13:38,650
I understand.
223
00:13:48,361 --> 00:13:50,662
That happens every so often.
224
00:13:53,532 --> 00:13:57,702
And the attacks are
getting stronger.
225
00:14:00,072 --> 00:14:04,175
Thank goodness the
doctor was here...
226
00:14:04,877 --> 00:14:06,344
We owe it to you.
227
00:14:06,345 --> 00:14:08,680
No, I didn't do anything.
228
00:14:09,849 --> 00:14:16,321
Asa, I don't care if it's
a doctor or a midwife...
229
00:14:16,322 --> 00:14:27,699
Please give birth safely, and
let him see his grandchild.
230
00:14:29,969 --> 00:14:35,507
Please! Please!
16015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.