Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,535 --> 00:00:06,171
That group leader...
What's his name?
2
00:00:06,906 --> 00:00:08,240
His name is Satoshi.
3
00:00:09,876 --> 00:00:12,544
Satoshi! What's wrong?
4
00:00:12,579 --> 00:00:17,483
Sorry, but when I see such
a carefree rich man like
5
00:00:17,484 --> 00:00:19,318
that, it just disgusts me.
6
00:00:20,854 --> 00:00:25,824
But that's going to end soon.
7
00:00:27,894 --> 00:00:29,661
What do you mean by that?
8
00:00:29,662 --> 00:00:33,499
I'll show them.
9
00:00:33,500 --> 00:00:37,770
I'm going to make it so they
can't run this mine anymore.
10
00:00:38,805 --> 00:00:40,005
What did you say?
11
00:00:40,006 --> 00:00:43,108
Nothing! Get out of the way.
12
00:00:43,109 --> 00:00:47,279
If you stand there, the rocks
will fall and crush you.
13
00:00:54,554 --> 00:00:58,223
At the time Asa continued
suffering from nausea
14
00:00:58,224 --> 00:01:03,295
without knowing what
Satoshi had in mind.
15
00:01:07,610 --> 00:01:13,650
Asa ga Kita
16
00:01:13,807 --> 00:01:17,810
Week 11
"Life is Full of Ups and Downs"
Episode 62
17
00:01:18,812 --> 00:01:21,480
Original Story:
Chieko FURUKAWA
18
00:01:22,148 --> 00:01:24,817
Screenwriter:
Mika OMORI
19
00:01:25,452 --> 00:01:27,820
Music by:
Yuuki HAYASHI
20
00:01:28,822 --> 00:01:31,824
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
21
00:01:32,492 --> 00:01:35,160
Narrator:
Keiko SUGIURA
22
00:01:38,465 --> 00:01:40,966
Asa Shirooka:
HARU
23
00:01:40,967 --> 00:01:43,469
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
24
00:01:43,470 --> 00:01:45,971
Tomoatsu Godai:
Dean FUJIOKA
25
00:01:45,972 --> 00:01:48,440
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
26
00:01:48,475 --> 00:01:50,642
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
27
00:01:50,643 --> 00:01:52,811
Ume:
TOMOCHIKA
28
00:01:52,812 --> 00:01:54,880
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
29
00:01:54,881 --> 00:01:56,882
Fuyu:
Kaya KIYOHARA
30
00:02:03,690 --> 00:02:05,958
Kazu:
Yasuko TOMITA
31
00:02:05,959 --> 00:02:08,126
Satoshi:
Keishi NAGATSUKA
32
00:02:08,127 --> 00:02:10,295
Jirosaku:
Ginnojo YAMAZAKI
33
00:02:10,296 --> 00:02:12,297
Genkichi Miyabe:
Zen KAJIHARA
34
00:02:14,968 --> 00:02:16,969
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
35
00:02:16,970 --> 00:02:18,971
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
36
00:02:18,972 --> 00:02:20,105
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
37
00:02:22,675 --> 00:02:23,876
The next day...
38
00:02:23,877 --> 00:02:25,310
Be careful.
39
00:02:30,350 --> 00:02:34,019
I'm sorry... I don't think
I'll be coming for a while,
40
00:02:34,020 --> 00:02:36,355
but please take
care of things.
41
00:02:37,257 --> 00:02:41,693
Don't worry! Just leave
things to me.
42
00:02:41,694 --> 00:02:44,530
I hope you have
a healthy baby.
43
00:02:45,298 --> 00:02:47,633
Do your best, Asa!
44
00:02:48,935 --> 00:02:52,638
Boss... Kazu...
And everyone else.
45
00:02:52,639 --> 00:02:54,072
Thank you.
46
00:02:54,340 --> 00:02:55,674
Boss Lady!
47
00:02:57,377 --> 00:03:00,279
Do your best.
48
00:03:00,280 --> 00:03:01,413
Have a healthy baby.
49
00:03:01,414 --> 00:03:03,715
Thank you, all of you.
50
00:03:03,716 --> 00:03:05,284
Thank you.
51
00:03:06,219 --> 00:03:09,821
The workers here are all like
your family, aren't they?
52
00:03:12,926 --> 00:03:13,959
My husband...?
53
00:03:15,161 --> 00:03:16,828
Is something wrong?
54
00:03:18,231 --> 00:03:20,699
Can't you do something
about that nose?
55
00:03:22,402 --> 00:03:27,239
I'm sorry... If I'm smelling
the orange then at least,
56
00:03:27,240 --> 00:03:31,443
the smell of your hair oil
doesn't bother me.
57
00:03:31,477 --> 00:03:33,645
I guess it can't be
helped then.
58
00:03:34,914 --> 00:03:36,081
Shall we go?
59
00:03:43,089 --> 00:03:46,124
Kisuke... I know you'll be
lonely here by yourself,
60
00:03:46,125 --> 00:03:48,227
but please do your best.
61
00:03:49,095 --> 00:03:54,967
I'll tell Fuyu how
reliable you are.
62
00:03:58,838 --> 00:03:59,738
All right.
63
00:03:59,739 --> 00:04:03,508
Kisuke. Take care of things.
64
00:04:03,509 --> 00:04:04,776
We're counting on you.
65
00:04:04,777 --> 00:04:09,881
Shinjiro... Young Mistress...
Just leave it to me.
66
00:04:16,489 --> 00:04:19,725
So Asa left the coal mine
in Kyushu and went
67
00:04:19,726 --> 00:04:23,428
back home to Osaka with
Shinjiro and Ume.
68
00:04:27,600 --> 00:04:30,569
{\an8}OSAKA
69
00:04:28,301 --> 00:04:30,569
Several days later...
70
00:04:30,570 --> 00:04:32,804
They arrived hack at
Kano-ya in Osaka.
71
00:04:32,805 --> 00:04:34,106
We're back!
72
00:04:34,107 --> 00:04:35,440
Welcome home!
73
00:04:35,475 --> 00:04:37,476
What's wrong?
74
00:04:38,278 --> 00:04:39,244
We'll talk later.
75
00:04:39,245 --> 00:04:40,679
Hurry, and lay out
her bedding.
76
00:04:40,680 --> 00:04:42,047
Right away.
77
00:04:42,749 --> 00:04:44,316
Asa's back?
78
00:04:50,056 --> 00:04:52,190
What's wrong?
79
00:04:52,191 --> 00:04:53,158
It's morning sickness.
80
00:04:53,159 --> 00:04:54,793
No matter what she
eats, she throws up.
81
00:04:54,794 --> 00:04:59,097
You know a good acupuncturist,
don't you?
82
00:04:59,098 --> 00:05:01,867
Kano! Hurry, and get
him over here.
83
00:05:01,868 --> 00:05:04,636
All right.
84
00:05:04,637 --> 00:05:06,872
We're home now Asa.
You'll be okay now.
85
00:05:06,873 --> 00:05:08,273
You'll be okay.
86
00:05:11,611 --> 00:05:12,878
Oasa!
87
00:05:17,083 --> 00:05:21,453
Asa's morning sickness
continued for over a month.
88
00:05:25,525 --> 00:05:28,160
Until the season was
about to change...
89
00:05:28,161 --> 00:05:31,063
And she finally started
feeling a little better.
90
00:05:35,168 --> 00:05:36,802
I put on her maternity belt.
91
00:05:40,039 --> 00:05:44,042
So we got through the
maternity belt ceremony.
92
00:05:44,043 --> 00:05:48,480
For a while, I wondered
what would happen...
93
00:05:48,481 --> 00:05:50,582
I was so worried.
94
00:05:50,583 --> 00:05:54,152
I'm sorry for the trouble.
95
00:05:54,153 --> 00:05:56,488
But don't overdo it yet.
96
00:05:56,489 --> 00:05:58,724
It's not just your
body anymore.
97
00:05:58,725 --> 00:06:02,427
I'm going to do
as he says.
98
00:06:03,229 --> 00:06:07,632
You're being very
obedient today.
99
00:06:10,036 --> 00:06:12,637
This really made me think...
100
00:06:12,638 --> 00:06:15,607
I thought I had a
strong body, but...
101
00:06:15,608 --> 00:06:18,710
I had to go through that
much suffering...
102
00:06:20,380 --> 00:06:24,316
The unborn baby is probably
telling me not to be so
103
00:06:24,317 --> 00:06:25,917
suite of myself.
104
00:06:25,918 --> 00:06:27,419
That's encouraging.
105
00:06:27,420 --> 00:06:28,887
Sounds like a smart baby.
106
00:06:28,888 --> 00:06:32,391
That's why... I won't
overdo it anymore...
107
00:06:33,259 --> 00:06:35,594
I'll do that after the
baby is born.
108
00:06:37,430 --> 00:06:38,830
Oasa!
109
00:06:39,665 --> 00:06:41,767
She hasn't learned
her lesson at all.
110
00:06:41,768 --> 00:06:44,136
It's just like Asa, but...
111
00:06:45,004 --> 00:06:47,139
Everything in moderation.
112
00:06:50,543 --> 00:06:52,844
My amulet...
Where's my amulet?
113
00:06:53,913 --> 00:06:57,716
Lately, there are a lot less
people wearing topknots.
114
00:06:57,717 --> 00:07:00,652
It's been five years since
people started wearing
115
00:07:00,653 --> 00:07:02,220
the cropped haircut.
116
00:07:02,221 --> 00:07:05,590
In foreign countries, they
call the topknot a pig's
117
00:07:05,591 --> 00:07:07,459
tail, and they get
laughed at.
118
00:07:07,460 --> 00:07:09,327
How rude!
119
00:07:10,196 --> 00:07:12,998
But when it starts to
get hot like this,
120
00:07:12,999 --> 00:07:16,601
I envy people with that
refreshing haircut.
121
00:07:17,303 --> 00:07:18,437
Kano!
122
00:07:18,438 --> 00:07:20,105
Coming!
123
00:07:23,342 --> 00:07:24,943
This smells so good.
124
00:07:25,912 --> 00:07:27,846
Refreshing...?
125
00:07:31,384 --> 00:07:34,820
Also, from the Imai
family in Tokyo...
126
00:07:34,821 --> 00:07:36,588
They sent all this?
127
00:07:36,589 --> 00:07:38,457
It's from the mistress.
128
00:07:38,458 --> 00:07:41,359
Right now the master
and Tadatsugu are
129
00:07:41,360 --> 00:07:44,029
so busy with the preparations
to open the bank that
130
00:07:44,030 --> 00:07:45,330
they can't come out here.
131
00:07:45,331 --> 00:07:47,866
So she sent all of these
good medicine for you.
132
00:07:49,635 --> 00:07:54,773
The bank... So the Imai Bank
that Dad dreamed of
133
00:07:54,774 --> 00:07:57,209
is finally becoming
a reality, isn't it?
134
00:08:01,747 --> 00:08:05,717
Once Mr. Imai opens his
bank, then the other
135
00:08:05,751 --> 00:08:09,020
money changers will start
to change into banks
136
00:08:09,021 --> 00:08:11,857
one after another...
That's the trend.
137
00:08:13,359 --> 00:08:14,726
A bank?
138
00:08:16,896 --> 00:08:20,332
The truth is from three
years ago, Asa was
139
00:08:20,333 --> 00:08:24,402
asking me about changing
Kano-ya into a bank.
140
00:08:27,773 --> 00:08:28,907
A bank!
141
00:08:29,609 --> 00:08:30,475
Bank?
142
00:08:30,476 --> 00:08:32,544
That's right. A bank.
143
00:08:35,081 --> 00:08:40,285
Sis... The bank that Dad
is starting is a place that
144
00:08:40,286 --> 00:08:45,624
will lend money to people
who have ambition.
145
00:08:46,759 --> 00:08:48,593
That's right, she did...
146
00:08:49,562 --> 00:08:54,766
To be honest, Kano-ya
just has a sign that
147
00:08:54,767 --> 00:08:58,870
says we're a money changer,
but we're not making any
148
00:08:58,905 --> 00:09:00,772
money at all, are we?
149
00:09:01,874 --> 00:09:04,409
We're managing to get
by on the earnings
150
00:09:04,410 --> 00:09:08,647
from the coal mine...
As we all know...
151
00:09:09,782 --> 00:09:12,284
If we want to continue
in the money business
152
00:09:12,285 --> 00:09:14,819
that's been in our family
for generations, then
153
00:09:14,820 --> 00:09:16,922
does that mean well have
to become a bank?
154
00:09:19,258 --> 00:09:23,828
That decision is
up to you two.
155
00:09:35,841 --> 00:09:37,208
Gansuke...
156
00:09:37,209 --> 00:09:38,476
What do you think?
157
00:09:41,080 --> 00:09:45,750
It's true that a money changer
doesn't fit into this era.
158
00:09:47,153 --> 00:09:50,722
But lending money to
people with ambition...
159
00:09:50,756 --> 00:09:53,892
Who would believe something
that sounds so suspicious?
160
00:09:55,795 --> 00:09:58,363
I think that banks are
just a phase we're
161
00:09:58,364 --> 00:10:00,398
going through, and
won't last long.
162
00:10:00,399 --> 00:10:03,301
We don't have to force
ourselves to turn into
163
00:10:03,302 --> 00:10:05,537
a bank, and just find a
good way to continue
164
00:10:05,538 --> 00:10:07,172
as money changers.
165
00:10:07,206 --> 00:10:12,143
You're right.
I think so, too.
166
00:10:13,279 --> 00:10:15,847
Mr. Godai keeps saying
that banks are just a
167
00:10:15,848 --> 00:10:19,551
new form of money changers,
but it's the way of thinking
168
00:10:19,552 --> 00:10:21,319
of someone who came
back from abroad
169
00:10:21,320 --> 00:10:25,056
I don't think that Japan will
accept banks that easily.
170
00:10:28,628 --> 00:10:30,028
What do you think, Shinjiro?
171
00:10:34,200 --> 00:10:38,703
That people won't accept something
from foreign countries that easily...
172
00:10:41,507 --> 00:10:43,575
I thought that foreign
things had nothing
173
00:10:43,576 --> 00:10:45,343
to do with us, but...
174
00:10:45,344 --> 00:10:48,513
If it's something good,
we have to accept it.
175
00:10:51,584 --> 00:10:53,752
Are you saying we should
turn into a bank?
176
00:10:55,321 --> 00:10:58,089
No... Either way
is fine with me.
177
00:11:02,561 --> 00:11:03,628
Wait a minute!
178
00:11:03,629 --> 00:11:05,897
Whether the baby is
a boy or a girl, and
179
00:11:05,898 --> 00:11:08,299
whether it takes after
me or after Asa, is
180
00:11:08,300 --> 00:11:11,436
the same with the idea
of becoming a bank...
181
00:11:11,437 --> 00:11:13,104
Either way is fine with me.
182
00:11:14,073 --> 00:11:16,541
I won't find fault with
anyone, so I'll leave
183
00:11:16,542 --> 00:11:18,543
the decision up to you,
Gansuke and Asa.
184
00:11:19,879 --> 00:11:21,246
How could you...?
185
00:11:21,247 --> 00:11:25,683
Asa still feels sick when
she's hungry, so if
186
00:11:25,684 --> 00:11:28,486
you're going to talk to her,
do it when she's full.
187
00:11:29,355 --> 00:11:30,522
See you later.
188
00:11:33,826 --> 00:11:37,796
Why does Shinjiro hate to
talk about business?
189
00:11:38,564 --> 00:11:41,599
I thought he'd change a little
now that he's having a baby...
190
00:11:41,600 --> 00:11:44,903
Eizaburo! You should come
with me, after all.
191
00:11:44,904 --> 00:11:46,604
You, too, Gansuke.
192
00:11:54,647 --> 00:11:57,415
Oasa... I'll do that.
193
00:11:58,184 --> 00:12:01,019
Thank you... I can
do this much now.
194
00:12:01,654 --> 00:12:03,988
And they say that if
you do a good job
195
00:12:03,989 --> 00:12:06,725
cleaning, you'll have
a beautiful baby.
196
00:12:10,429 --> 00:12:11,396
Oasa...
197
00:12:12,164 --> 00:12:13,565
Mr. Godai is here.
198
00:12:15,034 --> 00:12:16,101
Mr. Godai?
199
00:12:18,938 --> 00:12:21,072
I'm sorry. Eizaburo
and my husband
200
00:12:21,073 --> 00:12:22,640
are both out right now.
201
00:12:22,641 --> 00:12:24,509
I wonder where
they went.
202
00:12:24,510 --> 00:12:26,277
No, it's okay. I'm glad.
203
00:12:26,278 --> 00:12:28,613
I heard you were too
sick to get up...
204
00:12:28,614 --> 00:12:31,116
But you're looking
mush better now.
205
00:12:32,351 --> 00:12:35,420
I can't go to the
meeting room.
206
00:12:35,421 --> 00:12:37,222
What are you saying?
207
00:12:37,223 --> 00:12:40,425
Having a baby and raising
it will benefit the country
208
00:12:40,426 --> 00:12:43,995
as much as starting
a new business.
209
00:12:44,864 --> 00:12:46,297
Is that true?
210
00:12:46,298 --> 00:12:50,702
Yes. But it's hard to
imagine that you're
211
00:12:50,703 --> 00:12:52,137
going to be a mother.
212
00:12:53,906 --> 00:12:55,907
I still don't believe
it myself.
213
00:12:56,709 --> 00:12:58,510
When I looked at my
sister I thought
214
00:12:58,511 --> 00:13:00,512
that pregnant women
have such a kind
215
00:13:00,513 --> 00:13:02,013
look on their faces...
216
00:13:02,014 --> 00:13:04,783
But for me, it's just
the opposite.
217
00:13:05,885 --> 00:13:10,088
What about you Mr. Godai?
What are you doing now?
218
00:13:10,089 --> 00:13:14,559
Do you remember the rice
exchange that we saw together?
219
00:13:19,632 --> 00:13:21,866
The Dojima rice market
that had flourished
220
00:13:21,867 --> 00:13:25,570
back then is no longer
as bustling now.
221
00:13:25,571 --> 00:13:29,774
For the sake of Osaka's
economy, I need to
222
00:13:29,775 --> 00:13:31,676
get it started again.
223
00:13:31,677 --> 00:13:34,345
Right now I'm working
with other people
224
00:13:34,346 --> 00:13:35,747
to get that going.
225
00:13:37,049 --> 00:13:39,050
That sounds wonderful.
226
00:13:39,852 --> 00:13:44,189
Hearing about that makes
me itch to get moving.
227
00:13:44,190 --> 00:13:47,458
There's no need to rush...
228
00:13:48,494 --> 00:13:52,931
Right now, you don't have
to think about work or about money.
229
00:13:54,600 --> 00:13:56,534
No matter how hard you
work, people will die
230
00:13:56,535 --> 00:13:59,204
eventually and you cant
take the money with
231
00:13:59,205 --> 00:14:01,039
you to the grave.
232
00:14:02,508 --> 00:14:07,478
The problem is what you can
leave to the next generation.
233
00:14:09,381 --> 00:14:12,050
What you can leave to
the next generation?
234
00:14:18,157 --> 00:14:19,290
That's Ume's voice.
235
00:14:19,925 --> 00:14:20,992
I wonder what happened.
236
00:14:22,561 --> 00:14:24,028
What's wrong, Ume?
237
00:14:25,731 --> 00:14:28,399
Shinjiro... And Eizaburo...
238
00:14:28,400 --> 00:14:30,134
And the head clerk, too!
239
00:14:30,135 --> 00:14:32,670
I don't know what
you're talking about.
240
00:14:33,572 --> 00:14:35,506
That's...
241
00:14:42,147 --> 00:14:43,481
Shinjiro!
242
00:14:48,020 --> 00:14:49,354
What is this?
243
00:14:49,355 --> 00:14:51,956
How refreshing!
17342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.