Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,303 --> 00:00:05,871
After the successful completion
of the ceremony to present
2
00:00:05,872 --> 00:00:07,873
the eighth generation
successor to Kano-ya...
3
00:00:09,476 --> 00:00:14,980
We'll all work together to
protect Kano-ya...
4
00:00:15,015 --> 00:00:19,185
Please continue
to support us.
5
00:00:20,787 --> 00:00:23,289
The reason Asa can be
the way she is now
6
00:00:23,290 --> 00:00:26,425
is because you're
her husband.
7
00:00:28,295 --> 00:00:29,595
Take care of yourself.
8
00:00:29,596 --> 00:00:31,297
You, too.
9
00:00:33,033 --> 00:00:39,605
Hatsu and her family started
on their way to a new life.
10
00:00:43,310 --> 00:00:45,711
Mistress! Could you be...?
11
00:00:48,715 --> 00:00:50,716
Pregnant?
12
00:00:52,652 --> 00:00:54,553
Really? Asa's going
to have a baby?
13
00:00:54,554 --> 00:00:57,623
Isn't there anyone who can
go and bring her home?
14
00:00:58,291 --> 00:00:59,325
But...
15
00:00:59,326 --> 00:01:00,526
All right.
16
00:01:02,529 --> 00:01:03,596
I'll go!
17
00:01:05,732 --> 00:01:06,999
Mistress!
18
00:01:07,000 --> 00:01:08,334
I hate this!
19
00:01:09,869 --> 00:01:11,804
I feel so sick!
20
00:01:14,140 --> 00:01:15,274
Asa?
21
00:01:16,410 --> 00:01:22,450
Asa ga Kita
22
00:01:22,616 --> 00:01:26,619
Week 11
"Life is Full of Ups and Downs"
Episode 61
23
00:01:27,621 --> 00:01:30,289
Original Story:
Chieko FURUKAWA
24
00:01:30,924 --> 00:01:33,626
Screenwriter:
Mika OMORI
25
00:01:34,294 --> 00:01:36,962
Music by:
Yuuki HAYASHI
26
00:01:37,631 --> 00:01:40,633
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
27
00:01:41,301 --> 00:01:43,969
Narrator:
Keiko SUGIURA
28
00:01:48,108 --> 00:01:51,443
Asa Shirooka:
HARU
29
00:01:53,113 --> 00:01:56,448
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
30
00:01:57,284 --> 00:02:00,619
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
31
00:02:00,620 --> 00:02:03,956
Ume:
TOMOCHIKA
32
00:02:13,967 --> 00:02:16,535
Kazu:
Yasuko TOMITA
33
00:02:16,536 --> 00:02:19,104
Satoshi:
Keishi NAGATSUKA
34
00:02:19,105 --> 00:02:21,440
Jirosaku:
Ginnojo YAMAZAKI
35
00:02:21,441 --> 00:02:23,776
Genkichi Miyabe:
Zen KAJIHARA
36
00:02:46,166 --> 00:02:47,900
I feel sick.
37
00:02:52,372 --> 00:02:54,440
This is terrible!
What am I going to do?
38
00:02:55,408 --> 00:02:57,743
I didn't think it would
be this bad...
39
00:02:57,744 --> 00:03:02,114
The doctor said to just
let it go, but can I
40
00:03:02,115 --> 00:03:04,984
really just ignore this?
41
00:03:07,520 --> 00:03:10,255
Or should I force her to
take a palanquin and
42
00:03:10,256 --> 00:03:12,057
send her back to Osaka?
43
00:03:13,226 --> 00:03:15,761
But what if something should
happen along the way...?
44
00:03:21,434 --> 00:03:23,836
Kazu! How is the
mistress feeling?
45
00:03:23,837 --> 00:03:26,705
There's no change. Once
the morning sickness
46
00:03:26,706 --> 00:03:29,475
starts, it'll continue for
one or two months.
47
00:03:30,176 --> 00:03:32,478
On top of that, the mistress'
morning sickness seems a
48
00:03:32,479 --> 00:03:34,013
little worse than most.
49
00:03:34,014 --> 00:03:38,083
You mean there are good and
bad kinds of morning sickness?
50
00:03:38,084 --> 00:03:39,451
Of course there are.
51
00:03:39,452 --> 00:03:41,587
There are women who
feel sick for only a few
52
00:03:41,588 --> 00:03:43,889
days while there are those
who have it so bad that
53
00:03:43,890 --> 00:03:46,725
they can't eat anything,
and grow weaker.
54
00:03:49,129 --> 00:03:50,829
Grow weaker?
55
00:03:53,967 --> 00:03:56,969
Just as Kazu said, morning
sickness varies depending
56
00:03:56,970 --> 00:03:58,904
on the pregnant woman.
57
00:04:00,006 --> 00:04:02,741
And for women like Asa whose
morning sickness was worse
58
00:04:02,776 --> 00:04:06,278
than others, she had no choice
but to bear with it.
59
00:04:08,481 --> 00:04:10,416
I can't take this.
60
00:04:11,518 --> 00:04:13,852
The boss lady's really in
bad shape, isn't she?
61
00:04:13,853 --> 00:04:15,454
I wonder if she'll be okay.
62
00:04:31,838 --> 00:04:34,373
Meanwhile, Shinjiro
and Ume were...
63
00:04:34,374 --> 00:04:39,211
Oasa was traveling this
long distance so often.
64
00:04:41,014 --> 00:04:43,282
We should have hired
a palanquin, after all.
65
00:04:43,283 --> 00:04:46,585
But it seems like there
aren't as many
66
00:04:46,619 --> 00:04:48,787
palanquins for hire
in Tokyo now.
67
00:04:48,788 --> 00:04:51,190
What are people going to
do without palanquins?
68
00:04:51,191 --> 00:04:53,792
It seems they have what's
called "basha" that are
69
00:04:53,793 --> 00:04:55,727
carnages pulled by horses.
70
00:04:55,728 --> 00:04:58,063
Not cows, but horses?
71
00:04:58,064 --> 00:05:03,202
With two horses pulling the carriage,
six people can ride on it.
72
00:05:03,203 --> 00:05:05,971
Also there are a lot of
rickshaws lined up
73
00:05:05,972 --> 00:05:08,373
around the station.
74
00:05:09,409 --> 00:05:12,478
Stations, horse-drawn carriages,
and cropped haircuts...
75
00:05:12,479 --> 00:05:15,214
Everything's becoming
so westernized.
76
00:05:16,316 --> 00:05:17,616
This is terrible.
77
00:05:19,385 --> 00:05:21,386
Let's hurry.
78
00:05:22,922 --> 00:05:26,325
The mistress was worried
about Satoshi?
79
00:05:26,326 --> 00:05:29,194
She thinks that he's up
to something, so she
80
00:05:29,195 --> 00:05:32,464
doesn't want to go
back to Osaka.
81
00:05:32,465 --> 00:05:35,701
But his group is working
really hard now.
82
00:05:35,702 --> 00:05:39,805
But just like the mistress
said, it's true that
83
00:05:39,806 --> 00:05:43,008
Satoshi doesn't
like Kano-ya.
84
00:05:43,710 --> 00:05:45,477
Kano-ya?
85
00:05:47,013 --> 00:05:48,080
Why?
86
00:05:49,382 --> 00:05:50,449
Young Mistress!
87
00:05:52,418 --> 00:05:56,054
Why does Satoshi
dislike Kano-ya?
88
00:05:57,157 --> 00:05:58,891
I don't know, but...
89
00:05:58,892 --> 00:06:00,926
Are you okay, Mistress?
90
00:06:05,798 --> 00:06:07,699
This isn't good...
Let's go inside.
91
00:06:26,486 --> 00:06:30,856
I didn't realize I'd have
to suffer this much being pregnant.
92
00:06:33,960 --> 00:06:38,597
My sister wasn't at all
like this when she
93
00:06:38,598 --> 00:06:42,367
was pregnant with either
Ainosuke and Yonosuke.
94
00:06:42,368 --> 00:06:45,871
Will I die?
95
00:06:45,872 --> 00:06:48,073
Don't say things like that.
96
00:06:48,074 --> 00:06:51,143
Morning sickness is a sign
that the baby is exerting
97
00:06:51,144 --> 00:06:52,744
itself inside you.
98
00:06:52,745 --> 00:06:57,282
Really? I'm still flat
as a board.
99
00:06:58,851 --> 00:07:01,587
You're exerting yourself
too much!
100
00:07:01,588 --> 00:07:04,189
Give me a break.
101
00:07:05,692 --> 00:07:09,027
A man can't do anything at
a time like this, can he?
102
00:07:09,028 --> 00:07:11,396
No... That's not true.
103
00:07:11,397 --> 00:07:16,268
The perfect medicine for
the mistress right now is...
104
00:07:16,269 --> 00:07:17,936
Asa? Asa!
105
00:07:20,540 --> 00:07:21,907
That voice...!
106
00:07:23,876 --> 00:07:25,077
It can't be!
107
00:07:27,780 --> 00:07:29,581
Your medicine is here.
108
00:07:33,553 --> 00:07:35,721
Shinjiro! And Ume!
109
00:07:35,722 --> 00:07:37,122
Kisuke!
110
00:07:37,123 --> 00:07:40,559
I'm so glad you're here!
111
00:07:40,560 --> 00:07:42,127
Don't give me that!
112
00:07:42,128 --> 00:07:43,595
Why didn't you come home?
113
00:07:44,764 --> 00:07:46,398
You'll find out soon enough.
114
00:07:46,399 --> 00:07:48,533
She's in here. Come on in.
115
00:07:52,705 --> 00:07:53,672
Asa!
116
00:07:53,673 --> 00:07:55,574
Oasa! What's happened?
117
00:07:57,110 --> 00:08:00,345
My husband? Ume!
118
00:08:06,953 --> 00:08:09,454
This is terrible. What kind
of illness does she have?
119
00:08:09,455 --> 00:08:11,089
It's morning sickness.
120
00:08:11,090 --> 00:08:13,558
She's been really nauseous
so she can't eat and has
121
00:08:13,593 --> 00:08:15,160
trouble even drinking water.
122
00:08:15,995 --> 00:08:17,129
Morning sickness?
123
00:08:18,698 --> 00:08:20,265
That's not an illness, is it?
124
00:08:21,634 --> 00:08:23,902
You must be suffering.
125
00:08:25,471 --> 00:08:29,174
I'll make you something
you like to eat.
126
00:08:29,175 --> 00:08:31,510
Can I use the kitchen?
127
00:08:31,511 --> 00:08:33,845
Of course! It's over here.
128
00:08:45,458 --> 00:08:46,591
I'm so glad.
129
00:08:53,800 --> 00:08:58,070
You did it! I'd given
up, but you did it.
130
00:09:02,542 --> 00:09:06,211
It's been 11 years since
we got married.
131
00:09:07,680 --> 00:09:10,282
And right after that, there
was the restoration, and
132
00:09:10,316 --> 00:09:13,952
in order to rebuild our
business, I made you
133
00:09:13,953 --> 00:09:16,154
work all the time...
134
00:09:18,191 --> 00:09:23,061
Lately, you've been in
Kyushu more often than in Osaka.
135
00:09:24,697 --> 00:09:27,766
So I thought we wouldn't
be able to have a baby.
136
00:09:31,104 --> 00:09:32,304
And yet, you...
137
00:09:36,609 --> 00:09:37,943
Thank you so much.
138
00:09:40,179 --> 00:09:41,380
Thank you.
139
00:09:55,495 --> 00:09:57,763
Are you feeling that bad?
140
00:09:59,098 --> 00:10:02,901
The smell of your hair
oil on your topknot...
141
00:10:03,903 --> 00:10:06,772
Just breathing it in makes
me want to throw up.
142
00:10:06,773 --> 00:10:09,441
That's terrible.
143
00:10:16,215 --> 00:10:17,482
Drink this.
144
00:10:17,483 --> 00:10:19,618
Even water makes
me throw up.
145
00:10:19,652 --> 00:10:23,221
You don't have to drink it,
just put it in your mouth.
146
00:10:24,657 --> 00:10:26,725
This is tea that I made.
147
00:10:42,108 --> 00:10:44,276
I'm so glad it wasn't an illness.
148
00:10:46,145 --> 00:10:49,214
If you say it's not an illness
again, I'll get angry.
149
00:10:50,616 --> 00:10:51,783
I'm sorry.
150
00:10:51,784 --> 00:10:58,957
I know! Ohatsu sent this
together with a letter.
151
00:10:59,859 --> 00:11:01,626
Oranges!
152
00:11:15,241 --> 00:11:17,409
Here. Can you eat this?
153
00:11:36,896 --> 00:11:38,363
We're going back tomorrow?
154
00:11:38,364 --> 00:11:39,397
That's right.
155
00:11:41,100 --> 00:11:43,268
It's too sudden.
156
00:11:43,970 --> 00:11:45,237
What did you expect?
157
00:11:45,838 --> 00:11:48,340
I came to Kyushu for the
first time in my life, so
158
00:11:48,341 --> 00:11:51,409
I could take you home even
if I have to drag you.
159
00:11:52,912 --> 00:11:55,280
Isn't Kyushu a nice place?
160
00:11:55,281 --> 00:11:59,117
It is... And the fish the women
gave us was so delicious...
161
00:12:00,186 --> 00:12:01,219
What am I saying?
162
00:12:01,220 --> 00:12:03,088
This is no time for that.
163
00:12:04,123 --> 00:12:05,857
We're going home
for sure tomorrow.
164
00:12:06,726 --> 00:12:10,495
Besides, there are a lot
more doctors in Osaka.
165
00:12:11,264 --> 00:12:12,898
I know, but...
166
00:12:14,367 --> 00:12:19,204
Then shall we decide
with a sumo match?
167
00:12:21,707 --> 00:12:24,843
No... There's no way
I can win right now.
168
00:12:32,451 --> 00:12:34,286
Why didn't you come
home right away?
169
00:12:35,821 --> 00:12:39,824
The reason for that
is that guy...
170
00:12:42,528 --> 00:12:44,863
Out of the five group
leaders, he was the
171
00:12:44,864 --> 00:12:49,000
only one who would defy
the young mistress all the time.
172
00:12:50,536 --> 00:12:52,070
Asa mentioned
him before.
173
00:12:52,905 --> 00:12:55,106
But she said she was
relieved because
174
00:12:55,107 --> 00:12:57,742
he's started working
hard lately...
175
00:12:59,011 --> 00:13:00,312
That's just it...
176
00:13:01,414 --> 00:13:04,082
He suddenly changed his
attitude, and started
177
00:13:04,083 --> 00:13:06,518
listening to what she
told him to do...
178
00:13:06,519 --> 00:13:10,488
So she said there was something
unnatural about that, too.
179
00:13:11,457 --> 00:13:14,859
He seems like a
kind husband.
180
00:13:16,128 --> 00:13:20,365
He came all the way from Osaka
to bring his wife home with him.
181
00:13:20,366 --> 00:13:24,235
There aren't any kind men
like that among the Kyushu men.
182
00:13:24,236 --> 00:13:25,570
Thank you.
183
00:13:27,239 --> 00:13:30,408
That's enough! Hurry
and finish up here!
184
00:13:30,409 --> 00:13:32,010
I'm sorry!
185
00:13:43,422 --> 00:13:44,589
That's...
186
00:13:45,691 --> 00:13:49,060
Thank you for coming!
187
00:13:55,301 --> 00:13:57,569
Chief! Where are
you going, Chief?
188
00:13:58,304 --> 00:14:00,572
Why does he have such
a bad attitude?
189
00:14:01,407 --> 00:14:03,041
Excuse me for a minute!
190
00:14:06,512 --> 00:14:07,846
That couldn't be!
191
00:14:07,847 --> 00:14:09,614
Is something wrong?
192
00:14:10,483 --> 00:14:15,353
That group leader...
What's his name?
193
00:14:16,222 --> 00:14:17,722
His name is Satoshi.
194
00:14:22,061 --> 00:14:24,796
Satoshi! What's wrong?
195
00:14:25,731 --> 00:14:27,332
Don't be so disagreeable.
196
00:14:27,333 --> 00:14:31,936
Sorry, but when I see such
a carefree rich man like
197
00:14:31,937 --> 00:14:33,938
that, it just disgusts me.
198
00:14:35,541 --> 00:14:40,045
But that's going to end soon.
199
00:14:43,215 --> 00:14:45,083
What do you mean by that?
200
00:14:45,785 --> 00:14:48,853
I'll show them.
201
00:14:50,556 --> 00:14:53,324
Who is this Satoshi anyway?
14244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.