All language subtitles for Asa ga Kita 060 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,185 --> 00:00:05,154 Mistress! Could you be...? 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,559 Pregnant? 3 00:00:16,066 --> 00:00:17,433 A baby? 4 00:00:24,541 --> 00:00:28,610 What's wrong? What's with all of you? 5 00:00:29,779 --> 00:00:31,447 You're all standing there in a daze. 6 00:00:40,523 --> 00:00:41,657 There is terrible. 7 00:00:43,193 --> 00:00:44,626 What was that? 8 00:00:51,534 --> 00:00:54,570 I'm going to have a baby? 9 00:00:58,775 --> 00:01:00,175 What a surprise! 10 00:01:01,410 --> 00:01:07,450 Asa ga Kita 11 00:01:07,617 --> 00:01:11,587 Week 10 "The Start of My Sister's Journey" Episode 60 12 00:01:12,622 --> 00:01:15,290 Original Story: Chieko FURUKAWA 13 00:01:15,959 --> 00:01:18,627 Screenwriter: Mika OMORI 14 00:01:19,295 --> 00:01:21,964 Music by: Yuuki HAYASHI 15 00:01:22,599 --> 00:01:25,634 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 16 00:01:26,302 --> 00:01:28,971 Narrator: Keiko SUGIURA 17 00:01:32,275 --> 00:01:34,777 Asa Shirooka: HARU 18 00:01:34,778 --> 00:01:37,279 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 19 00:01:38,281 --> 00:01:40,282 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 20 00:01:40,283 --> 00:01:42,284 Tomoatsu Godai: Dean FUJIOKA 21 00:01:42,285 --> 00:01:44,286 Kisuke: Hiroki MIYAKE 22 00:01:44,287 --> 00:01:46,288 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 23 00:01:46,289 --> 00:01:48,290 Ume: TOMOCHIKA 24 00:01:48,291 --> 00:01:50,292 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 25 00:01:55,498 --> 00:01:57,499 Kazu: Yasuko TOMITA 26 00:01:57,500 --> 00:01:59,501 Satoshi: Keishi NAGATSUKA 27 00:01:59,502 --> 00:02:01,503 Jirosaku: Ginnojo YAMAZAKI 28 00:02:04,774 --> 00:02:06,775 Kiku Mayuyama: Hisako MANDA 29 00:02:06,776 --> 00:02:08,777 Eitatsu Mayuyama: Takuro TATSUMI 30 00:02:08,778 --> 00:02:10,779 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 31 00:02:10,780 --> 00:02:12,781 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 32 00:02:12,782 --> 00:02:13,816 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 33 00:02:15,685 --> 00:02:17,653 {\an8}OSAKA 34 00:02:16,119 --> 00:02:17,653 This is terrible! Just terrible! 35 00:02:17,654 --> 00:02:19,121 Wait a minute, Brother! 36 00:02:19,122 --> 00:02:20,155 Brother! 37 00:02:21,257 --> 00:02:22,191 Is something wrong? 38 00:02:22,192 --> 00:02:24,393 It's a crisis in the family! 39 00:02:24,394 --> 00:02:25,527 It's... 40 00:02:25,528 --> 00:02:26,562 I'm sorry! 41 00:02:30,166 --> 00:02:32,000 Is it true? Asa's... 42 00:02:32,001 --> 00:02:33,302 ...having a baby? 43 00:02:33,303 --> 00:02:35,070 It's true! Read this! 44 00:02:38,107 --> 00:02:41,210 She went to see a doctor and there's no mistake 45 00:02:42,479 --> 00:02:43,479 We did it! 46 00:02:44,747 --> 00:02:47,249 I'd given up... Thinking we couldn't have one. 47 00:02:47,250 --> 00:02:52,121 Asa! You did it! You did well. 48 00:02:53,289 --> 00:02:55,290 This is great, isn't it? 49 00:02:56,626 --> 00:02:58,160 You're crying already? 50 00:02:58,161 --> 00:03:00,596 The baby isn't born yet. 51 00:03:01,831 --> 00:03:03,999 Are you crying, too? 52 00:03:04,000 --> 00:03:05,834 I'm so embarrassed. 53 00:03:06,769 --> 00:03:08,504 How's Asa? 54 00:03:08,505 --> 00:03:13,842 If the letter got here, she should be coming home soon. 55 00:03:13,843 --> 00:03:17,913 We have to give her a warm welcome. 56 00:03:17,914 --> 00:03:20,182 And feed her something that's nourishing. 57 00:03:20,216 --> 00:03:21,617 You're so right. 58 00:03:21,651 --> 00:03:25,621 I'm going to buy something. 59 00:03:34,664 --> 00:03:36,765 It's really raining hard. 60 00:03:40,036 --> 00:03:43,705 Whenever there's something that makes me happy it always rains. 61 00:03:46,142 --> 00:03:49,411 This is my tears of happiness. 62 00:04:13,903 --> 00:04:16,305 What's wrong? We just got such happy news, 63 00:04:16,306 --> 00:04:17,940 and you're the only one looking like that. 64 00:04:18,708 --> 00:04:23,011 No... I think it's a blessing... 65 00:04:23,746 --> 00:04:24,746 Don't lie. 66 00:04:26,282 --> 00:04:28,317 Don't tell me you're still in love with Shinjiro? 67 00:04:30,153 --> 00:04:31,220 Excuse me. 68 00:04:32,155 --> 00:04:33,322 Wait a minute, Fuyu! 69 00:04:39,963 --> 00:04:40,963 Head Cleric! 70 00:04:42,565 --> 00:04:45,334 Young girls are complex, aren't they? 71 00:04:45,802 --> 00:04:49,071 When you're young, it's like a fever, so once 72 00:04:49,072 --> 00:04:52,107 a fire is lit in your heart, the more the people 73 00:04:52,108 --> 00:04:55,143 around you try to put it out the stronger it burns. 74 00:04:55,144 --> 00:04:56,311 I see... 75 00:04:56,312 --> 00:04:59,781 Seems like it happened to you, too, didn't it? 76 00:05:00,483 --> 00:05:02,818 Getting a fever. 77 00:05:04,654 --> 00:05:07,589 That was a long, long time ago. 78 00:05:08,725 --> 00:05:11,460 Since I went to work for the Imai family nothing 79 00:05:11,461 --> 00:05:13,795 like that happened to me. 80 00:05:16,232 --> 00:05:17,666 What a waste... 81 00:05:28,578 --> 00:05:29,678 A waste...? 82 00:05:37,287 --> 00:05:39,988 After they heard that Asa was pregnant, 83 00:05:39,989 --> 00:05:43,358 the whole store was celebrating. 84 00:05:43,359 --> 00:05:45,560 There's nothing more auspicious than this 85 00:05:45,561 --> 00:05:47,629 Shinjiro was always out playing around and 86 00:05:47,630 --> 00:05:49,564 the young mistress who was always working... 87 00:05:49,565 --> 00:05:52,200 I thought they were never a real married couple. 88 00:05:52,201 --> 00:05:53,835 What are you saying? 89 00:05:53,836 --> 00:05:55,737 There isn't a married couple who gets 90 00:05:55,738 --> 00:05:57,205 along better than they do... 91 00:05:57,206 --> 00:05:59,308 That's why men are no good. 92 00:06:00,443 --> 00:06:01,576 You're right. 93 00:06:01,577 --> 00:06:05,881 Is it true that your daughter-in-law is having a baby? 94 00:06:06,582 --> 00:06:09,451 You know about it already? 95 00:06:10,286 --> 00:06:12,921 The rumors are flying. 96 00:06:12,922 --> 00:06:16,358 So that daughter-in-law of yours is finally... 97 00:06:17,160 --> 00:06:19,928 Your husband must be so happy. 98 00:06:19,929 --> 00:06:21,563 Of course! 99 00:06:22,231 --> 00:06:23,732 Excuse me... 100 00:06:23,733 --> 00:06:25,667 We were just talking... 101 00:06:25,668 --> 00:06:29,571 Actually, my daughter-in-law is... 102 00:06:32,408 --> 00:06:33,975 I'm going to be a daddy? 103 00:06:36,379 --> 00:06:37,846 I'm going to be a grandpa. 104 00:06:41,484 --> 00:06:43,118 I can't wait! 105 00:06:47,724 --> 00:06:53,862 However, even after some time passed, Asa still didn't come home. 106 00:06:54,764 --> 00:06:57,232 What's going on? 107 00:06:57,567 --> 00:06:58,667 I don't know... 108 00:06:58,668 --> 00:07:01,970 Kano-ya, I have a letter. 109 00:07:01,971 --> 00:07:02,971 Thank you. 110 00:07:05,541 --> 00:07:07,175 What did Asa say? 111 00:07:07,176 --> 00:07:08,877 It says she'll be right home after she 112 00:07:08,878 --> 00:07:10,212 takes care of business. 113 00:07:10,213 --> 00:07:11,480 That's all. 114 00:07:13,549 --> 00:07:16,585 Is she still working? 115 00:07:16,586 --> 00:07:18,954 What is she doing? 116 00:07:18,955 --> 00:07:22,491 Asa's love for her work is a problem, isn't it? 117 00:07:30,833 --> 00:07:34,870 What is that? 118 00:07:32,034 --> 00:07:34,870 {\an8}KANO COAL MINE 119 00:07:34,871 --> 00:07:38,774 Since my body doesn't do what I want it to... 120 00:07:38,775 --> 00:07:41,042 I thought I'd do something in between work. 121 00:07:42,211 --> 00:07:43,545 You shouldn't be doing that. 122 00:07:43,546 --> 00:07:44,946 Just rest. 123 00:07:44,947 --> 00:07:49,418 But having a baby isn't an illness. 124 00:07:49,419 --> 00:07:50,619 What are you saying? 125 00:07:50,620 --> 00:07:52,654 Having a baby is more life-threatening than 126 00:07:52,655 --> 00:07:55,390 having an illness. 127 00:07:56,492 --> 00:07:58,960 It's a big deal for the baby to be growing 128 00:07:58,995 --> 00:08:01,329 inside of you, so don't take it lightly. 129 00:08:01,330 --> 00:08:06,468 Don't worry. I'm confident that my body is strong. 130 00:08:07,103 --> 00:08:10,071 And besides once my body gets big, I won't 131 00:08:10,072 --> 00:08:12,073 be able to do things like this. 132 00:08:12,642 --> 00:08:14,910 I have to do what I can while I can. 133 00:08:16,846 --> 00:08:18,780 Kisuke... Thank you for the newspaper. 134 00:08:21,784 --> 00:08:23,285 Wait a minute! 135 00:08:23,853 --> 00:08:26,188 Young Mistress... Wait! 136 00:08:28,691 --> 00:08:30,158 You have hurry back to Osaka. 137 00:08:30,193 --> 00:08:32,527 Or I'll be scolded again. 138 00:08:33,996 --> 00:08:34,963 But... 139 00:08:43,339 --> 00:08:45,040 There's something strange going on 140 00:08:45,041 --> 00:08:46,875 with Satoshi's group, after all. 141 00:08:47,477 --> 00:08:49,478 I'm glad that they re working hard now, 142 00:08:49,479 --> 00:08:52,380 but I still feel like there's something going on 143 00:08:53,249 --> 00:08:54,749 Like what? 144 00:08:55,751 --> 00:08:58,220 I may be imagining things, but... 145 00:08:59,355 --> 00:09:01,790 Once that's settled, I'll go home. 146 00:09:03,326 --> 00:09:04,526 Okay? 147 00:09:16,672 --> 00:09:18,940 Once that mistress can't come out here anymore, 148 00:09:18,941 --> 00:09:21,576 it's going to make it easier for us... 149 00:09:27,984 --> 00:09:29,084 But... 150 00:09:32,288 --> 00:09:34,489 I still can't imagine it... 151 00:09:36,926 --> 00:09:38,093 Asa... 152 00:09:38,094 --> 00:09:41,229 Ume sent me a letter to let me know that 153 00:09:41,264 --> 00:09:43,365 you're going to have a baby. 154 00:09:43,366 --> 00:09:45,133 Congratulations. 155 00:09:46,068 --> 00:09:50,906 I'm sorry I can't be with you at an important time like this. 156 00:09:53,576 --> 00:09:57,646 We're finally getting used to our new way of life. 157 00:09:59,582 --> 00:10:03,551 My second son Yonosuke is growing quickly and 158 00:10:03,552 --> 00:10:07,689 Ainosuke is getting to more manly... 159 00:10:07,690 --> 00:10:10,292 And he's running around the mountain with 160 00:10:10,293 --> 00:10:12,961 the other children here. 161 00:10:19,569 --> 00:10:21,603 Mom! Look at that. 162 00:10:22,605 --> 00:10:23,605 What is it? 163 00:10:24,807 --> 00:10:30,011 It's gone! There was a white snake over there. 164 00:10:30,012 --> 00:10:31,146 Really? 165 00:10:31,180 --> 00:10:33,582 Snakes are scary, aren't they? 166 00:10:33,583 --> 00:10:35,250 No, they're not. 167 00:10:35,251 --> 00:10:39,287 They say that white snakes bring happiness... 168 00:10:39,288 --> 00:10:40,789 I'll help you. 169 00:10:41,457 --> 00:10:42,524 Speaking of the devil. 170 00:10:43,326 --> 00:10:44,259 What? 171 00:10:44,260 --> 00:10:46,928 I'm going to look for it again. 172 00:10:54,604 --> 00:10:56,571 Why are you looking at me, and laughing? 173 00:11:00,710 --> 00:11:02,010 Here. 174 00:11:04,513 --> 00:11:08,583 Your new way of life will be starting, too. 175 00:11:09,752 --> 00:11:12,387 Please take good care of yourself, and give 176 00:11:12,388 --> 00:11:18,126 my regards to Shinjiro, and your father and mother. 177 00:11:18,961 --> 00:11:20,195 From your sister. 178 00:11:20,196 --> 00:11:26,534 P.S. It wasn't that bad for me, but when Mom 179 00:11:26,535 --> 00:11:30,672 gave birth to us, her morning sickness was so bad that she 180 00:11:30,673 --> 00:11:35,043 felt like she would die before she gave birth to us. 181 00:11:36,379 --> 00:11:41,416 You may have inherited that trait, too, so 182 00:11:41,417 --> 00:11:43,952 please be very careful... 183 00:11:45,521 --> 00:11:47,255 And do your best, Asa. 184 00:11:47,256 --> 00:11:48,890 This is bad news. 185 00:11:54,497 --> 00:11:55,830 I don't have anything... 186 00:12:01,604 --> 00:12:03,405 She still hasn't come home, has she? 187 00:12:03,406 --> 00:12:08,476 What is Asa thinking anyway? 188 00:12:08,477 --> 00:12:12,147 She just got pregnant, so it's an important 189 00:12:12,148 --> 00:12:14,282 time for the baby. 190 00:12:14,283 --> 00:12:16,418 You're so right. 191 00:12:18,120 --> 00:12:20,522 I can't take this any longer! 192 00:12:20,523 --> 00:12:24,926 Isn't there someone here who will go and bring her home? 193 00:12:26,095 --> 00:12:27,095 But... 194 00:12:33,669 --> 00:12:36,571 Ume? Will you go? 195 00:12:38,507 --> 00:12:45,180 Asa will listen to you, so hurry and bring her back home. 196 00:12:45,181 --> 00:12:49,184 But how am I supposed to get there on these legs? 197 00:12:49,185 --> 00:12:50,118 All right. 198 00:12:52,388 --> 00:12:53,388 I'll go. 199 00:12:54,557 --> 00:12:55,657 Shinjiro! 200 00:12:55,658 --> 00:12:56,958 Shinjiro? 201 00:12:57,626 --> 00:12:59,260 It's okay, isn't it, Dad? 202 00:12:59,261 --> 00:13:01,496 No... You're the eighth generation head. 203 00:13:03,532 --> 00:13:05,066 I don't mind. 204 00:13:05,067 --> 00:13:07,168 This is important to our family. 205 00:13:08,804 --> 00:13:11,239 Please go, Brother. 206 00:13:12,308 --> 00:13:13,441 I'm counting on you! 207 00:13:13,442 --> 00:13:14,642 Leave it to me! 208 00:13:17,680 --> 00:13:20,949 Bring her home even if you have to drag her home. 209 00:13:20,950 --> 00:13:22,250 I know, Mom. 210 00:13:22,918 --> 00:13:24,652 I'll be going. 211 00:13:24,653 --> 00:13:26,321 We're counting on you. 212 00:13:26,322 --> 00:13:27,689 We'll be going. 213 00:13:27,690 --> 00:13:28,890 Hurry back! 214 00:13:36,365 --> 00:13:40,468 I've never seen Shinjiro look so manly. 215 00:13:41,937 --> 00:13:45,106 THEY ARRIVED IN KYUSHU 216 00:13:45,107 --> 00:13:47,375 Are you sure this is the right path? 217 00:13:47,977 --> 00:13:49,177 It's the right path. 218 00:13:53,816 --> 00:13:55,450 There's a gnat. 219 00:13:59,588 --> 00:14:00,989 The rice is ready! 220 00:14:09,131 --> 00:14:11,666 This is no good. This is bad. 221 00:14:13,035 --> 00:14:15,436 Are you okay, Young Mistress? 222 00:14:15,437 --> 00:14:18,606 See? Didn't I tell you? 223 00:14:20,709 --> 00:14:22,310 Mistress! 224 00:14:22,311 --> 00:14:27,015 I really hate this! I feel so sick! 225 00:14:31,654 --> 00:14:32,754 Asa? 15195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.