Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,192 --> 00:00:06,328
Why did you choose Asa?
2
00:00:08,932 --> 00:00:14,169
Sanouji-ya chose me, and
you chose Asa...
3
00:00:15,972 --> 00:00:20,276
Ever since I found out,
even though I knew
4
00:00:20,277 --> 00:00:25,514
it was fate, for some reason,
it's been like a bone stuck
5
00:00:25,548 --> 00:00:30,019
in my throat and I just can't
get it out of my mind.
6
00:00:32,789 --> 00:00:38,894
Why did you choose Asa
and not me back then?
7
00:00:43,350 --> 00:00:49,390
Asa ga Kita
8
00:00:49,506 --> 00:00:53,509
Week 10
"The Start of My Sister's Journey"
Episode 59
9
00:00:54,511 --> 00:00:57,179
Original Story:
Chieko FURUKAWA
10
00:00:57,847 --> 00:01:00,516
Screenwriter:
Mika OMORI
11
00:01:01,184 --> 00:01:03,852
Music by:
Yuuki HAYASHI
12
00:01:04,521 --> 00:01:07,523
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
13
00:01:08,191 --> 00:01:10,859
Narrator:
Keiko SUGIURA
14
00:01:14,164 --> 00:01:16,665
Asa Shirooka:
HARU
15
00:01:16,666 --> 00:01:19,134
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
16
00:01:19,135 --> 00:01:21,670
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
17
00:01:21,671 --> 00:01:24,173
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
18
00:01:24,174 --> 00:01:26,642
Ume:
TOMOCHIKA
19
00:01:26,643 --> 00:01:29,178
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
20
00:01:29,179 --> 00:01:31,647
Fuyu:
Kaya KIYOHARA
21
00:01:39,856 --> 00:01:42,491
Kazu:
Yasuko TOMITA
22
00:01:42,592 --> 00:01:45,160
Satoshi:
Keishi NAGATSUKA
23
00:01:48,965 --> 00:01:51,667
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
24
00:01:51,668 --> 00:01:54,336
Eitatsu Mayuyama:
Takuro TATSUMI
25
00:01:54,337 --> 00:01:55,771
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
26
00:01:58,875 --> 00:02:00,209
That's because...
27
00:02:03,380 --> 00:02:04,747
I wonder why.
28
00:02:08,151 --> 00:02:09,051
That's right.
29
00:02:10,820 --> 00:02:17,793
When I was little, my dad told me
about this beast called a camel.
30
00:02:17,794 --> 00:02:26,702
It has two big bumps like
this on its back...
31
00:02:34,344 --> 00:02:37,179
Your mom's not here yet.
32
00:02:37,180 --> 00:02:39,448
I'll go see what's
keeping her.
33
00:02:48,558 --> 00:02:53,796
After he told me about it, I just
had to see that camel for myself.
34
00:02:56,166 --> 00:03:00,869
I kept begging my mom
to show one to me...
35
00:03:02,906 --> 00:03:08,377
And about that time I happened
to go to Kyoto with my dad...
36
00:03:09,245 --> 00:03:10,479
And...
37
00:03:12,082 --> 00:03:14,716
There was a little girl
who was about this
38
00:03:14,717 --> 00:03:18,487
high, running around with
a frog on top of her head.
39
00:03:19,656 --> 00:03:21,090
That was Asa.
40
00:03:24,294 --> 00:03:28,797
When I saw that, I thought
even if I didn't get to see
41
00:03:28,832 --> 00:03:32,968
a camel, just watching this
girl would be fun.
42
00:03:34,671 --> 00:03:36,371
As her older sister,
I can't laugh.
43
00:03:38,041 --> 00:03:39,208
I'm sorry.
44
00:03:39,242 --> 00:03:44,279
But if there was a reason
why I chose Asa instead,
45
00:03:44,280 --> 00:03:47,249
that would be the
only reason why.
46
00:03:52,689 --> 00:03:54,923
I disappointed you, didn't I?
47
00:03:55,725 --> 00:03:59,695
How can you people just
compare my sister to
48
00:03:59,696 --> 00:04:02,865
camels or penguins...?
49
00:04:02,899 --> 00:04:06,235
Of course, now that's
not the only reason.
50
00:04:07,170 --> 00:04:11,140
Every time I learn more about
Asa, I either fall in love with
51
00:04:11,141 --> 00:04:13,909
her all over again or she
just amazes me...
52
00:04:14,911 --> 00:04:19,314
Right now, I'm more worried
that eventually, she'll just
53
00:04:19,315 --> 00:04:21,750
leave me behind...
54
00:04:25,255 --> 00:04:29,925
I'm just a spoiled rich kid
who can't do anything for myself.
55
00:04:34,964 --> 00:04:37,699
The reason Asa can be
the way she is now
56
00:04:37,700 --> 00:04:41,570
is because you're
her husband.
57
00:04:45,642 --> 00:04:49,945
With any other man, Asa
would be locked away
58
00:04:49,946 --> 00:04:53,749
and become a different person
or she would have run away,
59
00:04:53,750 --> 00:04:56,385
and gone back to
the Imai family.
60
00:04:58,588 --> 00:05:04,927
Asa is able to fly off freely
because you acknowledge who she is.
61
00:05:10,400 --> 00:05:16,104
So please have confidence
in yourself and continue
62
00:05:16,105 --> 00:05:22,711
to take good care of
my little sister.
63
00:05:26,015 --> 00:05:27,316
Sis...
64
00:05:30,119 --> 00:05:33,422
Don't lose to that man who
came back from abroad.
65
00:05:44,067 --> 00:05:45,934
Asa! How long have
you been there?
66
00:05:44,067 --> 00:05:45,934
Well, I...
67
00:05:48,304 --> 00:05:50,572
Nevermind. Let's go.
68
00:05:56,446 --> 00:05:58,814
I'm no match for her.
69
00:06:02,785 --> 00:06:06,255
It was finally the last night
the two sisters would be
70
00:06:06,256 --> 00:06:08,991
spending together in Osaka.
71
00:06:10,059 --> 00:06:11,526
He's fast asleep, isn't he?
72
00:06:12,462 --> 00:06:14,596
It's the first time he's
slept on nice bedding
73
00:06:14,597 --> 00:06:18,066
like this, so it must feel
so good to him.
74
00:06:27,043 --> 00:06:30,112
Doesn't this bring
back memories...?
75
00:06:30,813 --> 00:06:32,214
Of when we were little.
76
00:06:32,215 --> 00:06:36,218
What if your fiancรฉ
looks like this?
77
00:06:38,187 --> 00:06:40,389
I don't want to
go to Osaka.
78
00:06:42,692 --> 00:06:45,160
But we have to, don't we?
79
00:06:46,429 --> 00:06:47,629
Sis...
80
00:07:00,843 --> 00:07:03,345
Who would have thought
someone who cried that
81
00:07:03,346 --> 00:07:08,517
hard would turn into a great
female merchant like this?
82
00:07:09,752 --> 00:07:13,689
What about you? You're
a great mother now.
83
00:07:16,192 --> 00:07:18,327
I really have a long
way to go yet.
84
00:07:22,231 --> 00:07:28,437
Even now, when I think that you
won't be in Osaka anymore...
85
00:07:30,740 --> 00:07:32,841
Asa... I...
86
00:07:40,650 --> 00:07:41,850
Never mind.
87
00:07:45,421 --> 00:07:46,922
Let me just say it.
88
00:07:48,057 --> 00:07:52,928
I've always been
jealous of you.
89
00:08:00,703 --> 00:08:02,204
You?
90
00:08:05,808 --> 00:08:08,877
Not that I'm jealous of you?
91
00:08:09,679 --> 00:08:13,248
That's right. I'm jealous of you.
92
00:08:14,684 --> 00:08:20,288
Why? Why would you
be jealous of me?
93
00:08:21,057 --> 00:08:22,424
I can't believe it.
94
00:08:23,059 --> 00:08:25,594
Grandpa was always
paying attention
95
00:08:25,595 --> 00:08:28,497
to you, got love letters
from your fiancรฉ, and
96
00:08:28,498 --> 00:08:31,666
even now, you married into
this family in my place, and
97
00:08:31,667 --> 00:08:34,603
you're sleeping on fine
bedding like this.
98
00:08:39,709 --> 00:08:41,343
I said it.
99
00:08:44,180 --> 00:08:48,083
What a surprise to hear
you say that.
100
00:08:49,886 --> 00:08:53,822
I'm always the one who's
jealous of you.
101
00:08:54,657 --> 00:08:57,025
You were always the one
to get all the praise and
102
00:08:57,059 --> 00:08:59,895
they called you the daughter
they're so proud of.
103
00:08:59,929 --> 00:09:02,664
I've always been the one
who couldn't do anything.
104
00:09:03,399 --> 00:09:04,800
That's true...
105
00:09:06,836 --> 00:09:10,572
But you're no longer the one
who can't do anything, so
106
00:09:10,573 --> 00:09:15,143
even without me by your
side, you can manage
107
00:09:15,144 --> 00:09:17,979
on your own, can't you?
108
00:09:21,517 --> 00:09:22,818
And so can I.
109
00:09:26,355 --> 00:09:32,027
Right now, I can finally think
from the bottom of my
110
00:09:32,028 --> 00:09:35,096
heart that I'm glad that
I took this path
111
00:09:36,532 --> 00:09:40,035
Even without your help,
I can hold my head up
112
00:09:40,036 --> 00:09:42,237
high, and move forward.
113
00:09:47,743 --> 00:09:53,682
I feel like I understand a little
bit about what life is about.
114
00:09:59,689 --> 00:10:04,559
You do? It's going to be a
long, long time before I'll
115
00:10:04,594 --> 00:10:08,363
be able to understand
something like that.
116
00:10:15,771 --> 00:10:21,109
We aren't children
anymore, are we?
117
00:10:25,748 --> 00:10:31,119
That's right. We're going
to be facing our real
118
00:10:31,153 --> 00:10:33,021
challenge from here on.
119
00:10:40,530 --> 00:10:48,904
Listen to me... Let's both do our
utmost to protect our families.
120
00:10:56,012 --> 00:11:00,482
And let's both do our
utmost to be happy.
121
00:11:06,689 --> 00:11:08,056
I won't lose to you.
122
00:11:08,858 --> 00:11:11,359
That's the spirit. I won't
lose to you either.
123
00:11:18,834 --> 00:11:19,901
Sis...
124
00:11:50,466 --> 00:11:52,000
Asa... I'll see you.
125
00:11:52,668 --> 00:11:54,502
Take care, Ainosuke.
126
00:11:56,238 --> 00:11:59,240
Let's get going while there
aren't any people around.
127
00:12:01,611 --> 00:12:02,344
Asa...
128
00:12:04,614 --> 00:12:05,747
Take care of yourself.
129
00:12:06,649 --> 00:12:08,116
You, too.
130
00:12:09,185 --> 00:12:10,285
Shall we go?
131
00:12:24,433 --> 00:12:33,241
It's going to be a long time
before Asa sees Hatsu in Osaka again.
132
00:12:38,047 --> 00:12:42,283
{\an8}KANO COAL MINE
133
00:12:38,748 --> 00:12:41,416
Time went by.
134
00:12:47,990 --> 00:12:49,958
Take care of this.
135
00:12:54,764 --> 00:12:58,933
The "okajoki" (steam engine)
is running between Osaka and Kobe now.
136
00:12:59,802 --> 00:13:01,803
It's the second railway in Japan.
137
00:13:02,805 --> 00:13:07,809
The other day, I went to the
Umeda Station by myself to see it.
138
00:13:08,744 --> 00:13:11,279
What is this "okajoki"?
139
00:13:11,744 --> 00:13:13,279
It's...
140
00:13:21,457 --> 00:13:25,060
It makes a really loud
noise, and blows out
141
00:13:25,061 --> 00:13:29,764
black smoke and to think
that something this big
142
00:13:29,765 --> 00:13:32,667
runs on coal.
143
00:13:34,303 --> 00:13:37,639
I wish I could show it
to you all soon.
144
00:13:38,541 --> 00:13:40,075
I'd like to see it.
145
00:13:41,644 --> 00:13:46,614
The look on your face is
like you're our mom.
146
00:13:47,883 --> 00:13:48,883
Your mom?
147
00:13:48,884 --> 00:13:51,319
In the short time we
haven't seen you,
148
00:13:51,320 --> 00:13:54,656
your face has taken on
a really kind look.
149
00:13:54,657 --> 00:13:57,559
She's right. You do.
150
00:13:58,427 --> 00:13:59,894
That's not true.
151
00:14:00,796 --> 00:14:02,731
Hey! We're going to
the next place.
152
00:14:03,899 --> 00:14:04,966
It's Satoshi.
153
00:14:04,967 --> 00:14:06,601
I'm sorry... I'd better go.
154
00:14:12,108 --> 00:14:13,108
Mistress!
155
00:14:16,645 --> 00:14:17,579
I'm okay.
156
00:14:18,047 --> 00:14:19,681
No. Let's go back.
157
00:14:31,927 --> 00:14:39,334
I'm sorry... Lately, no matter how
much I sleep, I still feel so tired.
158
00:14:41,337 --> 00:14:43,905
What's wrong with her?
159
00:14:43,906 --> 00:14:45,140
I don't know.
160
00:14:45,141 --> 00:14:48,710
Mistress... Could you be...?
11734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.