All language subtitles for Asa ga Kita 058 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,319 --> 00:00:03,452 Asa! 2 00:00:03,453 --> 00:00:07,022 On her last day in Osaka, Hatsu brought Ainosuke 3 00:00:07,023 --> 00:00:10,693 so they could spend the night at Kano-ya. 4 00:00:12,195 --> 00:00:13,262 Shinjiro... 5 00:00:13,964 --> 00:00:15,130 Ohatsu! 6 00:00:15,165 --> 00:00:17,199 We're taking advantage of your kind offer... 7 00:00:17,200 --> 00:00:18,934 Don't be so formal. 8 00:00:18,968 --> 00:00:20,736 Think of this as your own home, and 9 00:00:20,737 --> 00:00:22,638 make yourself comfortable. 10 00:00:25,241 --> 00:00:26,742 You too, Ainosuke. 11 00:00:31,514 --> 00:00:33,782 I'll be lonely not being able to see you. 12 00:00:35,685 --> 00:00:40,989 Will you call me "Daddy" just one last time? 13 00:00:45,362 --> 00:00:48,397 I'm kidding. You don't have to say it. 14 00:00:48,398 --> 00:00:51,400 You're going to be a big brother soon, so 15 00:00:51,401 --> 00:00:54,069 as a man you have to protect your mommy, 16 00:00:54,070 --> 00:00:55,838 and grow up to be a good man. 17 00:00:57,073 --> 00:00:59,875 I may say that, but I've never really 18 00:00:59,876 --> 00:01:02,044 been that much of a man myself. 19 00:01:02,746 --> 00:01:04,113 You didn't have to agree. 20 00:01:05,715 --> 00:01:08,550 What do you think those two are talking about? 21 00:01:11,955 --> 00:01:13,822 Shinjiro! This is terrible! 22 00:01:14,491 --> 00:01:16,291 That shamisen... 23 00:01:20,063 --> 00:01:21,597 But... 24 00:01:21,598 --> 00:01:23,399 All right. I'll be right there. 25 00:01:23,400 --> 00:01:24,733 I'm sorry. 26 00:01:24,734 --> 00:01:28,137 I have something important to do. 27 00:01:31,241 --> 00:01:34,043 Excuse me... I might be home late... 28 00:01:34,811 --> 00:01:36,512 Please relax and enjoy your stay. 29 00:01:36,513 --> 00:01:38,547 Ainosuke... I'm really sorry. 30 00:01:42,510 --> 00:01:48,550 Asa ga Kita 31 00:01:48,992 --> 00:01:52,995 Week 10 "The Start of My Sister's Journey" Episode 58 32 00:01:53,997 --> 00:01:56,665 Original Story: Chieko FURUKAWA 33 00:01:57,333 --> 00:02:00,002 Screenwriter: Mika OMORI 34 00:02:00,670 --> 00:02:03,338 Music by: Yuuki HAYASHI 35 00:02:04,007 --> 00:02:07,009 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 36 00:02:07,677 --> 00:02:10,345 Narrator: Keiko SUGIURA 37 00:02:14,517 --> 00:02:17,853 Asa Shirooka: HARU 38 00:02:19,522 --> 00:02:22,858 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 39 00:02:23,693 --> 00:02:26,228 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 40 00:02:26,229 --> 00:02:28,697 Tomoatsu Godai: Dean FUJIOKA 41 00:02:28,698 --> 00:02:31,166 Kisuke: Hiroki MIYAKE 42 00:02:31,167 --> 00:02:33,635 Ume: TOMOCHIKA 43 00:02:33,636 --> 00:02:36,105 Miwa: Sumika NONO 44 00:02:36,106 --> 00:02:38,607 Fuyu: Kaya KIYOHARA 45 00:02:52,188 --> 00:02:55,057 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 46 00:02:57,293 --> 00:02:58,861 What was that all about? 47 00:02:59,863 --> 00:03:02,297 Maybe he's just trying to be considerate, so the 48 00:03:02,298 --> 00:03:05,234 two of us can talk. 49 00:03:05,802 --> 00:03:07,503 No... That's not it. 50 00:03:07,504 --> 00:03:10,472 He didn't come home until late last night. 51 00:03:11,875 --> 00:03:13,041 He didn't? 52 00:03:13,977 --> 00:03:17,446 He's really caught up in his shamisen. 53 00:03:17,447 --> 00:03:20,749 And you saw how quick he was to shush Kisuke. 54 00:03:20,750 --> 00:03:22,284 I'll bet it's about his teacher. 55 00:03:22,318 --> 00:03:23,652 Teacher? 56 00:03:27,690 --> 00:03:31,360 His shamisen teacher is a really sexy lady... 57 00:03:33,396 --> 00:03:36,765 No! That doesn't bother me at all. 58 00:03:37,800 --> 00:03:39,401 It doesn't bother me, but... 59 00:03:43,072 --> 00:03:46,041 How long is he just going to keep playing around? 60 00:03:46,042 --> 00:03:47,709 Doesn't he realize he's the guardian to the eighth 61 00:03:47,710 --> 00:03:49,478 generation head of Kano-ya? 62 00:03:49,479 --> 00:03:51,346 Just be honest! 63 00:03:53,883 --> 00:03:55,651 You're jealous. 64 00:03:59,956 --> 00:04:01,323 I'm jealous. 65 00:04:02,091 --> 00:04:03,358 I'll bet you are. 66 00:04:05,295 --> 00:04:07,963 Just thinking that she's with my husband 67 00:04:07,964 --> 00:04:13,001 makes my heart hurt... 68 00:04:13,002 --> 00:04:16,972 And I feel like I'm lacking as a woman... 69 00:04:16,973 --> 00:04:22,077 Don't worry! You were really beautiful at the presentation ceremony. 70 00:04:22,078 --> 00:04:23,579 Really? 71 00:04:24,414 --> 00:04:27,516 My husband has never called me beautiful. 72 00:04:27,517 --> 00:04:30,052 Neither has mine. 73 00:04:33,456 --> 00:04:37,826 Actually, at that time, Miwa, the teacher in question was... 74 00:04:39,629 --> 00:04:40,862 This way please. 75 00:04:41,864 --> 00:04:42,931 She's here. 76 00:04:43,967 --> 00:04:45,567 Excuse me. Pardon the intrusion. 77 00:04:52,609 --> 00:04:54,109 Excuse me... 78 00:04:54,677 --> 00:04:57,446 Isn't that the shamisen teacher? 79 00:04:57,447 --> 00:04:58,814 Yes. That's right. 80 00:04:59,315 --> 00:05:01,550 What is she doing here? 81 00:05:02,385 --> 00:05:03,452 I don't know. 82 00:05:04,354 --> 00:05:07,122 Thank you for making the time to see me today. 83 00:05:04,354 --> 00:05:07,956 {\an8}MEETING ROOM 84 00:05:10,760 --> 00:05:13,195 Isn't Shinjiro from Kano-ya with you today? 85 00:05:14,564 --> 00:05:17,466 It seems he had something important to do, so... 86 00:05:17,467 --> 00:05:19,668 I came by myself. 87 00:05:29,012 --> 00:05:30,679 This is tea from England. 88 00:05:31,414 --> 00:05:32,481 Try it. 89 00:05:32,482 --> 00:05:34,182 Thank you. 90 00:05:36,486 --> 00:05:38,553 This is a really western style room, isn't it? 91 00:05:41,291 --> 00:05:44,159 This is just something small. 92 00:05:45,461 --> 00:05:46,528 Thank you. 93 00:05:50,667 --> 00:05:52,300 What did you want to talk to me about? 94 00:05:54,804 --> 00:05:58,273 The other day, when you were talking to Mr. Okubo, 95 00:05:58,274 --> 00:06:01,943 you said that you wanted a place where the Osaka 96 00:06:01,944 --> 00:06:06,882 merchants could gather and talk candidly... 97 00:06:07,784 --> 00:06:11,887 That's right. I need to find a place where we can all 98 00:06:11,888 --> 00:06:15,824 exchange opinions, but I still haven't been able to find it. 99 00:06:15,825 --> 00:06:19,227 Will you let me handle that? 100 00:06:21,531 --> 00:06:24,099 I want to be like that someone you talked 101 00:06:24,100 --> 00:06:26,468 about who was like the first penguin. 102 00:06:27,937 --> 00:06:29,771 Did he say you resemble this? 103 00:06:30,473 --> 00:06:33,508 I have no idea how I resemble that. 104 00:06:34,243 --> 00:06:36,845 But it's cute, so I've kept it with me. 105 00:06:38,781 --> 00:06:42,084 What's your relationship with that man? 106 00:06:43,486 --> 00:06:45,087 Well, it's... 107 00:06:45,955 --> 00:06:49,091 At first, I thought he might be my enemy. 108 00:06:49,092 --> 00:06:50,325 Enemy? 109 00:06:51,160 --> 00:06:54,162 It was partly his fault that Sanouji-ya went out of 110 00:06:54,163 --> 00:06:58,266 business because he was with the new government. 111 00:06:59,736 --> 00:07:01,169 Is that right? 112 00:07:02,238 --> 00:07:06,708 But Right now, I guess he's someone I admire. 113 00:07:07,543 --> 00:07:08,710 Admire? 114 00:07:10,646 --> 00:07:14,216 He knows so much, and broad-minded... 115 00:07:14,217 --> 00:07:16,485 He keeps growing his company bigger... 116 00:07:16,486 --> 00:07:20,789 I want to make Kano-ya as big as his company. 117 00:07:21,391 --> 00:07:23,291 Is that the kind of admiration you have? 118 00:07:32,402 --> 00:07:34,369 I can see why... 119 00:07:35,037 --> 00:07:37,506 After all, Mr. Godai's quite handsome. 120 00:07:37,507 --> 00:07:39,674 Do you think so, too? 121 00:07:40,576 --> 00:07:44,079 He's really popular with the young ladies in Osaka. 122 00:07:44,080 --> 00:07:45,680 Is that right? 123 00:07:47,049 --> 00:07:49,184 They don't stop talking, do they? 124 00:07:49,185 --> 00:07:50,652 That's true. 125 00:07:50,653 --> 00:07:55,457 This is the first time in 10 years that the 126 00:07:55,458 --> 00:07:58,193 two of them have been able to sit down and 127 00:07:58,194 --> 00:07:59,795 talk like this over a cup of tea. 128 00:07:59,796 --> 00:08:02,631 I have to write a letter to Mistress Imai to tell her know 129 00:08:02,632 --> 00:08:06,134 that even though they're both suffering different hardships, 130 00:08:06,135 --> 00:08:11,139 they're helping each other out, and taking their own path in life. 131 00:08:13,209 --> 00:08:14,643 Ume... It's about ready. 132 00:08:14,644 --> 00:08:15,544 Thank you. 133 00:08:15,545 --> 00:08:19,581 Young ladies... I know you still have a lot to talk about, 134 00:08:19,582 --> 00:08:21,883 but shall we have a snack? 135 00:08:25,521 --> 00:08:28,423 From there, they talked about their father and younger 136 00:08:28,458 --> 00:08:32,761 brother's cropped haircut and about oranges and daikon... 137 00:08:32,762 --> 00:08:35,764 They jumped from one subject to the next without stopping. 138 00:08:35,765 --> 00:08:37,165 You're exaggerating. 139 00:08:40,870 --> 00:08:43,939 You realty work a person to death, don't you? 140 00:08:48,778 --> 00:08:53,682 Ainosuke! Don't just come in here, and play with someone else's things. 141 00:08:53,716 --> 00:08:54,683 Okay. 142 00:08:59,889 --> 00:09:01,122 That brings back memories. 143 00:09:01,123 --> 00:09:04,159 This is what Asa called her click-click thing. 144 00:09:05,461 --> 00:09:06,461 You're right. 145 00:09:11,868 --> 00:09:16,204 You have such small hands, but you're good at that, aren't you? 146 00:09:17,673 --> 00:09:21,510 I wonder if he's interested in business... 147 00:09:23,079 --> 00:09:27,449 He's a product of Sanouji-ya and Imai-ya, so he might be. 148 00:09:30,920 --> 00:09:32,053 That's right... 149 00:09:40,329 --> 00:09:41,530 Sis... 150 00:09:43,399 --> 00:09:45,667 Will you play this? 151 00:09:47,803 --> 00:09:53,008 I can't play that anymore. 152 00:09:55,678 --> 00:10:01,283 This is your koto, and look at these hands... 153 00:10:02,285 --> 00:10:04,886 They're the hands of a farmer now. 154 00:10:05,488 --> 00:10:07,622 I couldn't play the koto with fingers like this. 155 00:10:10,126 --> 00:10:12,661 My husband... How unusual for you to be running. 156 00:10:13,829 --> 00:10:16,064 It looks like I made it in time, doesn't it? 157 00:10:26,475 --> 00:10:27,609 This is...! 158 00:10:31,113 --> 00:10:34,749 This is my koto... How did you...? 159 00:10:35,651 --> 00:10:37,485 It was Sobei. 160 00:10:41,657 --> 00:10:44,826 There's just one thing that I regret about leaving Osaka. 161 00:10:46,362 --> 00:10:50,165 I... really love the way she plays the koto. 162 00:10:52,401 --> 00:10:55,103 When we went out of business, I really didn't 163 00:10:55,104 --> 00:10:56,838 want to sell it, but... 164 00:10:58,507 --> 00:11:00,208 I had no choice, but to sell it. 165 00:11:06,816 --> 00:11:09,250 After that, I went to all the shamisen and koto shops 166 00:11:09,251 --> 00:11:11,286 in Osaka, but I couldn't find it. 167 00:11:11,921 --> 00:11:14,656 Then earlier we heard that a shop outside of Osaka 168 00:11:14,657 --> 00:11:17,892 was selling one that could have been yours. 169 00:11:19,462 --> 00:11:21,162 That's about it. 170 00:11:23,265 --> 00:11:25,533 When he said "shamisen," is that what he meant? 171 00:11:39,148 --> 00:11:43,718 I never thought I'd ever see this koto again... 172 00:11:48,024 --> 00:11:51,960 Shinjiro... Thank you! Thank you very much. 173 00:11:51,961 --> 00:11:54,229 Thank you, Head Clerk. 174 00:11:55,798 --> 00:11:57,232 You don't have to thank me. 175 00:11:57,233 --> 00:11:59,100 He's right. You don't have to say "thank you." 176 00:11:59,101 --> 00:12:02,537 I just wanted to hear... 177 00:12:03,673 --> 00:12:08,710 ...the two of you play the koto. 178 00:13:12,108 --> 00:13:18,012 And it was finally going to be Hatsu's last night in Osaka. 179 00:13:18,013 --> 00:13:19,881 You're very good. 180 00:13:26,322 --> 00:13:28,389 I'm really indebted to you... 181 00:13:29,425 --> 00:13:33,762 And to have you do this for me... I don't know how to thank you... 182 00:13:33,763 --> 00:13:37,298 Take this koto to Wakayama with you. 183 00:13:38,367 --> 00:13:40,502 I couldn't take this! 184 00:13:40,503 --> 00:13:43,805 We don't need two of these here. 185 00:13:44,907 --> 00:13:46,141 I can't take it. 186 00:13:50,880 --> 00:13:53,248 Just take it with you. 187 00:13:58,220 --> 00:14:00,021 Okay. Thank you. 188 00:14:02,691 --> 00:14:05,360 Ainosuke's waiting. I'd better go... 189 00:14:07,429 --> 00:14:08,530 Shinjiro... 190 00:14:15,037 --> 00:14:18,740 There's something I want to ask you. 191 00:14:20,242 --> 00:14:22,677 It's been bothering me for some time. 192 00:14:23,712 --> 00:14:24,846 What is it? 193 00:14:27,483 --> 00:14:31,953 Why did you choose Asa? 194 00:14:44,166 --> 00:14:47,502 It's big... That's very good. 13978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.