Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,319 --> 00:00:03,452
Asa!
2
00:00:03,453 --> 00:00:07,022
On her last day in Osaka,
Hatsu brought Ainosuke
3
00:00:07,023 --> 00:00:10,693
so they could spend the
night at Kano-ya.
4
00:00:12,195 --> 00:00:13,262
Shinjiro...
5
00:00:13,964 --> 00:00:15,130
Ohatsu!
6
00:00:15,165 --> 00:00:17,199
We're taking advantage
of your kind offer...
7
00:00:17,200 --> 00:00:18,934
Don't be so formal.
8
00:00:18,968 --> 00:00:20,736
Think of this as your
own home, and
9
00:00:20,737 --> 00:00:22,638
make yourself comfortable.
10
00:00:25,241 --> 00:00:26,742
You too, Ainosuke.
11
00:00:31,514 --> 00:00:33,782
I'll be lonely not being
able to see you.
12
00:00:35,685 --> 00:00:40,989
Will you call me "Daddy"
just one last time?
13
00:00:45,362 --> 00:00:48,397
I'm kidding. You don't
have to say it.
14
00:00:48,398 --> 00:00:51,400
You're going to be a
big brother soon, so
15
00:00:51,401 --> 00:00:54,069
as a man you have to
protect your mommy,
16
00:00:54,070 --> 00:00:55,838
and grow up to
be a good man.
17
00:00:57,073 --> 00:00:59,875
I may say that, but
I've never really
18
00:00:59,876 --> 00:01:02,044
been that much
of a man myself.
19
00:01:02,746 --> 00:01:04,113
You didn't have to agree.
20
00:01:05,715 --> 00:01:08,550
What do you think those
two are talking about?
21
00:01:11,955 --> 00:01:13,822
Shinjiro! This is terrible!
22
00:01:14,491 --> 00:01:16,291
That shamisen...
23
00:01:20,063 --> 00:01:21,597
But...
24
00:01:21,598 --> 00:01:23,399
All right. I'll be right there.
25
00:01:23,400 --> 00:01:24,733
I'm sorry.
26
00:01:24,734 --> 00:01:28,137
I have something
important to do.
27
00:01:31,241 --> 00:01:34,043
Excuse me... I might
be home late...
28
00:01:34,811 --> 00:01:36,512
Please relax and
enjoy your stay.
29
00:01:36,513 --> 00:01:38,547
Ainosuke... I'm really sorry.
30
00:01:42,510 --> 00:01:48,550
Asa ga Kita
31
00:01:48,992 --> 00:01:52,995
Week 10
"The Start of My Sister's Journey"
Episode 58
32
00:01:53,997 --> 00:01:56,665
Original Story:
Chieko FURUKAWA
33
00:01:57,333 --> 00:02:00,002
Screenwriter:
Mika OMORI
34
00:02:00,670 --> 00:02:03,338
Music by:
Yuuki HAYASHI
35
00:02:04,007 --> 00:02:07,009
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
36
00:02:07,677 --> 00:02:10,345
Narrator:
Keiko SUGIURA
37
00:02:14,517 --> 00:02:17,853
Asa Shirooka:
HARU
38
00:02:19,522 --> 00:02:22,858
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
39
00:02:23,693 --> 00:02:26,228
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
40
00:02:26,229 --> 00:02:28,697
Tomoatsu Godai:
Dean FUJIOKA
41
00:02:28,698 --> 00:02:31,166
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
42
00:02:31,167 --> 00:02:33,635
Ume:
TOMOCHIKA
43
00:02:33,636 --> 00:02:36,105
Miwa:
Sumika NONO
44
00:02:36,106 --> 00:02:38,607
Fuyu:
Kaya KIYOHARA
45
00:02:52,188 --> 00:02:55,057
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
46
00:02:57,293 --> 00:02:58,861
What was that all about?
47
00:02:59,863 --> 00:03:02,297
Maybe he's just trying to
be considerate, so the
48
00:03:02,298 --> 00:03:05,234
two of us can talk.
49
00:03:05,802 --> 00:03:07,503
No... That's not it.
50
00:03:07,504 --> 00:03:10,472
He didn't come home
until late last night.
51
00:03:11,875 --> 00:03:13,041
He didn't?
52
00:03:13,977 --> 00:03:17,446
He's really caught up
in his shamisen.
53
00:03:17,447 --> 00:03:20,749
And you saw how quick
he was to shush Kisuke.
54
00:03:20,750 --> 00:03:22,284
I'll bet it's about
his teacher.
55
00:03:22,318 --> 00:03:23,652
Teacher?
56
00:03:27,690 --> 00:03:31,360
His shamisen teacher is
a really sexy lady...
57
00:03:33,396 --> 00:03:36,765
No! That doesn't
bother me at all.
58
00:03:37,800 --> 00:03:39,401
It doesn't bother me, but...
59
00:03:43,072 --> 00:03:46,041
How long is he just going
to keep playing around?
60
00:03:46,042 --> 00:03:47,709
Doesn't he realize he's the
guardian to the eighth
61
00:03:47,710 --> 00:03:49,478
generation head
of Kano-ya?
62
00:03:49,479 --> 00:03:51,346
Just be honest!
63
00:03:53,883 --> 00:03:55,651
You're jealous.
64
00:03:59,956 --> 00:04:01,323
I'm jealous.
65
00:04:02,091 --> 00:04:03,358
I'll bet you are.
66
00:04:05,295 --> 00:04:07,963
Just thinking that she's
with my husband
67
00:04:07,964 --> 00:04:13,001
makes my heart hurt...
68
00:04:13,002 --> 00:04:16,972
And I feel like I'm lacking
as a woman...
69
00:04:16,973 --> 00:04:22,077
Don't worry! You were really beautiful
at the presentation ceremony.
70
00:04:22,078 --> 00:04:23,579
Really?
71
00:04:24,414 --> 00:04:27,516
My husband has never
called me beautiful.
72
00:04:27,517 --> 00:04:30,052
Neither has mine.
73
00:04:33,456 --> 00:04:37,826
Actually, at that time, Miwa,
the teacher in question was...
74
00:04:39,629 --> 00:04:40,862
This way please.
75
00:04:41,864 --> 00:04:42,931
She's here.
76
00:04:43,967 --> 00:04:45,567
Excuse me. Pardon
the intrusion.
77
00:04:52,609 --> 00:04:54,109
Excuse me...
78
00:04:54,677 --> 00:04:57,446
Isn't that the shamisen teacher?
79
00:04:57,447 --> 00:04:58,814
Yes. That's right.
80
00:04:59,315 --> 00:05:01,550
What is she doing here?
81
00:05:02,385 --> 00:05:03,452
I don't know.
82
00:05:04,354 --> 00:05:07,122
Thank you for making the
time to see me today.
83
00:05:04,354 --> 00:05:07,956
{\an8}MEETING ROOM
84
00:05:10,760 --> 00:05:13,195
Isn't Shinjiro from Kano-ya
with you today?
85
00:05:14,564 --> 00:05:17,466
It seems he had something
important to do, so...
86
00:05:17,467 --> 00:05:19,668
I came by myself.
87
00:05:29,012 --> 00:05:30,679
This is tea from England.
88
00:05:31,414 --> 00:05:32,481
Try it.
89
00:05:32,482 --> 00:05:34,182
Thank you.
90
00:05:36,486 --> 00:05:38,553
This is a really western
style room, isn't it?
91
00:05:41,291 --> 00:05:44,159
This is just something small.
92
00:05:45,461 --> 00:05:46,528
Thank you.
93
00:05:50,667 --> 00:05:52,300
What did you want to
talk to me about?
94
00:05:54,804 --> 00:05:58,273
The other day, when you
were talking to Mr. Okubo,
95
00:05:58,274 --> 00:06:01,943
you said that you wanted a
place where the Osaka
96
00:06:01,944 --> 00:06:06,882
merchants could gather
and talk candidly...
97
00:06:07,784 --> 00:06:11,887
That's right. I need to find a
place where we can all
98
00:06:11,888 --> 00:06:15,824
exchange opinions, but I still
haven't been able to find it.
99
00:06:15,825 --> 00:06:19,227
Will you let me handle that?
100
00:06:21,531 --> 00:06:24,099
I want to be like that
someone you talked
101
00:06:24,100 --> 00:06:26,468
about who was like
the first penguin.
102
00:06:27,937 --> 00:06:29,771
Did he say you resemble this?
103
00:06:30,473 --> 00:06:33,508
I have no idea how
I resemble that.
104
00:06:34,243 --> 00:06:36,845
But it's cute, so I've
kept it with me.
105
00:06:38,781 --> 00:06:42,084
What's your relationship
with that man?
106
00:06:43,486 --> 00:06:45,087
Well, it's...
107
00:06:45,955 --> 00:06:49,091
At first, I thought he
might be my enemy.
108
00:06:49,092 --> 00:06:50,325
Enemy?
109
00:06:51,160 --> 00:06:54,162
It was partly his fault that
Sanouji-ya went out of
110
00:06:54,163 --> 00:06:58,266
business because he was with
the new government.
111
00:06:59,736 --> 00:07:01,169
Is that right?
112
00:07:02,238 --> 00:07:06,708
But Right now, I guess
he's someone I admire.
113
00:07:07,543 --> 00:07:08,710
Admire?
114
00:07:10,646 --> 00:07:14,216
He knows so much,
and broad-minded...
115
00:07:14,217 --> 00:07:16,485
He keeps growing his
company bigger...
116
00:07:16,486 --> 00:07:20,789
I want to make Kano-ya
as big as his company.
117
00:07:21,391 --> 00:07:23,291
Is that the kind of
admiration you have?
118
00:07:32,402 --> 00:07:34,369
I can see why...
119
00:07:35,037 --> 00:07:37,506
After all, Mr. Godai's
quite handsome.
120
00:07:37,507 --> 00:07:39,674
Do you think so, too?
121
00:07:40,576 --> 00:07:44,079
He's really popular with the
young ladies in Osaka.
122
00:07:44,080 --> 00:07:45,680
Is that right?
123
00:07:47,049 --> 00:07:49,184
They don't stop
talking, do they?
124
00:07:49,185 --> 00:07:50,652
That's true.
125
00:07:50,653 --> 00:07:55,457
This is the first time in
10 years that the
126
00:07:55,458 --> 00:07:58,193
two of them have been
able to sit down and
127
00:07:58,194 --> 00:07:59,795
talk like this over
a cup of tea.
128
00:07:59,796 --> 00:08:02,631
I have to write a letter to
Mistress Imai to tell her know
129
00:08:02,632 --> 00:08:06,134
that even though they're both
suffering different hardships,
130
00:08:06,135 --> 00:08:11,139
they're helping each other out,
and taking their own path in life.
131
00:08:13,209 --> 00:08:14,643
Ume... It's about ready.
132
00:08:14,644 --> 00:08:15,544
Thank you.
133
00:08:15,545 --> 00:08:19,581
Young ladies... I know you
still have a lot to talk about,
134
00:08:19,582 --> 00:08:21,883
but shall we have a snack?
135
00:08:25,521 --> 00:08:28,423
From there, they talked about
their father and younger
136
00:08:28,458 --> 00:08:32,761
brother's cropped haircut and
about oranges and daikon...
137
00:08:32,762 --> 00:08:35,764
They jumped from one subject
to the next without stopping.
138
00:08:35,765 --> 00:08:37,165
You're exaggerating.
139
00:08:40,870 --> 00:08:43,939
You realty work a person
to death, don't you?
140
00:08:48,778 --> 00:08:53,682
Ainosuke! Don't just come in here,
and play with someone else's things.
141
00:08:53,716 --> 00:08:54,683
Okay.
142
00:08:59,889 --> 00:09:01,122
That brings back memories.
143
00:09:01,123 --> 00:09:04,159
This is what Asa called
her click-click thing.
144
00:09:05,461 --> 00:09:06,461
You're right.
145
00:09:11,868 --> 00:09:16,204
You have such small hands, but
you're good at that, aren't you?
146
00:09:17,673 --> 00:09:21,510
I wonder if he's interested
in business...
147
00:09:23,079 --> 00:09:27,449
He's a product of Sanouji-ya
and Imai-ya, so he might be.
148
00:09:30,920 --> 00:09:32,053
That's right...
149
00:09:40,329 --> 00:09:41,530
Sis...
150
00:09:43,399 --> 00:09:45,667
Will you play this?
151
00:09:47,803 --> 00:09:53,008
I can't play that anymore.
152
00:09:55,678 --> 00:10:01,283
This is your koto, and
look at these hands...
153
00:10:02,285 --> 00:10:04,886
They're the hands
of a farmer now.
154
00:10:05,488 --> 00:10:07,622
I couldn't play the koto
with fingers like this.
155
00:10:10,126 --> 00:10:12,661
My husband... How unusual
for you to be running.
156
00:10:13,829 --> 00:10:16,064
It looks like I made it
in time, doesn't it?
157
00:10:26,475 --> 00:10:27,609
This is...!
158
00:10:31,113 --> 00:10:34,749
This is my koto...
How did you...?
159
00:10:35,651 --> 00:10:37,485
It was Sobei.
160
00:10:41,657 --> 00:10:44,826
There's just one thing that I
regret about leaving Osaka.
161
00:10:46,362 --> 00:10:50,165
I... really love the way
she plays the koto.
162
00:10:52,401 --> 00:10:55,103
When we went out of
business, I really didn't
163
00:10:55,104 --> 00:10:56,838
want to sell it, but...
164
00:10:58,507 --> 00:11:00,208
I had no choice,
but to sell it.
165
00:11:06,816 --> 00:11:09,250
After that, I went to all the
shamisen and koto shops
166
00:11:09,251 --> 00:11:11,286
in Osaka, but I couldn't find it.
167
00:11:11,921 --> 00:11:14,656
Then earlier we heard that
a shop outside of Osaka
168
00:11:14,657 --> 00:11:17,892
was selling one that could
have been yours.
169
00:11:19,462 --> 00:11:21,162
That's about it.
170
00:11:23,265 --> 00:11:25,533
When he said "shamisen,"
is that what he meant?
171
00:11:39,148 --> 00:11:43,718
I never thought I'd ever
see this koto again...
172
00:11:48,024 --> 00:11:51,960
Shinjiro... Thank you!
Thank you very much.
173
00:11:51,961 --> 00:11:54,229
Thank you, Head Clerk.
174
00:11:55,798 --> 00:11:57,232
You don't have to thank me.
175
00:11:57,233 --> 00:11:59,100
He's right. You don't have
to say "thank you."
176
00:11:59,101 --> 00:12:02,537
I just wanted to hear...
177
00:12:03,673 --> 00:12:08,710
...the two of you
play the koto.
178
00:13:12,108 --> 00:13:18,012
And it was finally going to be
Hatsu's last night in Osaka.
179
00:13:18,013 --> 00:13:19,881
You're very good.
180
00:13:26,322 --> 00:13:28,389
I'm really indebted to you...
181
00:13:29,425 --> 00:13:33,762
And to have you do this for me...
I don't know how to thank you...
182
00:13:33,763 --> 00:13:37,298
Take this koto to
Wakayama with you.
183
00:13:38,367 --> 00:13:40,502
I couldn't take this!
184
00:13:40,503 --> 00:13:43,805
We don't need two
of these here.
185
00:13:44,907 --> 00:13:46,141
I can't take it.
186
00:13:50,880 --> 00:13:53,248
Just take it with you.
187
00:13:58,220 --> 00:14:00,021
Okay. Thank you.
188
00:14:02,691 --> 00:14:05,360
Ainosuke's waiting.
I'd better go...
189
00:14:07,429 --> 00:14:08,530
Shinjiro...
190
00:14:15,037 --> 00:14:18,740
There's something
I want to ask you.
191
00:14:20,242 --> 00:14:22,677
It's been bothering
me for some time.
192
00:14:23,712 --> 00:14:24,846
What is it?
193
00:14:27,483 --> 00:14:31,953
Why did you choose Asa?
194
00:14:44,166 --> 00:14:47,502
It's big... That's very good.
13978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.