All language subtitles for Asa ga Kita 056 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,152 --> 00:00:04,219 Mother! Listen to me! 2 00:00:06,156 --> 00:00:08,590 Why are you raising your voice all of a sudden? 3 00:00:15,565 --> 00:00:16,732 Mother... 4 00:00:18,601 --> 00:00:24,907 My husband isn't as weak as you say. 5 00:00:26,009 --> 00:00:27,209 Hatsu...! 6 00:00:29,815 --> 00:00:35,855 Asa ga Kita 7 00:00:35,952 --> 00:00:39,955 Week 10 "The Start of My Sister's Journey" Episode 56 8 00:00:40,957 --> 00:00:43,625 Original Story: Chieko FURUKAWA 9 00:00:44,294 --> 00:00:46,962 Screenwriter: Mika OMORI 10 00:00:47,630 --> 00:00:50,299 Music by: Yuuki HAYASHI 11 00:00:50,967 --> 00:00:53,969 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 12 00:00:54,637 --> 00:00:57,306 Narrator: Keiko SUGIURA 13 00:01:01,611 --> 00:01:04,613 Asa Shirooka: HARU 14 00:01:06,616 --> 00:01:09,585 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 15 00:01:10,620 --> 00:01:12,688 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 16 00:01:12,689 --> 00:01:14,757 Tomoatsu Godai: Dean FUJIOKA 17 00:01:14,758 --> 00:01:16,792 Kisuke: Hiroki MIYAKE 18 00:01:16,826 --> 00:01:18,894 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 19 00:01:18,895 --> 00:01:20,963 Ume: TOMOCHIKA 20 00:01:20,964 --> 00:01:23,032 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 21 00:01:32,442 --> 00:01:34,443 Kiku Mayuyama: Hisako MANDA 22 00:01:34,444 --> 00:01:36,445 Eitatsu Mayuyama: Takuro TATSUMI 23 00:01:36,446 --> 00:01:38,447 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 24 00:01:38,448 --> 00:01:40,449 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 25 00:01:41,117 --> 00:01:42,117 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 26 00:01:45,155 --> 00:01:48,757 I'll admit that in the past, he had his weaknesses... 27 00:01:48,758 --> 00:01:51,693 And he caused a lot of misery. 28 00:01:51,694 --> 00:01:53,128 Did I? 29 00:01:53,129 --> 00:01:54,463 Of course you did! 30 00:01:54,497 --> 00:01:59,234 You ran away from us, and got into gambling. 31 00:02:00,070 --> 00:02:01,170 That's true. 32 00:02:03,606 --> 00:02:07,643 But even though he has his weaknesses, 33 00:02:07,644 --> 00:02:09,445 he doesn't have a dishonest bone in 34 00:02:09,446 --> 00:02:11,447 his body... He's a very truthful person. 35 00:02:11,448 --> 00:02:14,283 And deep down he's a warm-hearted person. 36 00:02:16,252 --> 00:02:22,357 Besides, my husband is no longer the husband he was in the past. 37 00:02:23,526 --> 00:02:26,695 He's out working hard under the sun every day and now 38 00:02:26,696 --> 00:02:31,800 he shines as brightly as these oranges. 39 00:02:34,270 --> 00:02:39,441 This is the path that he's chosen for the sake of this family. 40 00:02:45,448 --> 00:02:46,615 Mother... 41 00:02:48,551 --> 00:02:50,986 Please, please... Just this once, 42 00:02:50,987 --> 00:02:54,756 listen to what he has to say. 43 00:02:56,693 --> 00:02:59,928 Please believe in him. 44 00:03:21,284 --> 00:03:23,986 Even I know what Sobei is like... 45 00:03:26,089 --> 00:03:27,990 I guess you do. 46 00:03:27,991 --> 00:03:31,793 In fact, I know him better than anyone else. 47 00:03:31,794 --> 00:03:33,829 That's right. You do. 48 00:03:33,830 --> 00:03:37,766 And I know that it's not just his fault that 49 00:03:37,767 --> 00:03:40,302 Sanouji-ya went under. 50 00:03:42,238 --> 00:03:47,442 That's right. If times hadn't changed, Sobei is a man 51 00:03:47,443 --> 00:03:50,846 who would have made Sanouji-ya even better 52 00:03:50,847 --> 00:03:53,615 than it was as its heir. 53 00:03:58,955 --> 00:04:02,191 Let's believe in those two. 54 00:04:09,899 --> 00:04:11,200 What are you doing? 55 00:04:12,368 --> 00:04:14,703 I overstepped my bounds. 56 00:04:31,020 --> 00:04:32,287 Thank you. 57 00:04:35,358 --> 00:04:39,361 Thank you for believing in me. 58 00:04:52,041 --> 00:04:55,777 Not only the oranges, but the daikon that the 59 00:04:55,778 --> 00:04:57,746 neighbor gave me really tasted good. 60 00:04:57,747 --> 00:05:01,183 It was a daikon that had good texture from the top to the bottom... 61 00:05:01,184 --> 00:05:03,885 If you pickled that, it'll be really good pickled daikon 62 00:05:03,886 --> 00:05:05,053 You think so? 63 00:05:05,054 --> 00:05:06,255 It will. 64 00:05:06,256 --> 00:05:11,526 All right, you two... When shall we leave here? 65 00:05:28,778 --> 00:05:30,245 And... 66 00:05:30,913 --> 00:05:33,749 A new morning had come to Hatsu after they 67 00:05:33,750 --> 00:05:37,586 decided when they'd make their new start. 68 00:05:54,437 --> 00:06:00,976 If I had married you instead, what would it be like now? 69 00:06:04,881 --> 00:06:06,682 Why did I say that anyway? 70 00:06:13,823 --> 00:06:15,257 Meanwhile Asa was... 71 00:06:20,863 --> 00:06:23,432 Oasa... Your writing is getting bigger again. 72 00:06:24,033 --> 00:06:25,100 You're right. 73 00:06:25,668 --> 00:06:28,704 How many more do I have to write? 74 00:06:29,372 --> 00:06:30,972 That's true. 75 00:06:33,009 --> 00:06:37,679 Kisuke, I'm sorry you have to help me when you're so busy. 76 00:06:38,648 --> 00:06:42,284 It's okay. With this, my dream of becoming a 77 00:06:42,285 --> 00:06:46,722 chief clerk has been put on the shelf for a while. 78 00:06:47,590 --> 00:06:50,258 You? A chief clerk? 79 00:06:51,060 --> 00:06:54,329 I'm at an age when it's not strange to think that I'd be 80 00:06:54,330 --> 00:06:57,699 the chief clerk someday, and get married. 81 00:06:59,435 --> 00:07:02,037 But... It's probably the chief clerk who's more 82 00:07:02,038 --> 00:07:04,339 disappointed than I am. 83 00:07:05,375 --> 00:07:06,508 Gansuke? 84 00:07:07,410 --> 00:07:08,877 Who's disappointed? 85 00:07:10,713 --> 00:07:13,648 Here are the numbers for the presentation of the new head of Kano-ya. 86 00:07:13,649 --> 00:07:14,950 Thank you. 87 00:07:14,951 --> 00:07:17,119 You don't have try to fool us by mentioning me... 88 00:07:17,120 --> 00:07:19,187 What you're most bothered about is whether you can 89 00:07:19,188 --> 00:07:20,856 get married or not, isn't it? 90 00:07:21,791 --> 00:07:24,059 You're getting married, Kisuke? 91 00:07:24,961 --> 00:07:26,294 No... 92 00:07:26,295 --> 00:07:30,766 Lately, Kisuke's been wavering about the woman he loves... 93 00:07:32,335 --> 00:07:33,769 The woman you love? 94 00:07:34,570 --> 00:07:36,538 You noticed, too? 95 00:07:36,539 --> 00:07:39,441 Of course! Using the coal mine as an excuse to 96 00:07:39,442 --> 00:07:42,010 send all those love letters. 97 00:07:42,678 --> 00:07:44,679 Love letters? When did you...? 98 00:07:44,680 --> 00:07:48,049 I was just writing to let everyone know how 99 00:07:48,050 --> 00:07:51,420 hard a time you were having over there. 100 00:07:51,421 --> 00:07:52,954 Did you notice, too, Ume? 101 00:07:52,955 --> 00:07:53,989 I did. 102 00:07:54,023 --> 00:07:56,591 There isn't a female worker here who hasn't noticed. 103 00:07:56,626 --> 00:07:58,193 What a surprise! 104 00:07:58,895 --> 00:08:01,396 You're very attentive when it comes to business, but 105 00:08:01,397 --> 00:08:05,000 you're a little bit slow when it comes to 106 00:08:05,001 --> 00:08:06,701 things like this, aren't you? 107 00:08:06,702 --> 00:08:08,003 That's true. 108 00:08:08,871 --> 00:08:12,107 That's not true! Even I noticed that Kisuke 109 00:08:12,141 --> 00:08:16,711 was secretly sewing a fragrance sachet for a woman. 110 00:08:18,981 --> 00:08:22,884 So who is it? Is it someone I know? 111 00:08:22,987 --> 00:08:24,322 No... It's... 112 00:08:24,387 --> 00:08:27,622 Excuse me... I brought you more paper, Oasa. 113 00:08:28,524 --> 00:08:29,624 Thank you. 114 00:08:30,226 --> 00:08:32,828 Head Clerk. Thank you for the cute fragrance 115 00:08:32,829 --> 00:08:35,864 sachet you gave me yesterday... 116 00:08:35,865 --> 00:08:36,665 Thank you. 117 00:08:40,403 --> 00:08:41,636 Excuse me. 118 00:08:46,042 --> 00:08:48,043 Don't tell me the one you're in love with is...! 119 00:08:48,845 --> 00:08:50,879 Excuse me! 120 00:08:52,682 --> 00:08:53,615 Kisuke! 121 00:08:54,617 --> 00:08:55,750 He ran away. 122 00:08:55,751 --> 00:08:58,420 Abandoning his important work. 123 00:09:07,129 --> 00:09:10,632 You have such beautiful handwriting, don't you? 124 00:09:10,666 --> 00:09:13,969 Of course! I can't write the invitations to this important 125 00:09:13,970 --> 00:09:17,439 presentation party with sloppy handwriting... 126 00:09:20,343 --> 00:09:22,744 I hate to trouble you, but... 127 00:09:24,347 --> 00:09:25,580 This one and... 128 00:09:28,217 --> 00:09:31,419 This one... Need to be written over again. 129 00:09:33,990 --> 00:09:35,223 I'm sorry. 130 00:09:36,592 --> 00:09:37,692 Dad! Can I come in? 131 00:09:40,062 --> 00:09:42,163 Is it the aroma of aloe wood today? 132 00:09:44,033 --> 00:09:45,934 I'm going to borrow your utensils... 133 00:09:48,271 --> 00:09:51,206 How's Eizaburo doing? 134 00:09:51,207 --> 00:09:54,442 He was flustered that he had to take over 135 00:09:54,443 --> 00:09:55,977 a lot sooner than expected... 136 00:09:55,978 --> 00:09:58,346 But knowing him, he'll manage. 137 00:09:59,749 --> 00:10:02,817 Rather than that, what about you? 138 00:10:10,927 --> 00:10:15,463 That's the only thing you've always had good intuition about, haven't you? 139 00:10:16,999 --> 00:10:20,735 I'm fine... It's nothing serious. 140 00:10:21,504 --> 00:10:24,406 Was it? I certainly hope so. 141 00:10:26,242 --> 00:10:29,678 Once the ceremony is over, you and Mom can relax as 142 00:10:29,679 --> 00:10:32,147 much as you want. 143 00:10:33,583 --> 00:10:36,084 If only we could put your affability together with 144 00:10:36,085 --> 00:10:40,088 Eizaburo's diligence, the eighth generation has 145 00:10:40,089 --> 00:10:43,925 nothing to worry about. 146 00:10:43,926 --> 00:10:47,662 That's true... Also, Asa's determination. 147 00:10:47,663 --> 00:10:50,198 That's right. You're right about that. 148 00:10:57,473 --> 00:10:58,640 Thank you. 149 00:11:00,943 --> 00:11:05,447 It's the day of the presentation of the new Kano-ya head. 150 00:11:06,649 --> 00:11:09,417 Thank you for taking the time from your busy schedule... 151 00:11:10,219 --> 00:11:11,219 Mr. Godai! 152 00:11:12,154 --> 00:11:13,722 Thank you for coming. 153 00:11:13,723 --> 00:11:15,290 It's a big turn-out, isn't it? 154 00:11:15,291 --> 00:11:16,324 I'm sorry. 155 00:11:16,325 --> 00:11:19,794 I wanted to thank you for stopping by the coal mine sooner, but... 156 00:11:19,795 --> 00:11:22,797 No... I went there because I wanted to. 157 00:11:22,798 --> 00:11:23,898 Oasa! 158 00:11:26,869 --> 00:11:27,936 Really? 159 00:11:27,937 --> 00:11:32,374 That's right. My husband told me that all of a sudden. 160 00:11:33,843 --> 00:11:42,250 Asa! You'd better take your place at the presentation ceremony. 161 00:11:43,619 --> 00:11:47,389 For a woman to be seated at a merchant's presentation 162 00:11:47,390 --> 00:11:52,994 ceremony was unheard of. 163 00:11:55,898 --> 00:11:58,400 What a beautiful kimono. 164 00:11:59,268 --> 00:12:03,571 I brought this kimono with me when I got married. 165 00:12:04,607 --> 00:12:07,242 It's a kimono that brings good fortune at a time 166 00:12:07,243 --> 00:12:10,011 when Kano-ya is undertaking something so important. 167 00:12:10,012 --> 00:12:11,913 So wear this today. 168 00:12:13,382 --> 00:12:14,416 Me? 169 00:12:14,417 --> 00:12:15,650 That's right. 170 00:12:24,393 --> 00:12:25,960 Will you all hurry? 171 00:12:31,367 --> 00:12:32,567 Ouch! 172 00:12:36,105 --> 00:12:37,072 Mother! 173 00:12:37,073 --> 00:12:38,106 What is it? 174 00:12:38,107 --> 00:12:39,674 Don't move. 175 00:12:40,743 --> 00:12:41,910 I'm sorry. 176 00:12:47,450 --> 00:12:53,455 Thank you! Thank you for being so good to me. 177 00:12:54,290 --> 00:13:01,629 This is for Eizaburo, Shinjiro and my husband's sake... 178 00:13:01,630 --> 00:13:07,235 Once the ceremony is over, you'll have to take charge of the household. 179 00:13:08,804 --> 00:13:10,772 Turn around. 180 00:13:19,415 --> 00:13:20,815 You both look good. 181 00:13:24,653 --> 00:13:26,354 Why did she laugh? 182 00:13:56,485 --> 00:13:57,585 Ume! 183 00:13:57,586 --> 00:13:58,553 Ohatsu! 184 00:13:58,554 --> 00:13:59,754 What's going on today? 185 00:13:59,755 --> 00:14:01,422 A lot is going on for Oasa today. 186 00:14:12,902 --> 00:14:15,870 We'd like to start the ceremony to present 187 00:14:15,871 --> 00:14:19,574 the eighth generation Kyuzaemon Kanoya... 188 00:14:36,559 --> 00:14:38,693 Asa... You look beautiful. 189 00:14:47,369 --> 00:14:51,105 The presentation ceremony is about to begin... 13471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.