All language subtitles for Asa ga Kita 054 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,752 --> 00:00:06,952 Mr. Godai? 2 00:00:06,953 --> 00:00:08,020 No. 3 00:00:08,054 --> 00:00:09,822 It's not morning, is it? 4 00:00:11,124 --> 00:00:12,424 The sun will be setting. 5 00:00:13,693 --> 00:00:17,363 But your name in English means morning, so 6 00:00:17,364 --> 00:00:22,101 I guess it's "good morning" (yoi asa), after all. 7 00:00:22,135 --> 00:00:24,003 Morning? 8 00:00:24,004 --> 00:00:28,173 Am I still dreaming? 9 00:00:28,174 --> 00:00:31,377 Think of it as a dream and listen to me... 10 00:00:33,914 --> 00:00:37,650 There's a place far from Japan that's nothing 11 00:00:37,651 --> 00:00:41,720 but ice called Antarctica where there's a bird called a penguin... 12 00:00:43,290 --> 00:00:44,556 A bird? 13 00:00:49,229 --> 00:00:51,864 Penguin is a bird, but it can't fly... 14 00:00:53,033 --> 00:00:57,002 But it can swim swiftly through the ocean. 15 00:00:58,805 --> 00:01:01,941 But there are lots of dangers in the ocean. 16 00:01:03,376 --> 00:01:05,978 They don't know what kind of enemies or difficulties lie ahead... 17 00:01:06,980 --> 00:01:11,850 That's when the most courageous penguin in the flock will jump into 18 00:01:11,851 --> 00:01:13,619 ocean ahead of the others. 19 00:01:13,620 --> 00:01:17,623 This penguins called the first penguin. 20 00:01:18,792 --> 00:01:20,659 First penguin? 21 00:01:22,745 --> 00:01:28,785 Asa ga Kita 22 00:01:28,835 --> 00:01:32,805 Week 9 "The Light from the Coal Mine" Episode 54 23 00:01:33,807 --> 00:01:36,475 Original Story: Chieko FURUKAWA 24 00:01:37,177 --> 00:01:39,845 Screenwriter: Mika OMORI 25 00:01:40,513 --> 00:01:43,182 Music by: Yuuki HAYASHI 26 00:01:43,850 --> 00:01:46,852 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 27 00:01:47,487 --> 00:01:50,155 Narrator: Keiko SUGIURA 28 00:01:53,493 --> 00:01:55,995 Asa Shirooka: HARU 29 00:01:55,996 --> 00:01:58,497 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 30 00:01:59,165 --> 00:02:01,333 Rie Imai: Shinobu TERAJIMA 31 00:02:01,334 --> 00:02:03,502 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 32 00:02:03,503 --> 00:02:05,971 Tomoatsu Godai: Dean FUJIOKA 33 00:02:05,972 --> 00:02:08,440 Kisuke: Hiroki MIYAKE 34 00:02:08,441 --> 00:02:10,909 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 35 00:02:10,910 --> 00:02:13,345 Ume: TOMOCHIKA 36 00:02:13,346 --> 00:02:15,914 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 37 00:02:15,915 --> 00:02:18,050 Fuyu: Kaya KIYOHARA 38 00:02:20,687 --> 00:02:22,788 Kazu: Yasuko TOMITA 39 00:02:22,789 --> 00:02:24,890 Satoshi: Keishi NAGATSUKA 40 00:02:28,161 --> 00:02:30,863 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 41 00:02:30,930 --> 00:02:33,565 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 42 00:02:33,566 --> 00:02:35,100 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 43 00:02:37,470 --> 00:02:39,405 The first penguin is brave. 44 00:02:40,907 --> 00:02:45,010 There's always a risk for the first one to challenge something. 45 00:02:45,011 --> 00:02:49,515 It could be eaten by a shark, and be the first to die. 46 00:02:49,516 --> 00:02:53,419 But if someone doesn't do it, the penguins will never be 47 00:02:53,420 --> 00:02:58,290 able to find food to eat, and can't move forward. 48 00:03:01,528 --> 00:03:05,697 I actually thought that Kano-ya would go under right away. 49 00:03:05,698 --> 00:03:07,199 How could you...? 50 00:03:07,200 --> 00:03:12,371 But Kano-ya had you, the first penguin. 51 00:03:14,340 --> 00:03:18,210 Moving forward without showing any fear. 52 00:03:21,147 --> 00:03:23,882 Moving forward without showing any fear? 53 00:03:24,684 --> 00:03:27,319 That's right. That's how you should be. 54 00:03:28,388 --> 00:03:31,790 Hold your head up high, and jump right into the ocean without fear. 55 00:03:32,859 --> 00:03:35,160 That's all I came to tell you. 56 00:03:43,403 --> 00:03:45,404 Mr. Godai! Wait! 57 00:03:50,543 --> 00:03:51,710 He's gone! 58 00:03:51,711 --> 00:03:55,781 Young Mistress... I just saw Mr. Godai riding by me on a horse. 59 00:03:55,815 --> 00:03:57,716 He went already? 60 00:03:58,384 --> 00:03:59,485 That was fast. 61 00:03:59,519 --> 00:04:00,853 I'm sorry, Mistress... 62 00:04:00,854 --> 00:04:03,722 That man stopped here on his way to the gold mine 63 00:04:03,723 --> 00:04:08,594 in Makurazaki, so he said he was in a real hurry, so he rushed off. 64 00:04:09,796 --> 00:04:12,264 He was that busy and yet he stopped to see me. 65 00:04:12,298 --> 00:04:14,500 What is that? 66 00:04:16,503 --> 00:04:21,140 He said it's a bird, but it doesn't look like a bird, does it? 67 00:04:31,084 --> 00:04:33,719 Hold my head up high and jump right in... 68 00:04:35,488 --> 00:04:38,624 From now on, it might be better for women to 69 00:04:38,625 --> 00:04:40,592 live their lives like you. 70 00:04:41,628 --> 00:04:43,862 Hold your head up high and be proud. 71 00:04:46,566 --> 00:04:48,267 You're right, Mom. 72 00:04:49,602 --> 00:04:53,739 I'll have to do my best to hold my head up high, don't I? 73 00:04:54,941 --> 00:04:58,210 So who is that man, anyway? 74 00:04:59,312 --> 00:05:00,512 He's... 75 00:05:04,584 --> 00:05:07,219 ...my friend. 76 00:05:28,041 --> 00:05:30,042 Satoshi... Are you in there? 77 00:05:31,578 --> 00:05:32,678 It's Kano-ya. 78 00:05:36,583 --> 00:05:40,385 I'm going back to Osaka once... 79 00:05:42,755 --> 00:05:46,525 I actually wanted to talk to you a little more, 80 00:05:46,526 --> 00:05:54,032 but what I said was lacking and I upset you... 81 00:05:57,670 --> 00:06:02,174 But I'm confident that this new rule is unmistakably 82 00:06:02,175 --> 00:06:11,650 for the good of the coal mine and for everyone who works here. 83 00:06:14,988 --> 00:06:20,058 So please think about it once more. 84 00:06:22,762 --> 00:06:25,464 I hope you'll do that. 85 00:06:36,342 --> 00:06:37,843 How's Shinjiro? 86 00:06:46,986 --> 00:06:49,154 What did you just say? 87 00:06:54,460 --> 00:06:58,297 Young Mistress... Let's go home. 88 00:07:25,325 --> 00:07:26,992 I'm home! 89 00:07:28,027 --> 00:07:33,465 Welcome home. 90 00:07:34,701 --> 00:07:35,734 I'm home. 91 00:07:35,735 --> 00:07:37,102 Who are you talking to? 92 00:07:38,338 --> 00:07:39,705 Where's my husband? 93 00:07:40,239 --> 00:07:41,273 He's in the back. 94 00:07:41,274 --> 00:07:42,808 Excuse me! 95 00:07:43,643 --> 00:07:45,510 Excuse me! 96 00:07:51,250 --> 00:07:52,217 Excuse me! 97 00:07:52,218 --> 00:07:53,085 Asa! 98 00:07:53,086 --> 00:07:55,754 You finally came home? 99 00:07:56,522 --> 00:07:58,290 I'm sorry for everything. 100 00:07:59,058 --> 00:08:00,592 What are you sorry for? 101 00:08:00,593 --> 00:08:04,162 Because I came back so late. 102 00:08:04,964 --> 00:08:08,233 As your wife, I shouldn't have stayed away so long. 103 00:08:09,168 --> 00:08:12,938 And I wasn't able to go to see you play your shamisen. 104 00:08:12,972 --> 00:08:17,209 The shamisen is a secret from Dad... 105 00:08:17,210 --> 00:08:18,310 What secret? 106 00:08:18,878 --> 00:08:20,779 Let's go, Eizaburo. 107 00:08:21,681 --> 00:08:22,748 Never mind. 108 00:08:24,650 --> 00:08:26,084 We're in the way... 109 00:08:26,085 --> 00:08:27,352 We're in the way. 110 00:08:27,353 --> 00:08:29,287 I'm sorry! I need to talk to you about work first. 111 00:08:29,288 --> 00:08:31,690 No... You can do that tomorrow. 112 00:08:32,325 --> 00:08:39,331 Shinjiro! Just for tonight, you can play that "chintonshan" thing. 113 00:08:40,366 --> 00:08:41,433 Really, Dad? 114 00:08:41,434 --> 00:08:43,602 Relax and enjoy yourselves. 115 00:08:56,349 --> 00:08:58,083 I'll start from the beginning. 116 00:08:59,819 --> 00:09:01,920 I'm sorry for not going to see you play the shamisen. 117 00:09:02,622 --> 00:09:04,122 I'm sorry for not writing to you. 118 00:09:04,123 --> 00:09:08,293 I understand. 119 00:09:09,095 --> 00:09:11,329 I'm sorry that I left you alone for so long. 120 00:09:12,465 --> 00:09:13,932 I'm sorry for being this kind of wife... 121 00:09:17,069 --> 00:09:18,737 Do you have anything else you want to say? 122 00:09:21,574 --> 00:09:26,011 Okay then... Just be quiet, and let me look at you. 123 00:09:30,149 --> 00:09:33,051 Do I have soot or a beard growing? 124 00:09:33,986 --> 00:09:35,320 What are you saying? 125 00:09:37,423 --> 00:09:38,657 Welcome home. 126 00:09:41,093 --> 00:09:42,093 I'm home! 127 00:09:54,540 --> 00:09:57,108 Shall I play for you? 128 00:10:02,682 --> 00:10:03,915 Please do. 129 00:11:13,386 --> 00:11:19,991 After coming home to Kano-ya Asa greeted another new morning. 130 00:11:39,745 --> 00:11:41,379 How's Shinjiro? 131 00:11:56,796 --> 00:11:58,897 Here you go. 132 00:12:05,104 --> 00:12:06,404 It's Daddy! 133 00:12:11,043 --> 00:12:12,177 My husband? 134 00:12:12,178 --> 00:12:13,645 Daddy! 135 00:12:21,654 --> 00:12:25,256 What is it? Why do you look so surprised? 136 00:12:26,492 --> 00:12:28,193 I told you I would be home soon, didn't I? 137 00:12:29,495 --> 00:12:30,795 I know, but... 138 00:12:31,897 --> 00:12:34,699 I was planning to come home sooner, but... 139 00:12:35,501 --> 00:12:38,169 I ran into a wild boar in the mountain on the way home. 140 00:12:38,971 --> 00:12:41,973 Mountain? Where did you go? 141 00:12:48,247 --> 00:12:49,381 Here. 142 00:12:57,623 --> 00:12:58,723 Wakayama. 143 00:13:07,266 --> 00:13:09,434 At Kano-ya... 144 00:13:12,304 --> 00:13:13,905 What are we going to talk about? 145 00:13:13,906 --> 00:13:15,273 I don't know. 146 00:13:28,187 --> 00:13:31,723 I'm sorry to call you together when you're so busy. 147 00:13:32,324 --> 00:13:34,626 But what is it, Dad? Why so formal? 148 00:13:35,194 --> 00:13:37,028 Just sit down. 149 00:13:37,930 --> 00:13:39,097 Sit down. 150 00:13:51,043 --> 00:13:56,748 Actually, as of today, I decided to step 151 00:13:56,749 --> 00:13:58,783 down as the head of Kano-ya. 152 00:14:01,821 --> 00:14:03,354 You're going to retire? 153 00:14:04,090 --> 00:14:05,290 Why all of a sudden? 154 00:14:05,291 --> 00:14:10,729 I've been talking it over with Yono and Gansuke just recently... 155 00:14:14,266 --> 00:14:15,500 So I decided... 156 00:14:16,969 --> 00:14:22,107 that the person who will take over as the head of Kano-ya is... 10920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.