All language subtitles for Asa ga Kita 053 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:05,571 I'm sorry to make you carry that for me. 2 00:00:05,572 --> 00:00:08,007 It's okay... Asa told me that you're going to 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,109 have another baby. 4 00:00:13,079 --> 00:00:17,449 Besides, if I go back home when my wife isn't there, 5 00:00:17,450 --> 00:00:21,120 and go out to play again, my mom will scold me. 6 00:00:21,154 --> 00:00:23,522 You're like a little boy. 7 00:00:24,491 --> 00:00:26,825 Yes. I'm just a big kid. 8 00:00:29,429 --> 00:00:31,130 How's Sobei doing? 9 00:00:32,132 --> 00:00:35,267 He hasn't come home again. 10 00:00:36,369 --> 00:00:37,870 Again? 11 00:00:39,272 --> 00:00:41,073 He went out to sell the pickled vegetables that 12 00:00:41,074 --> 00:00:45,844 I made, so I'm sure he come back eventually... 13 00:00:48,348 --> 00:00:50,916 We're alike, aren't we? 14 00:00:54,587 --> 00:00:57,556 Two lonely people who have been left behind. 15 00:01:02,929 --> 00:01:06,799 You were supposed to marry into our family. 16 00:01:11,171 --> 00:01:12,304 Ohatsu? 17 00:01:14,774 --> 00:01:18,310 I'll take that. Let me carry that. If I walk 18 00:01:18,311 --> 00:01:22,147 empty-handed, it look strange. 19 00:01:23,249 --> 00:01:24,883 No... It's bad for the baby. 20 00:01:24,884 --> 00:01:26,952 I'm always carrying it by myself... 21 00:01:30,623 --> 00:01:31,724 Oh, no! 22 00:01:36,162 --> 00:01:37,429 Shinjiro! 23 00:01:39,765 --> 00:01:45,805 Asa ga Kita 24 00:01:45,839 --> 00:01:49,842 Week 9 "The Light from the Coal Mine" Episode 53 25 00:01:50,844 --> 00:01:53,512 Original Story: Chieko FURUKAWA 26 00:01:54,147 --> 00:01:56,849 Screenwriter: Mika OMORI 27 00:01:57,517 --> 00:02:00,185 Music by: Yuuki HAYASHI 28 00:02:00,854 --> 00:02:03,856 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 29 00:02:04,524 --> 00:02:07,192 Narrator: Keiko SUGIURA 30 00:02:10,530 --> 00:02:13,032 Asa Shirooka: HARU 31 00:02:13,033 --> 00:02:15,534 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 32 00:02:16,036 --> 00:02:18,270 Tomoatsu Godai: Dean FUJIOKA 33 00:02:18,271 --> 00:02:20,539 Kisuke: Hiroki MIYAKE 34 00:02:20,540 --> 00:02:22,608 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 35 00:02:22,609 --> 00:02:24,676 Ume: TOMOCHIKA 36 00:02:24,677 --> 00:02:26,745 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 37 00:02:26,746 --> 00:02:28,814 Miwa: Sumika NONO 38 00:02:32,952 --> 00:02:35,087 Kazu: Yasuko TOMITA 39 00:02:35,088 --> 00:02:37,222 Jirosaku: Ginnojo YAMAZAKI 40 00:02:37,223 --> 00:02:39,358 Genkichi Miyabe: Zen KAJIHARA 41 00:02:43,029 --> 00:02:45,030 Kiku Mayuyama: Hisako MANDA 42 00:02:45,031 --> 00:02:47,032 Eitatsu Mayuyama: Takuro TATSUMI 43 00:02:47,033 --> 00:02:49,034 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 44 00:02:49,035 --> 00:02:51,036 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 45 00:02:51,037 --> 00:02:52,171 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 46 00:02:55,909 --> 00:02:57,743 I'm really sorry. 47 00:02:57,744 --> 00:03:01,980 It's okay. I'm sorry you had to sew this again. 48 00:03:02,849 --> 00:03:05,784 Besides today was hot, so it was just right. 49 00:03:05,785 --> 00:03:08,353 But if you catch a cold... 50 00:03:09,155 --> 00:03:12,524 It won't cause any trouble for anyone if I catch a cold. 51 00:03:12,525 --> 00:03:14,126 Don't say that. 52 00:03:15,195 --> 00:03:16,495 See? 53 00:03:18,031 --> 00:03:19,131 I'm so sorry. 54 00:03:23,169 --> 00:03:25,237 You get along so well together. 55 00:03:35,982 --> 00:03:37,916 Did she think we're a married couple? 56 00:03:39,452 --> 00:03:40,652 She wouldn't think that... 57 00:03:40,687 --> 00:03:42,421 Why wouldn't she? 58 00:03:42,422 --> 00:03:46,358 It wouldn't have been strange if we had gotten married. 59 00:03:52,599 --> 00:03:55,534 It's a bad omen... I'd better go and pray. 60 00:04:01,174 --> 00:04:02,241 If... 61 00:04:05,512 --> 00:04:12,151 If I had married you like your mother said, then 62 00:04:12,152 --> 00:04:15,988 what would it be like now? 63 00:04:21,261 --> 00:04:27,332 What am I saying? I'm so sorry. 64 00:04:29,636 --> 00:04:31,770 You should go and pray, too. 65 00:04:31,771 --> 00:04:34,873 That Sobei will come home soon. 66 00:04:36,309 --> 00:04:37,543 I'll do that. 67 00:05:02,468 --> 00:05:04,803 YUKATA PARTY 68 00:05:04,804 --> 00:05:06,138 Good evening. 69 00:05:06,139 --> 00:05:07,272 Come in. 70 00:05:09,409 --> 00:05:10,342 Shinjiro! 71 00:05:10,343 --> 00:05:11,843 What are you doing here? 72 00:05:12,612 --> 00:05:14,213 A child shouldn't be in a place like this. 73 00:05:14,214 --> 00:05:15,914 I'm not a child anymore. 74 00:05:17,050 --> 00:05:20,919 As proof of that, Dad and Mom keep telling me 75 00:05:20,920 --> 00:05:24,289 to find a wife whenever I'm at home. 76 00:05:25,491 --> 00:05:29,094 I'm sorry. That's my fault, too. 77 00:05:29,095 --> 00:05:32,564 If only you two were a more normal couple. 78 00:05:34,300 --> 00:05:39,037 So I thought I'd learn more about being an adult tonight. 79 00:05:39,038 --> 00:05:40,072 Idiot! 80 00:05:40,073 --> 00:05:41,773 It's too soon for you. 81 00:05:41,774 --> 00:05:46,445 Shinjiro told me about this, so I got this from Dojima. 82 00:05:47,180 --> 00:05:50,949 It foams a lot, and it crackles inside your mouth. 83 00:05:50,950 --> 00:05:52,985 It's an interesting drink, isn't it? 84 00:05:52,986 --> 00:05:55,387 According to Mr. Godai, they always have this 85 00:05:55,388 --> 00:05:59,891 beer at social gatherings in foreign counties. 86 00:06:01,394 --> 00:06:02,861 Social gatherings? 87 00:06:04,731 --> 00:06:07,633 Shall I get started? 88 00:06:08,201 --> 00:06:09,635 I was waiting for that. 89 00:06:34,827 --> 00:06:39,865 I've never seen Shinjiro look like this before. 90 00:06:55,882 --> 00:06:59,885 You made something really cute again. 91 00:07:11,531 --> 00:07:13,632 After that, put out the fire. 92 00:07:27,146 --> 00:07:30,582 That night was a quiet night when everyone 93 00:07:30,583 --> 00:07:34,619 seemed to be holding some kind of loneliness inside 94 00:07:34,620 --> 00:07:40,058 as they went to sleep. 95 00:07:46,699 --> 00:07:51,436 I didn't get to hear my husband play the shamisen, after all. 96 00:08:09,622 --> 00:08:10,789 Mistress... 97 00:08:12,358 --> 00:08:14,760 I don't know if this is something someone 98 00:08:14,761 --> 00:08:16,895 like me should be saying, but... 99 00:08:17,897 --> 00:08:19,164 Yes? 100 00:08:19,165 --> 00:08:22,401 A woman shouldn't work too much without sleep. 101 00:08:23,636 --> 00:08:26,605 You've hardly slept for 10 days already. 102 00:08:26,606 --> 00:08:30,442 You're still young. It's not good for your health. 103 00:08:31,377 --> 00:08:33,612 Are you sure you re feeling all right? 104 00:08:33,613 --> 00:08:39,551 Thank you for worrying, but hearing you say 105 00:08:39,552 --> 00:08:43,288 that makes me feel better. 106 00:08:43,322 --> 00:08:46,758 Why don't you go back to Osaka once in a while? 107 00:08:48,361 --> 00:08:50,429 I'm sure you're feeling lonely. 108 00:08:50,430 --> 00:08:53,665 Kazu's right, Young Mistress. 109 00:08:55,234 --> 00:08:57,969 Thank you, but... 110 00:09:01,007 --> 00:09:04,109 I can't leave here right now. 111 00:09:05,578 --> 00:09:08,246 The reorganization of the coal mine that 112 00:09:08,281 --> 00:09:10,215 I came up with has just gotten started. 113 00:09:10,216 --> 00:09:12,851 Everyone's looking toward that and working hard, 114 00:09:12,852 --> 00:09:15,353 so I can't be-selfish. 115 00:09:15,354 --> 00:09:17,088 It's not selfish! 116 00:09:21,661 --> 00:09:25,297 Being selfish is doing what you want 117 00:09:25,298 --> 00:09:28,800 without thinking of others. 118 00:09:30,536 --> 00:09:32,504 You're the opposite. 119 00:09:33,806 --> 00:09:35,874 You don't think about yourself at all... 120 00:09:36,909 --> 00:09:39,711 Take better care of yourself, you idiot! 121 00:09:42,148 --> 00:09:43,014 Idiot? 122 00:09:43,015 --> 00:09:46,685 He's been saying this all along... 123 00:09:47,320 --> 00:09:48,920 That you're an idiot. 124 00:09:49,989 --> 00:09:51,156 Am I an idiot? 125 00:09:51,157 --> 00:09:54,993 How dare you say that about the young mistress? 126 00:09:54,994 --> 00:09:56,795 She's pushing herself so hard and trying her best. 127 00:09:56,796 --> 00:09:59,331 I'm sorry! But when this sharp tongued man 128 00:09:59,332 --> 00:10:03,335 calls someone an idiot, it's the highest praise. 129 00:10:07,039 --> 00:10:08,273 You idiot! 130 00:10:08,274 --> 00:10:10,342 That was unnecessary. 131 00:10:10,343 --> 00:10:13,478 Why not? You should let me have my say once in a while. 132 00:10:13,513 --> 00:10:16,081 He likes you. 133 00:10:17,216 --> 00:10:19,351 All the other coal miners, too. 134 00:10:19,352 --> 00:10:23,955 But Kyushu men never say anything more 135 00:10:23,956 --> 00:10:30,362 than necessary, but you should say how grateful you are. 136 00:10:30,363 --> 00:10:32,697 No... It's okay. 137 00:10:32,732 --> 00:10:34,132 No it's not okay. 138 00:10:34,767 --> 00:10:37,135 A man who can't say something to a 139 00:10:37,136 --> 00:10:40,171 woman who's in a weakened condition is a coward! 140 00:10:40,172 --> 00:10:41,806 That's right. 141 00:11:06,098 --> 00:11:07,499 Thank you. 142 00:11:13,172 --> 00:11:17,208 If you're feeling down, then we can't keep our spirits up. 143 00:11:20,079 --> 00:11:26,017 The men and women are all working hard to keep up with you. 144 00:11:28,087 --> 00:11:30,789 Up until now, I've been in a lot of living quarters, 145 00:11:30,790 --> 00:11:33,224 but this is the first time... 146 00:11:34,493 --> 00:11:37,896 Even the ones who didn't like to work have started 147 00:11:37,897 --> 00:11:41,199 gradually working harder and everyone seems 148 00:11:41,200 --> 00:11:44,102 so happy as they're digging for coal. 149 00:11:45,338 --> 00:11:49,607 We owe it to you. 150 00:11:53,713 --> 00:11:58,416 We mountain men don't say much, but... 151 00:12:07,293 --> 00:12:08,693 We're grateful to you. 152 00:12:11,864 --> 00:12:16,935 Your feelings have gotten through to everyone. 153 00:12:22,908 --> 00:12:24,042 Thank you. 154 00:12:24,043 --> 00:12:25,910 Boss Lady. 155 00:12:26,912 --> 00:12:28,013 Thank you. 156 00:12:29,315 --> 00:12:32,751 I like you, too, Boss Lady. 157 00:12:32,752 --> 00:12:35,153 Thank you, Mistress! 158 00:12:35,154 --> 00:12:41,459 Thank you. 159 00:12:47,299 --> 00:12:49,300 Why are you crying, Kisuke? 160 00:12:52,905 --> 00:12:54,105 Don't cry. 161 00:12:55,141 --> 00:12:59,377 I thought all this tame that you were going unrewarded... 162 00:12:59,378 --> 00:13:02,881 Aren't you glad, Young Mistress? 163 00:13:06,986 --> 00:13:08,420 Thank you, Kisuke. 164 00:13:09,488 --> 00:13:13,992 Don't cry! You're going to make me cry, too. 165 00:13:15,194 --> 00:13:16,361 But.. 166 00:13:41,020 --> 00:13:46,057 Boss... Was that group leader, Satoshi ever in Osaka? 167 00:13:47,893 --> 00:13:53,431 Once in a while when he's talking it seems like he's from Osaka. 168 00:13:53,432 --> 00:13:55,734 And he knew the Kano-ya name. 169 00:13:55,735 --> 00:13:58,603 He said he's worked at a lot of different mines 170 00:13:58,604 --> 00:14:00,939 from the north to the south, but... 171 00:14:00,940 --> 00:14:03,908 I never heard him mention Osaka. 172 00:14:06,645 --> 00:14:08,480 How's the young mistress? 173 00:14:10,116 --> 00:14:11,182 She's sleeping. 174 00:14:14,820 --> 00:14:18,256 Asa was dreaming. 175 00:14:27,666 --> 00:14:28,967 My husband...? 176 00:14:31,403 --> 00:14:37,909 I fell asleep. I'm sorry. I was so tired. 177 00:14:39,445 --> 00:14:42,747 I couldn't go to see you play the shamisen. 178 00:14:50,022 --> 00:14:51,156 Mr. Godai...? 12568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.