Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:05,571
I'm sorry to make you
carry that for me.
2
00:00:05,572 --> 00:00:08,007
It's okay... Asa told me
that you're going to
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,109
have another baby.
4
00:00:13,079 --> 00:00:17,449
Besides, if I go back home
when my wife isn't there,
5
00:00:17,450 --> 00:00:21,120
and go out to play again,
my mom will scold me.
6
00:00:21,154 --> 00:00:23,522
You're like a little boy.
7
00:00:24,491 --> 00:00:26,825
Yes. I'm just a big kid.
8
00:00:29,429 --> 00:00:31,130
How's Sobei doing?
9
00:00:32,132 --> 00:00:35,267
He hasn't come
home again.
10
00:00:36,369 --> 00:00:37,870
Again?
11
00:00:39,272 --> 00:00:41,073
He went out to sell the
pickled vegetables that
12
00:00:41,074 --> 00:00:45,844
I made, so I'm sure he
come back eventually...
13
00:00:48,348 --> 00:00:50,916
We're alike, aren't we?
14
00:00:54,587 --> 00:00:57,556
Two lonely people who
have been left behind.
15
00:01:02,929 --> 00:01:06,799
You were supposed to
marry into our family.
16
00:01:11,171 --> 00:01:12,304
Ohatsu?
17
00:01:14,774 --> 00:01:18,310
I'll take that. Let me
carry that. If I walk
18
00:01:18,311 --> 00:01:22,147
empty-handed, it
look strange.
19
00:01:23,249 --> 00:01:24,883
No... It's bad for the baby.
20
00:01:24,884 --> 00:01:26,952
I'm always carrying
it by myself...
21
00:01:30,623 --> 00:01:31,724
Oh, no!
22
00:01:36,162 --> 00:01:37,429
Shinjiro!
23
00:01:39,765 --> 00:01:45,805
Asa ga Kita
24
00:01:45,839 --> 00:01:49,842
Week 9
"The Light from the Coal Mine"
Episode 53
25
00:01:50,844 --> 00:01:53,512
Original Story:
Chieko FURUKAWA
26
00:01:54,147 --> 00:01:56,849
Screenwriter:
Mika OMORI
27
00:01:57,517 --> 00:02:00,185
Music by:
Yuuki HAYASHI
28
00:02:00,854 --> 00:02:03,856
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
29
00:02:04,524 --> 00:02:07,192
Narrator:
Keiko SUGIURA
30
00:02:10,530 --> 00:02:13,032
Asa Shirooka:
HARU
31
00:02:13,033 --> 00:02:15,534
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
32
00:02:16,036 --> 00:02:18,270
Tomoatsu Godai:
Dean FUJIOKA
33
00:02:18,271 --> 00:02:20,539
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
34
00:02:20,540 --> 00:02:22,608
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
35
00:02:22,609 --> 00:02:24,676
Ume:
TOMOCHIKA
36
00:02:24,677 --> 00:02:26,745
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
37
00:02:26,746 --> 00:02:28,814
Miwa:
Sumika NONO
38
00:02:32,952 --> 00:02:35,087
Kazu:
Yasuko TOMITA
39
00:02:35,088 --> 00:02:37,222
Jirosaku:
Ginnojo YAMAZAKI
40
00:02:37,223 --> 00:02:39,358
Genkichi Miyabe:
Zen KAJIHARA
41
00:02:43,029 --> 00:02:45,030
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
42
00:02:45,031 --> 00:02:47,032
Eitatsu Mayuyama:
Takuro TATSUMI
43
00:02:47,033 --> 00:02:49,034
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
44
00:02:49,035 --> 00:02:51,036
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
45
00:02:51,037 --> 00:02:52,171
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
46
00:02:55,909 --> 00:02:57,743
I'm really sorry.
47
00:02:57,744 --> 00:03:01,980
It's okay. I'm sorry you
had to sew this again.
48
00:03:02,849 --> 00:03:05,784
Besides today was hot,
so it was just right.
49
00:03:05,785 --> 00:03:08,353
But if you catch a cold...
50
00:03:09,155 --> 00:03:12,524
It won't cause any trouble for
anyone if I catch a cold.
51
00:03:12,525 --> 00:03:14,126
Don't say that.
52
00:03:15,195 --> 00:03:16,495
See?
53
00:03:18,031 --> 00:03:19,131
I'm so sorry.
54
00:03:23,169 --> 00:03:25,237
You get along so
well together.
55
00:03:35,982 --> 00:03:37,916
Did she think we're
a married couple?
56
00:03:39,452 --> 00:03:40,652
She wouldn't think that...
57
00:03:40,687 --> 00:03:42,421
Why wouldn't she?
58
00:03:42,422 --> 00:03:46,358
It wouldn't have been strange
if we had gotten married.
59
00:03:52,599 --> 00:03:55,534
It's a bad omen...
I'd better go and pray.
60
00:04:01,174 --> 00:04:02,241
If...
61
00:04:05,512 --> 00:04:12,151
If I had married you like
your mother said, then
62
00:04:12,152 --> 00:04:15,988
what would it be like now?
63
00:04:21,261 --> 00:04:27,332
What am I saying?
I'm so sorry.
64
00:04:29,636 --> 00:04:31,770
You should go
and pray, too.
65
00:04:31,771 --> 00:04:34,873
That Sobei will come
home soon.
66
00:04:36,309 --> 00:04:37,543
I'll do that.
67
00:05:02,468 --> 00:05:04,803
YUKATA PARTY
68
00:05:04,804 --> 00:05:06,138
Good evening.
69
00:05:06,139 --> 00:05:07,272
Come in.
70
00:05:09,409 --> 00:05:10,342
Shinjiro!
71
00:05:10,343 --> 00:05:11,843
What are you
doing here?
72
00:05:12,612 --> 00:05:14,213
A child shouldn't be
in a place like this.
73
00:05:14,214 --> 00:05:15,914
I'm not a child anymore.
74
00:05:17,050 --> 00:05:20,919
As proof of that, Dad and
Mom keep telling me
75
00:05:20,920 --> 00:05:24,289
to find a wife whenever
I'm at home.
76
00:05:25,491 --> 00:05:29,094
I'm sorry. That's
my fault, too.
77
00:05:29,095 --> 00:05:32,564
If only you two were a
more normal couple.
78
00:05:34,300 --> 00:05:39,037
So I thought I'd learn more
about being an adult tonight.
79
00:05:39,038 --> 00:05:40,072
Idiot!
80
00:05:40,073 --> 00:05:41,773
It's too soon for you.
81
00:05:41,774 --> 00:05:46,445
Shinjiro told me about this,
so I got this from Dojima.
82
00:05:47,180 --> 00:05:50,949
It foams a lot, and it crackles
inside your mouth.
83
00:05:50,950 --> 00:05:52,985
It's an interesting
drink, isn't it?
84
00:05:52,986 --> 00:05:55,387
According to Mr. Godai,
they always have this
85
00:05:55,388 --> 00:05:59,891
beer at social gatherings
in foreign counties.
86
00:06:01,394 --> 00:06:02,861
Social gatherings?
87
00:06:04,731 --> 00:06:07,633
Shall I get started?
88
00:06:08,201 --> 00:06:09,635
I was waiting for that.
89
00:06:34,827 --> 00:06:39,865
I've never seen Shinjiro
look like this before.
90
00:06:55,882 --> 00:06:59,885
You made something
really cute again.
91
00:07:11,531 --> 00:07:13,632
After that, put out the fire.
92
00:07:27,146 --> 00:07:30,582
That night was a quiet
night when everyone
93
00:07:30,583 --> 00:07:34,619
seemed to be holding some
kind of loneliness inside
94
00:07:34,620 --> 00:07:40,058
as they went to sleep.
95
00:07:46,699 --> 00:07:51,436
I didn't get to hear my husband
play the shamisen, after all.
96
00:08:09,622 --> 00:08:10,789
Mistress...
97
00:08:12,358 --> 00:08:14,760
I don't know if this is
something someone
98
00:08:14,761 --> 00:08:16,895
like me should be
saying, but...
99
00:08:17,897 --> 00:08:19,164
Yes?
100
00:08:19,165 --> 00:08:22,401
A woman shouldn't work
too much without sleep.
101
00:08:23,636 --> 00:08:26,605
You've hardly slept for
10 days already.
102
00:08:26,606 --> 00:08:30,442
You're still young. It's not
good for your health.
103
00:08:31,377 --> 00:08:33,612
Are you sure you re
feeling all right?
104
00:08:33,613 --> 00:08:39,551
Thank you for worrying,
but hearing you say
105
00:08:39,552 --> 00:08:43,288
that makes me
feel better.
106
00:08:43,322 --> 00:08:46,758
Why don't you go back to
Osaka once in a while?
107
00:08:48,361 --> 00:08:50,429
I'm sure you're
feeling lonely.
108
00:08:50,430 --> 00:08:53,665
Kazu's right, Young Mistress.
109
00:08:55,234 --> 00:08:57,969
Thank you, but...
110
00:09:01,007 --> 00:09:04,109
I can't leave here
right now.
111
00:09:05,578 --> 00:09:08,246
The reorganization of
the coal mine that
112
00:09:08,281 --> 00:09:10,215
I came up with has just
gotten started.
113
00:09:10,216 --> 00:09:12,851
Everyone's looking toward
that and working hard,
114
00:09:12,852 --> 00:09:15,353
so I can't be-selfish.
115
00:09:15,354 --> 00:09:17,088
It's not selfish!
116
00:09:21,661 --> 00:09:25,297
Being selfish is doing
what you want
117
00:09:25,298 --> 00:09:28,800
without thinking
of others.
118
00:09:30,536 --> 00:09:32,504
You're the opposite.
119
00:09:33,806 --> 00:09:35,874
You don't think about
yourself at all...
120
00:09:36,909 --> 00:09:39,711
Take better care of
yourself, you idiot!
121
00:09:42,148 --> 00:09:43,014
Idiot?
122
00:09:43,015 --> 00:09:46,685
He's been saying
this all along...
123
00:09:47,320 --> 00:09:48,920
That you're an idiot.
124
00:09:49,989 --> 00:09:51,156
Am I an idiot?
125
00:09:51,157 --> 00:09:54,993
How dare you say that about
the young mistress?
126
00:09:54,994 --> 00:09:56,795
She's pushing herself so
hard and trying her best.
127
00:09:56,796 --> 00:09:59,331
I'm sorry! But when this
sharp tongued man
128
00:09:59,332 --> 00:10:03,335
calls someone an idiot,
it's the highest praise.
129
00:10:07,039 --> 00:10:08,273
You idiot!
130
00:10:08,274 --> 00:10:10,342
That was unnecessary.
131
00:10:10,343 --> 00:10:13,478
Why not? You should let me
have my say once in a while.
132
00:10:13,513 --> 00:10:16,081
He likes you.
133
00:10:17,216 --> 00:10:19,351
All the other coal
miners, too.
134
00:10:19,352 --> 00:10:23,955
But Kyushu men never
say anything more
135
00:10:23,956 --> 00:10:30,362
than necessary, but you
should say how grateful you are.
136
00:10:30,363 --> 00:10:32,697
No... It's okay.
137
00:10:32,732 --> 00:10:34,132
No it's not okay.
138
00:10:34,767 --> 00:10:37,135
A man who can't say
something to a
139
00:10:37,136 --> 00:10:40,171
woman who's in a weakened
condition is a coward!
140
00:10:40,172 --> 00:10:41,806
That's right.
141
00:11:06,098 --> 00:11:07,499
Thank you.
142
00:11:13,172 --> 00:11:17,208
If you're feeling down,
then we can't keep our spirits up.
143
00:11:20,079 --> 00:11:26,017
The men and women are all
working hard to keep up with you.
144
00:11:28,087 --> 00:11:30,789
Up until now, I've been in
a lot of living quarters,
145
00:11:30,790 --> 00:11:33,224
but this is the first time...
146
00:11:34,493 --> 00:11:37,896
Even the ones who didn't
like to work have started
147
00:11:37,897 --> 00:11:41,199
gradually working harder
and everyone seems
148
00:11:41,200 --> 00:11:44,102
so happy as they're
digging for coal.
149
00:11:45,338 --> 00:11:49,607
We owe it to you.
150
00:11:53,713 --> 00:11:58,416
We mountain men don't
say much, but...
151
00:12:07,293 --> 00:12:08,693
We're grateful to you.
152
00:12:11,864 --> 00:12:16,935
Your feelings have gotten
through to everyone.
153
00:12:22,908 --> 00:12:24,042
Thank you.
154
00:12:24,043 --> 00:12:25,910
Boss Lady.
155
00:12:26,912 --> 00:12:28,013
Thank you.
156
00:12:29,315 --> 00:12:32,751
I like you, too, Boss Lady.
157
00:12:32,752 --> 00:12:35,153
Thank you, Mistress!
158
00:12:35,154 --> 00:12:41,459
Thank you.
159
00:12:47,299 --> 00:12:49,300
Why are you crying, Kisuke?
160
00:12:52,905 --> 00:12:54,105
Don't cry.
161
00:12:55,141 --> 00:12:59,377
I thought all this tame that you
were going unrewarded...
162
00:12:59,378 --> 00:13:02,881
Aren't you glad,
Young Mistress?
163
00:13:06,986 --> 00:13:08,420
Thank you, Kisuke.
164
00:13:09,488 --> 00:13:13,992
Don't cry! You're going
to make me cry, too.
165
00:13:15,194 --> 00:13:16,361
But..
166
00:13:41,020 --> 00:13:46,057
Boss... Was that group leader,
Satoshi ever in Osaka?
167
00:13:47,893 --> 00:13:53,431
Once in a while when he's talking
it seems like he's from Osaka.
168
00:13:53,432 --> 00:13:55,734
And he knew the
Kano-ya name.
169
00:13:55,735 --> 00:13:58,603
He said he's worked at a
lot of different mines
170
00:13:58,604 --> 00:14:00,939
from the north to
the south, but...
171
00:14:00,940 --> 00:14:03,908
I never heard him
mention Osaka.
172
00:14:06,645 --> 00:14:08,480
How's the young mistress?
173
00:14:10,116 --> 00:14:11,182
She's sleeping.
174
00:14:14,820 --> 00:14:18,256
Asa was dreaming.
175
00:14:27,666 --> 00:14:28,967
My husband...?
176
00:14:31,403 --> 00:14:37,909
I fell asleep. I'm sorry.
I was so tired.
177
00:14:39,445 --> 00:14:42,747
I couldn't go to see you
play the shamisen.
178
00:14:50,022 --> 00:14:51,156
Mr. Godai...?
12568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.