All language subtitles for Asa ga Kita 050 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,769 --> 00:00:04,703 Which of the group leaders is disagreeable? 2 00:00:05,739 --> 00:00:07,573 That guy over there. 3 00:00:08,375 --> 00:00:10,209 I was told that only his group of miners was 4 00:00:10,210 --> 00:00:12,211 mining less than the others... 5 00:00:12,212 --> 00:00:13,846 So I warned him once... 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,080 Chief! 7 00:00:16,449 --> 00:00:22,221 When I tried to warn him, he just turned and glared at me. 8 00:00:24,429 --> 00:00:28,763 That group leader's name was Satoshi, wasn't it? 9 00:00:28,929 --> 00:00:30,763 That's right. 10 00:00:30,764 --> 00:00:36,900 The other groups complained that only Satoshi's group is taking it easy... 11 00:00:37,037 --> 00:00:42,775 And he's taking a big percentage from the miners... 12 00:00:42,776 --> 00:00:45,177 Taking a percentage? 13 00:00:46,346 --> 00:00:49,114 It means he goes to the miners and take part 14 00:00:49,115 --> 00:00:51,684 of their earnings for himself. 15 00:00:52,886 --> 00:00:54,320 That isn't good, is it? 16 00:00:54,321 --> 00:00:56,388 That's not the only thing. 17 00:00:56,389 --> 00:00:58,791 It's the group leaders who determine the price of 18 00:00:58,792 --> 00:01:01,460 the miners' tools, towels and their sake, and 19 00:01:01,461 --> 00:01:06,198 he's taking a cut of the sales, too. 20 00:01:06,199 --> 00:01:08,434 He's taking a cut from that, too? 21 00:01:08,435 --> 00:01:12,471 That's why the group leaders are the only ones making 22 00:01:12,472 --> 00:01:15,441 money, and no matter how hard the miners work, 23 00:01:15,442 --> 00:01:18,510 their lives aren't getting any easier. 24 00:01:19,946 --> 00:01:22,247 Are you allowing them to do things like that? 25 00:01:22,949 --> 00:01:25,851 It's been like that for a long time. 26 00:01:25,852 --> 00:01:30,389 Even if I'm the manager, I can't interfere with what the miners do. 27 00:01:30,390 --> 00:01:32,091 But... 28 00:01:33,159 --> 00:01:37,363 The miners only listen to the boss or to the group leaders... 29 00:01:37,364 --> 00:01:41,900 The group leaders do everything from hiring them to taking care of them. 30 00:01:41,901 --> 00:01:43,902 No one can go against them. 31 00:01:44,571 --> 00:01:47,840 But we can't let this go on, can we? 32 00:01:51,411 --> 00:01:53,345 Young Mistress! 33 00:01:53,346 --> 00:01:54,913 I didn't know you were here. 34 00:01:54,914 --> 00:01:57,649 Boss! I'm back. 35 00:02:08,065 --> 00:02:14,165 Asa ga Kita 36 00:02:14,200 --> 00:02:18,203 Week 9 "The Light from the Coal Mine" Episode 50 37 00:02:19,205 --> 00:02:21,874 Original Story: Chieko FURUKAWA 38 00:02:22,542 --> 00:02:25,210 Screenwriter: Mika OMORI 39 00:02:25,879 --> 00:02:28,547 Music by: Yuuki HAYASHI 40 00:02:29,215 --> 00:02:32,217 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 41 00:02:32,886 --> 00:02:35,554 Narrator: Keiko SUGIURA 42 00:02:38,892 --> 00:02:41,393 Asa Shirooka: HARU 43 00:02:41,394 --> 00:02:43,896 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 44 00:02:43,897 --> 00:02:46,398 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 45 00:02:46,399 --> 00:02:48,901 Kisuke: Hiroki MIYAKE 46 00:02:48,902 --> 00:02:51,236 Miwa: Sumika NONO 47 00:02:56,643 --> 00:02:58,977 Kazu: Yasuko TOMITA 48 00:02:58,978 --> 00:03:01,313 Satoshi: Keishi NAGATSUKA 49 00:03:01,314 --> 00:03:03,449 Jirosaku: Ginnojo YAMAZAKI 50 00:03:03,450 --> 00:03:05,584 Genkichi Miyabe: Zen KAJIHARA 51 00:03:09,722 --> 00:03:12,891 Kiku Mayuyama: Hisako MANDA 52 00:03:12,892 --> 00:03:16,061 Eitatsu Mayuyama: Takuro TATSUMI 53 00:03:17,063 --> 00:03:20,199 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 54 00:03:22,602 --> 00:03:26,038 I need to reorganize this coal mine. 55 00:03:27,507 --> 00:03:30,008 Reorganize? That sounds ominous. 56 00:03:30,009 --> 00:03:32,678 What are you planning to do? 57 00:03:33,880 --> 00:03:36,949 If all the money the miners make goes to buy sake 58 00:03:36,950 --> 00:03:39,384 and tools no matter how hard they work, then 59 00:03:39,385 --> 00:03:43,255 their lives will never get any easier. 60 00:03:44,085 --> 00:03:46,255 There aren't any dream or hopes. 61 00:03:47,085 --> 00:03:48,255 Dream? 62 00:03:51,931 --> 00:03:55,467 I want everyone working here to have the hope 63 00:03:55,468 --> 00:03:59,338 that the more they work, the better their lives will be. 64 00:04:00,106 --> 00:04:01,340 Hope? 65 00:04:01,341 --> 00:04:05,010 But how are you going to give them hope? 66 00:04:06,579 --> 00:04:11,383 First, for the group that mines the most coal, they'll all be 67 00:04:11,384 --> 00:04:16,188 equally rewarded for the amount they mined above the rest. 68 00:04:17,290 --> 00:04:18,590 Reward? 69 00:04:18,591 --> 00:04:22,461 The reward won't go through the group leaders, but will be given 70 00:04:22,462 --> 00:04:24,730 to them directly from Kano-ya. 71 00:04:24,731 --> 00:04:27,599 Won't that raise their morale? 72 00:04:29,235 --> 00:04:30,636 Give it to them directly? 73 00:04:30,637 --> 00:04:33,572 And I was thinking of prohibiting the group 74 00:04:33,606 --> 00:04:37,142 leaders from selling what the miners need. 75 00:04:38,678 --> 00:04:42,014 From now on, Kano-ya will buy whatever they need, 76 00:04:42,015 --> 00:04:44,850 and sell it to them at a low price. 77 00:04:45,518 --> 00:04:47,085 Sell it at a low price? 78 00:04:47,887 --> 00:04:49,688 I don't think that's possible... 79 00:04:49,689 --> 00:04:52,024 The living quarters have been doing things a 80 00:04:52,025 --> 00:04:53,592 certain way for a long tame. 81 00:04:53,593 --> 00:04:56,628 If you change that, it's going to cause a big commotion. 82 00:04:56,629 --> 00:05:00,165 That's right. What you're proposing will be taking 83 00:05:00,166 --> 00:05:03,635 away the work of the group leaders who 84 00:05:03,636 --> 00:05:06,972 are between the miners and Kano-ya. 85 00:05:06,973 --> 00:05:09,041 I don't intend to take it away. 86 00:05:09,042 --> 00:05:14,046 But if we don't deal directly with the miners, their 87 00:05:14,047 --> 00:05:18,283 lives will never get any easier. 88 00:05:19,252 --> 00:05:22,754 If that happens, that would really help us out. 89 00:05:26,326 --> 00:05:27,593 I'm so sorry. 90 00:05:29,495 --> 00:05:31,997 Wait a minute! Stay and listen to what I have to say. 91 00:05:31,998 --> 00:05:34,299 No... You don't need me here. 92 00:05:35,368 --> 00:05:37,169 Wait a minute! 93 00:05:38,338 --> 00:05:40,405 Young Mistress! Wait! 94 00:05:40,406 --> 00:05:42,274 Young Mistress? 95 00:05:44,711 --> 00:05:46,011 She's gone. 96 00:05:47,513 --> 00:05:50,716 Do you know how angry the group leaders will 97 00:05:50,717 --> 00:05:52,618 be if they heard what she just said? 98 00:05:52,619 --> 00:05:57,756 That's true... What am I going to do? 99 00:06:00,393 --> 00:06:03,328 Why are you laughing? 100 00:06:09,702 --> 00:06:13,805 Kazu! What do you think about what I just said? 101 00:06:14,741 --> 00:06:18,510 We'd be grateful if that happens, of course. 102 00:06:19,245 --> 00:06:22,481 We all don't have enough money. 103 00:06:22,482 --> 00:06:23,682 I thought so. 104 00:06:23,683 --> 00:06:26,351 But the group leaders all have masculine spirit 105 00:06:26,352 --> 00:06:29,154 and they have authority over the miners, so 106 00:06:29,155 --> 00:06:31,723 no one will go against them. 107 00:06:33,092 --> 00:06:35,727 Is that right? In that case... 108 00:06:35,728 --> 00:06:37,195 Also... 109 00:06:37,196 --> 00:06:41,733 And what you said about dreams is something for 110 00:06:41,734 --> 00:06:45,103 people who have the time to think about their future. 111 00:06:46,306 --> 00:06:49,408 The people here don't have such dreams. 112 00:06:51,110 --> 00:06:54,079 In the coal mine, you're so close to danger. 113 00:06:54,080 --> 00:06:58,250 So the men are just naturally rough... 114 00:06:58,251 --> 00:07:01,486 Living their lives thinking that they could die 115 00:07:01,487 --> 00:07:06,625 any day and feeling the need to live their short lives boldly. 116 00:07:06,626 --> 00:07:13,198 That's why dreams and hopes are too bright 117 00:07:13,199 --> 00:07:18,437 for us to see, and we can't even imagine what it's like. 118 00:07:18,438 --> 00:07:20,572 But... 119 00:07:22,008 --> 00:07:25,110 I know you're thinking about us, and I'm 120 00:07:25,111 --> 00:07:27,746 sorry to throw a damper on your ideas... 121 00:07:38,091 --> 00:07:43,295 Asa's ideas for reorganization doesn't seem to be that simple to accomplish. 122 00:07:46,366 --> 00:07:48,200 OSAKA 123 00:07:48,234 --> 00:07:49,634 What? 124 00:07:50,570 --> 00:07:54,005 Are you telling me to leave Osaka? 125 00:07:54,707 --> 00:07:58,210 We didn't tell you to leave... 126 00:07:58,211 --> 00:08:00,946 We just want you to come to Wakayama 127 00:08:00,947 --> 00:08:02,948 with us, and start something new. 128 00:08:03,983 --> 00:08:06,418 I like being a farmer. 129 00:08:07,754 --> 00:08:11,890 Dad and Hatsu grow the vegetables, and I go out and sell them. 130 00:08:11,924 --> 00:08:14,126 And you'll look after the household. 131 00:08:14,127 --> 00:08:16,695 It's not an easy occupation... 132 00:08:17,430 --> 00:08:20,732 We'll have to fight against the forces of nature every single day... 133 00:08:20,733 --> 00:08:24,536 We don't even know what kind of soil they have on that land in Wakayama. 134 00:08:25,605 --> 00:08:26,905 But... 135 00:08:28,708 --> 00:08:32,344 We won't have to deal with the ever-changing world. 136 00:08:39,385 --> 00:08:42,387 We'll all plant our feet on the ground, 137 00:08:42,388 --> 00:08:43,889 and start working again. 138 00:08:44,991 --> 00:08:50,028 For us to be able to own land is something that we should 139 00:08:50,029 --> 00:08:54,766 be grateful for... We're truly indebted to Imai-ya... 140 00:08:55,568 --> 00:08:56,935 No, you're not. 141 00:08:58,871 --> 00:09:05,010 Listen to what they have to say, and 142 00:09:05,011 --> 00:09:09,848 let's all go to Wakayama and start over again. 143 00:09:20,827 --> 00:09:23,895 No wonder the great Sanouji-ya collapsed. 144 00:09:23,896 --> 00:09:27,899 Because the men are all so pathetic. 145 00:09:31,404 --> 00:09:33,839 Mother... My husband... 146 00:09:33,840 --> 00:09:38,276 I always thought that no matter what 147 00:09:38,277 --> 00:09:44,249 we have to do now, someday, you'd bring Sanouji-ya back to life. 148 00:09:44,283 --> 00:09:46,251 That's why I put up with this miserable 149 00:09:46,252 --> 00:09:47,886 way of life up until now. 150 00:09:47,887 --> 00:09:50,555 And what are you telling me now? 151 00:09:50,556 --> 00:09:52,591 You want to be a farmer? 152 00:09:54,861 --> 00:09:56,828 Sanouji-ya went out of business. 153 00:09:58,598 --> 00:10:01,766 Bringing it back to life is a dream that can never come true. 154 00:10:06,639 --> 00:10:11,376 Please... Start looking toward the future. 155 00:10:11,377 --> 00:10:13,912 You don't understand anything at all... 156 00:10:14,881 --> 00:10:18,149 Do you realize what I had to go through to protect 157 00:10:18,184 --> 00:10:21,119 the Sanouji-ya name here in Osaka? 158 00:10:21,120 --> 00:10:23,288 Do you realize how frustrated I am now? 159 00:10:23,322 --> 00:10:24,523 I know how you feel, but... 160 00:10:24,524 --> 00:10:28,760 I'm the wife of Sanouji-ya, the top merchant in Osaka. 161 00:10:30,162 --> 00:10:32,530 I absolutely refuse to go to Wakayama. 162 00:10:32,531 --> 00:10:34,232 Why won't you understand? 163 00:10:36,002 --> 00:10:38,637 I thought it was for the sake of this family... 164 00:10:39,906 --> 00:10:43,275 Are you going to try to stab your mother again? 165 00:10:48,180 --> 00:10:49,981 Go ahead and stab me if you want to. 166 00:10:50,550 --> 00:10:52,484 Rather than going to a strange place, fall 167 00:10:52,485 --> 00:10:56,721 into ruin and die, I'd be able to face our ancestors. 168 00:11:01,394 --> 00:11:06,631 Please calm down... Ainosuke's sleeping. 169 00:11:09,335 --> 00:11:11,169 I won't go anywhere. 170 00:11:11,170 --> 00:11:13,872 If you insist on going to Wakayama, you 171 00:11:13,873 --> 00:11:19,144 can cut your ties with me. 172 00:11:41,300 --> 00:11:42,567 My husband... 173 00:11:51,310 --> 00:11:52,877 This is my fault, too. 174 00:11:54,580 --> 00:11:58,783 Ever since I was born, I did everything Mom told me. 175 00:12:03,122 --> 00:12:08,026 But this time I just can't let that happen. 176 00:12:17,269 --> 00:12:20,672 I heard your wife went to Kyushu again... 177 00:12:22,742 --> 00:12:27,278 I envy you for being able to play all the time. 178 00:12:28,280 --> 00:12:29,581 Thanks to you. 179 00:12:31,050 --> 00:12:32,417 I'll be going now. 180 00:12:35,221 --> 00:12:36,454 Thank you. 181 00:12:36,455 --> 00:12:37,956 Be careful. 182 00:12:42,932 --> 00:12:45,200 I know you're lonely. 183 00:12:46,832 --> 00:12:48,700 Do I look like I am? 184 00:12:48,701 --> 00:12:52,070 No matter how hard you try to hide it, 185 00:12:52,071 --> 00:12:56,741 I can hear the truth when you play... 186 00:13:00,346 --> 00:13:03,481 You'd better pull yourself together. 187 00:13:03,482 --> 00:13:05,817 Don't blame it on the shamisen. 188 00:13:07,486 --> 00:13:13,892 I'm going to be playing at a private party for the first time in a long time. 189 00:13:13,893 --> 00:13:16,227 You are? Why? 190 00:13:17,096 --> 00:13:21,132 Someone I was indebted to asked me to. 191 00:13:21,133 --> 00:13:25,470 Someone important is coming... 192 00:13:27,073 --> 00:13:28,707 Someone important? 193 00:13:35,781 --> 00:13:39,184 Young Mistress... You seem to be exhausted. 194 00:13:40,286 --> 00:13:44,089 No... I don't have time to be tired... 195 00:13:45,858 --> 00:13:50,095 I wanted to hurry home for my husband's sake this time, but... 196 00:13:50,096 --> 00:13:52,030 It's not going to happen, is it? 197 00:13:52,031 --> 00:13:53,465 So it seems. 198 00:13:54,266 --> 00:13:58,336 At this rate, I can't look for a wife. 199 00:14:08,447 --> 00:14:13,384 Me, too. Last night, I was going to write 200 00:14:13,385 --> 00:14:18,056 to my husband but before I knew it, I was fast asleep. 201 00:14:19,592 --> 00:14:23,795 At this rate, it wouldn't be strange if I start to grow a beard. 202 00:14:23,796 --> 00:14:25,096 A beard? 203 00:14:26,398 --> 00:14:28,833 Wait a minute. You want milk? 204 00:14:35,341 --> 00:14:36,441 Kisuke... 205 00:14:38,244 --> 00:14:40,278 Actually, I... 206 00:14:42,381 --> 00:14:43,648 Yes? 207 00:14:44,784 --> 00:14:50,522 It was something Asa hadn't been able to tell anyone. 15599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.