Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,002
Einstein!
Einstein!
2
00:00:41,013 --> 00:00:43,203
Einstein, am dat de bani.
250.000.
3
00:00:43,204 --> 00:00:45,485
Fratele meu a murit
�ntr-un accident de ma�in�.
4
00:00:45,486 --> 00:00:48,448
Avea asigurare de via��.
�n seara asta �mi dau demisia.
5
00:00:48,449 --> 00:00:51,611
Era �n Italia, �n vacan�� cu o fat�.
Au murit am�ndoi.
6
00:00:51,612 --> 00:00:53,715
S-a �nt�mplat acum 15 zile,
dar doar acum am aflat.
7
00:00:53,716 --> 00:00:55,697
250.000. ��i dai seama?
8
00:00:55,698 --> 00:00:58,619
- F�-ne o poz�, Albert!
- C�ra�i-v�!
9
00:01:01,783 --> 00:01:04,305
- Am venit s�-mi iau r�mas bun.
- Pleci?
10
00:01:04,306 --> 00:01:06,907
Da, e ocazia vie�ii mele.
N-o voi l�sa s�-mi scape.
11
00:01:06,908 --> 00:01:09,791
N-o s� mai vii s� m� vezi?
O s�-�i scriu.
12
00:01:10,992 --> 00:01:13,114
Ce-o s� faci?
13
00:01:13,514 --> 00:01:16,754
De m�ine, cump�r�-�i ziare.
Se va vorbi despre mine.
14
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
ARMAGHEDON
15
00:01:41,000 --> 00:01:46,000
Traducerea �i adaptarea
BERCA COSTIN
16
00:04:04,806 --> 00:04:08,730
Domnule ministru, �ine�i mai sus Fran�a!
Mul�umesc.
17
00:04:33,715 --> 00:04:37,975
"Primire c�lduroas� a prim-ministrului,
ieri, la Porte de Versailles"
18
00:04:40,001 --> 00:04:43,561
"Un vizitator entuziast
�i str�nge m�na primului ministru"
19
00:05:00,421 --> 00:05:02,904
Televizorul e stricat.
Nu mai merge.
20
00:05:15,116 --> 00:05:17,076
E pentru tine.
E unul adev�rat.
21
00:05:19,641 --> 00:05:22,681
O s�-�i explic cum merge.
O s� am nevoie de tine.
22
00:05:23,685 --> 00:05:26,345
O s� plec�m �n c�l�torie am�ndoi,
la soare.
23
00:05:26,688 --> 00:05:29,290
- ��i place?
- Da.
24
00:05:30,091 --> 00:05:32,341
Nu mai trebuie s� munce�ti.
Am bani.
25
00:05:35,216 --> 00:05:37,516
F�-�i bagajele!
Po�i s� iei ce vrei.
26
00:05:37,899 --> 00:05:39,901
- Cravatele?
- Da, ia-le.
27
00:05:41,903 --> 00:05:43,545
Dar o s�-�i cump�r haine.
28
00:05:43,546 --> 00:05:46,243
O s� vezi multe ��ri, Einstein.
Toat� Europa.
29
00:06:02,924 --> 00:06:05,754
Acum �ncearc� �i cu bli�ul,
cum �i-am ar�tat.
30
00:06:05,755 --> 00:06:08,809
Ai grij�, trebuie s� apar mereu �n poz�.
Fii pe faz�!
31
00:06:08,810 --> 00:06:13,130
M� duc la dreapta, m� duc la st�nga,
m� duc peste tot, iar tu m� urmezi.
32
00:06:15,096 --> 00:06:16,898
Sunt aici.
33
00:06:17,899 --> 00:06:19,941
Urm�re�te-m�!
34
00:06:20,942 --> 00:06:22,944
�napoi!
35
00:06:30,952 --> 00:06:33,012
Eu sunt �n poz�! Hai!
E bine a�a!
36
00:06:40,922 --> 00:06:42,924
Nu mai �ipa a�a, Einstein!
37
00:07:12,954 --> 00:07:15,436
Am o idee.
O s� vede�i.
38
00:07:18,439 --> 00:07:20,279
- F�-ne o poz�!
- Nu, domnule.
39
00:07:20,962 --> 00:07:24,222
Fii dr�gu�!
Logodnicele mele vor s� fie fotografiate.
40
00:07:24,245 --> 00:07:26,305
- O s� bei ceva cu noi. Bine?
- Nu.
41
00:07:26,968 --> 00:07:28,970
D�-mi aparatul!
Fac eu poza.
42
00:07:31,973 --> 00:07:35,413
Goril� nenorocit�! Te-nv�� eu minte.
Termin�, Einstein!
43
00:07:36,658 --> 00:07:38,940
Ierta�i-l, nu e vina lui.
44
00:07:45,947 --> 00:07:48,557
- Voia s�-mi ia aparatul.
- Lini�te�te-te!
45
00:07:51,396 --> 00:07:55,676
Trebuie s� g�sim o solu�ie pentru c�
oamenii s� nu mai discute cu tine.
46
00:07:55,677 --> 00:07:59,507
Ruben era at�t de italian
�nc�t se semna "Pietro Paolo Rubens".
47
00:07:59,844 --> 00:08:04,324
Scrisorile lui erau �n italian�, iar
pentru amicii ce nu �n�elegeau limba,
48
00:08:04,325 --> 00:08:07,235
erau pline de formul�ri
tipice limbii italiene.
49
00:08:07,236 --> 00:08:11,411
Lun� s-a f�cut toat� c� s�ngele
�i stelele au c�zut din cer pe p�m�nt.
50
00:08:11,412 --> 00:08:15,982
Eu sunt Alfa �i Omega, cel dint�i �i
cel de pe urm�, �nceputul �i sf�r�itul.
51
00:08:16,537 --> 00:08:19,020
Mai �ncet, Einstein!
52
00:08:21,302 --> 00:08:23,932
Afar� sunt c�inii,
vr�jitorii, curvarii...
53
00:08:24,025 --> 00:08:25,626
�i voi da o piatr� alb�.
54
00:08:26,740 --> 00:08:30,230
Pe piatra aceasta este scris un nume nou...
"Armaghedon".
55
00:08:30,231 --> 00:08:33,971
"Armaghedon", m�nia lui Dumnezeu,
Pedeapsa, Judecata de Apoi.
56
00:08:34,716 --> 00:08:38,439
- Ce cite�ti?
- E nemaipomenit. O poveste minunat�.
57
00:08:39,520 --> 00:08:43,450
R�zboiul Armaghedonului,
lupta celor drep�i �mpotriva demonilor,
58
00:08:43,524 --> 00:08:46,047
iar demonii sunt alunga�i.
59
00:08:46,728 --> 00:08:49,538
"Armaghedon", m�nia lui Dumnezeu,
pedeapsa...
60
00:09:26,047 --> 00:09:29,987
Dac� �i se vorbe�te, nu auzi nimic,
nu r�spunzi, e�ti surdo-mut.
61
00:09:31,052 --> 00:09:33,134
- Ai �n�eles?
- Da.
62
00:09:36,137 --> 00:09:39,620
Zborul Air France 850
sose�te de la Londra, la poarta 20.
63
00:09:47,428 --> 00:09:51,188
�tiu ce �ntreb�ri vre�i s�-mi pune�i,
dar nu v� voi r�spunde.
64
00:09:51,815 --> 00:09:55,555
Am venit aici, a�a cum �ti�i
�i a�a cum s-a stabilit de mult,
65
00:09:55,556 --> 00:09:59,399
pentru a discuta despre crearea
unui nou tip de complex petrochimic,
66
00:09:59,400 --> 00:10:02,884
care ar putea interesa
industriile tarilor noastre.
67
00:10:09,610 --> 00:10:13,094
Geneva, 30 septembrie, ora 11:45.
68
00:10:27,188 --> 00:10:30,338
Pentru Londra, Anglia, domni�oara.
Cu po�ta rapid�.
69
00:10:31,592 --> 00:10:34,115
4.200.
70
00:10:43,725 --> 00:10:46,207
12 scrisori care o insult� pe regina,
71
00:10:46,960 --> 00:10:49,930
doua amenin��ri cu bomba,
8 criminali denun�a�i,
72
00:10:49,931 --> 00:10:54,231
trei amenin��ri de viol la adresa
prin�esei Ann, nimic ie�it din comun.
73
00:10:54,535 --> 00:10:58,019
�i un cadou de la un excentric,
o caset� �i poza lui,
74
00:10:59,741 --> 00:11:03,224
c�nd �l �nt�mpin�
pe ministrul industriilor.
75
00:11:03,665 --> 00:11:06,147
S-o auzim!
76
00:11:08,870 --> 00:11:13,650
Aceasta este vocea lui Armaghedon.
Puteam s�-l ucid pe ministrul Industriilor.
77
00:11:13,651 --> 00:11:17,557
Aveam un pistol �n buzunar, dar cui
�i pasa de un ministru al Industriilor?
78
00:11:17,558 --> 00:11:21,348
Acesta este doar �nceputul
planului Armaghedon, un plan uria�,
79
00:11:22,443 --> 00:11:26,603
care nu poate fi comparat cu
nicio alt� crim� din trecut s�u viitor.
80
00:11:28,169 --> 00:11:31,979
N-am ales �nc� �int�. M� mai g�ndesc.
�i voi la fel. Salutare!
81
00:11:32,854 --> 00:11:37,378
Aici Parisul, Ministerul de Interne,
comisarul principal Vivien.
82
00:11:40,061 --> 00:11:42,321
Pute�i continua,
v� aud foarte bine.
83
00:11:44,265 --> 00:11:47,345
Da, ave�i dreptate.
Pare s� aib� mult� imagina�ie.
84
00:11:48,990 --> 00:11:55,356
Eram sigur c� v-ar interesa.
V� trimit poza cu po�ta rapid�.
85
00:11:57,358 --> 00:12:01,883
Restul prin curier, cu o copie a casetei.
Am anun�at Interpolul.
86
00:12:03,364 --> 00:12:08,084
�n aceast� dup�-amiaz�, la Biarritz,
l-am arestat pe uciga�ul dumneavoastr�.
87
00:12:09,370 --> 00:12:12,020
N-am dormit 15 zile,
dar a fost pasionant.
88
00:12:12,894 --> 00:12:14,974
Mul�umesc �nc� o dat�.
Pe cur�nd.
89
00:12:21,703 --> 00:12:24,185
Nimic clar, nu-i a�a?
90
00:12:24,986 --> 00:12:28,429
Nisa, 2 octombrie, ora 14:10.
91
00:12:38,479 --> 00:12:41,659
- Ce c�uta�i aici?
- Vreau s� v� vorbesc, dar f�r� el.
92
00:12:50,291 --> 00:12:53,061
- V� ascult.
- S� lu�m loc. Nu v� face�i griji.
93
00:12:56,778 --> 00:13:01,302
Nu �tiu ce pune�i la cale,
dar sunt sigur c� v� pot fi de folos.
94
00:13:05,289 --> 00:13:09,589
�mi plac oamenii ca dumneavoastr�.
Eu am prieteni peste tot, pe Coast�.
95
00:13:09,590 --> 00:13:11,587
N-ai noroc. F�r� s� �tii,
96
00:13:11,588 --> 00:13:16,117
ai fost la un bun prieten de-al meu,
Yassir Arbani.
97
00:13:17,919 --> 00:13:23,404
I-ai cerut pa�apoarte false �i explozibil.
Nu-i a�a?
98
00:13:24,738 --> 00:13:28,608
��i propun s� facem "juma-juma"
�n afacerea ta �i-mi �in gura.
99
00:13:28,609 --> 00:13:32,093
- �i dac� nu vreau?
- Scuz�-m�, m� a�teapt� o femeie.
100
00:13:33,294 --> 00:13:36,754
La ora 6:00 m� g�se�ti �n camera mea.
G�nde�te-te bine!
101
00:13:48,509 --> 00:13:51,159
Ai nevoie de ceva, Louis?
Nu te sim�i bine?
102
00:13:52,794 --> 00:13:54,916
�mi vine s� pl�ng.
103
00:13:59,320 --> 00:14:01,372
Totul e distrus.
Nu putem merge p�n� la cap�t,
104
00:14:01,373 --> 00:14:03,730
din cauza acestui tic�los.
105
00:14:05,326 --> 00:14:07,626
- O s� fie bine.
- Totul s-a terminat.
106
00:14:09,330 --> 00:14:12,490
Ne �ntoarcem acas�
�i tu o s�-�i vezi de treaba ta.
107
00:14:13,014 --> 00:14:14,495
Nu, Louis.
108
00:14:17,178 --> 00:14:19,701
Ascult�!
S-a �ntors. Face du�.
109
00:14:21,783 --> 00:14:25,266
- Trebuie s�-i facem noi primii r�u.
- Da.
110
00:14:38,800 --> 00:14:41,282
Hai!
111
00:15:44,986 --> 00:15:48,469
E surdo-mut.
E prima oar� c�nd merge cu avionul.
112
00:15:48,589 --> 00:15:51,072
- Bine.
- Mul�umesc.
113
00:15:56,477 --> 00:16:01,002
Zborul Swiss Air 751 pleac� spre Zurich,
de la poarta 10.
114
00:16:32,887 --> 00:16:34,261
Telex pentru Interpol Paris.
115
00:16:34,262 --> 00:16:37,597
Am primit o fotografie
�i o caset� cu amenin��ri,
116
00:16:37,598 --> 00:16:41,218
�n limba italian�,
la adresa guvernatorului B�ncii Italiei.
117
00:16:42,203 --> 00:16:47,689
Fotografia a fost f�cut� la Zurich,
�n cursul Reuniunii Exper�ilor Monetari.
118
00:16:50,291 --> 00:16:52,261
A fost trimis� de la Strasbourg.
119
00:16:52,995 --> 00:16:55,095
Aceasta este vocea lui Armaghedon.
120
00:16:55,096 --> 00:16:57,898
�nt�rzia�i s� face�i publice
amenin��rile mele.
121
00:16:57,899 --> 00:17:03,424
Gre�i�i,
pentru c� nu pute�i evita acest lucru.
122
00:17:05,026 --> 00:17:08,286
Telex pentru Interpol, Paris.
Am primit o fotografie,
123
00:17:08,287 --> 00:17:11,191
�i o caset� cu amenin��ri
la adresa c�nt�re�ului Mick Jagger.
124
00:17:11,192 --> 00:17:15,802
Fotografia a fost f�cut� la Bruxelles,
c�nd c�nt�re�ul �nregistra �n studio.
125
00:17:15,803 --> 00:17:19,599
Aceasta este vocea lui Armaghedon.
A�i �nceput s� m� cunoa�te�i.
126
00:17:19,600 --> 00:17:23,603
Dac�-l aleg pe Mick Jagger drept tint�,
voi lini�ti milioane de oameni.
127
00:17:23,604 --> 00:17:26,087
Roma, 8 octombrie, ora 11:15.
128
00:17:27,889 --> 00:17:32,413
Vreau s� tr�iesc liber� �i goal�!
Iar voi nu m� pute�i opri!
129
00:17:34,468 --> 00:17:38,618
Sunte�i o gr�mad� de porci �i vre�i
s� m� b�ga�i �i pe mine �n rahat!
130
00:17:38,619 --> 00:17:42,103
Sclavilor!
Vre�i doar s� v� culca�i cu mine, to�i!
131
00:17:42,623 --> 00:17:46,227
Nu spune�i c� nu-i a�a!
�tiu totul despre voi! V� cunosc!
132
00:17:47,909 --> 00:17:51,432
Nu ave�i nici m�car curajul
de a tr�i a�a cum a-�i vrea!
133
00:17:52,433 --> 00:17:53,915
Repede, domnule doctor!
134
00:17:54,635 --> 00:17:58,119
Bestii!
Sclavi!
135
00:17:59,721 --> 00:18:03,725
Doar eu am curajul
s� tr�iesc liber� �i fericit�!
136
00:18:06,447 --> 00:18:07,968
Bunul nostru doctor...
137
00:18:07,969 --> 00:18:10,577
�i dumneavoastr�
vre�i s� v� culca�i cu mine?
138
00:18:12,333 --> 00:18:15,857
Nu sunte�i prea rafinat
pentru un porc?
139
00:18:18,619 --> 00:18:22,143
Lini�te�te-te, Gabriella!
Vino aici!
140
00:18:38,640 --> 00:18:42,123
- �n fiecare zi e a�a?
- Nu �n fiecare zi, dar des.
141
00:18:46,047 --> 00:18:48,325
La �nceputul tratamentului
le e greu s� reziste.
142
00:18:48,326 --> 00:18:50,697
Sunt separa�i de mediul lor.
143
00:18:50,698 --> 00:18:53,854
- �i aju�i s� evite �nchisoarea.
- Da, dar le e foarte greu.
144
00:18:53,855 --> 00:18:55,925
Nu trebuie
s� cedezi �n fa�a lor.
145
00:18:57,710 --> 00:18:59,660
M� bucur c-ai venit s� m� vezi.
146
00:18:59,661 --> 00:19:03,144
Eram �n trecere prin Roma,
dar voiam s�-�i cer un sfat.
147
00:19:04,545 --> 00:19:08,069
Dac� l-a� fi ucis
pe guvernatorul B�ncii Italiei,
148
00:19:08,983 --> 00:19:12,753
toate ziarele ar fi vorbit despre mine,
dar numai c�teva zile.
149
00:19:12,754 --> 00:19:14,554
Deci c�ut�rile mele continu�.
150
00:19:14,555 --> 00:19:17,865
Armaghedon are tot timpul din lume.
Voi, nu. Salutare.
151
00:19:19,383 --> 00:19:23,283
Aceasta este vocea lui Armaghedon.
A�i �nceput s� m� cunoa�te�i.
152
00:19:23,284 --> 00:19:27,634
Dac�-l aleg pe Mick Jagger drept tint�,
voi lini�ti milioane de oameni.
153
00:19:27,849 --> 00:19:32,089
Nu asta vreau. C�nd ve�i afla
ce va face Armaghedon, singur-singurel,
154
00:19:32,173 --> 00:19:35,283
o s� v� fie fric�, dar va fi prea t�rziu.
Salutare.
155
00:19:36,858 --> 00:19:38,379
Ce crezi?
156
00:19:38,660 --> 00:19:43,030
E un tip abil, sigur pe el, cu c�t
e mai agresiv cu at�t e mai nefericit.
157
00:19:44,065 --> 00:19:45,395
Crezi c� e periculos?
158
00:19:46,868 --> 00:19:49,548
M� �ngrijoreaz�
dorin�a lui de publicitate.
159
00:19:49,671 --> 00:19:53,194
E gata s� fac� orice
ca s� se vorbeasc� despre el.
160
00:19:53,637 --> 00:19:56,997
�i faptul c� �i-a ales numele,
Armaghedon, din Biblie?
161
00:19:56,998 --> 00:20:01,008
Caut� �n "Apocalips�" o justificare
a urii sale fa�� de societate.
162
00:20:01,282 --> 00:20:04,012
Se crede ales
pentru o misiune fundamental�.
163
00:20:06,327 --> 00:20:08,850
- Nu, mul�umesc.
- Sigur nu?
164
00:20:13,014 --> 00:20:15,664
- Ce anume a�tep�i de la mine?
- S� ne aju�i.
165
00:20:17,258 --> 00:20:20,378
�i cuno�ti mai bine dec�t noi
pe cei ca Armaghedon.
166
00:20:20,782 --> 00:20:23,782
�mi propui asta �n numele t�u
sau �n mod oficial?
167
00:20:25,586 --> 00:20:27,886
Poli�ia italian�,
comisarul Sampieri, e la curent.
168
00:20:27,887 --> 00:20:30,006
Lucrezi des cu el, nu?
169
00:20:32,874 --> 00:20:35,054
Po�i s�-mi la�i
o copie a casetei?
170
00:20:39,600 --> 00:20:42,680
Aici Armaghedon.
Am o veste important� pentru voi.
171
00:20:44,285 --> 00:20:47,705
Mi-am g�sit �inta.
E directorul general de la Mercedes,
172
00:20:49,370 --> 00:20:55,296
care conduce o fabric� de sclavi,
dar nu e-n stare s�-�i repare ma�ina.
173
00:20:58,199 --> 00:20:59,223
Eu sunt.
174
00:20:59,224 --> 00:21:03,704
�tiu multe lucruri, care vor face guvernele
s� tremure de fric�. Salutare.
175
00:21:03,705 --> 00:21:06,187
E ultimul mesaj primit.
176
00:21:06,481 --> 00:21:11,071
�n ce ne prive�te, am descoperit modelul
de magnetofon pe care-l folose�te.
177
00:21:11,072 --> 00:21:14,652
E un aparat v�ndut mai ales �n Belgia
�i �n nordul Fran�ei.
178
00:21:14,996 --> 00:21:16,838
Tu ce crezi, Sampieri?
179
00:21:18,473 --> 00:21:22,803
Am scuturat pe mul�i la Geneva,
ca s�-i d�m de urm�, dar f�r� rezultat.
180
00:21:22,804 --> 00:21:25,006
E r�ndul t�u, Wood.
Spune!
181
00:21:25,807 --> 00:21:29,817
Am �ncercat s� facem portrete-robot,
dar sunt doar ni�te ipoteze.
182
00:21:31,893 --> 00:21:35,817
E clar c� Armaghedon
e machiat foarte profesionist.
183
00:21:38,019 --> 00:21:42,223
Poart� peruc� �i poate chiar
lentile de contact, sub ochelari.
184
00:21:44,706 --> 00:21:49,086
Pe de alt� parte, m�rturiile privitoare
la complice sunt contradictorii.
185
00:21:49,150 --> 00:21:51,870
Heuler m-a sunat diminea�a
de la Wiesbaden.
186
00:21:52,233 --> 00:21:56,193
�n urma afacerii Mercedes,
Cancelaria a luat lucrurile �n serios.
187
00:21:56,758 --> 00:22:00,648
Cred c� va fi greu s�-l prindem,
folosind metode conven�ionale.
188
00:22:15,937 --> 00:22:19,460
- Paola...
- Da?
189
00:22:21,863 --> 00:22:24,345
Nimic.
190
00:22:45,847 --> 00:22:48,650
Eu sunt cel uitat de lume.
191
00:22:53,975 --> 00:22:55,977
Singur-singurel...
192
00:23:15,757 --> 00:23:19,560
Apare cel mai clar �n textul italian.
Vezi fraza asta?
193
00:23:22,163 --> 00:23:26,623
E de datoria voastr� s� lua�i o decizie.
"E de datoria voastr�". Ce crezi?
194
00:23:28,169 --> 00:23:31,773
Ai dreptate.
Iar �n textul german apare un alt galicism.
195
00:23:33,975 --> 00:23:38,179
Pari�, 13 octombrie, ora 11:40.
196
00:23:41,582 --> 00:23:45,266
Avem camera asta,
a doua, aproape de hol.
197
00:23:47,989 --> 00:23:50,471
Mergem la Orly.
198
00:23:53,675 --> 00:23:56,277
Orly Sud.
199
00:24:00,801 --> 00:24:05,511
�l �tii pe profesorul de lingvistic�
despre care-�i vorbeam? L-am consultat.
200
00:24:06,807 --> 00:24:10,117
A f�cut o analiza detaliat�.
Nu �ncape nicio �ndoial�.
201
00:24:10,691 --> 00:24:14,081
�n privin�a na�ionalit��ii lui Armaghedon...
E francez.
202
00:24:14,295 --> 00:24:18,595
E�ti sigur? Un francez care cite�te Biblia
e foarte rar. �i complicele?
203
00:24:19,620 --> 00:24:23,690
Nu poate dec�t o fiin�� slab�,
�n �ntregime dominat� de Armaghedon.
204
00:24:23,904 --> 00:24:28,034
Armaghedon e un singuratic.
Complicele nu ia parte la deciziile lui.
205
00:24:28,682 --> 00:24:32,912
Poate exista o cale de a prelua
ini�iativa, de a ac�iona �naintea lui.
206
00:24:32,913 --> 00:24:36,517
- Ai vreo idee?
- O s�-�i explic. Aminte�te-mi disear�.
207
00:24:38,639 --> 00:24:40,121
Ce mai faci, Sandro?
208
00:24:41,522 --> 00:24:44,045
Londra, 13 octombrie, ora 15:20.
209
00:25:11,512 --> 00:25:14,292
V� fac leg�tura cu Fran�a,
la Henin-Lietard.
210
00:25:14,707 --> 00:25:17,717
Alo, bun� ziua doamn�!
M� scuza�i c� v� deranjez.
211
00:25:17,718 --> 00:25:20,721
A� vrea s� vorbesc
cu domni�oara Valin.
212
00:25:32,133 --> 00:25:35,136
Alo, tu e�ti Louis?
213
00:25:36,937 --> 00:25:40,467
Bun� ziua, m�tu�a Gisele.
A� vrea s�-mi faci un serviciu.
214
00:25:40,468 --> 00:25:44,023
Po�i s�-mi trimi�i toate pozele cu mine,
de c�nd eram mic?
215
00:25:44,024 --> 00:25:46,547
Sunt jos,
�n dulapul din camera mea.
216
00:25:46,747 --> 00:25:48,237
Da, �tiu.
Cum te sim�i?
217
00:25:50,263 --> 00:25:53,953
A� vrea s�-mi trimi�i �i filmule�ul
pe care l-a f�cut tata,
218
00:25:53,954 --> 00:25:56,834
la Malo-les-Bains,
cu un an �nainte s� moar�.
219
00:25:58,038 --> 00:26:03,844
Faci un pachet �i-l expediezi la Paris,
postrestant, pe strada Balzac.
220
00:26:05,646 --> 00:26:08,169
- Am notat. O s� te vedem cur�nd?
- Da.
221
00:26:09,650 --> 00:26:13,310
Contez pe tine, pentru film �i poze.
Sunt amintiri frumoase.
222
00:26:15,256 --> 00:26:16,857
�n�eleg.
Unde e�ti?
223
00:26:16,858 --> 00:26:19,379
Mi-ar lua prea mult timp s�-�i explic.
C�l�toresc. �mi face bine.
224
00:26:19,380 --> 00:26:20,900
Roma, 14 octombrie, ora 11:45.
225
00:26:20,901 --> 00:26:23,991
κi concentreaz� ura
asupra unei singure persoane.
226
00:26:24,708 --> 00:26:28,628
��i dai seama ce riscuri �i va asuma
cel care va juca acest rol?
227
00:26:28,629 --> 00:26:32,269
Dac� portretul pe care i l-ai f�cut
e corect, va reac�iona.
228
00:26:32,433 --> 00:26:35,916
Va ucide f�r� s� ezite,
oricare ar fi circumstan�ele.
229
00:26:36,637 --> 00:26:38,119
Ai �n�eles planul meu.
230
00:26:39,640 --> 00:26:43,170
- Accep�i s�-�i asumi acest risc?
- De ce fac meseria asta?
231
00:26:45,846 --> 00:26:49,886
Cine �tie dac�, �n alte condi�ii,
n-a� fi reac�ionat la fel ca el?
232
00:26:53,214 --> 00:26:57,774
��i promit c� voi face tot ce-mi st�
�n puteri ca s�-�i accepte proiectul.
233
00:27:30,651 --> 00:27:32,933
Aceasta este vocea
lui Armaghedon.
234
00:27:35,336 --> 00:27:39,696
Pot face orice, chiar �i s� stau
pe biroul pre�edintelui Statelor Unite.
235
00:27:40,781 --> 00:27:44,841
Peste 15 zile voi face �i mai mult.
Num�r�toarea invers� a �nceput.
236
00:27:45,266 --> 00:27:47,948
Nu uita�i, "Armaghedon minus 15".
237
00:27:51,352 --> 00:27:54,835
Nu �ncape �ndoial�,
e �n aceea�i zi.
238
00:27:56,357 --> 00:27:59,840
Lambert, Vivien,
pe 7 �ncepe Conferin�a de la Paris?
239
00:28:01,842 --> 00:28:05,846
Pe 7, la ora 11:00 diminea�a.
Mul�umesc.
240
00:28:07,248 --> 00:28:12,058
�efii de state europene �i pre�edintele
american vor fi la Paris timp de 3 zile.
241
00:28:13,607 --> 00:28:17,377
- Armaghedon va trebui doar s� aleag�.
- Unde a f�cut poza asta?
242
00:28:17,378 --> 00:28:20,060
La Londra la muzeul Tussaud.
Wood m-a anun�at.
243
00:28:20,061 --> 00:28:23,664
"Armaghedon minus 14".
244
00:28:30,551 --> 00:28:34,441
Nu �ndr�zneam s� v� propun acest apartament.
Ziua e mult zgomot.
245
00:28:35,676 --> 00:28:39,826
Noaptea, dimpotriv�, e foarte lini�te.
Cartierul e aproape nelocuit.
246
00:28:39,880 --> 00:28:42,483
Bine�n�eles,
nu e cea mai bun� loca�ie.
247
00:28:44,885 --> 00:28:46,367
Am ajuns.
248
00:28:47,281 --> 00:28:51,171
Proprietarul a �nceput lucr�rile,
dar n-a reu�it s� le termine.
249
00:28:51,172 --> 00:28:53,694
Buc�t�ria e nou�.
250
00:29:20,692 --> 00:29:22,082
�mi convine de minune.
251
00:29:22,083 --> 00:29:26,687
Nu cred c� guvernele europene vor
accepta s� fac� public� aceast� afacere.
252
00:29:27,088 --> 00:29:30,968
Conferin�a de la Paris �ncepe pe 7.
Trebuie s�-l oprim �nainte.
253
00:29:31,292 --> 00:29:34,962
Ziarele �i televiziunile
se vor repezi asupra acestei �tiri.
254
00:29:35,028 --> 00:29:38,098
Armaghedon trebuie s� �tie
c� vom vorbi despre el.
255
00:29:38,099 --> 00:29:41,141
�n ce m� prive�te, m-am opus mereu
acestui gen de opera�iuni.
256
00:29:41,142 --> 00:29:43,144
Ne expunem
mult neprev�zutului.
257
00:29:43,464 --> 00:29:45,346
Doctor Ambrose e unul dintre
258
00:29:45,347 --> 00:29:48,004
cei mai mari speciali�ti
�n psihologie penal�.
259
00:29:48,005 --> 00:29:51,231
�n clinic� s� de la Roma,
procentul e�ecurilor e foarte mic.
260
00:29:51,232 --> 00:29:54,772
Crede�i-m� c� �tie perfect
ce riscuri implic� planul s�u.
261
00:29:55,236 --> 00:29:58,556
Anul trecut,
�n cazul deturn�rii zborului Paris-Roma,
262
00:29:58,601 --> 00:30:01,961
poate v� mai aminti�i c� am apelat
la doctorul Ambrose.
263
00:30:01,962 --> 00:30:04,972
Interven�ia lui a permis
salvarea a 200 de vie�i.
264
00:30:05,446 --> 00:30:10,046
�n fiecare faz� a opera�iunii a analizat
evenimentele cu o precizie deplin�.
265
00:30:10,251 --> 00:30:14,735
�n acest gen de probleme, �n SUA,
colaboram mereu cu psihiatri.
266
00:30:14,935 --> 00:30:18,255
Trebuie s� recunosc
c� am ob�inut rezultate excelente.
267
00:30:19,182 --> 00:30:22,262
Chiar dac� mini�trii dumneavoastr�
ar fi de acord,
268
00:30:22,263 --> 00:30:26,873
sunt obligat s� anun� Comisia pentru
Afaceri Externe a Comunit��ii Europene.
269
00:30:27,668 --> 00:30:29,578
Nu v�d nimic pe numele Carrier.
270
00:30:31,072 --> 00:30:33,354
Ba da, am g�sit.
271
00:30:59,980 --> 00:31:04,480
Scrisori electronice de amenin�are,
ultimul r�cnet �n materie de anonimat.
272
00:31:05,466 --> 00:31:09,346
�l cheam� Armaghedon, �i-a ales
numele din Biblie �i e francez.
273
00:31:10,871 --> 00:31:15,491
Pretinde c� amenin�a personalit��i
din lumea afacerilor, artei �i politicii.
274
00:31:15,676 --> 00:31:20,266
Politiile mai multor state au primit
pachetele cu un montaj pe casete audio.
275
00:31:20,561 --> 00:31:24,971
Anun��nd asta, Interpolul n-a exclus
c-ar putea exista o leg�tur� cu...
276
00:31:25,886 --> 00:31:27,688
Vreau s� ascult �tirile!
277
00:31:28,369 --> 00:31:31,972
- Pute�i s� m� ruga�i mai frumos.
- Oricum nu conteaz�.
278
00:31:34,095 --> 00:31:36,697
Opri�i aici, cobor.
279
00:31:48,189 --> 00:31:50,639
Deja este numit
"Uciga�ul Apocalipsei".
280
00:31:50,991 --> 00:31:55,476
�ntrebarea e dac�-�i va �mplini
amenin��rile sau e doar o fars�.
281
00:31:56,197 --> 00:31:59,467
Pentru moment,
poli�ia �ncearc� s� calmeze spiritele.
282
00:32:07,288 --> 00:32:09,009
Cina e servit�.
E cald�.
283
00:32:16,977 --> 00:32:19,700
- Nu vrei s� m�n�nci?
- Ba da. Vin acum.
284
00:32:20,101 --> 00:32:22,703
E mama ta?
285
00:32:24,705 --> 00:32:26,587
- Era foarte frumoas�.
- Da.
286
00:32:28,189 --> 00:32:31,712
"Armaghedon minus 12".
287
00:32:32,713 --> 00:32:36,317
Ai �n�eles?
Ne filmezi pe mine �i Parisul, �mpreun�.
288
00:32:54,495 --> 00:32:57,098
Dac� ar avea loc
un accident frumos...
289
00:33:01,102 --> 00:33:03,062
N-avem nicio clip� de pierdut.
290
00:33:04,024 --> 00:33:07,634
�nregistrezi peste o or�.
Emisiunea va fi difuzat� disear�.
291
00:33:19,400 --> 00:33:23,070
Doctore, crede�i c� va cre�te
num�rul delictelor �i crimelor
292
00:33:23,204 --> 00:33:25,526
comise din dorin�a de afirmare?
293
00:33:27,528 --> 00:33:28,821
M� tem c� da.
294
00:33:28,822 --> 00:33:31,268
�n societatea �n care tr�im
nu e nevoie de multe
295
00:33:31,694 --> 00:33:34,934
pentru ca un om s� se simt� sufocat,
izolat, respins.
296
00:33:34,935 --> 00:33:39,385
O educa�ie ratat�, c�teva e�ecuri
profesionale, tendin�a spre persecu�ie.
297
00:33:41,222 --> 00:33:44,402
Exist� un caz
care m� preocup� mult �n acest moment,
298
00:33:44,745 --> 00:33:47,885
cel al b�rbatului care trimite
casete de amenin�are
299
00:33:47,948 --> 00:33:49,868
�i care-�i spune "Armaghedon".
300
00:33:50,751 --> 00:33:52,381
E un exemplu semnificativ.
301
00:33:52,833 --> 00:33:57,183
�i pute�i face un portret, prin pu�inele
lucruri care se �tiu despre el?
302
00:33:59,640 --> 00:34:03,580
�n primul r�nd, poate ve�i fi surprin�i,
dar cred c� e nefericit.
303
00:34:05,126 --> 00:34:09,650
Sufer�.
Totul �l love�te. �i face r�u.
304
00:34:10,251 --> 00:34:13,481
A cerut ajutor toat� via�a
�i nimeni nu i-a r�spuns.
305
00:34:13,798 --> 00:34:18,338
Procesul este simplu. Acest om
se crede ales pentru o misiune excep�ional�.
306
00:34:18,339 --> 00:34:21,461
Din nefericire pentru el,
are o inteligen�� sub medie
307
00:34:21,462 --> 00:34:24,064
�i nu corespunde deloc
amplorii ambi�iilor sale.
308
00:34:24,065 --> 00:34:26,395
Bine�n�eles
c� �i asta accentueaz�...
309
00:34:27,348 --> 00:34:31,568
Nu puteam s�-l menajez.
Era singura cale de a-l face s� reac�ioneze.
310
00:34:32,953 --> 00:34:37,573
Avem de-a face cu un bolnav, un om care
ar trebui internat, spre binele lui.
311
00:34:38,959 --> 00:34:43,039
�n general, astfel de indivizi
sunt inadapta�i �n toate privin�ele,
312
00:34:43,084 --> 00:34:44,885
inclusiv pe plan sexual.
313
00:34:45,759 --> 00:34:49,889
Pe plan sexual trebuie s� fim
mereu pruden�i c�nd facem presupuneri.
314
00:34:49,890 --> 00:34:53,830
Dar acest individ are �anse mici
s� aib� o via�� sexual� normal�.
315
00:34:54,775 --> 00:34:59,500
E probabil incapabil de a avea
rela�ii normale cu femei sau b�rba�i.
316
00:35:01,102 --> 00:35:05,106
Ai auzit ce spun tic�lo�ii,
ce �ndr�znesc s� �ndruge despre mine?
317
00:35:06,889 --> 00:35:09,989
V� mul�umesc, doctore Ambrose.
S�pt�m�na viitoare,
318
00:35:09,990 --> 00:35:15,516
�n cadrul emisiunii noastre,
vom vorbi despre foametea din Africa.
319
00:35:16,517 --> 00:35:20,037
- E�ti condamnat s� stai 3 zile cu mine.
- D�-mi un scotch!
320
00:35:23,284 --> 00:35:25,886
Mi-e cam ru�ine.
321
00:35:29,890 --> 00:35:32,413
E ur�t, dar n-am avut de ales.
322
00:35:33,494 --> 00:35:38,219
Dac� r�d de noi, tot planul se n�ruie.
Trebuie s� dau lovitura, imediat.
323
00:35:47,508 --> 00:35:50,991
- Vin cu tine?
- Nu, e prea periculos. Ne-ar prinde.
324
00:36:01,722 --> 00:36:04,205
- Ai grij�!
- Mul�umesc, Einstein.
325
00:36:19,900 --> 00:36:23,190
A� vrea s� vorbesc cu doctor Ambrose.
E �n camera 312?
326
00:36:23,624 --> 00:36:28,309
Nu �n apartamentul 544.
V� fac leg�tura.
327
00:36:31,232 --> 00:36:35,716
N-a mai spus altceva? Mul�umesc.
Spune�i-ne dac� se mai �nt�mpl� ceva.
328
00:37:00,821 --> 00:37:05,706
B�rbat �n impermeabil bej, corespunde
semnalmentelor, a intrat pe poarta 3.
329
00:37:06,627 --> 00:37:07,628
Terminat.
330
00:37:37,538 --> 00:37:42,158
B�rbat �n impermeabil bej, corespunde
semnalmentelor, se �ndreapt� spre hol.
331
00:38:15,943 --> 00:38:18,813
B�rbat cu ochelari,
corespunde semnalmentelor,
332
00:38:18,814 --> 00:38:21,062
a intrat pe poarta 1.
Terminat.
333
00:39:15,556 --> 00:39:18,096
- Cine v-a spus s� veni�i aici?
- Lorrain.
334
00:39:19,760 --> 00:39:20,961
Vino!
335
00:39:21,962 --> 00:39:25,886
- Ce se �nt�mpl�?
- S-a luat de noi.
336
00:39:33,494 --> 00:39:36,207
B�rbat �n impermeabil bej
a cump�rat o carte.
337
00:39:36,208 --> 00:39:38,979
La poarta 3. Nimic suspect.
338
00:40:12,485 --> 00:40:15,695
Am responsabilit��ile mele.
La Prefectura se credea,
339
00:40:15,696 --> 00:40:17,977
c� n-avem destui oameni
ca s�-l p�zim pe doctor Ambrose.
340
00:40:17,978 --> 00:40:20,181
Am discutat destul.
341
00:40:20,444 --> 00:40:24,384
�tiu. Nu vreau s� risc.
Dup� aceea, eu voi fi considerat vinovat.
342
00:40:24,385 --> 00:40:27,505
Dac� cineva �i-a asumat riscuri,
eu am fost acela.
343
00:40:27,506 --> 00:40:28,988
�tiam la ce pericole m� expun.
344
00:40:28,989 --> 00:40:32,513
Din vina dumneavoastr�
acest plan poate da gre�.
345
00:40:32,514 --> 00:40:36,196
�n urm�toarele 3 zile nu vreau
s�-�i mai v�d oamenii, Lorrain.
346
00:40:36,197 --> 00:40:40,721
C�t despre responsabilit��ile tale
fa�� de Prefectur�, m� ocup eu de asta.
347
00:40:41,122 --> 00:40:44,605
Doctorul Ambrose e prietenul meu
�i nu vreau s�-l pierd.
348
00:40:45,606 --> 00:40:48,209
"Armaghedon minus 8".
349
00:41:03,023 --> 00:41:05,226
Nimic de declarat?
350
00:41:09,230 --> 00:41:11,632
Bine a�i venit �n Belgia.
351
00:41:30,131 --> 00:41:32,012
Acum vom traversa Dixmude,
352
00:41:32,813 --> 00:41:37,818
unde, �ntre 1914 �i 1918,
au avut lupte tragice �i glorioase.
353
00:41:38,339 --> 00:41:41,822
Vom ajunge la Oostende
peste o or�.
354
00:41:50,551 --> 00:41:53,601
E singura vacant�
pe care am avut-o �n via�a mea.
355
00:41:54,034 --> 00:41:57,838
Fratele meu alerga dup� fete,
iar eu m� sc�ldam.
356
00:41:58,239 --> 00:41:59,854
Veneam des aici.
357
00:41:59,855 --> 00:42:02,923
Puteam s� stau singur ore-n �ir,
privind marea.
358
00:42:05,726 --> 00:42:09,450
De atunci n-am mai fost niciodat�
at�t de fericit.
359
00:42:12,533 --> 00:42:16,063
Fratele meu era ca to�i ceilal�i.
Nu puteai discuta cu el.
360
00:42:16,457 --> 00:42:18,539
Nu voia dec�t sex.
361
00:42:19,059 --> 00:42:21,542
Vrei s� mergi la cinema?
362
00:42:22,543 --> 00:42:25,593
Hai! ��i cump�r bilet
�i vin mai t�rziu s� te iau.
363
00:43:08,229 --> 00:43:10,751
- Ave�i camere?
- V� trebuie mai multe?
364
00:43:11,031 --> 00:43:13,434
Dou�, unite.
365
00:43:14,755 --> 00:43:16,237
Am 32 �i 34.
366
00:43:18,159 --> 00:43:20,641
Haide�i s� le vede�i!
367
00:43:22,042 --> 00:43:25,566
Sunt foarte dr�gu�e.
Haide�i!
368
00:43:28,169 --> 00:43:30,727
Doctorul Ambrose e inteligent,
chiar simpatic.
369
00:43:30,728 --> 00:43:33,774
M-am g�ndit mult la el.
370
00:43:35,576 --> 00:43:40,861
Am impresia c�, dac� am discuta,
ne-am �n�elege, m-ar �n�elege.
371
00:43:41,502 --> 00:43:44,024
- Oglinda st� bine?
- Foarte bine.
372
00:43:46,479 --> 00:43:49,949
P�cat c� doi tipi inteligen�i,
ca noi doi... ca noi trei,
373
00:43:49,950 --> 00:43:55,436
trebuie s� lupt�m unul �mpotriva
celuilalt, s� ne distrugem.
374
00:44:00,040 --> 00:44:02,980
O s� stai �n camera cealalt�.
U�a va fi �nchis�.
375
00:44:03,844 --> 00:44:07,047
C�nd bat de trei ori,
intri cu aparatul foto.
376
00:45:12,032 --> 00:45:14,555
M� scuza�i!
377
00:46:24,825 --> 00:46:27,255
Nu trebuie s� ie�i singur.
E periculos.
378
00:46:28,549 --> 00:46:30,549
S-a terminat.
N-o s� mai vin�.
379
00:46:32,153 --> 00:46:36,637
L-am r�nit. O s� ucid�.
Am stricat tot.
380
00:46:37,838 --> 00:46:39,760
Eu sunt r�spunz�tor, Michel.
381
00:46:39,852 --> 00:46:42,962
Nu. �tii bine c� trebuia
s� iau �n calcul a�a ceva.
382
00:46:42,963 --> 00:46:46,447
Ne mai urm�resc mult prietenii t�i?
383
00:46:47,848 --> 00:46:52,573
Suport tot mai greu.
E Armaghedon, mai sunt �i ceilal�i.
384
00:46:53,374 --> 00:46:58,779
Tr�indu-le co�marurile, sunt la fel
de pierdut ca ei, nu mai �tiu nimic.
385
00:46:58,782 --> 00:47:03,022
Dimpotriv�, �n fiecare clip� ar trebui
s� g�sesc un r�spuns pentru ei,
386
00:47:03,023 --> 00:47:05,345
s� �ncerc s�-i calmez,
c�nd mor de fric�.
387
00:47:05,346 --> 00:47:07,508
Doctore!
388
00:47:08,629 --> 00:47:12,319
�i mie-mi vine uneori s� urlu,
s� cer ajutor, �i eu ame�esc!
389
00:47:12,320 --> 00:47:16,035
�i eu trebuie s� tr�iesc al�turi
de temerile �i �ndoielile mele!
390
00:47:16,036 --> 00:47:19,520
Dar eu, c�nd nu mai pot �i mi-e r�u,
sunt singur.
391
00:47:21,642 --> 00:47:25,232
Nu-mi mai r�m�ne
dec�t s� m� arunc �n temerile celorlal�i.
392
00:47:26,727 --> 00:47:30,731
�ntr-o zi, o fat� mi-a z�mbit,
iar apoi s-a aruncat �n gol.
393
00:47:32,853 --> 00:47:35,936
Iart�-m�! �nainte rezistam mai bine.
Ce facem?
394
00:47:37,057 --> 00:47:41,542
�n acest caz, cunosc un singur remediu,
acela�i ca al t�u.
395
00:48:09,930 --> 00:48:13,320
Dup� originea cuvintelor
folosite �n diferitele mesaje,
396
00:48:13,654 --> 00:48:17,244
tipul a stat pe Coast�,
�n perioadele pe care le cunoa�tem.
397
00:48:18,539 --> 00:48:20,329
Fie �n Fran�a, fie �n Italia.
398
00:48:20,330 --> 00:48:25,065
Chema�i c��i oameni vre�i, dar trebuie
s� le d�m de urm�. Contez pe dumneavoastr�.
399
00:48:25,066 --> 00:48:28,069
Tot nimic �n Sud.
E de ne�n�eles.
400
00:48:28,869 --> 00:48:33,029
Dimpotriv�, nem�ii au stabilit
mai precis semnalmentele complicelui.
401
00:48:34,475 --> 00:48:37,558
- Am �i carne rece, dac� vrei.
- Nu, mul�umesc.
402
00:48:37,958 --> 00:48:40,081
Cum e cu complicele?
403
00:48:41,082 --> 00:48:46,487
Ar fi un uria� cu minte de copil.
Nu vorbe�te, cel pu�in nu �n public.
404
00:48:48,969 --> 00:48:50,891
Te obsedeaz�?
405
00:48:51,292 --> 00:48:55,282
E un �mecher, mai mult dec�t
to�i ceilal�i pe care i-am cunoscut.
406
00:48:55,696 --> 00:48:58,926
Dar punctul lui slab e m�ndria.
Se ia prea �n serios.
407
00:49:00,501 --> 00:49:05,186
Nu e la �ndem�na tuturor s� se distreze,
privind via�a, s� fie un observator.
408
00:49:45,986 --> 00:49:49,510
- Vrei s� vii cu mine?
- Bine, dar nu din pl�cere.
409
00:49:50,791 --> 00:49:53,221
- 5.000 de franci belgieni?
- S� mergem.
410
00:49:54,115 --> 00:49:57,315
Nu cu mine, ci cu o fat�.
Po�i s� te culci cu o fat�?
411
00:49:57,398 --> 00:50:00,801
Pentru 5.000 de franci
pot s� m� culc �i cu o capr�.
412
00:50:08,529 --> 00:50:10,411
A�teapt�-m�!
413
00:50:23,424 --> 00:50:24,425
O bere.
414
00:50:27,628 --> 00:50:29,248
E�ti liber� �n seara asta?
415
00:50:30,030 --> 00:50:33,860
Nu pentru mine, pentru un prieten
c�ruia �i place s� priveasc�.
416
00:50:34,687 --> 00:50:37,117
- 5000 de franci.
- �i care-i �mecheria?
417
00:50:37,118 --> 00:50:40,121
- Va trebui s� por�i un costum.
- 8000.
418
00:50:41,122 --> 00:50:45,592
Prietenul meu a pl�tit pentru asta.
V� va privi prin oglind�, f�r� zgomot.
419
00:50:46,727 --> 00:50:48,407
Ve�i purta m�ti �i m�nu�i.
420
00:50:48,849 --> 00:50:52,049
- Pentru ce sunt toate aceste fire?
- Sunt microfoane.
421
00:50:52,453 --> 00:50:56,333
Prin ele, prietenul meu va auzi ce face�i.
Asta �i face pl�cere.
422
00:50:56,937 --> 00:50:59,457
Prietenul dumneavoastr� e complet �icnit.
423
00:51:06,227 --> 00:51:09,350
E�ti gata?
�ncepem imediat.
424
00:51:44,345 --> 00:51:46,827
Poze!
425
00:52:33,033 --> 00:52:35,556
Poze!
426
00:52:58,058 --> 00:53:00,581
Asta-i bun�...
427
00:53:21,882 --> 00:53:24,832
Hai! Gr�be�te-te!
Mai avem �nc� multe de f�cut.
428
00:53:30,291 --> 00:53:32,773
Ajunge!
429
00:53:35,776 --> 00:53:38,659
Iart�-m�, Louis!
430
00:54:06,287 --> 00:54:07,547
Intr�!
Fac o cafea.
431
00:54:07,888 --> 00:54:11,338
O telegram� pentru doctor Ambrose,
semnat� "Armaghedon".
432
00:54:17,898 --> 00:54:21,048
Pentru doctorul Ambrose,
Hotel Saint Jaques, Paris.
433
00:54:21,902 --> 00:54:25,586
Am fost la hotelul dumneavoastr�.
Capcan� ridicol�. Stop.
434
00:54:26,587 --> 00:54:29,599
M� subestima�i.
Merge�i la hotelul Dindon Belu,
435
00:54:29,600 --> 00:54:33,114
camera 34, OLostende. Stop.
436
00:55:20,283 --> 00:55:23,403
Asta �i trebuie.
Trebuie s� se simt� �n largul lui.
437
00:55:23,404 --> 00:55:25,886
Nu vre�i s� �ncerca�i
un num�r mai mare?
438
00:55:26,207 --> 00:55:29,027
��i place costumul?
O s�-�i iau �i-o c�ma�a.
439
00:55:29,330 --> 00:55:32,093
Vrei un papion?
Nu fi trist! O s� ne distr�m.
440
00:55:33,927 --> 00:55:37,217
Dac� faci ce-�i spun,
o s� avem mul�i bani, Einstein.
441
00:55:37,218 --> 00:55:39,868
- Nu vreau s�-mi mai spui Einstein.
- De ce?
442
00:55:40,020 --> 00:55:43,624
- Nu e numele meu. Nu mai vreau.
- G�nde�te-te, Albert!
443
00:55:43,798 --> 00:55:48,628
��i zic Einstein, numele marelui savant,
pentru c� �i tu e�ti foarte inteligent,
444
00:55:48,629 --> 00:55:51,559
doar c� nu �i-o spune nimeni,
�n afar� de mine.
445
00:55:52,075 --> 00:55:55,435
Mirosea a ars.
B�iatul acela �i fata aia... Nu trebuia.
446
00:55:55,436 --> 00:55:59,186
A trebuit. N-o s� mai fac a�a ceva.
Promit. E bun� pr�jitura?
447
00:56:01,041 --> 00:56:03,681
Acum nu ne-a mai r�mas
prea mult de f�cut.
448
00:56:03,964 --> 00:56:08,849
C�nd se va termina, vom pleca
�n alt� tar�, foarte departe de aici.
449
00:56:09,850 --> 00:56:11,910
- O s� aib� mare, ca la Ni�a?
- Da.
450
00:56:12,076 --> 00:56:16,376
O s� aib� mare c�ldu��, transparent�,
cu pe�ti mari, aurii �i argintii.
451
00:56:16,377 --> 00:56:20,117
O s� fie soare tot timpul
�i nu vom mai avea nevoie de nimeni.
452
00:56:20,861 --> 00:56:23,791
- �i tu vei fi acolo, cu mine?
- Nu te voi p�r�si.
453
00:56:44,365 --> 00:56:48,645
Lipsea des, dar, cum �i pl�tea camera
�n avans, nu mi-am f�cut griji.
454
00:56:55,656 --> 00:56:58,326
- C�te p�turi sunt �n fiecare camer�?
- Dou�.
455
00:56:58,782 --> 00:57:02,782
V�d �n registru c� doi clien�i
au p�r�sit hotelul �n acela�i timp.
456
00:57:02,783 --> 00:57:04,585
Da, aveau camera al�turat�.
457
00:57:33,574 --> 00:57:35,256
Asta mai lipsea.
Privi�i!
458
00:57:40,261 --> 00:57:42,701
A trimis ziarelor
pozele crimelor sale.
459
00:57:42,903 --> 00:57:46,387
Anun�� c�, peste 3 zile,
Armaghedon va lovi puternic.
460
00:57:49,710 --> 00:57:53,640
Tot �ie �i se adreseaz�.
E�ti singurul lucru care ne leag� de el.
461
00:57:54,257 --> 00:57:57,717
Spui asta pentru c� ai nevoie de mine,
ca s�-l arestezi.
462
00:57:57,718 --> 00:58:01,922
Da.
Nu vrei s� termin�m povestea asta?
463
00:58:03,204 --> 00:58:06,927
Ba da,
dar nu din acelea�i motive ca tine.
464
00:58:07,328 --> 00:58:11,932
- �nc� mai speri s�-l salvezi?
- Asta e diferen�a dintre noi.
465
00:58:15,336 --> 00:58:19,546
Chiar dac� nu mai exist� speran��,
trebuie s� m� port ca �i cum ar fi.
466
00:58:21,422 --> 00:58:24,242
Toat� via�a am vrut
s� cred c� exist� o �ans�.
467
00:58:24,825 --> 00:58:27,475
�ntr-un final ��i dai seama
c� e adev�rat.
468
00:58:37,518 --> 00:58:40,748
Ar putea fi el, dar nu are p�rul a�a,
nici maxilarul.
469
00:58:41,322 --> 00:58:43,844
Nu, ochii erau mai mari.
470
00:58:51,732 --> 00:58:55,216
Da.
Iar nasul era mai lat.
471
00:59:03,224 --> 00:59:04,425
Da.
472
00:59:05,029 --> 00:59:06,971
Nu le �tim identitatea.
473
00:59:06,972 --> 00:59:09,549
La hotelul Beau-Rivage
s-au cazat sub nume false.
474
00:59:09,550 --> 00:59:11,872
Uite-l pe Armaghedon al t�u!
475
00:59:12,216 --> 00:59:16,876
Acum trebuie s� r�sp�ndim acest portret
�n toat� Europa, s� ob�inem m�rturii.
476
00:59:16,877 --> 00:59:20,881
A�i descoperit originea
pungii de plastic de pe capul lui Bob?
477
00:59:20,882 --> 00:59:24,364
E f�cut� �ntr-o uzin� �n Amiens.
Am trimis o echip� acolo.
478
00:59:24,365 --> 00:59:26,087
�i nimic despre complice?
479
00:59:26,887 --> 00:59:30,891
Semnalmentele corespund
dar nu putem face un portret-robot.
480
00:59:38,773 --> 00:59:43,423
Doctore Ambrose, dac� a�i avea un mesaj
pentru Armaghedon, care ar fi acesta?
481
00:59:43,424 --> 00:59:48,044
Contrar a ceea ce poate s� cread�,
nu-l judec �i nu-l voi judeca niciodat�.
482
00:59:48,429 --> 00:59:52,913
Sunt gata s� stau de vorb� cu el,
�n orice moment �i �n orice condi�ii.
483
00:59:53,114 --> 00:59:56,764
Acesta este motivul
pentru care am decis s� r�m�n �n Fran�a.
484
00:59:57,838 --> 00:59:59,285
"Armaghedon minus 3".
485
00:59:59,286 --> 01:00:01,721
O iei pe prima la dreapta
�i mergi pin� la teatru.
486
01:00:01,722 --> 01:00:05,726
Fii atent, e ultima oar� c�nd repet�m.
Te cronometrez.
487
01:00:18,522 --> 01:00:22,822
Aceste pungi sunt folosite de un lan�
de vopsitorii din nordul Fran�ei.
488
01:00:22,823 --> 01:00:24,825
Lens, Henin-Lietard �i Douai.
489
01:00:25,426 --> 01:00:28,856
Oamenii no�trii "perie" zona
cu poze ale lui Armaghedon.
490
01:00:29,750 --> 01:00:33,910
Cel pe care-l c�ut�m a ales ca dat�
pentru "clipa lui de exprimare",
491
01:00:34,195 --> 01:00:36,415
deschiderea Conferin�ei de la Paris.
492
01:00:37,598 --> 01:00:42,068
Are o inten�ie politic� ascuns� �n
ac�iunea pe care vrea s-o �ntreprind�?
493
01:00:42,203 --> 01:00:44,685
Sigur nu.
Cred c-a�i f�cut bine,
494
01:00:44,769 --> 01:00:49,209
�nt�rind m�surile de securitate �n jurul
pre�edin�ilor prezen�i la Paris.
495
01:00:49,210 --> 01:00:52,292
Poate vrea s�-i foloseasc�
drept ostatici, dar at�t.
496
01:00:52,293 --> 01:00:54,414
Se consider� superior politicienilor.
497
01:00:54,415 --> 01:00:57,535
�i dispre�uie�te prea mult
ca s� vrea s�-i omoare.
498
01:00:58,018 --> 01:01:02,503
- Crede�i c� va lovi �n alt� parte?
- E foarte probabil.
499
01:01:03,023 --> 01:01:05,923
Va profita poate
de alte evenimente din Europa,
500
01:01:06,227 --> 01:01:10,647
dar pentru el conteaz� doar s�-�i afirme
personalitatea, �n ochii lumii.
501
01:01:11,031 --> 01:01:15,281
Nu va utiliza evenimentele politice
sau artistice dec�t �n acest scop.
502
01:01:15,282 --> 01:01:17,036
Pentru el vor fi doar un pretext.
503
01:01:17,037 --> 01:01:20,237
Sampieri, ai alc�tuit o list�
cu aceste manifest�ri?
504
01:01:20,561 --> 01:01:23,884
Da. �n aceea�i zi
e un festival rock pe Insula Wight,
505
01:01:24,085 --> 01:01:27,445
un congres al mi�c�rii
de emancipare a femeii la Viena,
506
01:01:27,608 --> 01:01:32,813
�i concursul pentru cel mai frumos
bebelu� european, la Copenhaga.
507
01:01:36,297 --> 01:01:38,257
S� �tie c� nu sunt du�manul lui.
508
01:01:38,259 --> 01:01:42,739
Dimpotriv�, cred c� sunt una din
pu�inele persoane care-l poate �n�elege.
509
01:01:43,146 --> 01:01:46,666
Am un singur interes.
S�-l ajut, dac� are nevoie de mine.
510
01:01:46,667 --> 01:01:48,389
Prea t�rziu.
511
01:01:52,393 --> 01:01:57,043
To�i oamenii ace�tia vorbesc despre noi.
Hai, Albert! Mai avem mult de munc�.
512
01:01:58,199 --> 01:02:00,801
Am nevoie de p�rerea ta.
Ia loc.
513
01:02:12,093 --> 01:02:16,016
Mi se pare c�-l cunosc.
Simone, vino pu�in, s� vezi.
514
01:02:18,179 --> 01:02:22,703
- �l cunoa�tem, nu?
- Da, e nepotul domni�oarei Valin.
515
01:02:23,504 --> 01:02:26,494
Nu, e un b�iat dr�gu�.
Nu poate s� fi f�cut asta.
516
01:02:27,108 --> 01:02:31,028
�l cunosc, eu l-am crescut,
dup� ce mama lui a plecat �n Canada.
517
01:02:31,392 --> 01:02:35,916
- C�nd l-a�i v�zut ultima oar�?
- Acum aproape o lun�.
518
01:02:36,728 --> 01:02:38,118
�i-a l�sat serviciul.
519
01:02:38,119 --> 01:02:44,685
A luat asigurarea de via�a a fratelui
s�u, �i-a f�cut bagajele �i-a plecat.
520
01:02:45,830 --> 01:02:50,090
- �i de atunci nu mai �ti�i nimic?
- Ba da. �ntr-o zi mi-a dat telefon.
521
01:02:50,091 --> 01:02:53,694
- Din ce tar�?
- Nu mi-a spus.
522
01:02:54,597 --> 01:02:57,697
M-a rugat s�-i trimit
poze de familie �i un film.
523
01:02:57,698 --> 01:03:00,221
- Unde?
- La Paris, postrestant.
524
01:03:02,903 --> 01:03:05,383
- La ce oficiu?
- Cel de pe strada Balzac.
525
01:03:05,426 --> 01:03:07,779
Dar e un b�iat inteligent.
526
01:03:07,780 --> 01:03:11,832
A �nv��at singur 5 limbi,
seara, dup� serviciu.
527
01:03:12,513 --> 01:03:16,517
Nu se putea �nh�ita cu cine nu trebuie.
Nu se �nt�lnea cu nimeni.
528
01:03:18,239 --> 01:03:22,849
A venit s� ridice un pachet pe numele lui,
dar de atunci nu a mai fost v�zut.
529
01:03:24,085 --> 01:03:27,328
"Armaghedon minus 1".
530
01:03:52,433 --> 01:03:57,037
- Doar tancurile mai lipsesc.
- Nu vrem s� risc�m.
531
01:04:11,732 --> 01:04:13,814
Am pus geamuri antiglon�.
532
01:04:15,416 --> 01:04:22,416
Aici am pus un filtru magnetic.
Nimeni nu poate introduce o bomb�.
533
01:04:33,514 --> 01:04:37,838
Da, �mi amintesc. Era s� ne cert�m.
Voia s� asculte �tirile.
534
01:04:38,038 --> 01:04:39,938
L-am luat de pe strada Balzac.
535
01:04:40,521 --> 01:04:45,045
- �i unde l-a�i l�sat?
- �n centru, pe bulevardul Sebastopol.
536
01:04:48,449 --> 01:04:52,253
Scoate sticla de �ampanie din frigider
�i spal� dou� pahare.
537
01:05:22,523 --> 01:05:26,327
Pune�i haina
c�t deschid eu sticla.
538
01:05:28,201 --> 01:05:29,917
Nu atinge nimic.
539
01:05:29,918 --> 01:05:32,051
Am reglat bateriile
care declan�eaz� sirenele.
540
01:05:32,052 --> 01:05:37,057
E o glum� bun�, o s� vezi.
O s�-i apuce to�i dracii.
541
01:05:44,545 --> 01:05:47,385
- �n cinstea ta, Albert!
- �n cinstea ta, Louis!
542
01:05:52,953 --> 01:05:55,556
Acum trebuie s� pleci.
E momentul.
543
01:05:57,438 --> 01:06:00,028
S� nu te mi�ti!
R�m�i ascuns, p�n� vin eu.
544
01:06:00,561 --> 01:06:03,901
- O s� te-a�tept.
- S� nu ascul�i ce spun, doar �i �tii.
545
01:06:04,565 --> 01:06:09,285
Apoi o s� te duc �n �ara aceea despre
care �i-am vorbit, unde e plin de pe�ti.
546
01:06:09,850 --> 01:06:12,730
�tiu, Louis.
Nu-�i face griji, o s� te a�tept.
547
01:06:17,858 --> 01:06:19,538
Opri�i!
Acum �mi amintesc.
548
01:06:20,341 --> 01:06:24,865
Am trecut prin fa�a �antierului.
Lua�i-o pe prima la dreapta.
549
01:06:28,469 --> 01:06:29,950
Acolo l-am l�sat.
550
01:06:39,400 --> 01:06:43,003
A traversat strada
�i a plecat �n direc�ia aceea.
551
01:06:44,218 --> 01:06:48,648
400 de oameni cerceteaz� acum cartierul.
Acolo st�, �n centrul Parisului.
552
01:06:48,649 --> 01:06:52,332
Avem numeroase m�rturii
ale v�nz�torilor care l-au recunoscut.
553
01:06:52,333 --> 01:06:56,256
Toate casele sunt perchezi�ionate.
Nu poate sc�pa. �n 3 ore va fi arestat.
554
01:06:56,257 --> 01:06:57,816
Arestat cu o zi
�nainte de a trece la ac�iune.
555
01:06:57,817 --> 01:07:00,537
Armaghedon n-are noroc.
556
01:07:02,943 --> 01:07:05,065
- Nu �i-e foame?
- Nu.
557
01:07:05,866 --> 01:07:09,646
Iat� via�a lui Louis Carrier!
Oamenii mei au reconstituit tot.
558
01:07:10,030 --> 01:07:11,832
E interesant?
559
01:07:11,952 --> 01:07:14,562
Tat�l mort �n accident de munc�,
silicoz�.
560
01:07:14,955 --> 01:07:19,840
Mama, o nenorocit�, �i abandoneaz�
cei doi copii, plec�nd cu un canadian.
561
01:07:20,561 --> 01:07:26,247
El are o via�� mediocr�. Timid, retras...
Nu are rela�ii cu fetele. �i era fric�.
562
01:07:41,862 --> 01:07:46,547
Armaghedon a anun�at central�
c� v� suna peste un minut.
563
01:07:49,950 --> 01:07:54,435
Declara�ia m�tu�ii, Gisele Valin.
564
01:07:56,557 --> 01:08:00,537
Prima limb� pe care a �nv��at-o Louis,
la 13 ani, a fost engleza.
565
01:08:00,538 --> 01:08:03,163
Voia s� plece s�-�i caute mama,
�n Canada.
566
01:08:03,164 --> 01:08:05,646
Da, asta...
567
01:08:09,049 --> 01:08:14,535
Aici Louis Carrier, dar probabil
m� cunoa�te�i ca Armaghedon.
568
01:08:15,055 --> 01:08:16,195
A�a e.
Bun� ziua!
569
01:08:16,897 --> 01:08:20,147
Doctore, m� tem c-am tri�at
cu num�r�toarea invers�.
570
01:08:20,821 --> 01:08:24,531
Ziua Armaghedonului nu e m�ine,
ci �n seara asta, chiar acum.
571
01:08:25,146 --> 01:08:28,669
- Adic�?
- Asculta�i-m� bine, nu voi repeta.
572
01:08:29,222 --> 01:08:32,952
�nt�i, nu v� pierde�i vremea,
�ncerc�nd s� localiza�i apelul.
573
01:08:32,953 --> 01:08:37,263
Am un aparat electronic care bruiaz�
semnalul �i nu permite detectarea.
574
01:08:38,959 --> 01:08:41,749
- M-ai �n�eles, Ambrose?
- Te ascult, Carrier.
575
01:08:42,042 --> 01:08:46,567
Iat� instruc�iunile provizorii.
�nt�i instala�i 3 televizoare.
576
01:08:48,769 --> 01:08:53,249
Apoi anun�a�i pirotehni�tii din Milano,
Italia, s� fie �n stare de alert�.
577
01:08:53,574 --> 01:08:55,834
Apoi informa�i
posturile Radio �i Tv
578
01:08:56,056 --> 01:08:59,726
ca secretarul Na�iunilor Unite
va �ine un discurs important.
579
01:08:59,980 --> 01:09:05,266
V� dau timp s� face�i ce trebuie.
V� sun peste fix 18 minute.
580
01:09:31,492 --> 01:09:35,576
- Nimic pe strada Gravilliers.
- Merge�i pe strada Montmorency.
581
01:09:44,619 --> 01:09:49,269
Domnul Aison s� vin� imediat, cu ceilal�i.
Toat� comisia trebuie s� fie aici.
582
01:09:49,270 --> 01:09:52,273
Va trebui s� lu�m hot�r�ri importante.
Da.
583
01:10:07,168 --> 01:10:12,493
- 17 minute �n loc de 18. Da.
- Aici Louis Carrier.
584
01:10:13,534 --> 01:10:15,896
- Ave�i un televizor �n fa��?
- Da.
585
01:10:16,897 --> 01:10:18,379
Selecta�i primul canal.
586
01:10:20,181 --> 01:10:21,902
L-am selectat.
587
01:10:22,703 --> 01:10:24,863
Vede�i emisiunea "Welcome, la vie",
588
01:10:24,864 --> 01:10:28,308
spectacol public �nregistrat �n direct
de la Teatrul Renaissance?
589
01:10:28,309 --> 01:10:32,149
Mai multe �nc�rc�turi explozive
au fost plasate �n acel teatru.
590
01:10:32,150 --> 01:10:36,996
Nu sunt cu ceas, ci controlate printr-un
emi��tor radio, care se afl� l�ng� mine.
591
01:10:36,997 --> 01:10:39,999
Face�i astfel �nc�t camerele
care filmeaz� emisiunea
592
01:10:40,000 --> 01:10:43,140
s� treac� frecvent
peste toate ie�irile din teatru.
593
01:10:43,204 --> 01:10:46,964
Dac� unul din cei 800 de spectatori
�ncearc� s� ias� din sal�,
594
01:10:47,007 --> 01:10:49,009
declan�ez imediat mecanismul.
595
01:10:49,850 --> 01:10:51,110
- S-a �n�eles?
- Da.
596
01:10:51,111 --> 01:10:52,902
La recep�ia hotelului Ritz
597
01:10:52,903 --> 01:10:55,054
a fost depus un pachet
pe numele dumneavoastr�.
598
01:10:55,055 --> 01:10:58,275
Trimite�i pe cineva s�-l ia
�i s�-l duc� la teatru.
599
01:10:59,292 --> 01:11:02,342
Pachetul trebuie predat
produc�torilor emisiunii.
600
01:11:02,343 --> 01:11:05,673
Con�ine instruc�iuni privind
"clipa mea de exprimare".
601
01:11:06,547 --> 01:11:10,157
E obligatoriu c� ordinele mele
s� fie �ndeplinite �ntocmai.
602
01:11:10,351 --> 01:11:12,273
V� sun �n 5 minute.
603
01:11:16,076 --> 01:11:17,878
Care-i treaba?
604
01:11:17,879 --> 01:11:20,101
Are sigur un aparat
care bruiaz� frecven�ele.
605
01:11:20,102 --> 01:11:22,081
Nu putem localiza apelul.
606
01:11:22,082 --> 01:11:24,285
- Nu avem cum s�-l g�sim?
- Nu.
607
01:11:25,488 --> 01:11:28,088
E r�ndul t�u
s�-�i �ncerci norocul, Eric!
608
01:11:28,089 --> 01:11:32,773
E frumos c�-mi ura�i "La mul�i ani",
dar a� vrea s� ne da�i un "la"!
609
01:11:33,294 --> 01:11:37,698
Mai sunt c�teva secunde.
Concentra�i-v�! �nc� o dat�.
610
01:11:39,980 --> 01:11:44,705
A c�tigat!
Aplauda�i-l pe c�tig�torul primei probe!
611
01:11:45,806 --> 01:11:48,409
Sunte�i sigur?
Bine.
612
01:11:49,289 --> 01:11:50,319
- Ce ai?
- Nimic.
613
01:11:50,611 --> 01:11:53,251
O s� fie o sear� minunat�.
O s�-�i explic.
614
01:11:53,293 --> 01:11:58,043
P�n� atunci, cu camera 2, filmezi din 15
�n 15 secunde toate ie�irile din sal�.
615
01:12:27,608 --> 01:12:30,598
G�se�te-l pe Dupre?
Ce-o mai fi f�c�nd �i �sta?
616
01:12:32,413 --> 01:12:34,214
- Doctore?
- Eu sunt.
617
01:12:34,695 --> 01:12:37,618
V-am recunoscut.
Iat� ordinele mele!
618
01:12:38,819 --> 01:12:44,785
Primul canal al televiziunii franceze
trebuie retransmis �n toat� Europa.
619
01:12:46,787 --> 01:12:48,697
V� da�i seama ce-nseamn� asta?
620
01:12:48,698 --> 01:12:51,591
Nu v� b�ga�i �n asta.
�ti�i bine, c� tehnic, e posibil.
621
01:12:51,592 --> 01:12:55,662
Instala�i o camer� �n fa�a tabloului
de comand� al Eurovision Paris
622
01:12:55,796 --> 01:12:59,446
�i fi�i gata s� difuza�i aceast� imagine
pe al doilea canal.
623
01:12:59,447 --> 01:13:03,322
Pune�i camere �n fa�a intr�rilor teatrului
�i imaginea pe canalul 3.
624
01:13:03,323 --> 01:13:07,327
Bine�n�eles, ve�i a�tepta ordinele mele
ca s� �ncepe�i.
625
01:13:11,331 --> 01:13:13,401
De data asta
nu trebuie s� ced�m.
626
01:13:14,708 --> 01:13:18,418
Nu noi putem lua aceste decizii.
�l anun� pe domnul ministru.
627
01:13:18,419 --> 01:13:21,549
Caut�-l pe tipul �sta �n sal�.
�tii semnalmentele.
628
01:13:21,694 --> 01:13:24,824
Vor neap�rat s� �tie
dac� acest complice este aici.
629
01:13:24,825 --> 01:13:27,255
Gr�be�te-te!
Trebuie s�-i sun �napoi.
630
01:13:30,511 --> 01:13:33,093
�nt�i trebuie s� cunoa�tem
con�inutul filmului.
631
01:13:33,094 --> 01:13:35,836
C�tiga�i timp. Tergiversa�i.
632
01:13:36,837 --> 01:13:41,657
Responsabilii emisiunii sunt pe cale
de a-l viziona. V� vor informa mai t�rziu.
633
01:13:45,606 --> 01:13:48,008
Alunec�m spre un t�r�m de vis!
634
01:13:50,010 --> 01:13:52,710
Ce bun� e spuma asta!
Ce ne mai amuz�m aici!
635
01:14:00,821 --> 01:14:05,121
Valerie ni-l va ar�ta pe prietenul
nostru, Pierrot, cu picioarele lui.
636
01:14:41,341 --> 01:14:44,024
Cu doctorul Ambrose, v� rog.
637
01:14:45,937 --> 01:14:48,027
- Acum ave�i filmul, doctore?
- Da.
638
01:14:48,028 --> 01:14:50,388
- Da�i-i drumul!
- Nu e at�t de simplu.
639
01:14:51,071 --> 01:14:55,081
Avem probleme cu Eurovisionul.
Ne mai trebuie cel pu�in 10 minute.
640
01:14:55,355 --> 01:14:58,595
- Nu-mi place treaba asta.
- V-am min�it eu vreodat�?
641
01:14:58,682 --> 01:15:02,762
A�i min�it despre mine,
�n emisiunea dumneavoastr� de la televizor.
642
01:15:02,763 --> 01:15:05,403
Era o capcan�.
Nu v-a�i l�sat prins �n ea.
643
01:15:05,766 --> 01:15:09,776
Am �ncredere �n dumneavoastr�.
V� dau 10 minute, niciunul �n plus.
644
01:15:10,571 --> 01:15:13,771
Televiziunile germane �i engleze
�i-au dat acordul.
645
01:15:13,897 --> 01:15:18,257
Nu-l g�sim pe complice printre
spectatori, deci are un detonator radio.
646
01:15:18,258 --> 01:15:21,098
Da, a venit s� cumpere
un dispozitiv portabil.
647
01:15:21,784 --> 01:15:25,184
Nu aveam modelul acela,
dar puteam s�-i fac rost de el.
648
01:15:25,185 --> 01:15:28,788
A pl�tit �i apoi a trimis pe cineva
s�-l ia, un fel de uria�.
649
01:15:28,789 --> 01:15:30,990
So�ul meu s-a oferit
s�-l ia cu ma�ina,
650
01:15:30,991 --> 01:15:34,874
dar i s-a f�cut fric� �i-a �nceput
s� fug�, cu dispozitivul sub bra�.
651
01:15:34,875 --> 01:15:37,398
- �n ce direc�ie?
- �n direc�ia Bastiliei.
652
01:15:51,371 --> 01:15:53,731
Din motive
ce nu �in de voin�a noastr�
653
01:15:54,678 --> 01:15:58,658
trebuie s� �ntrerupem desf�urarea
normal� a emisiunilor noastre.
654
01:15:58,659 --> 01:16:02,583
Ve�i primi o explica�ie
peste c�teva clipe, pe canalul 1.
655
01:16:03,565 --> 01:16:05,465
�i nu v-a atras nimic aten�ia?
656
01:16:05,466 --> 01:16:11,151
Nu. E prost filmat, plictisitor,
lipsit de imagina�ie, o munc� de amator.
657
01:16:11,672 --> 01:16:14,154
- M� scuza�i!
- Bine. V� mul�umesc.
658
01:16:14,274 --> 01:16:17,958
�mi trebuie
c�t mai mul�i �inta�i de elit�.
659
01:16:36,618 --> 01:16:38,458
- Ce s� le spun?
- Ceva simplu.
660
01:16:38,459 --> 01:16:40,581
U�or de zis!
661
01:16:48,789 --> 01:16:54,274
Doamnelor �i domnilor nu mai putem continua
aceast� emisiune, a�a cum era prev�zut.
662
01:16:56,477 --> 01:17:02,002
V� va fi prezentat un alt spectacol,
un film.
663
01:17:02,683 --> 01:17:09,209
Un b�rbat, Louis Carrier, a cerut
ceea ce el nume�te "clip� lui de exprimare",
664
01:17:09,742 --> 01:17:13,172
pentru a-�i transmite g�ndurile
�i povestea vie�ii lui.
665
01:17:13,173 --> 01:17:17,177
M� adresez mai ales publicului
care se afl� �n aceast� sal�.
666
01:17:17,698 --> 01:17:21,982
V� rog s� asista�i p�n� la cap�t
�i �n cea mai deplin� lini�te
667
01:17:22,983 --> 01:17:26,403
la proiec�ia acestui film
�i s� nu v� p�r�si�i scaunele.
668
01:17:26,787 --> 01:17:29,870
Dragi spectatori,
sunte�i victimele unui �antaj.
669
01:17:29,963 --> 01:17:33,673
�n acest teatru au fost puse
bombe cu declan�are la distant�.
670
01:17:33,674 --> 01:17:37,197
Dac� �ncerca�i s� fugi�i,
ele vor exploda.
671
01:17:37,600 --> 01:17:40,480
V� rog s� nu v� mi�ca�i,
s� r�m�ne�i pe scaune.
672
01:17:40,481 --> 01:17:43,003
E vorba de vie�ile noastre,
ale tuturor.
673
01:17:43,684 --> 01:17:46,984
Ce vrei s� fac cu imaginea asta?
Revino asupra scenei!
674
01:17:47,888 --> 01:17:52,038
Bravo, dragi spectatori!
Imaginile sunt retransmise �n toat� Europa.
675
01:17:52,292 --> 01:17:59,019
Fi�i disciplina�i!
Nu avem dreptul de a ne purta ca ni�te la�i.
676
01:18:00,564 --> 01:18:05,224
Doamnelor �i domnilor s�-i ar�t�m
celui ce folose�te aceste metode criminale
677
01:18:05,225 --> 01:18:07,035
ce �nseamn� adev�ratul curaj.
678
01:18:07,428 --> 01:18:08,429
V� mul�umesc.
679
01:18:09,229 --> 01:18:13,994
N-a fost niciodat� at�t de bun.
Camera 3, str�nge pe orchestr�.
680
01:18:21,402 --> 01:18:24,362
Pe numele meu adev�rat,
m� cheam� Louis Carrier.
681
01:18:24,525 --> 01:18:28,545
Armaghedon e numele de cod
folosit �n raporturile cu autorit��ile.
682
01:18:29,009 --> 01:18:33,769
Majoritatea celor ce m� privesc �n seara
asta nu sunt nici s�raci, nici boga�i.
683
01:18:33,770 --> 01:18:37,537
Nici c�tig�tori, nici perdan�i,
nici privilegia�i, nici dezmo�teni�i.
684
01:18:37,538 --> 01:18:41,718
Fiecare a�i fost �nv��a�i c� apar�ine�i
marei mase a clasei de mijloc
685
01:18:42,823 --> 01:18:46,883
�i c�, �ntr-o lume fl�m�nd�,
ar trebui s� v� considera�i ferici�i.
686
01:18:47,027 --> 01:18:50,047
Dar eu, Louis Carrier,
am evitat aceast� capcan�.
687
01:18:50,150 --> 01:18:54,160
Orice individ dotat cu voin��
poate atinge orice scop �i propune.
688
01:18:54,314 --> 01:18:56,116
- Da.
- Mul�umesc, doctore.
689
01:18:56,316 --> 01:18:59,226
Acum anun�a�i-l
pe secretarul Na�iunilor Unite
690
01:18:59,840 --> 01:19:03,120
c� trebuie s� fie gata
s� ia cuv�ntul �n 20 de minute.
691
01:19:03,121 --> 01:19:06,245
�i voi dicta textul declara�iei
pe care o va face dup� filmul meu.
692
01:19:06,246 --> 01:19:08,128
Ai ob�inut ce voiai, Carrier.
693
01:19:08,449 --> 01:19:12,159
Secretarul Na�iunilor Unite
nu va citi un text scris de tine.
694
01:19:12,653 --> 01:19:15,783
- Vreau s� vorbeasc�! O cer!
- E�ti un om inteligent.
695
01:19:17,110 --> 01:19:19,003
Sunte�i de partea celor care aleg,
care decid.
696
01:19:19,004 --> 01:19:21,340
De data asta, eu decid!
697
01:19:21,341 --> 01:19:23,361
- Louis...
- Nu-mi spune pe nume!
698
01:19:23,916 --> 01:19:27,266
Pot s� intervin �n favoarea ta,
ca s�-�i salvez via�a.
699
01:19:27,267 --> 01:19:30,671
A� face toate astea
ca s�-mi salvez via�a?
700
01:19:31,472 --> 01:19:36,602
Doctore, anun�a�i-l pe secretarul Na�iunilor
Unite, altfel, 800 de oameni vor pieri.
701
01:19:37,270 --> 01:19:40,560
Destinul meu e s� v� trezesc,
pe voi �i �ntreaga lume,
702
01:19:40,561 --> 01:19:44,564
s� v� scot din acest somn �n care
v-a cufundat dorin�a de siguran��,
703
01:19:44,565 --> 01:19:47,647
de a v� obliga s� recunoa�te�i
aceast� excep�ie... Individul.
704
01:19:47,648 --> 01:19:52,172
Iat�-i pe tat�l meu, mama mea
�i fratele meu, o familie ca multe altele.
705
01:19:52,372 --> 01:19:56,256
La scoal� eram mereu
printre cei mai buni.
706
01:19:57,257 --> 01:20:01,717
Da, �l recunosc, iar cel�lalt e, cum
spunea�i, un uria� cu minte de copil.
707
01:20:03,063 --> 01:20:08,549
Locuiesc acolo de 15 zile, la etajul 4.
Sunt singurii locatari ai corpului D.
708
01:20:13,954 --> 01:20:17,024
Fiind �n �omaj,
am avut destul timp la dispozi�ie.
709
01:20:17,077 --> 01:20:21,161
Pentru prima oar� am deschis ochii.
Aveam 35 de ani.
710
01:20:21,263 --> 01:20:24,283
Urca�i pe sc�ri!
�ncerca�i s� ie�i�i pe acoperi�.
711
01:20:24,284 --> 01:20:30,491
Peste tot, cu�ti, lag�re, cutii �i
fiecare, izolat, �n mica lui pu�c�rie.
712
01:20:31,464 --> 01:20:34,894
Sunte�i prezentatoare la Radio Lille
�i l-a�i cunoscut?
713
01:20:34,895 --> 01:20:38,498
Da. Carrier a participat
la un concurs pentru prezentatori.
714
01:20:38,499 --> 01:20:42,983
A fost eliminat imediat.
Vorbea aiurea.
715
01:20:45,299 --> 01:20:49,589
To�i �i toate, �n sf�r�it uni�i,
vor forma o mare �i adev�rat� familie.
716
01:20:49,590 --> 01:20:55,716
Va �ncepe epoca fericirii pe p�m�nt.
Adev�ratele valori vor fi respectate.
717
01:20:56,717 --> 01:21:03,003
Oamenii se vor �ine de min� �i vor
reg�si inocenta, bl�nde�ea, puritatea.
718
01:21:04,284 --> 01:21:10,811
To�i vor avea acelea�i �anse.
Nu vor exista s�raci �i boga�i din na�tere.
719
01:21:11,492 --> 01:21:13,213
L-am localizat.
Mergem.
720
01:21:14,214 --> 01:21:17,104
- �i dac� sun�?
- Se face leg�tura �n ma�ina mea.
721
01:21:33,714 --> 01:21:36,797
Bine.
�nt�i, scara D, primul grup, u�urel.
722
01:21:44,004 --> 01:21:48,609
C�nd i-am v�zut poz� la �tiri �i am zis
c� e el, n-ai vrut s� m� crezi.
723
01:21:50,210 --> 01:21:52,212
Cine avea dreptate?
724
01:21:53,947 --> 01:21:57,617
Depinde de noi to�i
s� reg�sim secretele fericirii pierdute.
725
01:21:57,618 --> 01:22:00,518
Trebuie s� g�sim un pretext
s� oprim proiec�ia.
726
01:22:00,643 --> 01:22:04,223
Dac� vor continua s�-l umileasc�,
cine �tie ce-o s� fac�.
727
01:22:04,224 --> 01:22:07,114
O omenire �n care mamele
vor fi adev�rate mame.
728
01:22:07,508 --> 01:22:11,618
Femeia trebuie s� dea un exemplu,
s� fie sora mai mare a b�rbatului.
729
01:22:11,725 --> 01:22:16,035
B�rbatul a�teapt� o femeie care
s�-i aduc� altceva dec�t bestialitate,
730
01:22:16,036 --> 01:22:20,756
pentru c�, precum copilul de odinioar�,
a r�mas inocent �n ad�ncul sufletului.
731
01:22:20,881 --> 01:22:22,403
Opri�i l�ng� trotuar!
732
01:22:24,405 --> 01:22:28,995
Mi-a fost greu s� dau de dumneavoastr�.
Mai �ncerca�i s� localiza�i apelul?
733
01:22:29,009 --> 01:22:31,449
Vreau s� se opreasc�
proiec�ia filmului
734
01:22:31,492 --> 01:22:34,432
�i s� se lege linia mea telefonic�
la canalul 1!
735
01:22:34,495 --> 01:22:38,195
- O s� vorbi�i �n direct?
- Da. �i auzi�i? Vreau s� le r�spund.
736
01:22:38,779 --> 01:22:42,302
A�tepta�i!
O s� m� interesez, s� v�d dac� se poate.
737
01:22:45,928 --> 01:22:48,708
- Mai sunte�i acolo?
- Da. Vreau s� le vorbesc.
738
01:22:48,709 --> 01:22:53,514
�tiu, dar nu trebuie s� v� sup�ra�i pe ei.
�ntr-o zi vor �n�elege.
739
01:22:54,307 --> 01:22:57,797
Pentru moment, doar c��iva am �n�eles,
dar asta conteaz�.
740
01:22:57,798 --> 01:23:00,801
Peste un minut
ve�i fi conectat la canalul 1.
741
01:23:01,802 --> 01:23:03,404
Mul�umesc, Ambrose.
742
01:23:03,724 --> 01:23:05,125
S�-i d�m drumul!
743
01:23:05,646 --> 01:23:10,050
�n clipa de fa��,
prefer asta dec�t s�-l l�s�m s� scape.
744
01:23:10,451 --> 01:23:14,975
Dup� c�teva genera�ii,
oamenii vor excela �n toate domeniile.
745
01:23:18,338 --> 01:23:23,624
Nu mai r�de�i? V� e fric�?
Doar asta �n�elege�i.
746
01:23:24,825 --> 01:23:27,475
E suficient s� ap�s
un buton de l�ng� mine!
747
01:23:27,828 --> 01:23:30,911
Nu v� mai aud.
Acum m� asculta�i,
748
01:23:31,311 --> 01:23:34,991
pentru c� v� e fric�,
�i asta pentru c� �ti�i c-am mai ucis!
749
01:23:35,315 --> 01:23:38,639
Da, am ucis,
pentru c� voiam s� vorbesc!
750
01:23:39,840 --> 01:23:44,925
Dar poate nu vre�i s� vi se vorbeasc�,
�i �n niciun caz a�a!
751
01:23:47,848 --> 01:23:49,528
Nu vre�i s� fi�i deranja�i!
752
01:23:50,130 --> 01:23:53,934
Nu �ti�i s� asculta�i, s� vede�i!
V-au adormit!
753
01:23:54,334 --> 01:23:59,620
Sunte�i ni�te larve mari, ni�te insecte
uria�e, care alearg� care-ncotro.
754
01:24:00,821 --> 01:24:04,951
Insecte care se-ndoap� �i se-nmul�esc!
Sunte�i ni�te larve uria�e!
755
01:24:05,826 --> 01:24:08,306
�i eu, care voiam
s� v� deschid ochii...
756
01:24:08,829 --> 01:24:12,913
Nu, r�m�ne�i �n cu�tile voastre,
glumi�i, digera�i, r�z�nd!
757
01:24:13,994 --> 01:24:18,679
�i �ndr�zni�i s� m� judeca�i pe mine?
Cu ochii vo�tri mor�i?
758
01:24:19,840 --> 01:24:22,030
Ni�te mor�i
care m� judeca pe mine!
759
01:24:22,116 --> 01:24:26,806
Pute�i r�m�ne a�a, f�r� s� face�i nimic,
dar eu m�car am �ncercat s� fac ceva!
760
01:24:26,807 --> 01:24:31,211
Am vrut s� fac ceva singur
�i nimeni nu m-a putut �mpiedica!
761
01:24:32,012 --> 01:24:33,694
Iar voi r�m�ne�i a�a.
762
01:24:40,922 --> 01:24:43,182
- Totul e gata?
- Da, domnule comisar.
763
01:24:43,183 --> 01:24:46,186
Avem peste 50 de oameni
pe acoperi�.
764
01:24:46,346 --> 01:24:48,526
Am ucis
�i poate voi ucide din nou!
765
01:24:49,109 --> 01:24:50,911
�n 20 de secunde.
766
01:24:52,993 --> 01:24:57,718
�n fiecare clip� a vie�ii ucide�i
m�nc�nd, dormind, f�c�nd dragoste!
767
01:24:58,741 --> 01:25:01,401
Totul v� e indiferent,
nimic nu v� revolt�!
768
01:25:01,402 --> 01:25:04,912
Eu am f�cut scandal! Eu am urlat!
�i nimeni nu m-a auzit!
769
01:25:05,486 --> 01:25:11,011
Trebuie doar s� v� v�d ochii goi,
mor�i, la fel ca voi!
770
01:25:12,132 --> 01:25:16,817
Nu v� iubesc, v� ur�sc!
�i pe mine m� ur�sc �i mai mult!
771
01:25:27,227 --> 01:25:30,757
N-are declan�are de la distant�,
e un dispozitiv cu ceas.
772
01:25:31,552 --> 01:25:34,722
Teatrul poate s� sar�-n aer
dintr-o clip� �n alta.
773
01:25:34,755 --> 01:25:39,635
Doamnelor �i domnilor pute�i p�r�si sala!
Louis Carrier nu ne mai poate face r�u.
774
01:25:53,574 --> 01:25:57,337
V� rog s� fi�i disciplina�i,
cum a�i fost p�n� acum!
775
01:25:58,739 --> 01:26:00,941
Lini�ti�i-v�, v� rog!
776
01:26:06,146 --> 01:26:07,536
Unde e complicele t�u?
777
01:26:08,469 --> 01:26:13,674
- M� auzi, Carrier?
- Las�-l!
778
01:26:37,658 --> 01:26:39,580
Cred c�, totu�i, am c�tigat.
779
01:26:41,582 --> 01:26:44,545
Da, Louis, ai c�tigat.
780
01:27:02,700 --> 01:27:05,840
Doamnelor �i domnilor,
p�stra�i-v� calmul, v� rog!
781
01:27:05,841 --> 01:27:08,048
Toat� lumea va putea ie�i.
782
01:27:28,789 --> 01:27:30,349
Pe complice �l vreau viu.
783
01:27:45,486 --> 01:27:50,971
Doamnelor �i domnilor, putem relua
cursul normal al emisiunilor noastre.
784
01:28:04,384 --> 01:28:11,384
"Cum po�i muri, dac� nimeni nu �tie
c� e�ti �n via��?" Doctorul Michel Ambrose.
785
01:28:24,985 --> 01:28:26,767
Louis...
786
01:29:18,178 --> 01:29:20,160
Te a�tept, Louis!
787
01:29:31,000 --> 01:29:36,000
SF�R�IT
788
01:29:37,000 --> 01:29:42,000
Traducerea �i adaptarea
BERCA COSTIN
74001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.