All language subtitles for Armagedon.1977.DUAL.DVDRip.XviD.AC3.-ENGINEER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:41,002 Einstein! Einstein! 2 00:00:41,013 --> 00:00:43,203 Einstein, am dat de bani. 250.000. 3 00:00:43,204 --> 00:00:45,485 Fratele meu a murit �ntr-un accident de ma�in�. 4 00:00:45,486 --> 00:00:48,448 Avea asigurare de via��. �n seara asta �mi dau demisia. 5 00:00:48,449 --> 00:00:51,611 Era �n Italia, �n vacan�� cu o fat�. Au murit am�ndoi. 6 00:00:51,612 --> 00:00:53,715 S-a �nt�mplat acum 15 zile, dar doar acum am aflat. 7 00:00:53,716 --> 00:00:55,697 250.000. ��i dai seama? 8 00:00:55,698 --> 00:00:58,619 - F�-ne o poz�, Albert! - C�ra�i-v�! 9 00:01:01,783 --> 00:01:04,305 - Am venit s�-mi iau r�mas bun. - Pleci? 10 00:01:04,306 --> 00:01:06,907 Da, e ocazia vie�ii mele. N-o voi l�sa s�-mi scape. 11 00:01:06,908 --> 00:01:09,791 N-o s� mai vii s� m� vezi? O s�-�i scriu. 12 00:01:10,992 --> 00:01:13,114 Ce-o s� faci? 13 00:01:13,514 --> 00:01:16,754 De m�ine, cump�r�-�i ziare. Se va vorbi despre mine. 14 00:01:35,000 --> 00:01:40,000 ARMAGHEDON 15 00:01:41,000 --> 00:01:46,000 Traducerea �i adaptarea BERCA COSTIN 16 00:04:04,806 --> 00:04:08,730 Domnule ministru, �ine�i mai sus Fran�a! Mul�umesc. 17 00:04:33,715 --> 00:04:37,975 "Primire c�lduroas� a prim-ministrului, ieri, la Porte de Versailles" 18 00:04:40,001 --> 00:04:43,561 "Un vizitator entuziast �i str�nge m�na primului ministru" 19 00:05:00,421 --> 00:05:02,904 Televizorul e stricat. Nu mai merge. 20 00:05:15,116 --> 00:05:17,076 E pentru tine. E unul adev�rat. 21 00:05:19,641 --> 00:05:22,681 O s�-�i explic cum merge. O s� am nevoie de tine. 22 00:05:23,685 --> 00:05:26,345 O s� plec�m �n c�l�torie am�ndoi, la soare. 23 00:05:26,688 --> 00:05:29,290 - ��i place? - Da. 24 00:05:30,091 --> 00:05:32,341 Nu mai trebuie s� munce�ti. Am bani. 25 00:05:35,216 --> 00:05:37,516 F�-�i bagajele! Po�i s� iei ce vrei. 26 00:05:37,899 --> 00:05:39,901 - Cravatele? - Da, ia-le. 27 00:05:41,903 --> 00:05:43,545 Dar o s�-�i cump�r haine. 28 00:05:43,546 --> 00:05:46,243 O s� vezi multe ��ri, Einstein. Toat� Europa. 29 00:06:02,924 --> 00:06:05,754 Acum �ncearc� �i cu bli�ul, cum �i-am ar�tat. 30 00:06:05,755 --> 00:06:08,809 Ai grij�, trebuie s� apar mereu �n poz�. Fii pe faz�! 31 00:06:08,810 --> 00:06:13,130 M� duc la dreapta, m� duc la st�nga, m� duc peste tot, iar tu m� urmezi. 32 00:06:15,096 --> 00:06:16,898 Sunt aici. 33 00:06:17,899 --> 00:06:19,941 Urm�re�te-m�! 34 00:06:20,942 --> 00:06:22,944 �napoi! 35 00:06:30,952 --> 00:06:33,012 Eu sunt �n poz�! Hai! E bine a�a! 36 00:06:40,922 --> 00:06:42,924 Nu mai �ipa a�a, Einstein! 37 00:07:12,954 --> 00:07:15,436 Am o idee. O s� vede�i. 38 00:07:18,439 --> 00:07:20,279 - F�-ne o poz�! - Nu, domnule. 39 00:07:20,962 --> 00:07:24,222 Fii dr�gu�! Logodnicele mele vor s� fie fotografiate. 40 00:07:24,245 --> 00:07:26,305 - O s� bei ceva cu noi. Bine? - Nu. 41 00:07:26,968 --> 00:07:28,970 D�-mi aparatul! Fac eu poza. 42 00:07:31,973 --> 00:07:35,413 Goril� nenorocit�! Te-nv�� eu minte. Termin�, Einstein! 43 00:07:36,658 --> 00:07:38,940 Ierta�i-l, nu e vina lui. 44 00:07:45,947 --> 00:07:48,557 - Voia s�-mi ia aparatul. - Lini�te�te-te! 45 00:07:51,396 --> 00:07:55,676 Trebuie s� g�sim o solu�ie pentru c� oamenii s� nu mai discute cu tine. 46 00:07:55,677 --> 00:07:59,507 Ruben era at�t de italian �nc�t se semna "Pietro Paolo Rubens". 47 00:07:59,844 --> 00:08:04,324 Scrisorile lui erau �n italian�, iar pentru amicii ce nu �n�elegeau limba, 48 00:08:04,325 --> 00:08:07,235 erau pline de formul�ri tipice limbii italiene. 49 00:08:07,236 --> 00:08:11,411 Lun� s-a f�cut toat� c� s�ngele �i stelele au c�zut din cer pe p�m�nt. 50 00:08:11,412 --> 00:08:15,982 Eu sunt Alfa �i Omega, cel dint�i �i cel de pe urm�, �nceputul �i sf�r�itul. 51 00:08:16,537 --> 00:08:19,020 Mai �ncet, Einstein! 52 00:08:21,302 --> 00:08:23,932 Afar� sunt c�inii, vr�jitorii, curvarii... 53 00:08:24,025 --> 00:08:25,626 �i voi da o piatr� alb�. 54 00:08:26,740 --> 00:08:30,230 Pe piatra aceasta este scris un nume nou... "Armaghedon". 55 00:08:30,231 --> 00:08:33,971 "Armaghedon", m�nia lui Dumnezeu, Pedeapsa, Judecata de Apoi. 56 00:08:34,716 --> 00:08:38,439 - Ce cite�ti? - E nemaipomenit. O poveste minunat�. 57 00:08:39,520 --> 00:08:43,450 R�zboiul Armaghedonului, lupta celor drep�i �mpotriva demonilor, 58 00:08:43,524 --> 00:08:46,047 iar demonii sunt alunga�i. 59 00:08:46,728 --> 00:08:49,538 "Armaghedon", m�nia lui Dumnezeu, pedeapsa... 60 00:09:26,047 --> 00:09:29,987 Dac� �i se vorbe�te, nu auzi nimic, nu r�spunzi, e�ti surdo-mut. 61 00:09:31,052 --> 00:09:33,134 - Ai �n�eles? - Da. 62 00:09:36,137 --> 00:09:39,620 Zborul Air France 850 sose�te de la Londra, la poarta 20. 63 00:09:47,428 --> 00:09:51,188 �tiu ce �ntreb�ri vre�i s�-mi pune�i, dar nu v� voi r�spunde. 64 00:09:51,815 --> 00:09:55,555 Am venit aici, a�a cum �ti�i �i a�a cum s-a stabilit de mult, 65 00:09:55,556 --> 00:09:59,399 pentru a discuta despre crearea unui nou tip de complex petrochimic, 66 00:09:59,400 --> 00:10:02,884 care ar putea interesa industriile tarilor noastre. 67 00:10:09,610 --> 00:10:13,094 Geneva, 30 septembrie, ora 11:45. 68 00:10:27,188 --> 00:10:30,338 Pentru Londra, Anglia, domni�oara. Cu po�ta rapid�. 69 00:10:31,592 --> 00:10:34,115 4.200. 70 00:10:43,725 --> 00:10:46,207 12 scrisori care o insult� pe regina, 71 00:10:46,960 --> 00:10:49,930 doua amenin��ri cu bomba, 8 criminali denun�a�i, 72 00:10:49,931 --> 00:10:54,231 trei amenin��ri de viol la adresa prin�esei Ann, nimic ie�it din comun. 73 00:10:54,535 --> 00:10:58,019 �i un cadou de la un excentric, o caset� �i poza lui, 74 00:10:59,741 --> 00:11:03,224 c�nd �l �nt�mpin� pe ministrul industriilor. 75 00:11:03,665 --> 00:11:06,147 S-o auzim! 76 00:11:08,870 --> 00:11:13,650 Aceasta este vocea lui Armaghedon. Puteam s�-l ucid pe ministrul Industriilor. 77 00:11:13,651 --> 00:11:17,557 Aveam un pistol �n buzunar, dar cui �i pasa de un ministru al Industriilor? 78 00:11:17,558 --> 00:11:21,348 Acesta este doar �nceputul planului Armaghedon, un plan uria�, 79 00:11:22,443 --> 00:11:26,603 care nu poate fi comparat cu nicio alt� crim� din trecut s�u viitor. 80 00:11:28,169 --> 00:11:31,979 N-am ales �nc� �int�. M� mai g�ndesc. �i voi la fel. Salutare! 81 00:11:32,854 --> 00:11:37,378 Aici Parisul, Ministerul de Interne, comisarul principal Vivien. 82 00:11:40,061 --> 00:11:42,321 Pute�i continua, v� aud foarte bine. 83 00:11:44,265 --> 00:11:47,345 Da, ave�i dreptate. Pare s� aib� mult� imagina�ie. 84 00:11:48,990 --> 00:11:55,356 Eram sigur c� v-ar interesa. V� trimit poza cu po�ta rapid�. 85 00:11:57,358 --> 00:12:01,883 Restul prin curier, cu o copie a casetei. Am anun�at Interpolul. 86 00:12:03,364 --> 00:12:08,084 �n aceast� dup�-amiaz�, la Biarritz, l-am arestat pe uciga�ul dumneavoastr�. 87 00:12:09,370 --> 00:12:12,020 N-am dormit 15 zile, dar a fost pasionant. 88 00:12:12,894 --> 00:12:14,974 Mul�umesc �nc� o dat�. Pe cur�nd. 89 00:12:21,703 --> 00:12:24,185 Nimic clar, nu-i a�a? 90 00:12:24,986 --> 00:12:28,429 Nisa, 2 octombrie, ora 14:10. 91 00:12:38,479 --> 00:12:41,659 - Ce c�uta�i aici? - Vreau s� v� vorbesc, dar f�r� el. 92 00:12:50,291 --> 00:12:53,061 - V� ascult. - S� lu�m loc. Nu v� face�i griji. 93 00:12:56,778 --> 00:13:01,302 Nu �tiu ce pune�i la cale, dar sunt sigur c� v� pot fi de folos. 94 00:13:05,289 --> 00:13:09,589 �mi plac oamenii ca dumneavoastr�. Eu am prieteni peste tot, pe Coast�. 95 00:13:09,590 --> 00:13:11,587 N-ai noroc. F�r� s� �tii, 96 00:13:11,588 --> 00:13:16,117 ai fost la un bun prieten de-al meu, Yassir Arbani. 97 00:13:17,919 --> 00:13:23,404 I-ai cerut pa�apoarte false �i explozibil. Nu-i a�a? 98 00:13:24,738 --> 00:13:28,608 ��i propun s� facem "juma-juma" �n afacerea ta �i-mi �in gura. 99 00:13:28,609 --> 00:13:32,093 - �i dac� nu vreau? - Scuz�-m�, m� a�teapt� o femeie. 100 00:13:33,294 --> 00:13:36,754 La ora 6:00 m� g�se�ti �n camera mea. G�nde�te-te bine! 101 00:13:48,509 --> 00:13:51,159 Ai nevoie de ceva, Louis? Nu te sim�i bine? 102 00:13:52,794 --> 00:13:54,916 �mi vine s� pl�ng. 103 00:13:59,320 --> 00:14:01,372 Totul e distrus. Nu putem merge p�n� la cap�t, 104 00:14:01,373 --> 00:14:03,730 din cauza acestui tic�los. 105 00:14:05,326 --> 00:14:07,626 - O s� fie bine. - Totul s-a terminat. 106 00:14:09,330 --> 00:14:12,490 Ne �ntoarcem acas� �i tu o s�-�i vezi de treaba ta. 107 00:14:13,014 --> 00:14:14,495 Nu, Louis. 108 00:14:17,178 --> 00:14:19,701 Ascult�! S-a �ntors. Face du�. 109 00:14:21,783 --> 00:14:25,266 - Trebuie s�-i facem noi primii r�u. - Da. 110 00:14:38,800 --> 00:14:41,282 Hai! 111 00:15:44,986 --> 00:15:48,469 E surdo-mut. E prima oar� c�nd merge cu avionul. 112 00:15:48,589 --> 00:15:51,072 - Bine. - Mul�umesc. 113 00:15:56,477 --> 00:16:01,002 Zborul Swiss Air 751 pleac� spre Zurich, de la poarta 10. 114 00:16:32,887 --> 00:16:34,261 Telex pentru Interpol Paris. 115 00:16:34,262 --> 00:16:37,597 Am primit o fotografie �i o caset� cu amenin��ri, 116 00:16:37,598 --> 00:16:41,218 �n limba italian�, la adresa guvernatorului B�ncii Italiei. 117 00:16:42,203 --> 00:16:47,689 Fotografia a fost f�cut� la Zurich, �n cursul Reuniunii Exper�ilor Monetari. 118 00:16:50,291 --> 00:16:52,261 A fost trimis� de la Strasbourg. 119 00:16:52,995 --> 00:16:55,095 Aceasta este vocea lui Armaghedon. 120 00:16:55,096 --> 00:16:57,898 �nt�rzia�i s� face�i publice amenin��rile mele. 121 00:16:57,899 --> 00:17:03,424 Gre�i�i, pentru c� nu pute�i evita acest lucru. 122 00:17:05,026 --> 00:17:08,286 Telex pentru Interpol, Paris. Am primit o fotografie, 123 00:17:08,287 --> 00:17:11,191 �i o caset� cu amenin��ri la adresa c�nt�re�ului Mick Jagger. 124 00:17:11,192 --> 00:17:15,802 Fotografia a fost f�cut� la Bruxelles, c�nd c�nt�re�ul �nregistra �n studio. 125 00:17:15,803 --> 00:17:19,599 Aceasta este vocea lui Armaghedon. A�i �nceput s� m� cunoa�te�i. 126 00:17:19,600 --> 00:17:23,603 Dac�-l aleg pe Mick Jagger drept tint�, voi lini�ti milioane de oameni. 127 00:17:23,604 --> 00:17:26,087 Roma, 8 octombrie, ora 11:15. 128 00:17:27,889 --> 00:17:32,413 Vreau s� tr�iesc liber� �i goal�! Iar voi nu m� pute�i opri! 129 00:17:34,468 --> 00:17:38,618 Sunte�i o gr�mad� de porci �i vre�i s� m� b�ga�i �i pe mine �n rahat! 130 00:17:38,619 --> 00:17:42,103 Sclavilor! Vre�i doar s� v� culca�i cu mine, to�i! 131 00:17:42,623 --> 00:17:46,227 Nu spune�i c� nu-i a�a! �tiu totul despre voi! V� cunosc! 132 00:17:47,909 --> 00:17:51,432 Nu ave�i nici m�car curajul de a tr�i a�a cum a-�i vrea! 133 00:17:52,433 --> 00:17:53,915 Repede, domnule doctor! 134 00:17:54,635 --> 00:17:58,119 Bestii! Sclavi! 135 00:17:59,721 --> 00:18:03,725 Doar eu am curajul s� tr�iesc liber� �i fericit�! 136 00:18:06,447 --> 00:18:07,968 Bunul nostru doctor... 137 00:18:07,969 --> 00:18:10,577 �i dumneavoastr� vre�i s� v� culca�i cu mine? 138 00:18:12,333 --> 00:18:15,857 Nu sunte�i prea rafinat pentru un porc? 139 00:18:18,619 --> 00:18:22,143 Lini�te�te-te, Gabriella! Vino aici! 140 00:18:38,640 --> 00:18:42,123 - �n fiecare zi e a�a? - Nu �n fiecare zi, dar des. 141 00:18:46,047 --> 00:18:48,325 La �nceputul tratamentului le e greu s� reziste. 142 00:18:48,326 --> 00:18:50,697 Sunt separa�i de mediul lor. 143 00:18:50,698 --> 00:18:53,854 - �i aju�i s� evite �nchisoarea. - Da, dar le e foarte greu. 144 00:18:53,855 --> 00:18:55,925 Nu trebuie s� cedezi �n fa�a lor. 145 00:18:57,710 --> 00:18:59,660 M� bucur c-ai venit s� m� vezi. 146 00:18:59,661 --> 00:19:03,144 Eram �n trecere prin Roma, dar voiam s�-�i cer un sfat. 147 00:19:04,545 --> 00:19:08,069 Dac� l-a� fi ucis pe guvernatorul B�ncii Italiei, 148 00:19:08,983 --> 00:19:12,753 toate ziarele ar fi vorbit despre mine, dar numai c�teva zile. 149 00:19:12,754 --> 00:19:14,554 Deci c�ut�rile mele continu�. 150 00:19:14,555 --> 00:19:17,865 Armaghedon are tot timpul din lume. Voi, nu. Salutare. 151 00:19:19,383 --> 00:19:23,283 Aceasta este vocea lui Armaghedon. A�i �nceput s� m� cunoa�te�i. 152 00:19:23,284 --> 00:19:27,634 Dac�-l aleg pe Mick Jagger drept tint�, voi lini�ti milioane de oameni. 153 00:19:27,849 --> 00:19:32,089 Nu asta vreau. C�nd ve�i afla ce va face Armaghedon, singur-singurel, 154 00:19:32,173 --> 00:19:35,283 o s� v� fie fric�, dar va fi prea t�rziu. Salutare. 155 00:19:36,858 --> 00:19:38,379 Ce crezi? 156 00:19:38,660 --> 00:19:43,030 E un tip abil, sigur pe el, cu c�t e mai agresiv cu at�t e mai nefericit. 157 00:19:44,065 --> 00:19:45,395 Crezi c� e periculos? 158 00:19:46,868 --> 00:19:49,548 M� �ngrijoreaz� dorin�a lui de publicitate. 159 00:19:49,671 --> 00:19:53,194 E gata s� fac� orice ca s� se vorbeasc� despre el. 160 00:19:53,637 --> 00:19:56,997 �i faptul c� �i-a ales numele, Armaghedon, din Biblie? 161 00:19:56,998 --> 00:20:01,008 Caut� �n "Apocalips�" o justificare a urii sale fa�� de societate. 162 00:20:01,282 --> 00:20:04,012 Se crede ales pentru o misiune fundamental�. 163 00:20:06,327 --> 00:20:08,850 - Nu, mul�umesc. - Sigur nu? 164 00:20:13,014 --> 00:20:15,664 - Ce anume a�tep�i de la mine? - S� ne aju�i. 165 00:20:17,258 --> 00:20:20,378 �i cuno�ti mai bine dec�t noi pe cei ca Armaghedon. 166 00:20:20,782 --> 00:20:23,782 �mi propui asta �n numele t�u sau �n mod oficial? 167 00:20:25,586 --> 00:20:27,886 Poli�ia italian�, comisarul Sampieri, e la curent. 168 00:20:27,887 --> 00:20:30,006 Lucrezi des cu el, nu? 169 00:20:32,874 --> 00:20:35,054 Po�i s�-mi la�i o copie a casetei? 170 00:20:39,600 --> 00:20:42,680 Aici Armaghedon. Am o veste important� pentru voi. 171 00:20:44,285 --> 00:20:47,705 Mi-am g�sit �inta. E directorul general de la Mercedes, 172 00:20:49,370 --> 00:20:55,296 care conduce o fabric� de sclavi, dar nu e-n stare s�-�i repare ma�ina. 173 00:20:58,199 --> 00:20:59,223 Eu sunt. 174 00:20:59,224 --> 00:21:03,704 �tiu multe lucruri, care vor face guvernele s� tremure de fric�. Salutare. 175 00:21:03,705 --> 00:21:06,187 E ultimul mesaj primit. 176 00:21:06,481 --> 00:21:11,071 �n ce ne prive�te, am descoperit modelul de magnetofon pe care-l folose�te. 177 00:21:11,072 --> 00:21:14,652 E un aparat v�ndut mai ales �n Belgia �i �n nordul Fran�ei. 178 00:21:14,996 --> 00:21:16,838 Tu ce crezi, Sampieri? 179 00:21:18,473 --> 00:21:22,803 Am scuturat pe mul�i la Geneva, ca s�-i d�m de urm�, dar f�r� rezultat. 180 00:21:22,804 --> 00:21:25,006 E r�ndul t�u, Wood. Spune! 181 00:21:25,807 --> 00:21:29,817 Am �ncercat s� facem portrete-robot, dar sunt doar ni�te ipoteze. 182 00:21:31,893 --> 00:21:35,817 E clar c� Armaghedon e machiat foarte profesionist. 183 00:21:38,019 --> 00:21:42,223 Poart� peruc� �i poate chiar lentile de contact, sub ochelari. 184 00:21:44,706 --> 00:21:49,086 Pe de alt� parte, m�rturiile privitoare la complice sunt contradictorii. 185 00:21:49,150 --> 00:21:51,870 Heuler m-a sunat diminea�a de la Wiesbaden. 186 00:21:52,233 --> 00:21:56,193 �n urma afacerii Mercedes, Cancelaria a luat lucrurile �n serios. 187 00:21:56,758 --> 00:22:00,648 Cred c� va fi greu s�-l prindem, folosind metode conven�ionale. 188 00:22:15,937 --> 00:22:19,460 - Paola... - Da? 189 00:22:21,863 --> 00:22:24,345 Nimic. 190 00:22:45,847 --> 00:22:48,650 Eu sunt cel uitat de lume. 191 00:22:53,975 --> 00:22:55,977 Singur-singurel... 192 00:23:15,757 --> 00:23:19,560 Apare cel mai clar �n textul italian. Vezi fraza asta? 193 00:23:22,163 --> 00:23:26,623 E de datoria voastr� s� lua�i o decizie. "E de datoria voastr�". Ce crezi? 194 00:23:28,169 --> 00:23:31,773 Ai dreptate. Iar �n textul german apare un alt galicism. 195 00:23:33,975 --> 00:23:38,179 Pari�, 13 octombrie, ora 11:40. 196 00:23:41,582 --> 00:23:45,266 Avem camera asta, a doua, aproape de hol. 197 00:23:47,989 --> 00:23:50,471 Mergem la Orly. 198 00:23:53,675 --> 00:23:56,277 Orly Sud. 199 00:24:00,801 --> 00:24:05,511 �l �tii pe profesorul de lingvistic� despre care-�i vorbeam? L-am consultat. 200 00:24:06,807 --> 00:24:10,117 A f�cut o analiza detaliat�. Nu �ncape nicio �ndoial�. 201 00:24:10,691 --> 00:24:14,081 �n privin�a na�ionalit��ii lui Armaghedon... E francez. 202 00:24:14,295 --> 00:24:18,595 E�ti sigur? Un francez care cite�te Biblia e foarte rar. �i complicele? 203 00:24:19,620 --> 00:24:23,690 Nu poate dec�t o fiin�� slab�, �n �ntregime dominat� de Armaghedon. 204 00:24:23,904 --> 00:24:28,034 Armaghedon e un singuratic. Complicele nu ia parte la deciziile lui. 205 00:24:28,682 --> 00:24:32,912 Poate exista o cale de a prelua ini�iativa, de a ac�iona �naintea lui. 206 00:24:32,913 --> 00:24:36,517 - Ai vreo idee? - O s�-�i explic. Aminte�te-mi disear�. 207 00:24:38,639 --> 00:24:40,121 Ce mai faci, Sandro? 208 00:24:41,522 --> 00:24:44,045 Londra, 13 octombrie, ora 15:20. 209 00:25:11,512 --> 00:25:14,292 V� fac leg�tura cu Fran�a, la Henin-Lietard. 210 00:25:14,707 --> 00:25:17,717 Alo, bun� ziua doamn�! M� scuza�i c� v� deranjez. 211 00:25:17,718 --> 00:25:20,721 A� vrea s� vorbesc cu domni�oara Valin. 212 00:25:32,133 --> 00:25:35,136 Alo, tu e�ti Louis? 213 00:25:36,937 --> 00:25:40,467 Bun� ziua, m�tu�a Gisele. A� vrea s�-mi faci un serviciu. 214 00:25:40,468 --> 00:25:44,023 Po�i s�-mi trimi�i toate pozele cu mine, de c�nd eram mic? 215 00:25:44,024 --> 00:25:46,547 Sunt jos, �n dulapul din camera mea. 216 00:25:46,747 --> 00:25:48,237 Da, �tiu. Cum te sim�i? 217 00:25:50,263 --> 00:25:53,953 A� vrea s�-mi trimi�i �i filmule�ul pe care l-a f�cut tata, 218 00:25:53,954 --> 00:25:56,834 la Malo-les-Bains, cu un an �nainte s� moar�. 219 00:25:58,038 --> 00:26:03,844 Faci un pachet �i-l expediezi la Paris, postrestant, pe strada Balzac. 220 00:26:05,646 --> 00:26:08,169 - Am notat. O s� te vedem cur�nd? - Da. 221 00:26:09,650 --> 00:26:13,310 Contez pe tine, pentru film �i poze. Sunt amintiri frumoase. 222 00:26:15,256 --> 00:26:16,857 �n�eleg. Unde e�ti? 223 00:26:16,858 --> 00:26:19,379 Mi-ar lua prea mult timp s�-�i explic. C�l�toresc. �mi face bine. 224 00:26:19,380 --> 00:26:20,900 Roma, 14 octombrie, ora 11:45. 225 00:26:20,901 --> 00:26:23,991 κi concentreaz� ura asupra unei singure persoane. 226 00:26:24,708 --> 00:26:28,628 ��i dai seama ce riscuri �i va asuma cel care va juca acest rol? 227 00:26:28,629 --> 00:26:32,269 Dac� portretul pe care i l-ai f�cut e corect, va reac�iona. 228 00:26:32,433 --> 00:26:35,916 Va ucide f�r� s� ezite, oricare ar fi circumstan�ele. 229 00:26:36,637 --> 00:26:38,119 Ai �n�eles planul meu. 230 00:26:39,640 --> 00:26:43,170 - Accep�i s�-�i asumi acest risc? - De ce fac meseria asta? 231 00:26:45,846 --> 00:26:49,886 Cine �tie dac�, �n alte condi�ii, n-a� fi reac�ionat la fel ca el? 232 00:26:53,214 --> 00:26:57,774 ��i promit c� voi face tot ce-mi st� �n puteri ca s�-�i accepte proiectul. 233 00:27:30,651 --> 00:27:32,933 Aceasta este vocea lui Armaghedon. 234 00:27:35,336 --> 00:27:39,696 Pot face orice, chiar �i s� stau pe biroul pre�edintelui Statelor Unite. 235 00:27:40,781 --> 00:27:44,841 Peste 15 zile voi face �i mai mult. Num�r�toarea invers� a �nceput. 236 00:27:45,266 --> 00:27:47,948 Nu uita�i, "Armaghedon minus 15". 237 00:27:51,352 --> 00:27:54,835 Nu �ncape �ndoial�, e �n aceea�i zi. 238 00:27:56,357 --> 00:27:59,840 Lambert, Vivien, pe 7 �ncepe Conferin�a de la Paris? 239 00:28:01,842 --> 00:28:05,846 Pe 7, la ora 11:00 diminea�a. Mul�umesc. 240 00:28:07,248 --> 00:28:12,058 �efii de state europene �i pre�edintele american vor fi la Paris timp de 3 zile. 241 00:28:13,607 --> 00:28:17,377 - Armaghedon va trebui doar s� aleag�. - Unde a f�cut poza asta? 242 00:28:17,378 --> 00:28:20,060 La Londra la muzeul Tussaud. Wood m-a anun�at. 243 00:28:20,061 --> 00:28:23,664 "Armaghedon minus 14". 244 00:28:30,551 --> 00:28:34,441 Nu �ndr�zneam s� v� propun acest apartament. Ziua e mult zgomot. 245 00:28:35,676 --> 00:28:39,826 Noaptea, dimpotriv�, e foarte lini�te. Cartierul e aproape nelocuit. 246 00:28:39,880 --> 00:28:42,483 Bine�n�eles, nu e cea mai bun� loca�ie. 247 00:28:44,885 --> 00:28:46,367 Am ajuns. 248 00:28:47,281 --> 00:28:51,171 Proprietarul a �nceput lucr�rile, dar n-a reu�it s� le termine. 249 00:28:51,172 --> 00:28:53,694 Buc�t�ria e nou�. 250 00:29:20,692 --> 00:29:22,082 �mi convine de minune. 251 00:29:22,083 --> 00:29:26,687 Nu cred c� guvernele europene vor accepta s� fac� public� aceast� afacere. 252 00:29:27,088 --> 00:29:30,968 Conferin�a de la Paris �ncepe pe 7. Trebuie s�-l oprim �nainte. 253 00:29:31,292 --> 00:29:34,962 Ziarele �i televiziunile se vor repezi asupra acestei �tiri. 254 00:29:35,028 --> 00:29:38,098 Armaghedon trebuie s� �tie c� vom vorbi despre el. 255 00:29:38,099 --> 00:29:41,141 �n ce m� prive�te, m-am opus mereu acestui gen de opera�iuni. 256 00:29:41,142 --> 00:29:43,144 Ne expunem mult neprev�zutului. 257 00:29:43,464 --> 00:29:45,346 Doctor Ambrose e unul dintre 258 00:29:45,347 --> 00:29:48,004 cei mai mari speciali�ti �n psihologie penal�. 259 00:29:48,005 --> 00:29:51,231 �n clinic� s� de la Roma, procentul e�ecurilor e foarte mic. 260 00:29:51,232 --> 00:29:54,772 Crede�i-m� c� �tie perfect ce riscuri implic� planul s�u. 261 00:29:55,236 --> 00:29:58,556 Anul trecut, �n cazul deturn�rii zborului Paris-Roma, 262 00:29:58,601 --> 00:30:01,961 poate v� mai aminti�i c� am apelat la doctorul Ambrose. 263 00:30:01,962 --> 00:30:04,972 Interven�ia lui a permis salvarea a 200 de vie�i. 264 00:30:05,446 --> 00:30:10,046 �n fiecare faz� a opera�iunii a analizat evenimentele cu o precizie deplin�. 265 00:30:10,251 --> 00:30:14,735 �n acest gen de probleme, �n SUA, colaboram mereu cu psihiatri. 266 00:30:14,935 --> 00:30:18,255 Trebuie s� recunosc c� am ob�inut rezultate excelente. 267 00:30:19,182 --> 00:30:22,262 Chiar dac� mini�trii dumneavoastr� ar fi de acord, 268 00:30:22,263 --> 00:30:26,873 sunt obligat s� anun� Comisia pentru Afaceri Externe a Comunit��ii Europene. 269 00:30:27,668 --> 00:30:29,578 Nu v�d nimic pe numele Carrier. 270 00:30:31,072 --> 00:30:33,354 Ba da, am g�sit. 271 00:30:59,980 --> 00:31:04,480 Scrisori electronice de amenin�are, ultimul r�cnet �n materie de anonimat. 272 00:31:05,466 --> 00:31:09,346 �l cheam� Armaghedon, �i-a ales numele din Biblie �i e francez. 273 00:31:10,871 --> 00:31:15,491 Pretinde c� amenin�a personalit��i din lumea afacerilor, artei �i politicii. 274 00:31:15,676 --> 00:31:20,266 Politiile mai multor state au primit pachetele cu un montaj pe casete audio. 275 00:31:20,561 --> 00:31:24,971 Anun��nd asta, Interpolul n-a exclus c-ar putea exista o leg�tur� cu... 276 00:31:25,886 --> 00:31:27,688 Vreau s� ascult �tirile! 277 00:31:28,369 --> 00:31:31,972 - Pute�i s� m� ruga�i mai frumos. - Oricum nu conteaz�. 278 00:31:34,095 --> 00:31:36,697 Opri�i aici, cobor. 279 00:31:48,189 --> 00:31:50,639 Deja este numit "Uciga�ul Apocalipsei". 280 00:31:50,991 --> 00:31:55,476 �ntrebarea e dac�-�i va �mplini amenin��rile sau e doar o fars�. 281 00:31:56,197 --> 00:31:59,467 Pentru moment, poli�ia �ncearc� s� calmeze spiritele. 282 00:32:07,288 --> 00:32:09,009 Cina e servit�. E cald�. 283 00:32:16,977 --> 00:32:19,700 - Nu vrei s� m�n�nci? - Ba da. Vin acum. 284 00:32:20,101 --> 00:32:22,703 E mama ta? 285 00:32:24,705 --> 00:32:26,587 - Era foarte frumoas�. - Da. 286 00:32:28,189 --> 00:32:31,712 "Armaghedon minus 12". 287 00:32:32,713 --> 00:32:36,317 Ai �n�eles? Ne filmezi pe mine �i Parisul, �mpreun�. 288 00:32:54,495 --> 00:32:57,098 Dac� ar avea loc un accident frumos... 289 00:33:01,102 --> 00:33:03,062 N-avem nicio clip� de pierdut. 290 00:33:04,024 --> 00:33:07,634 �nregistrezi peste o or�. Emisiunea va fi difuzat� disear�. 291 00:33:19,400 --> 00:33:23,070 Doctore, crede�i c� va cre�te num�rul delictelor �i crimelor 292 00:33:23,204 --> 00:33:25,526 comise din dorin�a de afirmare? 293 00:33:27,528 --> 00:33:28,821 M� tem c� da. 294 00:33:28,822 --> 00:33:31,268 �n societatea �n care tr�im nu e nevoie de multe 295 00:33:31,694 --> 00:33:34,934 pentru ca un om s� se simt� sufocat, izolat, respins. 296 00:33:34,935 --> 00:33:39,385 O educa�ie ratat�, c�teva e�ecuri profesionale, tendin�a spre persecu�ie. 297 00:33:41,222 --> 00:33:44,402 Exist� un caz care m� preocup� mult �n acest moment, 298 00:33:44,745 --> 00:33:47,885 cel al b�rbatului care trimite casete de amenin�are 299 00:33:47,948 --> 00:33:49,868 �i care-�i spune "Armaghedon". 300 00:33:50,751 --> 00:33:52,381 E un exemplu semnificativ. 301 00:33:52,833 --> 00:33:57,183 �i pute�i face un portret, prin pu�inele lucruri care se �tiu despre el? 302 00:33:59,640 --> 00:34:03,580 �n primul r�nd, poate ve�i fi surprin�i, dar cred c� e nefericit. 303 00:34:05,126 --> 00:34:09,650 Sufer�. Totul �l love�te. �i face r�u. 304 00:34:10,251 --> 00:34:13,481 A cerut ajutor toat� via�a �i nimeni nu i-a r�spuns. 305 00:34:13,798 --> 00:34:18,338 Procesul este simplu. Acest om se crede ales pentru o misiune excep�ional�. 306 00:34:18,339 --> 00:34:21,461 Din nefericire pentru el, are o inteligen�� sub medie 307 00:34:21,462 --> 00:34:24,064 �i nu corespunde deloc amplorii ambi�iilor sale. 308 00:34:24,065 --> 00:34:26,395 Bine�n�eles c� �i asta accentueaz�... 309 00:34:27,348 --> 00:34:31,568 Nu puteam s�-l menajez. Era singura cale de a-l face s� reac�ioneze. 310 00:34:32,953 --> 00:34:37,573 Avem de-a face cu un bolnav, un om care ar trebui internat, spre binele lui. 311 00:34:38,959 --> 00:34:43,039 �n general, astfel de indivizi sunt inadapta�i �n toate privin�ele, 312 00:34:43,084 --> 00:34:44,885 inclusiv pe plan sexual. 313 00:34:45,759 --> 00:34:49,889 Pe plan sexual trebuie s� fim mereu pruden�i c�nd facem presupuneri. 314 00:34:49,890 --> 00:34:53,830 Dar acest individ are �anse mici s� aib� o via�� sexual� normal�. 315 00:34:54,775 --> 00:34:59,500 E probabil incapabil de a avea rela�ii normale cu femei sau b�rba�i. 316 00:35:01,102 --> 00:35:05,106 Ai auzit ce spun tic�lo�ii, ce �ndr�znesc s� �ndruge despre mine? 317 00:35:06,889 --> 00:35:09,989 V� mul�umesc, doctore Ambrose. S�pt�m�na viitoare, 318 00:35:09,990 --> 00:35:15,516 �n cadrul emisiunii noastre, vom vorbi despre foametea din Africa. 319 00:35:16,517 --> 00:35:20,037 - E�ti condamnat s� stai 3 zile cu mine. - D�-mi un scotch! 320 00:35:23,284 --> 00:35:25,886 Mi-e cam ru�ine. 321 00:35:29,890 --> 00:35:32,413 E ur�t, dar n-am avut de ales. 322 00:35:33,494 --> 00:35:38,219 Dac� r�d de noi, tot planul se n�ruie. Trebuie s� dau lovitura, imediat. 323 00:35:47,508 --> 00:35:50,991 - Vin cu tine? - Nu, e prea periculos. Ne-ar prinde. 324 00:36:01,722 --> 00:36:04,205 - Ai grij�! - Mul�umesc, Einstein. 325 00:36:19,900 --> 00:36:23,190 A� vrea s� vorbesc cu doctor Ambrose. E �n camera 312? 326 00:36:23,624 --> 00:36:28,309 Nu �n apartamentul 544. V� fac leg�tura. 327 00:36:31,232 --> 00:36:35,716 N-a mai spus altceva? Mul�umesc. Spune�i-ne dac� se mai �nt�mpl� ceva. 328 00:37:00,821 --> 00:37:05,706 B�rbat �n impermeabil bej, corespunde semnalmentelor, a intrat pe poarta 3. 329 00:37:06,627 --> 00:37:07,628 Terminat. 330 00:37:37,538 --> 00:37:42,158 B�rbat �n impermeabil bej, corespunde semnalmentelor, se �ndreapt� spre hol. 331 00:38:15,943 --> 00:38:18,813 B�rbat cu ochelari, corespunde semnalmentelor, 332 00:38:18,814 --> 00:38:21,062 a intrat pe poarta 1. Terminat. 333 00:39:15,556 --> 00:39:18,096 - Cine v-a spus s� veni�i aici? - Lorrain. 334 00:39:19,760 --> 00:39:20,961 Vino! 335 00:39:21,962 --> 00:39:25,886 - Ce se �nt�mpl�? - S-a luat de noi. 336 00:39:33,494 --> 00:39:36,207 B�rbat �n impermeabil bej a cump�rat o carte. 337 00:39:36,208 --> 00:39:38,979 La poarta 3. Nimic suspect. 338 00:40:12,485 --> 00:40:15,695 Am responsabilit��ile mele. La Prefectura se credea, 339 00:40:15,696 --> 00:40:17,977 c� n-avem destui oameni ca s�-l p�zim pe doctor Ambrose. 340 00:40:17,978 --> 00:40:20,181 Am discutat destul. 341 00:40:20,444 --> 00:40:24,384 �tiu. Nu vreau s� risc. Dup� aceea, eu voi fi considerat vinovat. 342 00:40:24,385 --> 00:40:27,505 Dac� cineva �i-a asumat riscuri, eu am fost acela. 343 00:40:27,506 --> 00:40:28,988 �tiam la ce pericole m� expun. 344 00:40:28,989 --> 00:40:32,513 Din vina dumneavoastr� acest plan poate da gre�. 345 00:40:32,514 --> 00:40:36,196 �n urm�toarele 3 zile nu vreau s�-�i mai v�d oamenii, Lorrain. 346 00:40:36,197 --> 00:40:40,721 C�t despre responsabilit��ile tale fa�� de Prefectur�, m� ocup eu de asta. 347 00:40:41,122 --> 00:40:44,605 Doctorul Ambrose e prietenul meu �i nu vreau s�-l pierd. 348 00:40:45,606 --> 00:40:48,209 "Armaghedon minus 8". 349 00:41:03,023 --> 00:41:05,226 Nimic de declarat? 350 00:41:09,230 --> 00:41:11,632 Bine a�i venit �n Belgia. 351 00:41:30,131 --> 00:41:32,012 Acum vom traversa Dixmude, 352 00:41:32,813 --> 00:41:37,818 unde, �ntre 1914 �i 1918, au avut lupte tragice �i glorioase. 353 00:41:38,339 --> 00:41:41,822 Vom ajunge la Oostende peste o or�. 354 00:41:50,551 --> 00:41:53,601 E singura vacant� pe care am avut-o �n via�a mea. 355 00:41:54,034 --> 00:41:57,838 Fratele meu alerga dup� fete, iar eu m� sc�ldam. 356 00:41:58,239 --> 00:41:59,854 Veneam des aici. 357 00:41:59,855 --> 00:42:02,923 Puteam s� stau singur ore-n �ir, privind marea. 358 00:42:05,726 --> 00:42:09,450 De atunci n-am mai fost niciodat� at�t de fericit. 359 00:42:12,533 --> 00:42:16,063 Fratele meu era ca to�i ceilal�i. Nu puteai discuta cu el. 360 00:42:16,457 --> 00:42:18,539 Nu voia dec�t sex. 361 00:42:19,059 --> 00:42:21,542 Vrei s� mergi la cinema? 362 00:42:22,543 --> 00:42:25,593 Hai! ��i cump�r bilet �i vin mai t�rziu s� te iau. 363 00:43:08,229 --> 00:43:10,751 - Ave�i camere? - V� trebuie mai multe? 364 00:43:11,031 --> 00:43:13,434 Dou�, unite. 365 00:43:14,755 --> 00:43:16,237 Am 32 �i 34. 366 00:43:18,159 --> 00:43:20,641 Haide�i s� le vede�i! 367 00:43:22,042 --> 00:43:25,566 Sunt foarte dr�gu�e. Haide�i! 368 00:43:28,169 --> 00:43:30,727 Doctorul Ambrose e inteligent, chiar simpatic. 369 00:43:30,728 --> 00:43:33,774 M-am g�ndit mult la el. 370 00:43:35,576 --> 00:43:40,861 Am impresia c�, dac� am discuta, ne-am �n�elege, m-ar �n�elege. 371 00:43:41,502 --> 00:43:44,024 - Oglinda st� bine? - Foarte bine. 372 00:43:46,479 --> 00:43:49,949 P�cat c� doi tipi inteligen�i, ca noi doi... ca noi trei, 373 00:43:49,950 --> 00:43:55,436 trebuie s� lupt�m unul �mpotriva celuilalt, s� ne distrugem. 374 00:44:00,040 --> 00:44:02,980 O s� stai �n camera cealalt�. U�a va fi �nchis�. 375 00:44:03,844 --> 00:44:07,047 C�nd bat de trei ori, intri cu aparatul foto. 376 00:45:12,032 --> 00:45:14,555 M� scuza�i! 377 00:46:24,825 --> 00:46:27,255 Nu trebuie s� ie�i singur. E periculos. 378 00:46:28,549 --> 00:46:30,549 S-a terminat. N-o s� mai vin�. 379 00:46:32,153 --> 00:46:36,637 L-am r�nit. O s� ucid�. Am stricat tot. 380 00:46:37,838 --> 00:46:39,760 Eu sunt r�spunz�tor, Michel. 381 00:46:39,852 --> 00:46:42,962 Nu. �tii bine c� trebuia s� iau �n calcul a�a ceva. 382 00:46:42,963 --> 00:46:46,447 Ne mai urm�resc mult prietenii t�i? 383 00:46:47,848 --> 00:46:52,573 Suport tot mai greu. E Armaghedon, mai sunt �i ceilal�i. 384 00:46:53,374 --> 00:46:58,779 Tr�indu-le co�marurile, sunt la fel de pierdut ca ei, nu mai �tiu nimic. 385 00:46:58,782 --> 00:47:03,022 Dimpotriv�, �n fiecare clip� ar trebui s� g�sesc un r�spuns pentru ei, 386 00:47:03,023 --> 00:47:05,345 s� �ncerc s�-i calmez, c�nd mor de fric�. 387 00:47:05,346 --> 00:47:07,508 Doctore! 388 00:47:08,629 --> 00:47:12,319 �i mie-mi vine uneori s� urlu, s� cer ajutor, �i eu ame�esc! 389 00:47:12,320 --> 00:47:16,035 �i eu trebuie s� tr�iesc al�turi de temerile �i �ndoielile mele! 390 00:47:16,036 --> 00:47:19,520 Dar eu, c�nd nu mai pot �i mi-e r�u, sunt singur. 391 00:47:21,642 --> 00:47:25,232 Nu-mi mai r�m�ne dec�t s� m� arunc �n temerile celorlal�i. 392 00:47:26,727 --> 00:47:30,731 �ntr-o zi, o fat� mi-a z�mbit, iar apoi s-a aruncat �n gol. 393 00:47:32,853 --> 00:47:35,936 Iart�-m�! �nainte rezistam mai bine. Ce facem? 394 00:47:37,057 --> 00:47:41,542 �n acest caz, cunosc un singur remediu, acela�i ca al t�u. 395 00:48:09,930 --> 00:48:13,320 Dup� originea cuvintelor folosite �n diferitele mesaje, 396 00:48:13,654 --> 00:48:17,244 tipul a stat pe Coast�, �n perioadele pe care le cunoa�tem. 397 00:48:18,539 --> 00:48:20,329 Fie �n Fran�a, fie �n Italia. 398 00:48:20,330 --> 00:48:25,065 Chema�i c��i oameni vre�i, dar trebuie s� le d�m de urm�. Contez pe dumneavoastr�. 399 00:48:25,066 --> 00:48:28,069 Tot nimic �n Sud. E de ne�n�eles. 400 00:48:28,869 --> 00:48:33,029 Dimpotriv�, nem�ii au stabilit mai precis semnalmentele complicelui. 401 00:48:34,475 --> 00:48:37,558 - Am �i carne rece, dac� vrei. - Nu, mul�umesc. 402 00:48:37,958 --> 00:48:40,081 Cum e cu complicele? 403 00:48:41,082 --> 00:48:46,487 Ar fi un uria� cu minte de copil. Nu vorbe�te, cel pu�in nu �n public. 404 00:48:48,969 --> 00:48:50,891 Te obsedeaz�? 405 00:48:51,292 --> 00:48:55,282 E un �mecher, mai mult dec�t to�i ceilal�i pe care i-am cunoscut. 406 00:48:55,696 --> 00:48:58,926 Dar punctul lui slab e m�ndria. Se ia prea �n serios. 407 00:49:00,501 --> 00:49:05,186 Nu e la �ndem�na tuturor s� se distreze, privind via�a, s� fie un observator. 408 00:49:45,986 --> 00:49:49,510 - Vrei s� vii cu mine? - Bine, dar nu din pl�cere. 409 00:49:50,791 --> 00:49:53,221 - 5.000 de franci belgieni? - S� mergem. 410 00:49:54,115 --> 00:49:57,315 Nu cu mine, ci cu o fat�. Po�i s� te culci cu o fat�? 411 00:49:57,398 --> 00:50:00,801 Pentru 5.000 de franci pot s� m� culc �i cu o capr�. 412 00:50:08,529 --> 00:50:10,411 A�teapt�-m�! 413 00:50:23,424 --> 00:50:24,425 O bere. 414 00:50:27,628 --> 00:50:29,248 E�ti liber� �n seara asta? 415 00:50:30,030 --> 00:50:33,860 Nu pentru mine, pentru un prieten c�ruia �i place s� priveasc�. 416 00:50:34,687 --> 00:50:37,117 - 5000 de franci. - �i care-i �mecheria? 417 00:50:37,118 --> 00:50:40,121 - Va trebui s� por�i un costum. - 8000. 418 00:50:41,122 --> 00:50:45,592 Prietenul meu a pl�tit pentru asta. V� va privi prin oglind�, f�r� zgomot. 419 00:50:46,727 --> 00:50:48,407 Ve�i purta m�ti �i m�nu�i. 420 00:50:48,849 --> 00:50:52,049 - Pentru ce sunt toate aceste fire? - Sunt microfoane. 421 00:50:52,453 --> 00:50:56,333 Prin ele, prietenul meu va auzi ce face�i. Asta �i face pl�cere. 422 00:50:56,937 --> 00:50:59,457 Prietenul dumneavoastr� e complet �icnit. 423 00:51:06,227 --> 00:51:09,350 E�ti gata? �ncepem imediat. 424 00:51:44,345 --> 00:51:46,827 Poze! 425 00:52:33,033 --> 00:52:35,556 Poze! 426 00:52:58,058 --> 00:53:00,581 Asta-i bun�... 427 00:53:21,882 --> 00:53:24,832 Hai! Gr�be�te-te! Mai avem �nc� multe de f�cut. 428 00:53:30,291 --> 00:53:32,773 Ajunge! 429 00:53:35,776 --> 00:53:38,659 Iart�-m�, Louis! 430 00:54:06,287 --> 00:54:07,547 Intr�! Fac o cafea. 431 00:54:07,888 --> 00:54:11,338 O telegram� pentru doctor Ambrose, semnat� "Armaghedon". 432 00:54:17,898 --> 00:54:21,048 Pentru doctorul Ambrose, Hotel Saint Jaques, Paris. 433 00:54:21,902 --> 00:54:25,586 Am fost la hotelul dumneavoastr�. Capcan� ridicol�. Stop. 434 00:54:26,587 --> 00:54:29,599 M� subestima�i. Merge�i la hotelul Dindon Belu, 435 00:54:29,600 --> 00:54:33,114 camera 34, OLostende. Stop. 436 00:55:20,283 --> 00:55:23,403 Asta �i trebuie. Trebuie s� se simt� �n largul lui. 437 00:55:23,404 --> 00:55:25,886 Nu vre�i s� �ncerca�i un num�r mai mare? 438 00:55:26,207 --> 00:55:29,027 ��i place costumul? O s�-�i iau �i-o c�ma�a. 439 00:55:29,330 --> 00:55:32,093 Vrei un papion? Nu fi trist! O s� ne distr�m. 440 00:55:33,927 --> 00:55:37,217 Dac� faci ce-�i spun, o s� avem mul�i bani, Einstein. 441 00:55:37,218 --> 00:55:39,868 - Nu vreau s�-mi mai spui Einstein. - De ce? 442 00:55:40,020 --> 00:55:43,624 - Nu e numele meu. Nu mai vreau. - G�nde�te-te, Albert! 443 00:55:43,798 --> 00:55:48,628 ��i zic Einstein, numele marelui savant, pentru c� �i tu e�ti foarte inteligent, 444 00:55:48,629 --> 00:55:51,559 doar c� nu �i-o spune nimeni, �n afar� de mine. 445 00:55:52,075 --> 00:55:55,435 Mirosea a ars. B�iatul acela �i fata aia... Nu trebuia. 446 00:55:55,436 --> 00:55:59,186 A trebuit. N-o s� mai fac a�a ceva. Promit. E bun� pr�jitura? 447 00:56:01,041 --> 00:56:03,681 Acum nu ne-a mai r�mas prea mult de f�cut. 448 00:56:03,964 --> 00:56:08,849 C�nd se va termina, vom pleca �n alt� tar�, foarte departe de aici. 449 00:56:09,850 --> 00:56:11,910 - O s� aib� mare, ca la Ni�a? - Da. 450 00:56:12,076 --> 00:56:16,376 O s� aib� mare c�ldu��, transparent�, cu pe�ti mari, aurii �i argintii. 451 00:56:16,377 --> 00:56:20,117 O s� fie soare tot timpul �i nu vom mai avea nevoie de nimeni. 452 00:56:20,861 --> 00:56:23,791 - �i tu vei fi acolo, cu mine? - Nu te voi p�r�si. 453 00:56:44,365 --> 00:56:48,645 Lipsea des, dar, cum �i pl�tea camera �n avans, nu mi-am f�cut griji. 454 00:56:55,656 --> 00:56:58,326 - C�te p�turi sunt �n fiecare camer�? - Dou�. 455 00:56:58,782 --> 00:57:02,782 V�d �n registru c� doi clien�i au p�r�sit hotelul �n acela�i timp. 456 00:57:02,783 --> 00:57:04,585 Da, aveau camera al�turat�. 457 00:57:33,574 --> 00:57:35,256 Asta mai lipsea. Privi�i! 458 00:57:40,261 --> 00:57:42,701 A trimis ziarelor pozele crimelor sale. 459 00:57:42,903 --> 00:57:46,387 Anun�� c�, peste 3 zile, Armaghedon va lovi puternic. 460 00:57:49,710 --> 00:57:53,640 Tot �ie �i se adreseaz�. E�ti singurul lucru care ne leag� de el. 461 00:57:54,257 --> 00:57:57,717 Spui asta pentru c� ai nevoie de mine, ca s�-l arestezi. 462 00:57:57,718 --> 00:58:01,922 Da. Nu vrei s� termin�m povestea asta? 463 00:58:03,204 --> 00:58:06,927 Ba da, dar nu din acelea�i motive ca tine. 464 00:58:07,328 --> 00:58:11,932 - �nc� mai speri s�-l salvezi? - Asta e diferen�a dintre noi. 465 00:58:15,336 --> 00:58:19,546 Chiar dac� nu mai exist� speran��, trebuie s� m� port ca �i cum ar fi. 466 00:58:21,422 --> 00:58:24,242 Toat� via�a am vrut s� cred c� exist� o �ans�. 467 00:58:24,825 --> 00:58:27,475 �ntr-un final ��i dai seama c� e adev�rat. 468 00:58:37,518 --> 00:58:40,748 Ar putea fi el, dar nu are p�rul a�a, nici maxilarul. 469 00:58:41,322 --> 00:58:43,844 Nu, ochii erau mai mari. 470 00:58:51,732 --> 00:58:55,216 Da. Iar nasul era mai lat. 471 00:59:03,224 --> 00:59:04,425 Da. 472 00:59:05,029 --> 00:59:06,971 Nu le �tim identitatea. 473 00:59:06,972 --> 00:59:09,549 La hotelul Beau-Rivage s-au cazat sub nume false. 474 00:59:09,550 --> 00:59:11,872 Uite-l pe Armaghedon al t�u! 475 00:59:12,216 --> 00:59:16,876 Acum trebuie s� r�sp�ndim acest portret �n toat� Europa, s� ob�inem m�rturii. 476 00:59:16,877 --> 00:59:20,881 A�i descoperit originea pungii de plastic de pe capul lui Bob? 477 00:59:20,882 --> 00:59:24,364 E f�cut� �ntr-o uzin� �n Amiens. Am trimis o echip� acolo. 478 00:59:24,365 --> 00:59:26,087 �i nimic despre complice? 479 00:59:26,887 --> 00:59:30,891 Semnalmentele corespund dar nu putem face un portret-robot. 480 00:59:38,773 --> 00:59:43,423 Doctore Ambrose, dac� a�i avea un mesaj pentru Armaghedon, care ar fi acesta? 481 00:59:43,424 --> 00:59:48,044 Contrar a ceea ce poate s� cread�, nu-l judec �i nu-l voi judeca niciodat�. 482 00:59:48,429 --> 00:59:52,913 Sunt gata s� stau de vorb� cu el, �n orice moment �i �n orice condi�ii. 483 00:59:53,114 --> 00:59:56,764 Acesta este motivul pentru care am decis s� r�m�n �n Fran�a. 484 00:59:57,838 --> 00:59:59,285 "Armaghedon minus 3". 485 00:59:59,286 --> 01:00:01,721 O iei pe prima la dreapta �i mergi pin� la teatru. 486 01:00:01,722 --> 01:00:05,726 Fii atent, e ultima oar� c�nd repet�m. Te cronometrez. 487 01:00:18,522 --> 01:00:22,822 Aceste pungi sunt folosite de un lan� de vopsitorii din nordul Fran�ei. 488 01:00:22,823 --> 01:00:24,825 Lens, Henin-Lietard �i Douai. 489 01:00:25,426 --> 01:00:28,856 Oamenii no�trii "perie" zona cu poze ale lui Armaghedon. 490 01:00:29,750 --> 01:00:33,910 Cel pe care-l c�ut�m a ales ca dat� pentru "clipa lui de exprimare", 491 01:00:34,195 --> 01:00:36,415 deschiderea Conferin�ei de la Paris. 492 01:00:37,598 --> 01:00:42,068 Are o inten�ie politic� ascuns� �n ac�iunea pe care vrea s-o �ntreprind�? 493 01:00:42,203 --> 01:00:44,685 Sigur nu. Cred c-a�i f�cut bine, 494 01:00:44,769 --> 01:00:49,209 �nt�rind m�surile de securitate �n jurul pre�edin�ilor prezen�i la Paris. 495 01:00:49,210 --> 01:00:52,292 Poate vrea s�-i foloseasc� drept ostatici, dar at�t. 496 01:00:52,293 --> 01:00:54,414 Se consider� superior politicienilor. 497 01:00:54,415 --> 01:00:57,535 �i dispre�uie�te prea mult ca s� vrea s�-i omoare. 498 01:00:58,018 --> 01:01:02,503 - Crede�i c� va lovi �n alt� parte? - E foarte probabil. 499 01:01:03,023 --> 01:01:05,923 Va profita poate de alte evenimente din Europa, 500 01:01:06,227 --> 01:01:10,647 dar pentru el conteaz� doar s�-�i afirme personalitatea, �n ochii lumii. 501 01:01:11,031 --> 01:01:15,281 Nu va utiliza evenimentele politice sau artistice dec�t �n acest scop. 502 01:01:15,282 --> 01:01:17,036 Pentru el vor fi doar un pretext. 503 01:01:17,037 --> 01:01:20,237 Sampieri, ai alc�tuit o list� cu aceste manifest�ri? 504 01:01:20,561 --> 01:01:23,884 Da. �n aceea�i zi e un festival rock pe Insula Wight, 505 01:01:24,085 --> 01:01:27,445 un congres al mi�c�rii de emancipare a femeii la Viena, 506 01:01:27,608 --> 01:01:32,813 �i concursul pentru cel mai frumos bebelu� european, la Copenhaga. 507 01:01:36,297 --> 01:01:38,257 S� �tie c� nu sunt du�manul lui. 508 01:01:38,259 --> 01:01:42,739 Dimpotriv�, cred c� sunt una din pu�inele persoane care-l poate �n�elege. 509 01:01:43,146 --> 01:01:46,666 Am un singur interes. S�-l ajut, dac� are nevoie de mine. 510 01:01:46,667 --> 01:01:48,389 Prea t�rziu. 511 01:01:52,393 --> 01:01:57,043 To�i oamenii ace�tia vorbesc despre noi. Hai, Albert! Mai avem mult de munc�. 512 01:01:58,199 --> 01:02:00,801 Am nevoie de p�rerea ta. Ia loc. 513 01:02:12,093 --> 01:02:16,016 Mi se pare c�-l cunosc. Simone, vino pu�in, s� vezi. 514 01:02:18,179 --> 01:02:22,703 - �l cunoa�tem, nu? - Da, e nepotul domni�oarei Valin. 515 01:02:23,504 --> 01:02:26,494 Nu, e un b�iat dr�gu�. Nu poate s� fi f�cut asta. 516 01:02:27,108 --> 01:02:31,028 �l cunosc, eu l-am crescut, dup� ce mama lui a plecat �n Canada. 517 01:02:31,392 --> 01:02:35,916 - C�nd l-a�i v�zut ultima oar�? - Acum aproape o lun�. 518 01:02:36,728 --> 01:02:38,118 �i-a l�sat serviciul. 519 01:02:38,119 --> 01:02:44,685 A luat asigurarea de via�a a fratelui s�u, �i-a f�cut bagajele �i-a plecat. 520 01:02:45,830 --> 01:02:50,090 - �i de atunci nu mai �ti�i nimic? - Ba da. �ntr-o zi mi-a dat telefon. 521 01:02:50,091 --> 01:02:53,694 - Din ce tar�? - Nu mi-a spus. 522 01:02:54,597 --> 01:02:57,697 M-a rugat s�-i trimit poze de familie �i un film. 523 01:02:57,698 --> 01:03:00,221 - Unde? - La Paris, postrestant. 524 01:03:02,903 --> 01:03:05,383 - La ce oficiu? - Cel de pe strada Balzac. 525 01:03:05,426 --> 01:03:07,779 Dar e un b�iat inteligent. 526 01:03:07,780 --> 01:03:11,832 A �nv��at singur 5 limbi, seara, dup� serviciu. 527 01:03:12,513 --> 01:03:16,517 Nu se putea �nh�ita cu cine nu trebuie. Nu se �nt�lnea cu nimeni. 528 01:03:18,239 --> 01:03:22,849 A venit s� ridice un pachet pe numele lui, dar de atunci nu a mai fost v�zut. 529 01:03:24,085 --> 01:03:27,328 "Armaghedon minus 1". 530 01:03:52,433 --> 01:03:57,037 - Doar tancurile mai lipsesc. - Nu vrem s� risc�m. 531 01:04:11,732 --> 01:04:13,814 Am pus geamuri antiglon�. 532 01:04:15,416 --> 01:04:22,416 Aici am pus un filtru magnetic. Nimeni nu poate introduce o bomb�. 533 01:04:33,514 --> 01:04:37,838 Da, �mi amintesc. Era s� ne cert�m. Voia s� asculte �tirile. 534 01:04:38,038 --> 01:04:39,938 L-am luat de pe strada Balzac. 535 01:04:40,521 --> 01:04:45,045 - �i unde l-a�i l�sat? - �n centru, pe bulevardul Sebastopol. 536 01:04:48,449 --> 01:04:52,253 Scoate sticla de �ampanie din frigider �i spal� dou� pahare. 537 01:05:22,523 --> 01:05:26,327 Pune�i haina c�t deschid eu sticla. 538 01:05:28,201 --> 01:05:29,917 Nu atinge nimic. 539 01:05:29,918 --> 01:05:32,051 Am reglat bateriile care declan�eaz� sirenele. 540 01:05:32,052 --> 01:05:37,057 E o glum� bun�, o s� vezi. O s�-i apuce to�i dracii. 541 01:05:44,545 --> 01:05:47,385 - �n cinstea ta, Albert! - �n cinstea ta, Louis! 542 01:05:52,953 --> 01:05:55,556 Acum trebuie s� pleci. E momentul. 543 01:05:57,438 --> 01:06:00,028 S� nu te mi�ti! R�m�i ascuns, p�n� vin eu. 544 01:06:00,561 --> 01:06:03,901 - O s� te-a�tept. - S� nu ascul�i ce spun, doar �i �tii. 545 01:06:04,565 --> 01:06:09,285 Apoi o s� te duc �n �ara aceea despre care �i-am vorbit, unde e plin de pe�ti. 546 01:06:09,850 --> 01:06:12,730 �tiu, Louis. Nu-�i face griji, o s� te a�tept. 547 01:06:17,858 --> 01:06:19,538 Opri�i! Acum �mi amintesc. 548 01:06:20,341 --> 01:06:24,865 Am trecut prin fa�a �antierului. Lua�i-o pe prima la dreapta. 549 01:06:28,469 --> 01:06:29,950 Acolo l-am l�sat. 550 01:06:39,400 --> 01:06:43,003 A traversat strada �i a plecat �n direc�ia aceea. 551 01:06:44,218 --> 01:06:48,648 400 de oameni cerceteaz� acum cartierul. Acolo st�, �n centrul Parisului. 552 01:06:48,649 --> 01:06:52,332 Avem numeroase m�rturii ale v�nz�torilor care l-au recunoscut. 553 01:06:52,333 --> 01:06:56,256 Toate casele sunt perchezi�ionate. Nu poate sc�pa. �n 3 ore va fi arestat. 554 01:06:56,257 --> 01:06:57,816 Arestat cu o zi �nainte de a trece la ac�iune. 555 01:06:57,817 --> 01:07:00,537 Armaghedon n-are noroc. 556 01:07:02,943 --> 01:07:05,065 - Nu �i-e foame? - Nu. 557 01:07:05,866 --> 01:07:09,646 Iat� via�a lui Louis Carrier! Oamenii mei au reconstituit tot. 558 01:07:10,030 --> 01:07:11,832 E interesant? 559 01:07:11,952 --> 01:07:14,562 Tat�l mort �n accident de munc�, silicoz�. 560 01:07:14,955 --> 01:07:19,840 Mama, o nenorocit�, �i abandoneaz� cei doi copii, plec�nd cu un canadian. 561 01:07:20,561 --> 01:07:26,247 El are o via�� mediocr�. Timid, retras... Nu are rela�ii cu fetele. �i era fric�. 562 01:07:41,862 --> 01:07:46,547 Armaghedon a anun�at central� c� v� suna peste un minut. 563 01:07:49,950 --> 01:07:54,435 Declara�ia m�tu�ii, Gisele Valin. 564 01:07:56,557 --> 01:08:00,537 Prima limb� pe care a �nv��at-o Louis, la 13 ani, a fost engleza. 565 01:08:00,538 --> 01:08:03,163 Voia s� plece s�-�i caute mama, �n Canada. 566 01:08:03,164 --> 01:08:05,646 Da, asta... 567 01:08:09,049 --> 01:08:14,535 Aici Louis Carrier, dar probabil m� cunoa�te�i ca Armaghedon. 568 01:08:15,055 --> 01:08:16,195 A�a e. Bun� ziua! 569 01:08:16,897 --> 01:08:20,147 Doctore, m� tem c-am tri�at cu num�r�toarea invers�. 570 01:08:20,821 --> 01:08:24,531 Ziua Armaghedonului nu e m�ine, ci �n seara asta, chiar acum. 571 01:08:25,146 --> 01:08:28,669 - Adic�? - Asculta�i-m� bine, nu voi repeta. 572 01:08:29,222 --> 01:08:32,952 �nt�i, nu v� pierde�i vremea, �ncerc�nd s� localiza�i apelul. 573 01:08:32,953 --> 01:08:37,263 Am un aparat electronic care bruiaz� semnalul �i nu permite detectarea. 574 01:08:38,959 --> 01:08:41,749 - M-ai �n�eles, Ambrose? - Te ascult, Carrier. 575 01:08:42,042 --> 01:08:46,567 Iat� instruc�iunile provizorii. �nt�i instala�i 3 televizoare. 576 01:08:48,769 --> 01:08:53,249 Apoi anun�a�i pirotehni�tii din Milano, Italia, s� fie �n stare de alert�. 577 01:08:53,574 --> 01:08:55,834 Apoi informa�i posturile Radio �i Tv 578 01:08:56,056 --> 01:08:59,726 ca secretarul Na�iunilor Unite va �ine un discurs important. 579 01:08:59,980 --> 01:09:05,266 V� dau timp s� face�i ce trebuie. V� sun peste fix 18 minute. 580 01:09:31,492 --> 01:09:35,576 - Nimic pe strada Gravilliers. - Merge�i pe strada Montmorency. 581 01:09:44,619 --> 01:09:49,269 Domnul Aison s� vin� imediat, cu ceilal�i. Toat� comisia trebuie s� fie aici. 582 01:09:49,270 --> 01:09:52,273 Va trebui s� lu�m hot�r�ri importante. Da. 583 01:10:07,168 --> 01:10:12,493 - 17 minute �n loc de 18. Da. - Aici Louis Carrier. 584 01:10:13,534 --> 01:10:15,896 - Ave�i un televizor �n fa��? - Da. 585 01:10:16,897 --> 01:10:18,379 Selecta�i primul canal. 586 01:10:20,181 --> 01:10:21,902 L-am selectat. 587 01:10:22,703 --> 01:10:24,863 Vede�i emisiunea "Welcome, la vie", 588 01:10:24,864 --> 01:10:28,308 spectacol public �nregistrat �n direct de la Teatrul Renaissance? 589 01:10:28,309 --> 01:10:32,149 Mai multe �nc�rc�turi explozive au fost plasate �n acel teatru. 590 01:10:32,150 --> 01:10:36,996 Nu sunt cu ceas, ci controlate printr-un emi��tor radio, care se afl� l�ng� mine. 591 01:10:36,997 --> 01:10:39,999 Face�i astfel �nc�t camerele care filmeaz� emisiunea 592 01:10:40,000 --> 01:10:43,140 s� treac� frecvent peste toate ie�irile din teatru. 593 01:10:43,204 --> 01:10:46,964 Dac� unul din cei 800 de spectatori �ncearc� s� ias� din sal�, 594 01:10:47,007 --> 01:10:49,009 declan�ez imediat mecanismul. 595 01:10:49,850 --> 01:10:51,110 - S-a �n�eles? - Da. 596 01:10:51,111 --> 01:10:52,902 La recep�ia hotelului Ritz 597 01:10:52,903 --> 01:10:55,054 a fost depus un pachet pe numele dumneavoastr�. 598 01:10:55,055 --> 01:10:58,275 Trimite�i pe cineva s�-l ia �i s�-l duc� la teatru. 599 01:10:59,292 --> 01:11:02,342 Pachetul trebuie predat produc�torilor emisiunii. 600 01:11:02,343 --> 01:11:05,673 Con�ine instruc�iuni privind "clipa mea de exprimare". 601 01:11:06,547 --> 01:11:10,157 E obligatoriu c� ordinele mele s� fie �ndeplinite �ntocmai. 602 01:11:10,351 --> 01:11:12,273 V� sun �n 5 minute. 603 01:11:16,076 --> 01:11:17,878 Care-i treaba? 604 01:11:17,879 --> 01:11:20,101 Are sigur un aparat care bruiaz� frecven�ele. 605 01:11:20,102 --> 01:11:22,081 Nu putem localiza apelul. 606 01:11:22,082 --> 01:11:24,285 - Nu avem cum s�-l g�sim? - Nu. 607 01:11:25,488 --> 01:11:28,088 E r�ndul t�u s�-�i �ncerci norocul, Eric! 608 01:11:28,089 --> 01:11:32,773 E frumos c�-mi ura�i "La mul�i ani", dar a� vrea s� ne da�i un "la"! 609 01:11:33,294 --> 01:11:37,698 Mai sunt c�teva secunde. Concentra�i-v�! �nc� o dat�. 610 01:11:39,980 --> 01:11:44,705 A c�tigat! Aplauda�i-l pe c�tig�torul primei probe! 611 01:11:45,806 --> 01:11:48,409 Sunte�i sigur? Bine. 612 01:11:49,289 --> 01:11:50,319 - Ce ai? - Nimic. 613 01:11:50,611 --> 01:11:53,251 O s� fie o sear� minunat�. O s�-�i explic. 614 01:11:53,293 --> 01:11:58,043 P�n� atunci, cu camera 2, filmezi din 15 �n 15 secunde toate ie�irile din sal�. 615 01:12:27,608 --> 01:12:30,598 G�se�te-l pe Dupre? Ce-o mai fi f�c�nd �i �sta? 616 01:12:32,413 --> 01:12:34,214 - Doctore? - Eu sunt. 617 01:12:34,695 --> 01:12:37,618 V-am recunoscut. Iat� ordinele mele! 618 01:12:38,819 --> 01:12:44,785 Primul canal al televiziunii franceze trebuie retransmis �n toat� Europa. 619 01:12:46,787 --> 01:12:48,697 V� da�i seama ce-nseamn� asta? 620 01:12:48,698 --> 01:12:51,591 Nu v� b�ga�i �n asta. �ti�i bine, c� tehnic, e posibil. 621 01:12:51,592 --> 01:12:55,662 Instala�i o camer� �n fa�a tabloului de comand� al Eurovision Paris 622 01:12:55,796 --> 01:12:59,446 �i fi�i gata s� difuza�i aceast� imagine pe al doilea canal. 623 01:12:59,447 --> 01:13:03,322 Pune�i camere �n fa�a intr�rilor teatrului �i imaginea pe canalul 3. 624 01:13:03,323 --> 01:13:07,327 Bine�n�eles, ve�i a�tepta ordinele mele ca s� �ncepe�i. 625 01:13:11,331 --> 01:13:13,401 De data asta nu trebuie s� ced�m. 626 01:13:14,708 --> 01:13:18,418 Nu noi putem lua aceste decizii. �l anun� pe domnul ministru. 627 01:13:18,419 --> 01:13:21,549 Caut�-l pe tipul �sta �n sal�. �tii semnalmentele. 628 01:13:21,694 --> 01:13:24,824 Vor neap�rat s� �tie dac� acest complice este aici. 629 01:13:24,825 --> 01:13:27,255 Gr�be�te-te! Trebuie s�-i sun �napoi. 630 01:13:30,511 --> 01:13:33,093 �nt�i trebuie s� cunoa�tem con�inutul filmului. 631 01:13:33,094 --> 01:13:35,836 C�tiga�i timp. Tergiversa�i. 632 01:13:36,837 --> 01:13:41,657 Responsabilii emisiunii sunt pe cale de a-l viziona. V� vor informa mai t�rziu. 633 01:13:45,606 --> 01:13:48,008 Alunec�m spre un t�r�m de vis! 634 01:13:50,010 --> 01:13:52,710 Ce bun� e spuma asta! Ce ne mai amuz�m aici! 635 01:14:00,821 --> 01:14:05,121 Valerie ni-l va ar�ta pe prietenul nostru, Pierrot, cu picioarele lui. 636 01:14:41,341 --> 01:14:44,024 Cu doctorul Ambrose, v� rog. 637 01:14:45,937 --> 01:14:48,027 - Acum ave�i filmul, doctore? - Da. 638 01:14:48,028 --> 01:14:50,388 - Da�i-i drumul! - Nu e at�t de simplu. 639 01:14:51,071 --> 01:14:55,081 Avem probleme cu Eurovisionul. Ne mai trebuie cel pu�in 10 minute. 640 01:14:55,355 --> 01:14:58,595 - Nu-mi place treaba asta. - V-am min�it eu vreodat�? 641 01:14:58,682 --> 01:15:02,762 A�i min�it despre mine, �n emisiunea dumneavoastr� de la televizor. 642 01:15:02,763 --> 01:15:05,403 Era o capcan�. Nu v-a�i l�sat prins �n ea. 643 01:15:05,766 --> 01:15:09,776 Am �ncredere �n dumneavoastr�. V� dau 10 minute, niciunul �n plus. 644 01:15:10,571 --> 01:15:13,771 Televiziunile germane �i engleze �i-au dat acordul. 645 01:15:13,897 --> 01:15:18,257 Nu-l g�sim pe complice printre spectatori, deci are un detonator radio. 646 01:15:18,258 --> 01:15:21,098 Da, a venit s� cumpere un dispozitiv portabil. 647 01:15:21,784 --> 01:15:25,184 Nu aveam modelul acela, dar puteam s�-i fac rost de el. 648 01:15:25,185 --> 01:15:28,788 A pl�tit �i apoi a trimis pe cineva s�-l ia, un fel de uria�. 649 01:15:28,789 --> 01:15:30,990 So�ul meu s-a oferit s�-l ia cu ma�ina, 650 01:15:30,991 --> 01:15:34,874 dar i s-a f�cut fric� �i-a �nceput s� fug�, cu dispozitivul sub bra�. 651 01:15:34,875 --> 01:15:37,398 - �n ce direc�ie? - �n direc�ia Bastiliei. 652 01:15:51,371 --> 01:15:53,731 Din motive ce nu �in de voin�a noastr� 653 01:15:54,678 --> 01:15:58,658 trebuie s� �ntrerupem desf�urarea normal� a emisiunilor noastre. 654 01:15:58,659 --> 01:16:02,583 Ve�i primi o explica�ie peste c�teva clipe, pe canalul 1. 655 01:16:03,565 --> 01:16:05,465 �i nu v-a atras nimic aten�ia? 656 01:16:05,466 --> 01:16:11,151 Nu. E prost filmat, plictisitor, lipsit de imagina�ie, o munc� de amator. 657 01:16:11,672 --> 01:16:14,154 - M� scuza�i! - Bine. V� mul�umesc. 658 01:16:14,274 --> 01:16:17,958 �mi trebuie c�t mai mul�i �inta�i de elit�. 659 01:16:36,618 --> 01:16:38,458 - Ce s� le spun? - Ceva simplu. 660 01:16:38,459 --> 01:16:40,581 U�or de zis! 661 01:16:48,789 --> 01:16:54,274 Doamnelor �i domnilor nu mai putem continua aceast� emisiune, a�a cum era prev�zut. 662 01:16:56,477 --> 01:17:02,002 V� va fi prezentat un alt spectacol, un film. 663 01:17:02,683 --> 01:17:09,209 Un b�rbat, Louis Carrier, a cerut ceea ce el nume�te "clip� lui de exprimare", 664 01:17:09,742 --> 01:17:13,172 pentru a-�i transmite g�ndurile �i povestea vie�ii lui. 665 01:17:13,173 --> 01:17:17,177 M� adresez mai ales publicului care se afl� �n aceast� sal�. 666 01:17:17,698 --> 01:17:21,982 V� rog s� asista�i p�n� la cap�t �i �n cea mai deplin� lini�te 667 01:17:22,983 --> 01:17:26,403 la proiec�ia acestui film �i s� nu v� p�r�si�i scaunele. 668 01:17:26,787 --> 01:17:29,870 Dragi spectatori, sunte�i victimele unui �antaj. 669 01:17:29,963 --> 01:17:33,673 �n acest teatru au fost puse bombe cu declan�are la distant�. 670 01:17:33,674 --> 01:17:37,197 Dac� �ncerca�i s� fugi�i, ele vor exploda. 671 01:17:37,600 --> 01:17:40,480 V� rog s� nu v� mi�ca�i, s� r�m�ne�i pe scaune. 672 01:17:40,481 --> 01:17:43,003 E vorba de vie�ile noastre, ale tuturor. 673 01:17:43,684 --> 01:17:46,984 Ce vrei s� fac cu imaginea asta? Revino asupra scenei! 674 01:17:47,888 --> 01:17:52,038 Bravo, dragi spectatori! Imaginile sunt retransmise �n toat� Europa. 675 01:17:52,292 --> 01:17:59,019 Fi�i disciplina�i! Nu avem dreptul de a ne purta ca ni�te la�i. 676 01:18:00,564 --> 01:18:05,224 Doamnelor �i domnilor s�-i ar�t�m celui ce folose�te aceste metode criminale 677 01:18:05,225 --> 01:18:07,035 ce �nseamn� adev�ratul curaj. 678 01:18:07,428 --> 01:18:08,429 V� mul�umesc. 679 01:18:09,229 --> 01:18:13,994 N-a fost niciodat� at�t de bun. Camera 3, str�nge pe orchestr�. 680 01:18:21,402 --> 01:18:24,362 Pe numele meu adev�rat, m� cheam� Louis Carrier. 681 01:18:24,525 --> 01:18:28,545 Armaghedon e numele de cod folosit �n raporturile cu autorit��ile. 682 01:18:29,009 --> 01:18:33,769 Majoritatea celor ce m� privesc �n seara asta nu sunt nici s�raci, nici boga�i. 683 01:18:33,770 --> 01:18:37,537 Nici c�tig�tori, nici perdan�i, nici privilegia�i, nici dezmo�teni�i. 684 01:18:37,538 --> 01:18:41,718 Fiecare a�i fost �nv��a�i c� apar�ine�i marei mase a clasei de mijloc 685 01:18:42,823 --> 01:18:46,883 �i c�, �ntr-o lume fl�m�nd�, ar trebui s� v� considera�i ferici�i. 686 01:18:47,027 --> 01:18:50,047 Dar eu, Louis Carrier, am evitat aceast� capcan�. 687 01:18:50,150 --> 01:18:54,160 Orice individ dotat cu voin�� poate atinge orice scop �i propune. 688 01:18:54,314 --> 01:18:56,116 - Da. - Mul�umesc, doctore. 689 01:18:56,316 --> 01:18:59,226 Acum anun�a�i-l pe secretarul Na�iunilor Unite 690 01:18:59,840 --> 01:19:03,120 c� trebuie s� fie gata s� ia cuv�ntul �n 20 de minute. 691 01:19:03,121 --> 01:19:06,245 �i voi dicta textul declara�iei pe care o va face dup� filmul meu. 692 01:19:06,246 --> 01:19:08,128 Ai ob�inut ce voiai, Carrier. 693 01:19:08,449 --> 01:19:12,159 Secretarul Na�iunilor Unite nu va citi un text scris de tine. 694 01:19:12,653 --> 01:19:15,783 - Vreau s� vorbeasc�! O cer! - E�ti un om inteligent. 695 01:19:17,110 --> 01:19:19,003 Sunte�i de partea celor care aleg, care decid. 696 01:19:19,004 --> 01:19:21,340 De data asta, eu decid! 697 01:19:21,341 --> 01:19:23,361 - Louis... - Nu-mi spune pe nume! 698 01:19:23,916 --> 01:19:27,266 Pot s� intervin �n favoarea ta, ca s�-�i salvez via�a. 699 01:19:27,267 --> 01:19:30,671 A� face toate astea ca s�-mi salvez via�a? 700 01:19:31,472 --> 01:19:36,602 Doctore, anun�a�i-l pe secretarul Na�iunilor Unite, altfel, 800 de oameni vor pieri. 701 01:19:37,270 --> 01:19:40,560 Destinul meu e s� v� trezesc, pe voi �i �ntreaga lume, 702 01:19:40,561 --> 01:19:44,564 s� v� scot din acest somn �n care v-a cufundat dorin�a de siguran��, 703 01:19:44,565 --> 01:19:47,647 de a v� obliga s� recunoa�te�i aceast� excep�ie... Individul. 704 01:19:47,648 --> 01:19:52,172 Iat�-i pe tat�l meu, mama mea �i fratele meu, o familie ca multe altele. 705 01:19:52,372 --> 01:19:56,256 La scoal� eram mereu printre cei mai buni. 706 01:19:57,257 --> 01:20:01,717 Da, �l recunosc, iar cel�lalt e, cum spunea�i, un uria� cu minte de copil. 707 01:20:03,063 --> 01:20:08,549 Locuiesc acolo de 15 zile, la etajul 4. Sunt singurii locatari ai corpului D. 708 01:20:13,954 --> 01:20:17,024 Fiind �n �omaj, am avut destul timp la dispozi�ie. 709 01:20:17,077 --> 01:20:21,161 Pentru prima oar� am deschis ochii. Aveam 35 de ani. 710 01:20:21,263 --> 01:20:24,283 Urca�i pe sc�ri! �ncerca�i s� ie�i�i pe acoperi�. 711 01:20:24,284 --> 01:20:30,491 Peste tot, cu�ti, lag�re, cutii �i fiecare, izolat, �n mica lui pu�c�rie. 712 01:20:31,464 --> 01:20:34,894 Sunte�i prezentatoare la Radio Lille �i l-a�i cunoscut? 713 01:20:34,895 --> 01:20:38,498 Da. Carrier a participat la un concurs pentru prezentatori. 714 01:20:38,499 --> 01:20:42,983 A fost eliminat imediat. Vorbea aiurea. 715 01:20:45,299 --> 01:20:49,589 To�i �i toate, �n sf�r�it uni�i, vor forma o mare �i adev�rat� familie. 716 01:20:49,590 --> 01:20:55,716 Va �ncepe epoca fericirii pe p�m�nt. Adev�ratele valori vor fi respectate. 717 01:20:56,717 --> 01:21:03,003 Oamenii se vor �ine de min� �i vor reg�si inocenta, bl�nde�ea, puritatea. 718 01:21:04,284 --> 01:21:10,811 To�i vor avea acelea�i �anse. Nu vor exista s�raci �i boga�i din na�tere. 719 01:21:11,492 --> 01:21:13,213 L-am localizat. Mergem. 720 01:21:14,214 --> 01:21:17,104 - �i dac� sun�? - Se face leg�tura �n ma�ina mea. 721 01:21:33,714 --> 01:21:36,797 Bine. �nt�i, scara D, primul grup, u�urel. 722 01:21:44,004 --> 01:21:48,609 C�nd i-am v�zut poz� la �tiri �i am zis c� e el, n-ai vrut s� m� crezi. 723 01:21:50,210 --> 01:21:52,212 Cine avea dreptate? 724 01:21:53,947 --> 01:21:57,617 Depinde de noi to�i s� reg�sim secretele fericirii pierdute. 725 01:21:57,618 --> 01:22:00,518 Trebuie s� g�sim un pretext s� oprim proiec�ia. 726 01:22:00,643 --> 01:22:04,223 Dac� vor continua s�-l umileasc�, cine �tie ce-o s� fac�. 727 01:22:04,224 --> 01:22:07,114 O omenire �n care mamele vor fi adev�rate mame. 728 01:22:07,508 --> 01:22:11,618 Femeia trebuie s� dea un exemplu, s� fie sora mai mare a b�rbatului. 729 01:22:11,725 --> 01:22:16,035 B�rbatul a�teapt� o femeie care s�-i aduc� altceva dec�t bestialitate, 730 01:22:16,036 --> 01:22:20,756 pentru c�, precum copilul de odinioar�, a r�mas inocent �n ad�ncul sufletului. 731 01:22:20,881 --> 01:22:22,403 Opri�i l�ng� trotuar! 732 01:22:24,405 --> 01:22:28,995 Mi-a fost greu s� dau de dumneavoastr�. Mai �ncerca�i s� localiza�i apelul? 733 01:22:29,009 --> 01:22:31,449 Vreau s� se opreasc� proiec�ia filmului 734 01:22:31,492 --> 01:22:34,432 �i s� se lege linia mea telefonic� la canalul 1! 735 01:22:34,495 --> 01:22:38,195 - O s� vorbi�i �n direct? - Da. �i auzi�i? Vreau s� le r�spund. 736 01:22:38,779 --> 01:22:42,302 A�tepta�i! O s� m� interesez, s� v�d dac� se poate. 737 01:22:45,928 --> 01:22:48,708 - Mai sunte�i acolo? - Da. Vreau s� le vorbesc. 738 01:22:48,709 --> 01:22:53,514 �tiu, dar nu trebuie s� v� sup�ra�i pe ei. �ntr-o zi vor �n�elege. 739 01:22:54,307 --> 01:22:57,797 Pentru moment, doar c��iva am �n�eles, dar asta conteaz�. 740 01:22:57,798 --> 01:23:00,801 Peste un minut ve�i fi conectat la canalul 1. 741 01:23:01,802 --> 01:23:03,404 Mul�umesc, Ambrose. 742 01:23:03,724 --> 01:23:05,125 S�-i d�m drumul! 743 01:23:05,646 --> 01:23:10,050 �n clipa de fa��, prefer asta dec�t s�-l l�s�m s� scape. 744 01:23:10,451 --> 01:23:14,975 Dup� c�teva genera�ii, oamenii vor excela �n toate domeniile. 745 01:23:18,338 --> 01:23:23,624 Nu mai r�de�i? V� e fric�? Doar asta �n�elege�i. 746 01:23:24,825 --> 01:23:27,475 E suficient s� ap�s un buton de l�ng� mine! 747 01:23:27,828 --> 01:23:30,911 Nu v� mai aud. Acum m� asculta�i, 748 01:23:31,311 --> 01:23:34,991 pentru c� v� e fric�, �i asta pentru c� �ti�i c-am mai ucis! 749 01:23:35,315 --> 01:23:38,639 Da, am ucis, pentru c� voiam s� vorbesc! 750 01:23:39,840 --> 01:23:44,925 Dar poate nu vre�i s� vi se vorbeasc�, �i �n niciun caz a�a! 751 01:23:47,848 --> 01:23:49,528 Nu vre�i s� fi�i deranja�i! 752 01:23:50,130 --> 01:23:53,934 Nu �ti�i s� asculta�i, s� vede�i! V-au adormit! 753 01:23:54,334 --> 01:23:59,620 Sunte�i ni�te larve mari, ni�te insecte uria�e, care alearg� care-ncotro. 754 01:24:00,821 --> 01:24:04,951 Insecte care se-ndoap� �i se-nmul�esc! Sunte�i ni�te larve uria�e! 755 01:24:05,826 --> 01:24:08,306 �i eu, care voiam s� v� deschid ochii... 756 01:24:08,829 --> 01:24:12,913 Nu, r�m�ne�i �n cu�tile voastre, glumi�i, digera�i, r�z�nd! 757 01:24:13,994 --> 01:24:18,679 �i �ndr�zni�i s� m� judeca�i pe mine? Cu ochii vo�tri mor�i? 758 01:24:19,840 --> 01:24:22,030 Ni�te mor�i care m� judeca pe mine! 759 01:24:22,116 --> 01:24:26,806 Pute�i r�m�ne a�a, f�r� s� face�i nimic, dar eu m�car am �ncercat s� fac ceva! 760 01:24:26,807 --> 01:24:31,211 Am vrut s� fac ceva singur �i nimeni nu m-a putut �mpiedica! 761 01:24:32,012 --> 01:24:33,694 Iar voi r�m�ne�i a�a. 762 01:24:40,922 --> 01:24:43,182 - Totul e gata? - Da, domnule comisar. 763 01:24:43,183 --> 01:24:46,186 Avem peste 50 de oameni pe acoperi�. 764 01:24:46,346 --> 01:24:48,526 Am ucis �i poate voi ucide din nou! 765 01:24:49,109 --> 01:24:50,911 �n 20 de secunde. 766 01:24:52,993 --> 01:24:57,718 �n fiecare clip� a vie�ii ucide�i m�nc�nd, dormind, f�c�nd dragoste! 767 01:24:58,741 --> 01:25:01,401 Totul v� e indiferent, nimic nu v� revolt�! 768 01:25:01,402 --> 01:25:04,912 Eu am f�cut scandal! Eu am urlat! �i nimeni nu m-a auzit! 769 01:25:05,486 --> 01:25:11,011 Trebuie doar s� v� v�d ochii goi, mor�i, la fel ca voi! 770 01:25:12,132 --> 01:25:16,817 Nu v� iubesc, v� ur�sc! �i pe mine m� ur�sc �i mai mult! 771 01:25:27,227 --> 01:25:30,757 N-are declan�are de la distant�, e un dispozitiv cu ceas. 772 01:25:31,552 --> 01:25:34,722 Teatrul poate s� sar�-n aer dintr-o clip� �n alta. 773 01:25:34,755 --> 01:25:39,635 Doamnelor �i domnilor pute�i p�r�si sala! Louis Carrier nu ne mai poate face r�u. 774 01:25:53,574 --> 01:25:57,337 V� rog s� fi�i disciplina�i, cum a�i fost p�n� acum! 775 01:25:58,739 --> 01:26:00,941 Lini�ti�i-v�, v� rog! 776 01:26:06,146 --> 01:26:07,536 Unde e complicele t�u? 777 01:26:08,469 --> 01:26:13,674 - M� auzi, Carrier? - Las�-l! 778 01:26:37,658 --> 01:26:39,580 Cred c�, totu�i, am c�tigat. 779 01:26:41,582 --> 01:26:44,545 Da, Louis, ai c�tigat. 780 01:27:02,700 --> 01:27:05,840 Doamnelor �i domnilor, p�stra�i-v� calmul, v� rog! 781 01:27:05,841 --> 01:27:08,048 Toat� lumea va putea ie�i. 782 01:27:28,789 --> 01:27:30,349 Pe complice �l vreau viu. 783 01:27:45,486 --> 01:27:50,971 Doamnelor �i domnilor, putem relua cursul normal al emisiunilor noastre. 784 01:28:04,384 --> 01:28:11,384 "Cum po�i muri, dac� nimeni nu �tie c� e�ti �n via��?" Doctorul Michel Ambrose. 785 01:28:24,985 --> 01:28:26,767 Louis... 786 01:29:18,178 --> 01:29:20,160 Te a�tept, Louis! 787 01:29:31,000 --> 01:29:36,000 SF�R�IT 788 01:29:37,000 --> 01:29:42,000 Traducerea �i adaptarea BERCA COSTIN 74001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.