All language subtitles for All.These.Women.1964.bdrip_[1.46]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,610 --> 00:00:39,620 DIGITALLY RESTORED IN 2015 2 00:00:50,000 --> 00:00:56,890 Any resemblance between this film and so-called reality has to be a misunderstanding. 3 00:01:02,640 --> 00:01:05,230 ALL THESE WOMEN 4 00:02:22,220 --> 00:02:25,810 Don't be disrespectful. Don't insult the music. 5 00:02:25,890 --> 00:02:28,020 Here come the widows. 6 00:02:32,060 --> 00:02:34,820 A genius has many kinds of widows. 7 00:02:46,450 --> 00:02:50,330 "My biography 8 00:02:50,420 --> 00:02:54,540 of Felix, the master cellist." 9 00:02:55,420 --> 00:02:58,550 By me, Cornelius. 10 00:03:16,770 --> 00:03:20,990 Dear Maestro... 11 00:03:23,620 --> 00:03:27,620 speechless I stand by your coffin. 12 00:03:27,700 --> 00:03:29,750 Is that possible? 13 00:03:31,660 --> 00:03:35,960 What constitutes genius? 14 00:03:36,040 --> 00:03:40,010 True genius is to make a critic change his opinion. 15 00:03:41,840 --> 00:03:43,510 Goethe. 16 00:03:48,180 --> 00:03:50,560 The widow Tussaud. 17 00:03:52,020 --> 00:03:57,360 He looks the same and yet so different. 18 00:04:02,740 --> 00:04:05,070 The widow Beatrice. 19 00:04:09,990 --> 00:04:15,040 He looks the same and yet so different. 20 00:04:20,170 --> 00:04:22,630 The widow Traviata. 21 00:04:25,340 --> 00:04:29,180 He looks the same and yet so different. 22 00:04:35,020 --> 00:04:37,150 The widow Cecilia. 23 00:04:39,270 --> 00:04:41,070 He looks the same... 24 00:04:43,190 --> 00:04:45,240 and yet so different. 25 00:04:52,040 --> 00:04:54,330 The widow Isolde. 26 00:05:01,630 --> 00:05:05,300 He looks the same and yet so different. 27 00:05:12,600 --> 00:05:15,180 The widow Bumblebee. 28 00:05:15,270 --> 00:05:18,020 No, he looks so different. 29 00:05:18,900 --> 00:05:20,900 Yet the same. 30 00:05:21,900 --> 00:05:24,320 That came out silly. 31 00:05:26,780 --> 00:05:28,910 The widow. 32 00:06:13,620 --> 00:06:19,210 Forgive me, Maestro, but unfortunately I don't have a copy. 33 00:06:19,290 --> 00:06:21,380 I mean - 34 00:06:21,460 --> 00:06:22,670 Right? 35 00:06:30,260 --> 00:06:32,300 FOUR DAYS EARLIER 36 00:06:45,650 --> 00:06:50,570 The renowned music critic Cornelius visits the cello virtuoso Felix 37 00:06:50,660 --> 00:06:54,370 at his summer residence. 38 00:07:09,090 --> 00:07:11,930 Hi there, Jillker. 39 00:07:12,010 --> 00:07:14,010 Hello, hello. 40 00:07:20,730 --> 00:07:22,600 Maestro. 41 00:07:22,690 --> 00:07:25,610 It's such a great honor. 42 00:07:25,690 --> 00:07:28,440 Maestro, Maestro. 43 00:07:28,530 --> 00:07:29,820 Don't even think of it. 44 00:07:29,900 --> 00:07:32,570 Maestro, your precious hands. 45 00:07:33,700 --> 00:07:36,160 - Who's that? - That's Felix playing. 46 00:07:36,240 --> 00:07:38,370 - Then he is? - Tristan. 47 00:07:38,450 --> 00:07:41,960 Felix's valet and chauffeur. There's said to be a certain likeness. 48 00:07:44,750 --> 00:07:48,380 - You could have stopped me. - That's not usually possible. 49 00:07:48,460 --> 00:07:50,550 Villa Tremolo. 50 00:07:53,720 --> 00:07:56,220 - The Tusculum of our Maestro. - Bravo. 51 00:07:56,300 --> 00:07:58,140 Villa Tremolo. 52 00:07:58,220 --> 00:08:02,310 A name characterized by the Maestro's elegance and imagination. 53 00:08:02,390 --> 00:08:04,980 Those are the kind of malleable details 54 00:08:05,060 --> 00:08:10,150 that make the subject of a biography come alive for the reader. 55 00:08:10,230 --> 00:08:12,240 How far along are you? 56 00:08:13,400 --> 00:08:16,820 A very intimate and personal chapter is missing. 57 00:08:16,910 --> 00:08:19,330 Speaking of which, how's Stravinsky doing? 58 00:08:19,450 --> 00:08:24,750 I don't know. I considered it my duty as a music critic to expose him. 59 00:08:24,830 --> 00:08:27,590 Has he stopped composing or does he persist? 60 00:08:27,670 --> 00:08:31,260 Such a splendid house. 61 00:08:31,340 --> 00:08:34,680 A gigantic cello in the Lord's concert hall. 62 00:08:37,640 --> 00:08:42,430 "The Maestro lives, as if in a gigantic cello 63 00:08:42,520 --> 00:08:45,520 in the Lord's concert hall." 64 00:08:45,600 --> 00:08:48,400 Of course that uses "in" twice. 65 00:08:48,480 --> 00:08:49,860 Damned prepositions. 66 00:08:49,940 --> 00:08:52,240 "He lives as if a solo, as if in a cello." 67 00:08:52,320 --> 00:08:55,200 But then you have two "as if's." Awkward. 68 00:08:56,610 --> 00:08:59,120 No, I thought - 69 00:08:59,200 --> 00:09:01,740 Do you know if the Maestro has seen my composition? 70 00:09:01,830 --> 00:09:02,870 Composition? 71 00:09:02,950 --> 00:09:06,460 Yes, I sent it to him, because I thought it would make an excellent opening 72 00:09:06,540 --> 00:09:08,540 if he interpreted it. 73 00:09:08,630 --> 00:09:11,210 The interpreter's relationship with the interpreted. 74 00:09:11,300 --> 00:09:14,090 You interpret him, and he you. 75 00:09:14,170 --> 00:09:16,220 Will you end up together in the end? 76 00:09:16,300 --> 00:09:20,720 - What do you mean? - Shall I show you your room? 77 00:09:29,980 --> 00:09:34,190 - So many women. - Yes, a lot of women. 78 00:09:40,160 --> 00:09:43,790 As you can see, Felix and Tristan look a lot alike. 79 00:09:57,220 --> 00:10:00,470 There appears to be plenty of material for the biography. 80 00:10:00,600 --> 00:10:02,390 Yes, I was afraid so. 81 00:10:25,870 --> 00:10:28,830 Very beautiful material. 82 00:10:42,050 --> 00:10:43,510 MAESTRO FELIX 83 00:12:19,480 --> 00:12:21,320 Well, this is your room. 84 00:12:23,150 --> 00:12:25,200 You can wash up here 85 00:12:25,870 --> 00:12:28,120 from your journey. 86 00:12:33,250 --> 00:12:39,040 I think I better redeem myself after that slight mishap. 87 00:12:53,020 --> 00:12:54,730 Maestro. 88 00:12:56,350 --> 00:12:58,860 Oh, Maestro. 89 00:13:00,730 --> 00:13:03,490 Why are you sneaking around? What are you doing? 90 00:13:04,360 --> 00:13:07,320 I'm writing the Maestro's biography. 91 00:13:07,410 --> 00:13:09,620 Oh, that's you. 92 00:13:09,700 --> 00:13:14,120 - Have you met Felix? - He still hasn't been able to see me. 93 00:13:14,210 --> 00:13:19,130 I've sent him my composition, which I have dedicated to him. 94 00:13:19,210 --> 00:13:24,130 I thought he might play it at his big radio concert. 95 00:13:24,220 --> 00:13:26,510 If he does, I will shoot him. 96 00:13:27,890 --> 00:13:31,310 The Maestro just retired with his wife. 97 00:13:31,390 --> 00:13:33,470 Discretion is a point of honor. 98 00:13:33,560 --> 00:13:36,520 My name is Adelaide. 99 00:13:36,600 --> 00:13:39,060 Cornelius. 100 00:13:39,900 --> 00:13:43,070 I am Felix's wife. 101 00:13:50,320 --> 00:13:52,870 Yes. 102 00:13:57,790 --> 00:14:00,420 A wonderful woman. 103 00:14:02,500 --> 00:14:04,800 Yes. 104 00:14:10,510 --> 00:14:12,180 No. 105 00:14:18,310 --> 00:14:20,730 I am writing his biography after all. 106 00:14:22,650 --> 00:14:26,030 - And next week. - Certainly, Adelaide dear. 107 00:14:26,110 --> 00:14:28,280 Here we have Isolde. 108 00:14:28,360 --> 00:14:30,870 She can't make it until Friday, remember? 109 00:14:30,950 --> 00:14:32,280 Oh, that's right. 110 00:14:32,370 --> 00:14:35,240 - You can put me down. - No, you've got Wednesday. 111 00:14:37,450 --> 00:14:40,370 Unbelievable. 112 00:14:40,960 --> 00:14:42,710 And you get Tuesday, I assume. 113 00:14:42,790 --> 00:14:46,170 By the way, could you talk sense into Traviata? 114 00:14:46,300 --> 00:14:49,720 The lightest caress outside the schedule, and she gets jealous. 115 00:14:49,800 --> 00:14:52,890 Yes, she mustn't be so selfish. 116 00:14:52,970 --> 00:14:55,640 - Good night, Adelaide. - Good night, dear. 117 00:14:55,720 --> 00:14:57,350 Sweet dreams. 118 00:15:05,320 --> 00:15:07,230 Quite true. 119 00:15:07,320 --> 00:15:08,900 What? 120 00:15:08,990 --> 00:15:10,860 I'm Bumblebee. 121 00:15:12,160 --> 00:15:15,490 - I'll be in the biography, right? - Bumblebee? 122 00:15:15,580 --> 00:15:17,750 Bumblebee. 123 00:15:17,830 --> 00:15:21,250 His mistress, of course. 124 00:15:21,330 --> 00:15:23,080 I don't understand. 125 00:15:23,170 --> 00:15:28,260 A second ago, the Maestro and a lady who wasn't his wife - 126 00:15:28,340 --> 00:15:30,930 That wasn't his "official" mistress. 127 00:15:31,010 --> 00:15:32,640 Because I am. 128 00:15:35,510 --> 00:15:38,270 You really look kind of cute. 129 00:15:43,350 --> 00:15:45,610 Do you want to see his bedroom? 130 00:15:45,730 --> 00:15:47,610 That would be interesting. 131 00:15:47,690 --> 00:15:52,610 - But isn't he? - Silly. They're not in his bedroom. 132 00:15:52,700 --> 00:15:55,410 Come. Come on. 133 00:15:56,950 --> 00:15:58,700 Come. Come. Come. 134 00:16:04,920 --> 00:16:07,590 I dare say the atmosphere is... 135 00:16:08,880 --> 00:16:10,800 promising. 136 00:16:10,880 --> 00:16:13,430 It is sometimes. 137 00:16:19,720 --> 00:16:22,100 The Maestro's bedroom. 138 00:16:22,230 --> 00:16:24,100 The Maestro's mistress. 139 00:16:27,230 --> 00:16:29,190 Unbelievable material. 140 00:17:48,650 --> 00:17:54,320 To avoid censorship, the act of lovemaking is depicted as follows. 141 00:19:13,400 --> 00:19:15,190 Bumblebee. 142 00:19:15,320 --> 00:19:16,650 Bumblebee? 143 00:19:19,570 --> 00:19:21,320 Bumblebee? 144 00:19:47,810 --> 00:19:51,980 Felix, you forgot that it was my turn. 145 00:19:53,400 --> 00:19:54,900 Sparks! There's sparks! 146 00:20:11,370 --> 00:20:13,170 - Bumblebee? - Yes. 147 00:20:14,000 --> 00:20:16,170 - Bumblebee? - Yes. 148 00:20:17,290 --> 00:20:18,840 Is Bumblebee dead? 149 00:20:18,960 --> 00:20:21,010 No. And Cornelius? 150 00:20:22,220 --> 00:20:25,300 - Alive. - Well then, come out. 151 00:20:26,300 --> 00:20:28,760 No, I'm naked. 152 00:20:28,850 --> 00:20:32,020 Who was that? Shooting and making noise. 153 00:20:40,070 --> 00:20:42,070 Yes. 154 00:20:42,820 --> 00:20:45,410 Someone tried to kill the Maestro. 155 00:20:45,490 --> 00:20:47,490 Give me my notebook. My pen. 156 00:20:53,790 --> 00:20:57,960 The impresario Jillker handles the Maestro's business. 157 00:20:59,000 --> 00:21:02,920 Villa Tremolo, hello? Impresario Jillker speaking. 158 00:21:03,720 --> 00:21:06,300 Oh, is it you? Hello. 159 00:21:06,390 --> 00:21:10,100 Do you want a program? We haven't any yet. 160 00:21:10,180 --> 00:21:14,180 Isn't it more important that he plays than what he plays? 161 00:21:15,020 --> 00:21:18,440 The Cello. And that's all we know, and that's enough, isn't it? 162 00:21:18,520 --> 00:21:22,610 The Broadcasting Corporation will have to be content with that. So long. 163 00:21:22,690 --> 00:21:24,190 - So long. - Well? 164 00:21:24,280 --> 00:21:27,950 He has to decide on a program soon. The world is awaiting a decision. 165 00:21:28,030 --> 00:21:31,080 The whole world. Almost tout le monde. 166 00:21:33,250 --> 00:21:35,790 Villa Tremolo, hello. 167 00:21:35,870 --> 00:21:38,500 Oh, it's you. What do you want? 168 00:21:38,580 --> 00:21:44,170 Oh, Bach. We'll have to see about that. I'll talk to you later. 169 00:21:45,130 --> 00:21:46,800 They want the Sixth Suite. 170 00:21:46,880 --> 00:21:49,390 A suite with the same success as the Fifth Suite. 171 00:21:49,470 --> 00:21:52,970 "A revelation of inspired Bach interpretation." 172 00:21:53,060 --> 00:21:55,980 - Does he want to? - Qui sait? 173 00:21:56,060 --> 00:21:59,480 - Should I talk to him? - Do I get a lesson today? 174 00:21:59,560 --> 00:22:02,650 I haven't spoken with him yet, Traviata. 175 00:22:04,150 --> 00:22:06,820 - Jillker, I need to speak with you. - Everyone does. Begin. 176 00:22:06,900 --> 00:22:08,030 In private. 177 00:22:08,110 --> 00:22:11,160 In this house there are no secret secrets. 178 00:22:12,240 --> 00:22:15,830 Someone tried to murder the Maestro. 179 00:22:19,750 --> 00:22:24,050 - Unsuccessfully, it seems. - Jillker, it's no joke! I personally- 180 00:22:25,670 --> 00:22:27,170 Yes, Felix? 181 00:22:27,260 --> 00:22:31,890 No, you don't have to worry about the program. 182 00:22:32,930 --> 00:22:36,560 Traviata. There'll be no lesson today, 183 00:22:36,640 --> 00:22:38,480 at least not in cello. 184 00:22:38,600 --> 00:22:40,520 Maestro? 185 00:22:40,600 --> 00:22:43,520 - No, it was nothing special. - Jillker, you have to - 186 00:22:43,610 --> 00:22:46,690 Oh, that's right. Someone's tried to kill you. 187 00:22:50,280 --> 00:22:52,280 That's that. 188 00:22:52,370 --> 00:22:55,700 - You mean, the Maestro's going to die? - He, like everybody else. 189 00:22:56,700 --> 00:22:59,540 - But, murdered? - Why not? 190 00:22:59,620 --> 00:23:02,670 Imagine the last chapter of your biography. 191 00:23:17,810 --> 00:23:22,060 - Jillker, don't say that! - Why not? Just between us salesmen. 192 00:23:26,480 --> 00:23:28,150 Save me. 193 00:23:28,240 --> 00:23:29,860 I mean "him." 194 00:23:49,420 --> 00:23:51,470 The door blew shut. 195 00:23:52,510 --> 00:23:55,970 - There's quite a draft in the house. - I thought- 196 00:23:56,050 --> 00:23:58,180 Is Mr. Cornelius admiring the mosaics? 197 00:23:58,270 --> 00:24:01,810 - No. - I am. 198 00:24:02,350 --> 00:24:04,350 I admire everything in this house. 199 00:24:04,440 --> 00:24:07,360 Everything is nice. It has to be. 200 00:24:07,440 --> 00:24:11,280 Maestro Felix has given me a nice name - Isolde. 201 00:24:12,360 --> 00:24:15,620 - It doesn't suit you. - That's what everyone calls me. 202 00:24:15,700 --> 00:24:19,580 And everybody calls Tristan, Tristan. That was also the Maestro's idea. 203 00:24:20,700 --> 00:24:25,170 Tristan's so nice. Everything's so nice in this house. 204 00:24:25,250 --> 00:24:28,460 - Do you know what Maestro Felix says? - No. 205 00:24:28,550 --> 00:24:32,630 That all the nice things in the house would be pointless without my admiration. 206 00:24:33,590 --> 00:24:36,510 He walks around the house with me, watching my admiration. 207 00:24:36,600 --> 00:24:39,680 - Really? - Then he plays for me in his studio. 208 00:24:39,760 --> 00:24:41,390 He remembers his childhood. 209 00:24:41,480 --> 00:24:45,560 He gives his art to the people. In that moment, you represent the people. 210 00:24:45,650 --> 00:24:48,650 He looks at you while playing for you. 211 00:24:48,730 --> 00:24:50,940 How should I know? He squints. 212 00:24:52,570 --> 00:24:54,400 Oh, yes. 213 00:24:55,410 --> 00:24:57,820 I sit there admiring his hands. 214 00:24:57,910 --> 00:25:02,000 I feel a tingle inside when I watch his fingers on the strings. 215 00:25:03,120 --> 00:25:06,170 Then all of a sudden I'm sitting where the cello was. 216 00:25:07,960 --> 00:25:11,800 - That's impossible. - His finger position is wonderful. 217 00:25:11,920 --> 00:25:13,760 Isn't that the term? 218 00:25:15,010 --> 00:25:16,300 Yes. 219 00:25:18,470 --> 00:25:20,140 Listen. 220 00:25:27,980 --> 00:25:30,360 He calls me his "da gamba." 221 00:25:32,280 --> 00:25:35,030 His little "lap viola." 222 00:25:35,110 --> 00:25:38,030 He's sitting there playing without a clue - 223 00:25:38,110 --> 00:25:40,530 - Show me to his room. - He's not to be disturbed now. 224 00:25:40,620 --> 00:25:45,120 - Somebody wants to hurt him. - Not now. Not while he's playing. 225 00:25:46,620 --> 00:25:48,580 I don't believe it. 226 00:26:23,160 --> 00:26:26,870 - What's the meaning of this? - I'm amusing myself. Killing time. 227 00:26:27,000 --> 00:26:29,420 Wait! I'll show you, Mr. Cornelius. 228 00:26:31,590 --> 00:26:33,250 Why are you here? 229 00:26:33,340 --> 00:26:37,300 I'm a young, pretty relative that's going to reconcile the old man with the family. 230 00:26:37,420 --> 00:26:38,470 Why? 231 00:26:38,550 --> 00:26:41,930 The family suddenly got rich - The tobacco industry - 232 00:26:42,010 --> 00:26:47,480 and old man Felix is a famous relative, so why not use him for publicity? 233 00:26:47,560 --> 00:26:49,940 Hence, a cigar called "Felix." 234 00:26:50,020 --> 00:26:54,190 So he sued them, which could be expensive for the family. 235 00:26:54,270 --> 00:26:58,700 - How were they planning to - - They knew the old man's weakness. 236 00:26:58,780 --> 00:27:02,780 So they sent me, with my luscious body, and a box of cigars. 237 00:27:02,870 --> 00:27:08,000 - They're not suggesting - - God knows what they're suggesting? 238 00:27:08,080 --> 00:27:09,790 They probably thought, 239 00:27:09,870 --> 00:27:13,380 "The girl is so terribly young, and he must have some morals." 240 00:27:14,290 --> 00:27:19,550 They didn't know that it was I who didn't have any. 241 00:27:20,720 --> 00:27:23,510 Old Felix has the hots for me. 242 00:27:23,600 --> 00:27:27,640 He wants to prove he's not old and useless. 243 00:27:27,720 --> 00:27:29,810 Do you know what he named me last night? 244 00:27:29,890 --> 00:27:31,520 No. 245 00:27:32,810 --> 00:27:35,400 Saint Cecilia. 246 00:27:36,400 --> 00:27:40,360 He pretended to respect my innocence. 247 00:27:50,580 --> 00:27:55,170 - Doesn't it taste heavenly? - Yes. 248 00:27:55,250 --> 00:27:57,500 Give me more heaven. 249 00:28:42,340 --> 00:28:45,340 A very steady hand, Mrs. Adelaide. 250 00:28:48,220 --> 00:28:50,060 I surrender. I surrender. 251 00:28:53,020 --> 00:28:55,310 - For God's sake. - Would you like to try? 252 00:28:55,980 --> 00:28:59,320 - So it was you? - Tristan, that's it for today. 253 00:28:59,400 --> 00:29:02,610 You don't require any assistance, Mrs. Adelaide? 254 00:29:02,690 --> 00:29:04,570 That will be all, Tristan. 255 00:29:07,240 --> 00:29:09,910 Your husband has been the victim of a murder attempt. 256 00:29:09,990 --> 00:29:12,500 Fortunately, he wasn't present. 257 00:29:14,710 --> 00:29:15,830 Mrs. Adelaide. 258 00:29:15,920 --> 00:29:18,080 I'm afraid you share the prejudices artists have 259 00:29:18,170 --> 00:29:20,420 against biographers and critics. 260 00:29:20,500 --> 00:29:23,050 In actuality, the artist longs to be immortalized. 261 00:29:23,170 --> 00:29:25,220 Preferably in as large of an edition as possible. 262 00:29:26,010 --> 00:29:27,050 Mrs. Adelaide. 263 00:29:28,550 --> 00:29:33,600 You might think that I feel my book would benefit from the Maestro's murder. 264 00:29:33,680 --> 00:29:37,270 No, no. I'm not that cynical. 265 00:29:37,350 --> 00:29:42,190 No, I have absolutely no interest in involving the Maestro in a scandal. 266 00:29:43,070 --> 00:29:45,570 Mrs. Adelaide. 267 00:29:45,650 --> 00:29:48,780 You seem very understanding of your husband's secrets. 268 00:29:48,870 --> 00:29:52,370 - I'm indifferent. - Indifferent? Yet you tried to - 269 00:29:52,450 --> 00:29:55,120 I would never try, Mr. Cornelius. 270 00:29:55,210 --> 00:29:57,620 You just heard what Tristan said. 271 00:29:57,710 --> 00:30:00,170 I have a very steady hand. 272 00:30:03,380 --> 00:30:06,380 That woman knows how to shoot. 273 00:30:07,720 --> 00:30:11,050 That woman can hit the heart. 274 00:30:12,390 --> 00:30:13,560 Dear God. 275 00:30:13,640 --> 00:30:17,140 What constitutes genius? 276 00:30:17,230 --> 00:30:18,900 Genius? 277 00:30:19,810 --> 00:30:23,070 That's to make a critic change his opinion. 278 00:30:25,900 --> 00:30:27,990 He looks the same 279 00:30:28,070 --> 00:30:31,120 and yet so different. 280 00:30:32,450 --> 00:30:38,120 He looks the same and yet so different. 281 00:30:41,080 --> 00:30:43,090 He looks the same 282 00:30:43,170 --> 00:30:45,170 and yet so different. 283 00:30:49,260 --> 00:30:50,970 He looks the same. 284 00:30:56,430 --> 00:30:57,890 He looks the same. 285 00:30:57,980 --> 00:30:59,480 Yet the same. 286 00:30:59,600 --> 00:31:01,400 THREE DAYS EARLIER 287 00:31:01,480 --> 00:31:03,520 Such material. 288 00:31:06,190 --> 00:31:08,650 Adelaide. 289 00:31:20,540 --> 00:31:24,040 You little bird. 290 00:31:24,170 --> 00:31:30,050 You sing, unconcerned by the fact that an unforgiving critic is listening. 291 00:31:43,730 --> 00:31:49,900 So, even you have respect for my writing. 292 00:32:08,050 --> 00:32:10,840 So this is the Maestro's famous music pavilion, 293 00:32:10,920 --> 00:32:13,430 where he practices on hot summer days 294 00:32:13,510 --> 00:32:16,140 while at the same time getting fresh air and exercise. 295 00:32:21,850 --> 00:32:24,020 Rest, Maestro. 296 00:32:25,100 --> 00:32:27,320 I'll watch over you. 297 00:32:41,790 --> 00:32:44,620 Hat size eight. 298 00:33:16,280 --> 00:33:18,570 It wasn't Felix, dear Traviata. 299 00:33:18,660 --> 00:33:22,040 I would never disregard the schedule. What would Adelaide say? 300 00:33:22,120 --> 00:33:25,670 - Who was it then? - That Cornelius. 301 00:33:25,750 --> 00:33:26,750 The critic? 302 00:33:26,830 --> 00:33:30,590 Yes. So it wouldn't have been any great loss if you'd hit him. 303 00:33:30,670 --> 00:33:33,590 But you gave me a bruise. Look. 304 00:33:33,670 --> 00:33:35,260 Look. What will Felix say? 305 00:33:35,340 --> 00:33:38,390 You can always say that you were stung by the critic. 306 00:33:38,470 --> 00:33:39,930 By him? 307 00:33:40,010 --> 00:33:43,270 He's not someone I'd characterize as particularly lively. 308 00:33:43,850 --> 00:33:45,690 Though his initial surge was promising. 309 00:33:47,600 --> 00:33:50,190 Such artfulness for the sake of art. 310 00:33:50,270 --> 00:33:52,280 Yes, such artfulness. 311 00:33:52,360 --> 00:33:55,360 And yet he never gives me any lessons. 312 00:33:55,450 --> 00:33:56,860 I demean myself. 313 00:33:56,950 --> 00:33:59,620 I lie in bed with him, begging for lessons. 314 00:33:59,700 --> 00:34:04,290 He just pinches my ear and whispers: "Traviata, why do you argue?" 315 00:34:04,370 --> 00:34:08,120 "At least I've taught you the basics of playing the cello. Spreading your legs." 316 00:34:08,210 --> 00:34:10,000 The bastard. 317 00:34:11,630 --> 00:34:15,260 And now he lies in there, sleeping in his shameless nakedness. 318 00:34:15,340 --> 00:34:17,720 If I only had the strength to leave. 319 00:34:17,800 --> 00:34:20,430 If I only had the strength. 320 00:34:20,510 --> 00:34:23,810 No, you can't leave, Traviata. 321 00:34:23,890 --> 00:34:25,390 Oh, yes. 322 00:34:25,480 --> 00:34:27,850 We're all in love with the poor guy. 323 00:34:30,810 --> 00:34:32,150 Does he say that? 324 00:34:32,230 --> 00:34:35,690 "The basics of playing the cello is spreading the legs." 325 00:34:37,400 --> 00:34:42,160 - What's so funny? Tell me. - No, it isn't a joke for pianists. 326 00:34:43,830 --> 00:34:46,830 Everything's out of balance. The schedule has been disrupted. 327 00:34:46,910 --> 00:34:49,790 - Our inner bitterness is showing. - Bitterness. 328 00:34:49,870 --> 00:34:52,840 I never get any information. What's going to be in his program? 329 00:34:52,920 --> 00:34:54,840 I'm not a machine. 330 00:34:54,920 --> 00:34:56,960 You and your music. 331 00:34:57,050 --> 00:34:59,590 That's why he enjoys me. He can rest. 332 00:34:59,680 --> 00:35:02,550 - He gets a rest, does he? - From major and minor, yes. 333 00:35:05,680 --> 00:35:10,650 I'm sorry, girls, for disrupting Adelaide's nifty little schedule. 334 00:35:10,730 --> 00:35:13,650 - You're a real piece of work, Cecilia. - I'm a saint. 335 00:35:13,730 --> 00:35:16,190 Saint Cecilia, his patron saint. 336 00:35:43,640 --> 00:35:47,140 - Doesn't the billy goat dare come out? - My little billy goat. 337 00:35:47,220 --> 00:35:49,180 Our little billy goat. 338 00:35:49,270 --> 00:35:53,310 Cecilia, we girls have learned to live together. 339 00:35:53,400 --> 00:35:57,730 We have created our own moral order. And you won't destroy it. 340 00:35:57,820 --> 00:35:59,820 You'll have to speak to Felix, Traviata. 341 00:35:59,900 --> 00:36:02,740 I'm just a child, I don't understand these things. 342 00:36:03,740 --> 00:36:05,370 You snake. 343 00:36:06,330 --> 00:36:08,660 Serpent. 344 00:36:08,740 --> 00:36:10,160 Worm. 345 00:36:10,250 --> 00:36:12,710 Where's your pistol, Traviata? 346 00:36:26,760 --> 00:36:29,060 Tristan, my tea, please. 347 00:36:30,770 --> 00:36:34,350 - Why isn't Felix here? - He's afraid. 348 00:36:34,440 --> 00:36:38,020 - He's being unfaithful, Madame. - Of course. We know that. 349 00:36:38,110 --> 00:36:41,530 - With that one. - Yes, she's very young. 350 00:36:41,610 --> 00:36:43,530 Yes, I am. 351 00:36:43,610 --> 00:36:45,450 He's unfaithful all the time. 352 00:36:45,530 --> 00:36:48,910 Every night and every day he cheats on most of us. 353 00:36:48,990 --> 00:36:54,540 - Right now he's in there alone. - Right now he's faithful to all of us. 354 00:36:54,670 --> 00:36:56,540 Little Felix. 355 00:36:59,960 --> 00:37:02,470 Come out, Felix. Come out and look us in the eyes. 356 00:37:02,550 --> 00:37:05,380 All at the same time. You can, if you squint. 357 00:37:05,470 --> 00:37:07,720 Your little saint mocks us. 358 00:37:07,800 --> 00:37:10,970 - Tea, Felix. - With biscuits and cookies. 359 00:37:11,060 --> 00:37:15,100 - Let's drag him out. - Yes, let him see his little saint now. 360 00:37:15,190 --> 00:37:17,310 I'll take a look. 361 00:37:18,730 --> 00:37:20,570 It's completely quiet in there. 362 00:37:20,650 --> 00:37:23,900 I'll beat you over your head with your saint, Felix. 363 00:37:23,990 --> 00:37:26,530 - Come out, Felix. - Come out. 364 00:37:27,320 --> 00:37:30,450 Can't you hear? He's playing. 365 00:38:01,860 --> 00:38:05,490 If only he were poor. 366 00:38:44,230 --> 00:38:49,570 452,144 crowns 367 00:38:49,660 --> 00:38:51,570 and three ore. 368 00:39:22,860 --> 00:39:25,360 Assets, Tristan. 369 00:39:31,070 --> 00:39:33,410 Six million... 370 00:39:39,870 --> 00:39:41,920 and 67 ore. 371 00:39:51,800 --> 00:39:54,470 And also my damn commission. 372 00:40:07,150 --> 00:40:08,820 Felix? 373 00:40:13,910 --> 00:40:18,490 The grand total, after all has been counted, is... 374 00:40:21,160 --> 00:40:23,210 ninety-seven ore. 375 00:40:44,270 --> 00:40:48,110 TWO DAYS EARLIER 376 00:41:32,570 --> 00:41:35,990 "The distinction between the subjectively personal 377 00:41:36,070 --> 00:41:38,700 and the objectively musical is hard to make. 378 00:41:38,780 --> 00:41:42,040 It involves a choice between discretion and concealment." 379 00:41:44,330 --> 00:41:46,670 What the hell do I mean by that? 380 00:41:50,090 --> 00:41:55,670 "In this case, concealment would result in a distorted picture of the Maestro, 381 00:41:55,760 --> 00:41:59,350 which would be deceitful and morally reprehensible." 382 00:42:00,510 --> 00:42:02,850 Yes, of course, that's what I mean. 383 00:42:05,600 --> 00:42:06,940 Damn bumblebee. 384 00:42:09,940 --> 00:42:12,860 "As the author of these lines -" 385 00:42:12,940 --> 00:42:14,190 No. 386 00:42:14,280 --> 00:42:17,610 "As the humble -" 387 00:42:17,700 --> 00:42:19,070 No. 388 00:42:19,160 --> 00:42:26,960 "As the modest author of these humble lines, 389 00:42:27,040 --> 00:42:32,250 I have had the opportunity to closely follow the erotic - 390 00:42:32,340 --> 00:42:36,720 erotic -" 391 00:42:36,800 --> 00:42:41,180 Oh, Bumblebee. Bumblebee. 392 00:42:42,640 --> 00:42:46,310 "Very closely." 393 00:42:47,480 --> 00:42:50,650 I could certainly write that. 394 00:43:02,830 --> 00:43:09,500 I do believe I have to get up and do some research. 395 00:43:18,220 --> 00:43:23,430 The catlike beetle spies 396 00:43:23,510 --> 00:43:26,520 Where the little Bumblebee flies 397 00:43:32,770 --> 00:43:34,940 Are all the rooms empty tonight? 398 00:43:35,070 --> 00:43:36,980 Do I dare try another door? 399 00:43:37,070 --> 00:43:39,860 Well, since I've already undertaken it. 400 00:43:39,950 --> 00:43:41,860 And it beckons. 401 00:43:51,370 --> 00:43:56,050 May I cause Bumblebee fuss 402 00:43:56,130 --> 00:43:59,340 So we can start to buzz 403 00:44:21,240 --> 00:44:24,240 This will be very funny, Cornelius. 404 00:44:24,320 --> 00:44:25,990 You'll get a copy. 405 00:44:29,410 --> 00:44:33,170 You see, photography is my little hobby. 406 00:44:33,250 --> 00:44:36,250 The architecture of this house is very complex. 407 00:44:36,340 --> 00:44:39,550 - You can easily get lost. - And wander astray. 408 00:44:39,630 --> 00:44:41,880 I was on the way to my room. 409 00:44:44,340 --> 00:44:46,050 Good evening. 410 00:44:55,100 --> 00:44:59,690 Isolde, can you tell me in what room I can find Miss Bumblebee? 411 00:44:59,780 --> 00:45:02,030 I need to speak to her about something - 412 00:45:02,110 --> 00:45:05,280 Down the stairs, through the salon and up the stairs. 413 00:45:05,360 --> 00:45:08,030 Down the stairs, through the salon and up the stairs. 414 00:45:08,120 --> 00:45:12,040 The first corridor to the left and the second door on the right. 415 00:45:12,120 --> 00:45:14,540 The first corridor to the right and the second door on the left. 416 00:45:14,620 --> 00:45:16,210 And that's Miss Bumblebee's room? 417 00:45:16,290 --> 00:45:19,710 But be careful, Mr. Cornelius. Maestro Felix is very jealous. 418 00:45:19,800 --> 00:45:22,510 - Yes, but, I'm - - Good night, Mr. Cornelius. 419 00:45:25,220 --> 00:45:28,390 Up the stairs, through the salon, second door to the right - left - 420 00:45:34,480 --> 00:45:38,860 - Tristan still hates our Felix? - Yes, Madame. 421 00:45:39,650 --> 00:45:43,400 You should have met the young genius I took care of. 422 00:45:43,490 --> 00:45:45,360 Thank you, Madame. 423 00:45:45,490 --> 00:45:49,740 Before I, and my money, made him world famous. 424 00:45:49,830 --> 00:45:51,700 You still love him, Madame? 425 00:45:52,330 --> 00:45:53,580 Madame Tussaud. 426 00:45:53,660 --> 00:45:56,290 I'm Madame Tussaud. 427 00:45:56,370 --> 00:45:59,080 At first he was just pleasant. 428 00:45:59,170 --> 00:46:03,460 A young, ugly and very talented boy. 429 00:46:03,550 --> 00:46:07,840 Pleasant for my body and my vanity. 430 00:46:09,510 --> 00:46:15,600 One night I heard him whisper to my maid, "I'll be right there darling. 431 00:46:15,680 --> 00:46:20,860 I just have to fulfill my obligations towards Madame Tussaud." 432 00:46:20,940 --> 00:46:23,820 That night I loved him. 433 00:46:23,900 --> 00:46:26,280 I still love him. 434 00:46:26,360 --> 00:46:28,450 Yes, Madame. 435 00:46:28,530 --> 00:46:30,370 Madame Tussaud. 436 00:46:31,200 --> 00:46:35,330 Founder and proprietor of a waxworks museum. 437 00:46:35,450 --> 00:46:38,790 He thinks Madame Tussaud herself is a wax doll. 438 00:46:39,880 --> 00:46:42,880 - He's very ignorant. - Yes, Madame. 439 00:46:43,550 --> 00:46:45,760 And Tristan is Tristan. 440 00:46:46,590 --> 00:46:48,590 A former great cellist. 441 00:46:50,300 --> 00:46:51,640 Yes, Madame. 442 00:46:51,720 --> 00:46:56,310 I became Tristan, after the big cello competition 443 00:46:57,230 --> 00:46:59,310 in The Hague 32 years ago. 444 00:47:00,230 --> 00:47:02,310 That day he defeated me. 445 00:47:02,400 --> 00:47:06,240 A great cellist, if somewhat nervous. 446 00:47:07,740 --> 00:47:10,200 That night he seduced my wife. 447 00:47:11,070 --> 00:47:13,660 For me it was incomprehensible. 448 00:47:13,740 --> 00:47:18,120 Something snapped inside me, as they say in the novels. 449 00:47:19,920 --> 00:47:23,040 Then, with my entire life in ruins, 450 00:47:23,130 --> 00:47:26,760 I looked him up... to kill him. 451 00:47:27,590 --> 00:47:31,220 I stood there trembling from hatred and a hangover. 452 00:47:31,300 --> 00:47:36,560 "Look at yourself, Tristan. You're drinking too much. 453 00:47:36,640 --> 00:47:39,640 If you promise to stay sober, you can be my chauffeur." 454 00:47:40,810 --> 00:47:43,360 I accepted. 455 00:47:43,440 --> 00:47:45,400 I became his chauffeur. 456 00:47:47,320 --> 00:47:48,820 Madame? 457 00:47:51,450 --> 00:47:53,570 Good night, Madame. 458 00:48:25,520 --> 00:48:27,020 No. 459 00:48:28,820 --> 00:48:30,490 No. 460 00:48:33,570 --> 00:48:35,240 Bumblebee? 461 00:48:42,250 --> 00:48:45,330 Let's go, Cornelius. Time for bed. 462 00:48:45,420 --> 00:48:47,710 Lord almighty, the murderess. 463 00:49:09,110 --> 00:49:10,980 It's dark in here. 464 00:49:15,530 --> 00:49:19,660 There's such commotion in this house. It's jaw-dropping. 465 00:49:20,540 --> 00:49:22,500 I shouldn't have. I lost my cigar. 466 00:49:23,540 --> 00:49:25,210 Where did it go? 467 00:49:27,380 --> 00:49:29,170 Where did it go? 468 00:49:30,050 --> 00:49:32,010 A match. Here's a match. 469 00:49:43,060 --> 00:49:44,890 A box of letters. 470 00:49:44,980 --> 00:49:51,940 "From Felix to Adelaide, 1912." 471 00:49:57,610 --> 00:50:02,240 "Adelaide, my beloved." 472 00:50:02,330 --> 00:50:04,330 My God, my God. 473 00:50:05,330 --> 00:50:09,130 "I deceive you and betray you. 474 00:50:09,250 --> 00:50:11,210 It is inevitable. 475 00:50:11,340 --> 00:50:16,970 But remember this: if I fail or demean my art... 476 00:50:19,180 --> 00:50:21,600 you must kill me." 477 00:50:24,680 --> 00:50:27,230 Inconceivable. 478 00:50:27,310 --> 00:50:28,940 But the dropped cigar... 479 00:50:33,570 --> 00:50:36,650 DANGER EXPLOSIVES 480 00:51:18,570 --> 00:51:20,990 No, Traviata is out shooting again. 481 00:51:21,070 --> 00:51:23,530 I must speak to Adelaide. 482 00:51:28,710 --> 00:51:30,750 Adelaide, dear. 483 00:51:32,000 --> 00:51:34,090 Adelaide, I must speak to you about Traviata, 484 00:51:34,170 --> 00:51:36,300 because she's shooting at Cecilia, and it's so sad that - 485 00:51:48,180 --> 00:51:50,310 Preserving the moment for future generations. 486 00:52:27,060 --> 00:52:29,140 Fireworks and pandemonium. 487 00:52:41,610 --> 00:52:43,530 - Look. - Yes, yes, I see. 488 00:52:43,610 --> 00:52:45,820 - On the balcony. - Maestro Felix. 489 00:52:45,910 --> 00:52:47,830 - He's waving. - He's talking. 490 00:52:47,910 --> 00:52:51,450 - What do you think he's saying? - "Thank you for the tribute." 491 00:52:52,040 --> 00:52:53,830 He's looking at me. 492 00:52:53,960 --> 00:52:55,040 Look! 493 00:52:55,130 --> 00:52:56,790 He's looking at us. 494 00:52:57,880 --> 00:53:00,880 My beloved Felix. 495 00:53:03,590 --> 00:53:07,680 Adelaide, you see how he's looking at me? 496 00:53:38,040 --> 00:53:41,630 The fireworks should not be taken symbolically. 497 00:53:58,310 --> 00:54:00,230 Are you alone? 498 00:54:01,360 --> 00:54:03,190 Not anymore. 499 00:54:04,650 --> 00:54:06,240 Unfortunately. 500 00:54:06,320 --> 00:54:08,490 I still haven't met with the Maestro. 501 00:54:08,570 --> 00:54:09,820 No. 502 00:54:10,990 --> 00:54:12,620 How am I supposed to cover 503 00:54:12,700 --> 00:54:15,750 the very intimate and personal in my biography? 504 00:54:15,830 --> 00:54:19,250 - You'll have to avoid it. - Impossible. 505 00:54:19,330 --> 00:54:21,960 - The world has a right to know. - Does it? 506 00:54:23,510 --> 00:54:28,760 In the worst case, I'll settle for my observations so far. 507 00:54:31,050 --> 00:54:36,060 In regards to my musical composition, I demand an answer. 508 00:54:37,020 --> 00:54:41,440 Should he perform it, I'd consider being generous. 509 00:54:42,860 --> 00:54:44,860 In the biography, I mean. 510 00:54:55,290 --> 00:54:57,210 Cornelius, 511 00:54:57,290 --> 00:55:01,170 this "very intimate and personal" you speak of, do you think it's there? 512 00:55:01,250 --> 00:55:03,300 Naturally. 513 00:55:03,380 --> 00:55:07,510 I don't think I'm going to like your book, Cornelius. 514 00:55:07,590 --> 00:55:10,640 That depends entirely on the Maestro. 515 00:55:18,640 --> 00:55:20,100 Sapristi. 516 00:55:20,190 --> 00:55:24,020 - What? - I have an idea on how to reach Felix. 517 00:55:24,150 --> 00:55:26,990 I think we're beginning to understand each other. 518 00:55:27,070 --> 00:55:30,740 - As you've noticed, Felix has a weakness. - Women. 519 00:55:30,820 --> 00:55:33,120 - Doesn't that tell you anything? - A bit. 520 00:55:35,790 --> 00:55:40,040 - Why not dress up as a woman? - You're completely crazy. 521 00:55:40,120 --> 00:55:44,340 This house is crazy. You have to adapt. You, as well. 522 00:55:44,420 --> 00:55:47,170 Don't worry one bit about your manly appearance. 523 00:55:47,260 --> 00:55:49,840 He's insatiable. 524 00:55:49,920 --> 00:55:52,680 I'll take a photograph of you and give it to him. 525 00:55:52,760 --> 00:55:56,180 I'll tell him you've been desperately trying to see him. 526 00:55:56,260 --> 00:55:57,850 He won't be able to resist. 527 00:55:57,930 --> 00:56:02,060 - It wouldn't be entirely untrue. - Come, Cornelius. 528 00:56:02,150 --> 00:56:03,610 Yes, but - 529 00:56:03,690 --> 00:56:06,570 How do I bring up my composition? 530 00:56:06,650 --> 00:56:08,530 That's up to you. 531 00:56:19,660 --> 00:56:21,330 There we are. 532 00:56:21,460 --> 00:56:23,580 I'll quickly develop it. 533 00:56:23,670 --> 00:56:26,040 Little Miss Cornelius is going to get an acid bath. 534 00:56:26,130 --> 00:56:29,260 I don't like the way you express yourself, Jillker. 535 00:56:29,340 --> 00:56:32,130 Cute hairstyle. Do you mind if I get it too? 536 00:56:32,220 --> 00:56:34,430 How do I get through the house looking like this? 537 00:56:34,510 --> 00:56:36,550 Calm down. We're cunning and calculating. 538 00:56:36,640 --> 00:56:39,390 - What do you think? - I'm nervous. 539 00:56:39,470 --> 00:56:42,940 - We'll cover you up and guide you there. - I protest. 540 00:56:43,020 --> 00:56:46,110 - You won't even recognize yourself. - But I can't see a damned thing! 541 00:56:46,190 --> 00:56:47,940 We're walking. 542 00:56:53,200 --> 00:56:55,030 Bye, Cornelius. 543 00:56:55,910 --> 00:56:57,950 What do you mean? Are we there? 544 00:56:58,030 --> 00:57:00,160 I have to hand him the photograph. 545 00:57:00,250 --> 00:57:03,870 - Where should I hide in the meantime? - You are hidden. 546 00:57:04,580 --> 00:57:08,000 - You're screwing with me, Jillker. - Me? 547 00:57:08,090 --> 00:57:10,300 Where do I go if someone comes? 548 00:57:10,380 --> 00:57:13,800 Just stand still. No one will believe their eyes. 549 00:57:13,880 --> 00:57:15,970 Bye. 550 00:57:28,110 --> 00:57:30,190 I see you want to meet my husband. 551 00:57:32,190 --> 00:57:34,950 You're the last person I wanted to find me. 552 00:57:35,030 --> 00:57:39,120 Why? I'll add you to my list of women immediately. 553 00:57:39,200 --> 00:57:42,370 This damned house! Nobody is who they say they are! 554 00:57:42,450 --> 00:57:45,120 Nobody lives where they live, and nobody's called by their own name! 555 00:57:45,210 --> 00:57:47,540 Be careful not to rip Beatrice's dress. 556 00:57:47,630 --> 00:57:49,710 "Beatrice" and all these damn fancy masquerade names. 557 00:57:49,790 --> 00:57:52,460 - What's Beatrice's real name? - Her name's Bertha. 558 00:57:52,550 --> 00:57:54,380 - Traviata? - Hedda. 559 00:57:54,470 --> 00:57:56,260 - Madame Tussaud? - Her name's Jeanette. 560 00:57:56,380 --> 00:57:58,800 - Isolde? - Lisa. 561 00:57:58,890 --> 00:58:01,560 And Bumblebee's name is Ingrid. 562 00:58:01,640 --> 00:58:06,690 - And what's your name? - My name is Adelaide. 563 00:58:09,650 --> 00:58:14,690 Adelaide. My beloved. 564 00:58:22,660 --> 00:58:24,330 Oh, dear Lord. What is that? 565 00:58:33,510 --> 00:58:37,340 Cornelius. Where are you? 566 00:58:37,430 --> 00:58:39,760 - Here. - Peekaboo. 567 00:58:40,600 --> 00:58:44,600 Can you forgive me? I've made a terrible mistake. 568 00:58:44,680 --> 00:58:46,850 What is it now? 569 00:58:46,940 --> 00:58:49,400 I brought him both photographs. 570 00:58:49,520 --> 00:58:51,520 This one where you're dressed as a beauty, 571 00:58:51,650 --> 00:58:54,070 and the one where you're buzzing like a bumblebee. 572 00:58:54,150 --> 00:58:57,950 The similarity is uncanny. Do you know what Felix said? 573 00:58:58,030 --> 00:59:01,370 He's going to give both of them to your publisher. 574 00:59:01,450 --> 00:59:03,620 They'll be on the back cover of your book. 575 00:59:03,700 --> 00:59:07,160 Caption: "The critical mission." 576 00:59:07,290 --> 00:59:09,750 - Can you imagine? - Jillker. 577 00:59:09,830 --> 00:59:11,880 Yes. 578 00:59:11,960 --> 00:59:13,920 My brother. 579 00:59:14,800 --> 00:59:16,420 My friend. 580 00:59:18,010 --> 00:59:21,090 You've staged all this. 581 00:59:21,180 --> 00:59:24,810 - Me? - To stop the book. 582 00:59:24,890 --> 00:59:27,390 I'm going to kill you. 583 00:59:27,480 --> 00:59:30,650 - Shouldn't you change first? - Why, you - 584 01:01:16,290 --> 01:01:18,500 Are you studying bumblebees, Mr. Cornelius? 585 01:01:18,630 --> 01:01:20,050 No. 586 01:01:20,130 --> 01:01:24,220 - Why are you dressed like this? - I don't know. 587 01:01:25,430 --> 01:01:29,470 - Please, Isolde, don't laugh at me. - Okay. 588 01:01:31,600 --> 01:01:34,100 Isolde? 589 01:01:34,190 --> 01:01:38,770 - You know Maestro Felix very well. - Me? Oh, no. 590 01:01:38,860 --> 01:01:41,190 - But you? - Of course. 591 01:01:41,280 --> 01:01:44,400 - But in that case - - But that's not knowing him. 592 01:01:44,490 --> 01:01:47,740 But how does one get to know him? 593 01:01:47,870 --> 01:01:49,950 You can't. 594 01:01:50,030 --> 01:01:51,700 You can't? 595 01:01:51,790 --> 01:01:53,620 Many think they know something about him, 596 01:01:53,710 --> 01:01:58,710 because it's viewed favorably, because he's such a great cellist. 597 01:01:58,790 --> 01:02:01,380 It's almost like being able to play on your own. 598 01:02:01,460 --> 01:02:05,220 But no one can, not like him. 599 01:02:05,300 --> 01:02:07,220 That doesn't mean - 600 01:02:07,300 --> 01:02:09,720 He himself doesn't know where it comes from. 601 01:02:09,800 --> 01:02:14,270 That wonderful music. He said so himself. 602 01:02:14,350 --> 01:02:17,480 And playing is all that matters to him. 603 01:02:17,560 --> 01:02:20,150 But you can get to know others. 604 01:02:20,230 --> 01:02:24,860 Of course. But no one cares about their secrets. 605 01:02:26,030 --> 01:02:27,910 "Isolde," he'll say. 606 01:02:27,990 --> 01:02:30,830 And when I answer, "Yes, what is it?" 607 01:02:30,910 --> 01:02:33,620 It's as if he didn't notice. 608 01:02:33,750 --> 01:02:36,500 He just spoke my name. 609 01:02:36,580 --> 01:02:40,750 And then he'll say all the other names he's made up. 610 01:02:40,840 --> 01:02:43,760 He'll say them very slowly. 611 01:02:43,840 --> 01:02:45,800 "Beatrice. 612 01:02:45,880 --> 01:02:47,760 Traviata. 613 01:02:47,840 --> 01:02:49,590 Bumblebee. 614 01:02:49,680 --> 01:02:52,100 Madame Tussaud." 615 01:02:52,180 --> 01:02:54,930 As if it was terribly important for him. 616 01:02:55,020 --> 01:02:58,140 Yes, I understand. 617 01:02:58,230 --> 01:03:01,150 No, you can't understand. 618 01:03:01,230 --> 01:03:05,610 He thinks he's made me up, too. 619 01:03:05,690 --> 01:03:08,200 What an imagination. 620 01:04:06,250 --> 01:04:08,460 Leave! 621 01:04:08,590 --> 01:04:10,510 - We're having a lesson. - I see that. 622 01:04:15,350 --> 01:04:18,020 - Still here? - I want to talk to the Maestro. 623 01:04:18,100 --> 01:04:19,520 Go ahead. 624 01:04:21,350 --> 01:04:25,520 Maestro, I've had to endure great humiliation in this house, 625 01:04:25,610 --> 01:04:28,070 which Madame Tussaud runs for you. 626 01:04:28,150 --> 01:04:32,740 The respect you've shown me as composer, critic and biographer is meager. 627 01:04:34,280 --> 01:04:36,240 You're impossible. 628 01:04:36,330 --> 01:04:37,620 He's impossible. 629 01:04:37,700 --> 01:04:41,040 You've shown absolutely no interest in your own biography. 630 01:04:41,120 --> 01:04:45,130 Have you ever noticed how quickly instrumentalists are forgotten? 631 01:04:45,210 --> 01:04:47,710 No. Hold me. 632 01:04:47,800 --> 01:04:49,420 They die. 633 01:04:49,510 --> 01:04:50,920 Standards are raised. 634 01:04:51,010 --> 01:04:53,550 Newer and more skillful virtuosos appear. 635 01:04:53,630 --> 01:04:55,640 Ideals change. You'll be nonexistent. 636 01:04:56,850 --> 01:04:59,600 What's wrong, Felix? 637 01:04:59,680 --> 01:05:02,520 Who points out what's important? 638 01:05:03,850 --> 01:05:05,520 Who, I ask? 639 01:05:10,150 --> 01:05:11,820 Who, I ask? 640 01:05:13,150 --> 01:05:14,780 The biographer. 641 01:05:16,490 --> 01:05:20,080 The musician who's biography is never written will be forgotten. 642 01:05:20,160 --> 01:05:22,830 Ouch. You're pinching me. 643 01:05:23,580 --> 01:05:28,130 No, Maestro, you don't want a book to be written. 644 01:05:28,210 --> 01:05:30,090 And I'll oblige you. 645 01:05:30,170 --> 01:05:33,420 I won't even expose you, as I exposed Stravinsky. 646 01:05:33,510 --> 01:05:36,930 Not even a bad reputation will live on. 647 01:05:40,100 --> 01:05:43,390 You're soaked in sweat. 648 01:05:44,350 --> 01:05:46,270 I'll tell it like it is. 649 01:05:47,270 --> 01:05:50,190 The instrumentalist who buys my services as a biographer 650 01:05:50,270 --> 01:05:52,650 by interpreting my compositions 651 01:05:52,740 --> 01:05:57,370 will be remembered long after the cellist Felix has been forgotten. 652 01:06:02,040 --> 01:06:04,000 Farewell, 653 01:06:04,080 --> 01:06:06,210 Maestro. 654 01:06:07,380 --> 01:06:09,790 I leave you to oblivion. 655 01:06:11,130 --> 01:06:14,300 THE BIG CONCERT APPROACHES Three hours until the concert begins. 656 01:06:15,260 --> 01:06:18,470 Ring, little bell, ring. 657 01:06:18,550 --> 01:06:22,810 So that poor Jillker and Beatrice can get a program. 658 01:06:22,890 --> 01:06:27,480 Dearest little sweet bell, please ring. Ring. 659 01:06:29,060 --> 01:06:30,820 Ring, damn it! 660 01:06:30,900 --> 01:06:32,570 Finally. 661 01:06:32,650 --> 01:06:33,860 Yes. 662 01:06:33,940 --> 01:06:36,400 Who else? 663 01:06:36,490 --> 01:06:38,740 What? You're the one that's angry? 664 01:06:39,570 --> 01:06:41,990 Yes, he's here. 665 01:06:42,080 --> 01:06:45,580 You've torn up the photos? What a shame. 666 01:06:45,660 --> 01:06:47,750 They were my best work. 667 01:06:47,830 --> 01:06:50,330 I still have the negatives. 668 01:06:50,420 --> 01:06:52,500 What? There'll be no book? 669 01:06:52,590 --> 01:06:54,510 No, I thought not. 670 01:06:55,630 --> 01:06:57,720 What? The world has a right to know? 671 01:06:57,800 --> 01:06:59,970 So the world has gotten rights, has it? 672 01:07:00,850 --> 01:07:03,970 Discretion? I doubt it. 673 01:07:04,930 --> 01:07:08,730 The program. Finally, some reason in all this madness. 674 01:07:10,270 --> 01:07:12,360 Good. 675 01:07:12,440 --> 01:07:14,320 Very good. 676 01:07:15,110 --> 01:07:17,190 Excellent. 677 01:07:17,820 --> 01:07:19,530 Bold. 678 01:07:21,280 --> 01:07:22,870 I'm sorry? 679 01:07:22,950 --> 01:07:26,540 The Fish's Dream or Abstraction No. 14. 680 01:07:26,620 --> 01:07:28,500 What the hell is that? 681 01:07:31,630 --> 01:07:34,250 You can't be serious. 682 01:07:40,050 --> 01:07:41,510 What? 683 01:07:42,640 --> 01:07:46,020 Are you that concerned with that damn book? 684 01:07:47,390 --> 01:07:51,480 If you're that damn vain, you might as well play the other 13. 685 01:07:51,560 --> 01:07:54,320 The Fish's Dream, ox Abstraction No. 14. 686 01:07:54,400 --> 01:07:58,610 That means that there have to be at least 13 other masterpieces. 687 01:07:58,690 --> 01:08:00,650 Cancel it immediately. 688 01:08:02,570 --> 01:08:06,620 What? It's none of my business? 689 01:08:07,750 --> 01:08:10,790 I hereby tender my resignation. 690 01:08:10,870 --> 01:08:13,630 You yourself said it's complete garbage. 691 01:08:15,840 --> 01:08:20,420 Felix, your moral decline is complete. 692 01:08:20,510 --> 01:08:23,430 You can find yourself a new impresario. 693 01:08:31,690 --> 01:08:36,770 The Fish's Dream, or Abstraction No. 14. 694 01:08:36,860 --> 01:08:43,490 I assure you, it will be a dignified biography. 695 01:08:43,570 --> 01:08:47,950 I believe you. Dignity has declined catastrophically. 696 01:08:54,500 --> 01:08:56,710 THE BIG MOMENT DRAWS NEAR Eight, seven, six, five, four, three, 697 01:08:56,790 --> 01:08:58,050 two, one. 698 01:10:03,440 --> 01:10:05,990 Oh my, have you started already? 699 01:10:32,140 --> 01:10:34,480 Now you'll get to listen to some music. 700 01:10:57,410 --> 01:11:00,790 The Maestro has taken his seat with instrument in hand. 701 01:11:00,880 --> 01:11:03,960 The program will not only contain music from the classical titans, but also - 702 01:11:04,050 --> 01:11:09,010 The first piece, titled Abstraction No. 14 or The Fish's Dream - 703 01:11:11,600 --> 01:11:15,470 His eyes radiate a demonic genius. 704 01:13:29,070 --> 01:13:30,820 He's dead. 705 01:14:23,700 --> 01:14:27,460 Today we have stood by your open grave, 706 01:14:27,540 --> 01:14:31,710 my great, unequaled Felix. 707 01:14:32,550 --> 01:14:36,260 Yet it is not your absence that consumes us, 708 01:14:36,380 --> 01:14:41,140 but your presence, your continued presence. 709 01:14:41,220 --> 01:14:43,970 How alive - 710 01:14:44,060 --> 01:14:49,020 How irreplaceably alive, here in my house - 711 01:14:49,100 --> 01:14:52,150 Read, Mr. Cornelius. 712 01:14:53,820 --> 01:14:58,820 - As you all know, I have written - - We know, we know. Read it. 713 01:14:58,910 --> 01:15:01,700 My biography of the Maestro. 714 01:15:01,780 --> 01:15:04,580 The Favorite of the Muses. 715 01:15:04,660 --> 01:15:08,870 I still have no title, but I do have a few suggestions. 716 01:15:11,080 --> 01:15:13,670 - The book is divided into - - Read. 717 01:15:15,260 --> 01:15:18,340 Four main chapters. 718 01:15:19,430 --> 01:15:21,930 - His outer appearance. - Must be short. 719 01:15:22,010 --> 01:15:25,060 - His inner self. - Abstraction No. 15. 720 01:15:25,140 --> 01:15:28,020 - His music. - Must be brief. 721 01:15:28,100 --> 01:15:32,900 Finally, the very intimate and personal. 722 01:15:32,980 --> 01:15:35,230 - I'm speechless. - Read. 723 01:15:41,160 --> 01:15:45,490 "In physical stature, the great Cornel - 724 01:15:46,620 --> 01:15:51,210 Felix was an insignificant man." 725 01:15:51,290 --> 01:15:52,880 - He was not. - Yes, he was. 726 01:15:52,960 --> 01:15:56,210 - He was rather tall. - That chubby little thing - I mean, man? 727 01:15:56,300 --> 01:15:58,470 Little? Chubby? 728 01:15:59,970 --> 01:16:02,220 - He came up to here. - Dear, you're standing on a chair. 729 01:16:02,300 --> 01:16:05,430 - I should know how far he reached. - Very true. 730 01:16:05,510 --> 01:16:07,890 Look at Tristan. Felix looked more and more like Tristan. 731 01:16:07,980 --> 01:16:09,810 No, Tristan became more and more like Felix. 732 01:16:09,890 --> 01:16:13,310 - Tristan isn't cross-eyed. - Neither was Felix. 733 01:16:13,400 --> 01:16:16,230 It was his gaze that was so intense. 734 01:16:16,320 --> 01:16:19,280 - Tristan, look at me. - Felix isn't Tristan. 735 01:16:19,360 --> 01:16:23,120 - Cornelius, read another chapter. - I didn't make it past the first sentence. 736 01:16:23,200 --> 01:16:25,330 Louder. 737 01:16:25,410 --> 01:16:28,080 "Chapter Two. 738 01:16:31,330 --> 01:16:35,590 In the previous chapter, we heard about the Maestro's appearance, 739 01:16:35,670 --> 01:16:38,760 and how his character and career appeared 740 01:16:38,840 --> 01:16:42,590 to a passionate and fascinated world." 741 01:16:43,340 --> 01:16:46,430 - I haven't heard one word about that. - I didn't get to read it. 742 01:16:46,510 --> 01:16:48,310 Continue. 743 01:16:48,390 --> 01:16:52,520 "But what about the inner man? 744 01:16:52,600 --> 01:16:57,270 The inner development? The artist's generosity -" 745 01:16:57,360 --> 01:16:58,820 No, he was cheap. 746 01:17:00,070 --> 01:17:03,070 This concerns the artistic. The inner - 747 01:17:03,160 --> 01:17:05,450 Ask Madame. She paid for him. 748 01:17:05,530 --> 01:17:09,290 - That's discussed in the previous chapter. - Then read it. 749 01:17:10,250 --> 01:17:13,790 He wasn't cheap towards me. For instance, he gave me - 750 01:17:14,790 --> 01:17:19,800 "Chapter Three. In the long line of great cellists -" 751 01:17:19,880 --> 01:17:23,090 - There was no one like Felix. - I was getting to that. 752 01:17:23,220 --> 01:17:24,800 No one like Felix. 753 01:17:24,890 --> 01:17:27,800 "In the long line of great cellists -" 754 01:17:27,890 --> 01:17:30,640 "Line"? What nerve. I won't stand for this. 755 01:17:30,720 --> 01:17:33,690 Read the last chapter, Mr. Cornelius. 756 01:17:33,770 --> 01:17:36,860 Yes, the one about the "very intimate and personal." 757 01:17:41,280 --> 01:17:44,360 It's not here. It's gone. 758 01:17:44,450 --> 01:17:48,780 I've been robbed of the very intimate and personal. 759 01:17:53,580 --> 01:17:57,960 The very intimate and personal. 760 01:17:59,420 --> 01:18:02,090 I'm looking for Mrs. Jeanette Bring. 761 01:18:04,420 --> 01:18:07,840 - That's me. - Mr. Jillker said - 762 01:18:07,930 --> 01:18:10,390 I know, my boy. 763 01:18:10,470 --> 01:18:12,770 You're supposedly very talented. 764 01:18:12,850 --> 01:18:14,770 I am. 765 01:18:14,850 --> 01:18:19,110 Would you like to live here with me and let us take care of you? 766 01:18:19,190 --> 01:18:21,480 I'll become famous, right? 767 01:18:21,610 --> 01:18:24,780 Most certainly, my boy. 768 01:18:24,860 --> 01:18:29,620 Now, may we hear you play? What are you waiting for? 769 01:18:45,550 --> 01:18:48,010 A nice catch, Madame. 770 01:18:48,680 --> 01:18:50,930 And most certainly very poor. 771 01:18:51,010 --> 01:18:54,270 Oh, yes. That as well. 772 01:18:58,480 --> 01:19:01,570 - Well? - We've met. 773 01:19:01,650 --> 01:19:03,570 You have? 774 01:19:03,650 --> 01:19:06,110 I've just shown him his room. 775 01:19:06,190 --> 01:19:08,320 Already? 776 01:19:45,860 --> 01:19:47,990 That's the great Mr. Cornelius. 777 01:19:52,070 --> 01:19:54,080 Continue, young man. 778 01:20:25,940 --> 01:20:28,110 That's the end of the film. 779 01:20:34,030 --> 01:20:35,410 The End? 57610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.