Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,610 --> 00:00:39,620
DIGITALLY RESTORED IN 2015
2
00:00:50,000 --> 00:00:56,890
Any resemblance between this film
and so-called reality
has to be a misunderstanding.
3
00:01:02,640 --> 00:01:05,230
ALL THESE WOMEN
4
00:02:22,220 --> 00:02:25,810
Don't be disrespectful.
Don't insult the music.
5
00:02:25,890 --> 00:02:28,020
Here come the widows.
6
00:02:32,060 --> 00:02:34,820
A genius has many kinds of widows.
7
00:02:46,450 --> 00:02:50,330
"My biography
8
00:02:50,420 --> 00:02:54,540
of Felix, the master cellist."
9
00:02:55,420 --> 00:02:58,550
By me, Cornelius.
10
00:03:16,770 --> 00:03:20,990
Dear Maestro...
11
00:03:23,620 --> 00:03:27,620
speechless I stand by your coffin.
12
00:03:27,700 --> 00:03:29,750
Is that possible?
13
00:03:31,660 --> 00:03:35,960
What constitutes genius?
14
00:03:36,040 --> 00:03:40,010
True genius is to make a critic
change his opinion.
15
00:03:41,840 --> 00:03:43,510
Goethe.
16
00:03:48,180 --> 00:03:50,560
The widow Tussaud.
17
00:03:52,020 --> 00:03:57,360
He looks the same and yet so different.
18
00:04:02,740 --> 00:04:05,070
The widow Beatrice.
19
00:04:09,990 --> 00:04:15,040
He looks the same and yet so different.
20
00:04:20,170 --> 00:04:22,630
The widow Traviata.
21
00:04:25,340 --> 00:04:29,180
He looks the same and yet so different.
22
00:04:35,020 --> 00:04:37,150
The widow Cecilia.
23
00:04:39,270 --> 00:04:41,070
He looks the same...
24
00:04:43,190 --> 00:04:45,240
and yet so different.
25
00:04:52,040 --> 00:04:54,330
The widow Isolde.
26
00:05:01,630 --> 00:05:05,300
He looks the same and yet so different.
27
00:05:12,600 --> 00:05:15,180
The widow Bumblebee.
28
00:05:15,270 --> 00:05:18,020
No, he looks so different.
29
00:05:18,900 --> 00:05:20,900
Yet the same.
30
00:05:21,900 --> 00:05:24,320
That came out silly.
31
00:05:26,780 --> 00:05:28,910
The widow.
32
00:06:13,620 --> 00:06:19,210
Forgive me, Maestro,
but unfortunately I don't have a copy.
33
00:06:19,290 --> 00:06:21,380
I mean -
34
00:06:21,460 --> 00:06:22,670
Right?
35
00:06:30,260 --> 00:06:32,300
FOUR DAYS EARLIER
36
00:06:45,650 --> 00:06:50,570
The renowned music critic Cornelius
visits the cello virtuoso Felix
37
00:06:50,660 --> 00:06:54,370
at his summer residence.
38
00:07:09,090 --> 00:07:11,930
Hi there, Jillker.
39
00:07:12,010 --> 00:07:14,010
Hello, hello.
40
00:07:20,730 --> 00:07:22,600
Maestro.
41
00:07:22,690 --> 00:07:25,610
It's such a great honor.
42
00:07:25,690 --> 00:07:28,440
Maestro, Maestro.
43
00:07:28,530 --> 00:07:29,820
Don't even think of it.
44
00:07:29,900 --> 00:07:32,570
Maestro, your precious hands.
45
00:07:33,700 --> 00:07:36,160
- Who's that?
- That's Felix playing.
46
00:07:36,240 --> 00:07:38,370
- Then he is?
- Tristan.
47
00:07:38,450 --> 00:07:41,960
Felix's valet and chauffeur.
There's said to be a certain likeness.
48
00:07:44,750 --> 00:07:48,380
- You could have stopped me.
- That's not usually possible.
49
00:07:48,460 --> 00:07:50,550
Villa Tremolo.
50
00:07:53,720 --> 00:07:56,220
- The Tusculum of our Maestro.
- Bravo.
51
00:07:56,300 --> 00:07:58,140
Villa Tremolo.
52
00:07:58,220 --> 00:08:02,310
A name characterized by the Maestro's
elegance and imagination.
53
00:08:02,390 --> 00:08:04,980
Those are the kind of malleable details
54
00:08:05,060 --> 00:08:10,150
that make the subject of a biography
come alive for the reader.
55
00:08:10,230 --> 00:08:12,240
How far along are you?
56
00:08:13,400 --> 00:08:16,820
A very intimate and personal chapter
is missing.
57
00:08:16,910 --> 00:08:19,330
Speaking of which, how's Stravinsky doing?
58
00:08:19,450 --> 00:08:24,750
I don't know. I considered it my duty
as a music critic to expose him.
59
00:08:24,830 --> 00:08:27,590
Has he stopped composing
or does he persist?
60
00:08:27,670 --> 00:08:31,260
Such a splendid house.
61
00:08:31,340 --> 00:08:34,680
A gigantic cello
in the Lord's concert hall.
62
00:08:37,640 --> 00:08:42,430
"The Maestro lives,
as if in a gigantic cello
63
00:08:42,520 --> 00:08:45,520
in the Lord's concert hall."
64
00:08:45,600 --> 00:08:48,400
Of course that uses "in" twice.
65
00:08:48,480 --> 00:08:49,860
Damned prepositions.
66
00:08:49,940 --> 00:08:52,240
"He lives as if a solo, as if in a cello."
67
00:08:52,320 --> 00:08:55,200
But then you have two "as if's." Awkward.
68
00:08:56,610 --> 00:08:59,120
No, I thought -
69
00:08:59,200 --> 00:09:01,740
Do you know if the Maestro
has seen my composition?
70
00:09:01,830 --> 00:09:02,870
Composition?
71
00:09:02,950 --> 00:09:06,460
Yes, I sent it to him, because I thought
it would make an excellent opening
72
00:09:06,540 --> 00:09:08,540
if he interpreted it.
73
00:09:08,630 --> 00:09:11,210
The interpreter's relationship
with the interpreted.
74
00:09:11,300 --> 00:09:14,090
You interpret him, and he you.
75
00:09:14,170 --> 00:09:16,220
Will you end up together in the end?
76
00:09:16,300 --> 00:09:20,720
- What do you mean?
- Shall I show you your room?
77
00:09:29,980 --> 00:09:34,190
- So many women.
- Yes, a lot of women.
78
00:09:40,160 --> 00:09:43,790
As you can see,
Felix and Tristan look a lot alike.
79
00:09:57,220 --> 00:10:00,470
There appears to be plenty of material
for the biography.
80
00:10:00,600 --> 00:10:02,390
Yes, I was afraid so.
81
00:10:25,870 --> 00:10:28,830
Very beautiful material.
82
00:10:42,050 --> 00:10:43,510
MAESTRO FELIX
83
00:12:19,480 --> 00:12:21,320
Well, this is your room.
84
00:12:23,150 --> 00:12:25,200
You can wash up here
85
00:12:25,870 --> 00:12:28,120
from your journey.
86
00:12:33,250 --> 00:12:39,040
I think I better redeem myself
after that slight mishap.
87
00:12:53,020 --> 00:12:54,730
Maestro.
88
00:12:56,350 --> 00:12:58,860
Oh, Maestro.
89
00:13:00,730 --> 00:13:03,490
Why are you sneaking around?
What are you doing?
90
00:13:04,360 --> 00:13:07,320
I'm writing the Maestro's biography.
91
00:13:07,410 --> 00:13:09,620
Oh, that's you.
92
00:13:09,700 --> 00:13:14,120
- Have you met Felix?
- He still hasn't been able to see me.
93
00:13:14,210 --> 00:13:19,130
I've sent him my composition,
which I have dedicated to him.
94
00:13:19,210 --> 00:13:24,130
I thought he might play it
at his big radio concert.
95
00:13:24,220 --> 00:13:26,510
If he does, I will shoot him.
96
00:13:27,890 --> 00:13:31,310
The Maestro just retired with his wife.
97
00:13:31,390 --> 00:13:33,470
Discretion is a point of honor.
98
00:13:33,560 --> 00:13:36,520
My name is Adelaide.
99
00:13:36,600 --> 00:13:39,060
Cornelius.
100
00:13:39,900 --> 00:13:43,070
I am Felix's wife.
101
00:13:50,320 --> 00:13:52,870
Yes.
102
00:13:57,790 --> 00:14:00,420
A wonderful woman.
103
00:14:02,500 --> 00:14:04,800
Yes.
104
00:14:10,510 --> 00:14:12,180
No.
105
00:14:18,310 --> 00:14:20,730
I am writing his biography after all.
106
00:14:22,650 --> 00:14:26,030
- And next week.
- Certainly, Adelaide dear.
107
00:14:26,110 --> 00:14:28,280
Here we have Isolde.
108
00:14:28,360 --> 00:14:30,870
She can't make it until Friday, remember?
109
00:14:30,950 --> 00:14:32,280
Oh, that's right.
110
00:14:32,370 --> 00:14:35,240
- You can put me down.
- No, you've got Wednesday.
111
00:14:37,450 --> 00:14:40,370
Unbelievable.
112
00:14:40,960 --> 00:14:42,710
And you get Tuesday, I assume.
113
00:14:42,790 --> 00:14:46,170
By the way,
could you talk sense into Traviata?
114
00:14:46,300 --> 00:14:49,720
The lightest caress outside the schedule,
and she gets jealous.
115
00:14:49,800 --> 00:14:52,890
Yes, she mustn't be so selfish.
116
00:14:52,970 --> 00:14:55,640
- Good night, Adelaide.
- Good night, dear.
117
00:14:55,720 --> 00:14:57,350
Sweet dreams.
118
00:15:05,320 --> 00:15:07,230
Quite true.
119
00:15:07,320 --> 00:15:08,900
What?
120
00:15:08,990 --> 00:15:10,860
I'm Bumblebee.
121
00:15:12,160 --> 00:15:15,490
- I'll be in the biography, right?
- Bumblebee?
122
00:15:15,580 --> 00:15:17,750
Bumblebee.
123
00:15:17,830 --> 00:15:21,250
His mistress, of course.
124
00:15:21,330 --> 00:15:23,080
I don't understand.
125
00:15:23,170 --> 00:15:28,260
A second ago, the Maestro
and a lady who wasn't his wife -
126
00:15:28,340 --> 00:15:30,930
That wasn't his "official" mistress.
127
00:15:31,010 --> 00:15:32,640
Because I am.
128
00:15:35,510 --> 00:15:38,270
You really look kind of cute.
129
00:15:43,350 --> 00:15:45,610
Do you want to see his bedroom?
130
00:15:45,730 --> 00:15:47,610
That would be interesting.
131
00:15:47,690 --> 00:15:52,610
- But isn't he?
- Silly. They're not in his bedroom.
132
00:15:52,700 --> 00:15:55,410
Come. Come on.
133
00:15:56,950 --> 00:15:58,700
Come. Come. Come.
134
00:16:04,920 --> 00:16:07,590
I dare say the atmosphere is...
135
00:16:08,880 --> 00:16:10,800
promising.
136
00:16:10,880 --> 00:16:13,430
It is sometimes.
137
00:16:19,720 --> 00:16:22,100
The Maestro's bedroom.
138
00:16:22,230 --> 00:16:24,100
The Maestro's mistress.
139
00:16:27,230 --> 00:16:29,190
Unbelievable material.
140
00:17:48,650 --> 00:17:54,320
To avoid censorship, the act
of lovemaking is depicted as follows.
141
00:19:13,400 --> 00:19:15,190
Bumblebee.
142
00:19:15,320 --> 00:19:16,650
Bumblebee?
143
00:19:19,570 --> 00:19:21,320
Bumblebee?
144
00:19:47,810 --> 00:19:51,980
Felix, you forgot that it was my turn.
145
00:19:53,400 --> 00:19:54,900
Sparks! There's sparks!
146
00:20:11,370 --> 00:20:13,170
- Bumblebee?
- Yes.
147
00:20:14,000 --> 00:20:16,170
- Bumblebee?
- Yes.
148
00:20:17,290 --> 00:20:18,840
Is Bumblebee dead?
149
00:20:18,960 --> 00:20:21,010
No. And Cornelius?
150
00:20:22,220 --> 00:20:25,300
- Alive.
- Well then, come out.
151
00:20:26,300 --> 00:20:28,760
No, I'm naked.
152
00:20:28,850 --> 00:20:32,020
Who was that? Shooting and making noise.
153
00:20:40,070 --> 00:20:42,070
Yes.
154
00:20:42,820 --> 00:20:45,410
Someone tried to kill the Maestro.
155
00:20:45,490 --> 00:20:47,490
Give me my notebook. My pen.
156
00:20:53,790 --> 00:20:57,960
The impresario Jillker
handles the Maestro's business.
157
00:20:59,000 --> 00:21:02,920
Villa Tremolo, hello?
Impresario Jillker speaking.
158
00:21:03,720 --> 00:21:06,300
Oh, is it you? Hello.
159
00:21:06,390 --> 00:21:10,100
Do you want a program? We haven't any yet.
160
00:21:10,180 --> 00:21:14,180
Isn't it more important that he plays
than what he plays?
161
00:21:15,020 --> 00:21:18,440
The Cello. And that's all we know,
and that's enough, isn't it?
162
00:21:18,520 --> 00:21:22,610
The Broadcasting Corporation will
have to be content with that. So long.
163
00:21:22,690 --> 00:21:24,190
- So long.
- Well?
164
00:21:24,280 --> 00:21:27,950
He has to decide on a program soon.
The world is awaiting a decision.
165
00:21:28,030 --> 00:21:31,080
The whole world. Almost tout le monde.
166
00:21:33,250 --> 00:21:35,790
Villa Tremolo, hello.
167
00:21:35,870 --> 00:21:38,500
Oh, it's you. What do you want?
168
00:21:38,580 --> 00:21:44,170
Oh, Bach. We'll have to see about that.
I'll talk to you later.
169
00:21:45,130 --> 00:21:46,800
They want the Sixth Suite.
170
00:21:46,880 --> 00:21:49,390
A suite with the same success
as the Fifth Suite.
171
00:21:49,470 --> 00:21:52,970
"A revelation of inspired
Bach interpretation."
172
00:21:53,060 --> 00:21:55,980
- Does he want to?
- Qui sait?
173
00:21:56,060 --> 00:21:59,480
- Should I talk to him?
- Do I get a lesson today?
174
00:21:59,560 --> 00:22:02,650
I haven't spoken with him yet, Traviata.
175
00:22:04,150 --> 00:22:06,820
- Jillker, I need to speak with you.
- Everyone does. Begin.
176
00:22:06,900 --> 00:22:08,030
In private.
177
00:22:08,110 --> 00:22:11,160
In this house there are no secret secrets.
178
00:22:12,240 --> 00:22:15,830
Someone tried to murder the Maestro.
179
00:22:19,750 --> 00:22:24,050
- Unsuccessfully, it seems.
- Jillker, it's no joke! I personally-
180
00:22:25,670 --> 00:22:27,170
Yes, Felix?
181
00:22:27,260 --> 00:22:31,890
No, you don't have
to worry about the program.
182
00:22:32,930 --> 00:22:36,560
Traviata. There'll be no lesson today,
183
00:22:36,640 --> 00:22:38,480
at least not in cello.
184
00:22:38,600 --> 00:22:40,520
Maestro?
185
00:22:40,600 --> 00:22:43,520
- No, it was nothing special.
- Jillker, you have to -
186
00:22:43,610 --> 00:22:46,690
Oh, that's right.
Someone's tried to kill you.
187
00:22:50,280 --> 00:22:52,280
That's that.
188
00:22:52,370 --> 00:22:55,700
- You mean, the Maestro's going to die?
- He, like everybody else.
189
00:22:56,700 --> 00:22:59,540
- But, murdered?
- Why not?
190
00:22:59,620 --> 00:23:02,670
Imagine the last chapter
of your biography.
191
00:23:17,810 --> 00:23:22,060
- Jillker, don't say that!
- Why not? Just between us salesmen.
192
00:23:26,480 --> 00:23:28,150
Save me.
193
00:23:28,240 --> 00:23:29,860
I mean "him."
194
00:23:49,420 --> 00:23:51,470
The door blew shut.
195
00:23:52,510 --> 00:23:55,970
- There's quite a draft in the house.
- I thought-
196
00:23:56,050 --> 00:23:58,180
Is Mr. Cornelius admiring the mosaics?
197
00:23:58,270 --> 00:24:01,810
- No.
- I am.
198
00:24:02,350 --> 00:24:04,350
I admire everything in this house.
199
00:24:04,440 --> 00:24:07,360
Everything is nice. It has to be.
200
00:24:07,440 --> 00:24:11,280
Maestro Felix has given me a nice name -
Isolde.
201
00:24:12,360 --> 00:24:15,620
- It doesn't suit you.
- That's what everyone calls me.
202
00:24:15,700 --> 00:24:19,580
And everybody calls Tristan, Tristan.
That was also the Maestro's idea.
203
00:24:20,700 --> 00:24:25,170
Tristan's so nice.
Everything's so nice in this house.
204
00:24:25,250 --> 00:24:28,460
- Do you know what Maestro Felix says?
- No.
205
00:24:28,550 --> 00:24:32,630
That all the nice things in the house
would be pointless without my admiration.
206
00:24:33,590 --> 00:24:36,510
He walks around the house with me,
watching my admiration.
207
00:24:36,600 --> 00:24:39,680
- Really?
- Then he plays for me in his studio.
208
00:24:39,760 --> 00:24:41,390
He remembers his childhood.
209
00:24:41,480 --> 00:24:45,560
He gives his art to the people.
In that moment, you represent the people.
210
00:24:45,650 --> 00:24:48,650
He looks at you while playing for you.
211
00:24:48,730 --> 00:24:50,940
How should I know? He squints.
212
00:24:52,570 --> 00:24:54,400
Oh, yes.
213
00:24:55,410 --> 00:24:57,820
I sit there admiring his hands.
214
00:24:57,910 --> 00:25:02,000
I feel a tingle inside
when I watch his fingers on the strings.
215
00:25:03,120 --> 00:25:06,170
Then all of a sudden
I'm sitting where the cello was.
216
00:25:07,960 --> 00:25:11,800
- That's impossible.
- His finger position is wonderful.
217
00:25:11,920 --> 00:25:13,760
Isn't that the term?
218
00:25:15,010 --> 00:25:16,300
Yes.
219
00:25:18,470 --> 00:25:20,140
Listen.
220
00:25:27,980 --> 00:25:30,360
He calls me his "da gamba."
221
00:25:32,280 --> 00:25:35,030
His little "lap viola."
222
00:25:35,110 --> 00:25:38,030
He's sitting there playing
without a clue -
223
00:25:38,110 --> 00:25:40,530
- Show me to his room.
- He's not to be disturbed now.
224
00:25:40,620 --> 00:25:45,120
- Somebody wants to hurt him.
- Not now. Not while he's playing.
225
00:25:46,620 --> 00:25:48,580
I don't believe it.
226
00:26:23,160 --> 00:26:26,870
- What's the meaning of this?
- I'm amusing myself. Killing time.
227
00:26:27,000 --> 00:26:29,420
Wait! I'll show you, Mr. Cornelius.
228
00:26:31,590 --> 00:26:33,250
Why are you here?
229
00:26:33,340 --> 00:26:37,300
I'm a young, pretty relative that's going
to reconcile the old man with the family.
230
00:26:37,420 --> 00:26:38,470
Why?
231
00:26:38,550 --> 00:26:41,930
The family suddenly got rich -
The tobacco industry -
232
00:26:42,010 --> 00:26:47,480
and old man Felix is a famous relative,
so why not use him for publicity?
233
00:26:47,560 --> 00:26:49,940
Hence, a cigar called "Felix."
234
00:26:50,020 --> 00:26:54,190
So he sued them,
which could be expensive for the family.
235
00:26:54,270 --> 00:26:58,700
- How were they planning to -
- They knew the old man's weakness.
236
00:26:58,780 --> 00:27:02,780
So they sent me, with my luscious body,
and a box of cigars.
237
00:27:02,870 --> 00:27:08,000
- They're not suggesting -
- God knows what they're suggesting?
238
00:27:08,080 --> 00:27:09,790
They probably thought,
239
00:27:09,870 --> 00:27:13,380
"The girl is so terribly young,
and he must have some morals."
240
00:27:14,290 --> 00:27:19,550
They didn't know that it was I
who didn't have any.
241
00:27:20,720 --> 00:27:23,510
Old Felix has the hots for me.
242
00:27:23,600 --> 00:27:27,640
He wants to prove
he's not old and useless.
243
00:27:27,720 --> 00:27:29,810
Do you know what he named me last night?
244
00:27:29,890 --> 00:27:31,520
No.
245
00:27:32,810 --> 00:27:35,400
Saint Cecilia.
246
00:27:36,400 --> 00:27:40,360
He pretended to respect my innocence.
247
00:27:50,580 --> 00:27:55,170
- Doesn't it taste heavenly?
- Yes.
248
00:27:55,250 --> 00:27:57,500
Give me more heaven.
249
00:28:42,340 --> 00:28:45,340
A very steady hand, Mrs. Adelaide.
250
00:28:48,220 --> 00:28:50,060
I surrender. I surrender.
251
00:28:53,020 --> 00:28:55,310
- For God's sake.
- Would you like to try?
252
00:28:55,980 --> 00:28:59,320
- So it was you?
- Tristan, that's it for today.
253
00:28:59,400 --> 00:29:02,610
You don't require any assistance,
Mrs. Adelaide?
254
00:29:02,690 --> 00:29:04,570
That will be all, Tristan.
255
00:29:07,240 --> 00:29:09,910
Your husband has been the victim
of a murder attempt.
256
00:29:09,990 --> 00:29:12,500
Fortunately, he wasn't present.
257
00:29:14,710 --> 00:29:15,830
Mrs. Adelaide.
258
00:29:15,920 --> 00:29:18,080
I'm afraid you share
the prejudices artists have
259
00:29:18,170 --> 00:29:20,420
against biographers and critics.
260
00:29:20,500 --> 00:29:23,050
In actuality,
the artist longs to be immortalized.
261
00:29:23,170 --> 00:29:25,220
Preferably in as large
of an edition as possible.
262
00:29:26,010 --> 00:29:27,050
Mrs. Adelaide.
263
00:29:28,550 --> 00:29:33,600
You might think that I feel my book
would benefit from the Maestro's murder.
264
00:29:33,680 --> 00:29:37,270
No, no. I'm not that cynical.
265
00:29:37,350 --> 00:29:42,190
No, I have absolutely no interest
in involving the Maestro in a scandal.
266
00:29:43,070 --> 00:29:45,570
Mrs. Adelaide.
267
00:29:45,650 --> 00:29:48,780
You seem very understanding
of your husband's secrets.
268
00:29:48,870 --> 00:29:52,370
- I'm indifferent.
- Indifferent? Yet you tried to -
269
00:29:52,450 --> 00:29:55,120
I would never try, Mr. Cornelius.
270
00:29:55,210 --> 00:29:57,620
You just heard what Tristan said.
271
00:29:57,710 --> 00:30:00,170
I have a very steady hand.
272
00:30:03,380 --> 00:30:06,380
That woman knows how to shoot.
273
00:30:07,720 --> 00:30:11,050
That woman can hit the heart.
274
00:30:12,390 --> 00:30:13,560
Dear God.
275
00:30:13,640 --> 00:30:17,140
What constitutes genius?
276
00:30:17,230 --> 00:30:18,900
Genius?
277
00:30:19,810 --> 00:30:23,070
That's to make a critic
change his opinion.
278
00:30:25,900 --> 00:30:27,990
He looks the same
279
00:30:28,070 --> 00:30:31,120
and yet so different.
280
00:30:32,450 --> 00:30:38,120
He looks the same and yet so different.
281
00:30:41,080 --> 00:30:43,090
He looks the same
282
00:30:43,170 --> 00:30:45,170
and yet so different.
283
00:30:49,260 --> 00:30:50,970
He looks the same.
284
00:30:56,430 --> 00:30:57,890
He looks the same.
285
00:30:57,980 --> 00:30:59,480
Yet the same.
286
00:30:59,600 --> 00:31:01,400
THREE DAYS EARLIER
287
00:31:01,480 --> 00:31:03,520
Such material.
288
00:31:06,190 --> 00:31:08,650
Adelaide.
289
00:31:20,540 --> 00:31:24,040
You little bird.
290
00:31:24,170 --> 00:31:30,050
You sing, unconcerned by the fact
that an unforgiving critic is listening.
291
00:31:43,730 --> 00:31:49,900
So, even you have respect for my writing.
292
00:32:08,050 --> 00:32:10,840
So this is the Maestro's
famous music pavilion,
293
00:32:10,920 --> 00:32:13,430
where he practices on hot summer days
294
00:32:13,510 --> 00:32:16,140
while at the same time
getting fresh air and exercise.
295
00:32:21,850 --> 00:32:24,020
Rest, Maestro.
296
00:32:25,100 --> 00:32:27,320
I'll watch over you.
297
00:32:41,790 --> 00:32:44,620
Hat size eight.
298
00:33:16,280 --> 00:33:18,570
It wasn't Felix, dear Traviata.
299
00:33:18,660 --> 00:33:22,040
I would never disregard the schedule.
What would Adelaide say?
300
00:33:22,120 --> 00:33:25,670
- Who was it then?
- That Cornelius.
301
00:33:25,750 --> 00:33:26,750
The critic?
302
00:33:26,830 --> 00:33:30,590
Yes. So it wouldn't have been
any great loss if you'd hit him.
303
00:33:30,670 --> 00:33:33,590
But you gave me a bruise. Look.
304
00:33:33,670 --> 00:33:35,260
Look. What will Felix say?
305
00:33:35,340 --> 00:33:38,390
You can always say
that you were stung by the critic.
306
00:33:38,470 --> 00:33:39,930
By him?
307
00:33:40,010 --> 00:33:43,270
He's not someone
I'd characterize as particularly lively.
308
00:33:43,850 --> 00:33:45,690
Though his initial surge was promising.
309
00:33:47,600 --> 00:33:50,190
Such artfulness for the sake of art.
310
00:33:50,270 --> 00:33:52,280
Yes, such artfulness.
311
00:33:52,360 --> 00:33:55,360
And yet he never gives me any lessons.
312
00:33:55,450 --> 00:33:56,860
I demean myself.
313
00:33:56,950 --> 00:33:59,620
I lie in bed with him,
begging for lessons.
314
00:33:59,700 --> 00:34:04,290
He just pinches my ear and whispers:
"Traviata, why do you argue?"
315
00:34:04,370 --> 00:34:08,120
"At least I've taught you the basics of
playing the cello. Spreading your legs."
316
00:34:08,210 --> 00:34:10,000
The bastard.
317
00:34:11,630 --> 00:34:15,260
And now he lies in there,
sleeping in his shameless nakedness.
318
00:34:15,340 --> 00:34:17,720
If I only had the strength to leave.
319
00:34:17,800 --> 00:34:20,430
If I only had the strength.
320
00:34:20,510 --> 00:34:23,810
No, you can't leave, Traviata.
321
00:34:23,890 --> 00:34:25,390
Oh, yes.
322
00:34:25,480 --> 00:34:27,850
We're all in love with the poor guy.
323
00:34:30,810 --> 00:34:32,150
Does he say that?
324
00:34:32,230 --> 00:34:35,690
"The basics of playing the cello
is spreading the legs."
325
00:34:37,400 --> 00:34:42,160
- What's so funny? Tell me.
- No, it isn't a joke for pianists.
326
00:34:43,830 --> 00:34:46,830
Everything's out of balance.
The schedule has been disrupted.
327
00:34:46,910 --> 00:34:49,790
- Our inner bitterness is showing.
- Bitterness.
328
00:34:49,870 --> 00:34:52,840
I never get any information.
What's going to be in his program?
329
00:34:52,920 --> 00:34:54,840
I'm not a machine.
330
00:34:54,920 --> 00:34:56,960
You and your music.
331
00:34:57,050 --> 00:34:59,590
That's why he enjoys me. He can rest.
332
00:34:59,680 --> 00:35:02,550
- He gets a rest, does he?
- From major and minor, yes.
333
00:35:05,680 --> 00:35:10,650
I'm sorry, girls, for disrupting
Adelaide's nifty little schedule.
334
00:35:10,730 --> 00:35:13,650
- You're a real piece of work, Cecilia.
- I'm a saint.
335
00:35:13,730 --> 00:35:16,190
Saint Cecilia, his patron saint.
336
00:35:43,640 --> 00:35:47,140
- Doesn't the billy goat dare come out?
- My little billy goat.
337
00:35:47,220 --> 00:35:49,180
Our little billy goat.
338
00:35:49,270 --> 00:35:53,310
Cecilia,
we girls have learned to live together.
339
00:35:53,400 --> 00:35:57,730
We have created our own moral order.
And you won't destroy it.
340
00:35:57,820 --> 00:35:59,820
You'll have to speak to Felix, Traviata.
341
00:35:59,900 --> 00:36:02,740
I'm just a child,
I don't understand these things.
342
00:36:03,740 --> 00:36:05,370
You snake.
343
00:36:06,330 --> 00:36:08,660
Serpent.
344
00:36:08,740 --> 00:36:10,160
Worm.
345
00:36:10,250 --> 00:36:12,710
Where's your pistol, Traviata?
346
00:36:26,760 --> 00:36:29,060
Tristan, my tea, please.
347
00:36:30,770 --> 00:36:34,350
- Why isn't Felix here?
- He's afraid.
348
00:36:34,440 --> 00:36:38,020
- He's being unfaithful, Madame.
- Of course. We know that.
349
00:36:38,110 --> 00:36:41,530
- With that one.
- Yes, she's very young.
350
00:36:41,610 --> 00:36:43,530
Yes, I am.
351
00:36:43,610 --> 00:36:45,450
He's unfaithful all the time.
352
00:36:45,530 --> 00:36:48,910
Every night and every day
he cheats on most of us.
353
00:36:48,990 --> 00:36:54,540
- Right now he's in there alone.
- Right now he's faithful to all of us.
354
00:36:54,670 --> 00:36:56,540
Little Felix.
355
00:36:59,960 --> 00:37:02,470
Come out, Felix.
Come out and look us in the eyes.
356
00:37:02,550 --> 00:37:05,380
All at the same time.
You can, if you squint.
357
00:37:05,470 --> 00:37:07,720
Your little saint mocks us.
358
00:37:07,800 --> 00:37:10,970
- Tea, Felix.
- With biscuits and cookies.
359
00:37:11,060 --> 00:37:15,100
- Let's drag him out.
- Yes, let him see his little saint now.
360
00:37:15,190 --> 00:37:17,310
I'll take a look.
361
00:37:18,730 --> 00:37:20,570
It's completely quiet in there.
362
00:37:20,650 --> 00:37:23,900
I'll beat you over your head
with your saint, Felix.
363
00:37:23,990 --> 00:37:26,530
- Come out, Felix.
- Come out.
364
00:37:27,320 --> 00:37:30,450
Can't you hear? He's playing.
365
00:38:01,860 --> 00:38:05,490
If only he were poor.
366
00:38:44,230 --> 00:38:49,570
452,144 crowns
367
00:38:49,660 --> 00:38:51,570
and three ore.
368
00:39:22,860 --> 00:39:25,360
Assets, Tristan.
369
00:39:31,070 --> 00:39:33,410
Six million...
370
00:39:39,870 --> 00:39:41,920
and 67 ore.
371
00:39:51,800 --> 00:39:54,470
And also my damn commission.
372
00:40:07,150 --> 00:40:08,820
Felix?
373
00:40:13,910 --> 00:40:18,490
The grand total,
after all has been counted, is...
374
00:40:21,160 --> 00:40:23,210
ninety-seven ore.
375
00:40:44,270 --> 00:40:48,110
TWO DAYS EARLIER
376
00:41:32,570 --> 00:41:35,990
"The distinction between
the subjectively personal
377
00:41:36,070 --> 00:41:38,700
and the objectively musical
is hard to make.
378
00:41:38,780 --> 00:41:42,040
It involves a choice
between discretion and concealment."
379
00:41:44,330 --> 00:41:46,670
What the hell do I mean by that?
380
00:41:50,090 --> 00:41:55,670
"In this case, concealment would result
in a distorted picture of the Maestro,
381
00:41:55,760 --> 00:41:59,350
which would be deceitful
and morally reprehensible."
382
00:42:00,510 --> 00:42:02,850
Yes, of course, that's what I mean.
383
00:42:05,600 --> 00:42:06,940
Damn bumblebee.
384
00:42:09,940 --> 00:42:12,860
"As the author of these lines -"
385
00:42:12,940 --> 00:42:14,190
No.
386
00:42:14,280 --> 00:42:17,610
"As the humble -"
387
00:42:17,700 --> 00:42:19,070
No.
388
00:42:19,160 --> 00:42:26,960
"As the modest author
of these humble lines,
389
00:42:27,040 --> 00:42:32,250
I have had the opportunity
to closely follow the erotic -
390
00:42:32,340 --> 00:42:36,720
erotic -"
391
00:42:36,800 --> 00:42:41,180
Oh, Bumblebee. Bumblebee.
392
00:42:42,640 --> 00:42:46,310
"Very closely."
393
00:42:47,480 --> 00:42:50,650
I could certainly write that.
394
00:43:02,830 --> 00:43:09,500
I do believe I have to get up
and do some research.
395
00:43:18,220 --> 00:43:23,430
The catlike beetle spies
396
00:43:23,510 --> 00:43:26,520
Where the little Bumblebee flies
397
00:43:32,770 --> 00:43:34,940
Are all the rooms empty tonight?
398
00:43:35,070 --> 00:43:36,980
Do I dare try another door?
399
00:43:37,070 --> 00:43:39,860
Well, since I've already undertaken it.
400
00:43:39,950 --> 00:43:41,860
And it beckons.
401
00:43:51,370 --> 00:43:56,050
May I cause Bumblebee fuss
402
00:43:56,130 --> 00:43:59,340
So we can start to buzz
403
00:44:21,240 --> 00:44:24,240
This will be very funny, Cornelius.
404
00:44:24,320 --> 00:44:25,990
You'll get a copy.
405
00:44:29,410 --> 00:44:33,170
You see, photography is my little hobby.
406
00:44:33,250 --> 00:44:36,250
The architecture of this house
is very complex.
407
00:44:36,340 --> 00:44:39,550
- You can easily get lost.
- And wander astray.
408
00:44:39,630 --> 00:44:41,880
I was on the way to my room.
409
00:44:44,340 --> 00:44:46,050
Good evening.
410
00:44:55,100 --> 00:44:59,690
Isolde, can you tell me
in what room I can find Miss Bumblebee?
411
00:44:59,780 --> 00:45:02,030
I need to speak to her about something -
412
00:45:02,110 --> 00:45:05,280
Down the stairs, through the salon
and up the stairs.
413
00:45:05,360 --> 00:45:08,030
Down the stairs, through the salon
and up the stairs.
414
00:45:08,120 --> 00:45:12,040
The first corridor to the left
and the second door on the right.
415
00:45:12,120 --> 00:45:14,540
The first corridor to the right
and the second door on the left.
416
00:45:14,620 --> 00:45:16,210
And that's Miss Bumblebee's room?
417
00:45:16,290 --> 00:45:19,710
But be careful, Mr. Cornelius.
Maestro Felix is very jealous.
418
00:45:19,800 --> 00:45:22,510
- Yes, but, I'm -
- Good night, Mr. Cornelius.
419
00:45:25,220 --> 00:45:28,390
Up the stairs, through the salon,
second door to the right - left -
420
00:45:34,480 --> 00:45:38,860
- Tristan still hates our Felix?
- Yes, Madame.
421
00:45:39,650 --> 00:45:43,400
You should have met
the young genius I took care of.
422
00:45:43,490 --> 00:45:45,360
Thank you, Madame.
423
00:45:45,490 --> 00:45:49,740
Before I, and my money,
made him world famous.
424
00:45:49,830 --> 00:45:51,700
You still love him, Madame?
425
00:45:52,330 --> 00:45:53,580
Madame Tussaud.
426
00:45:53,660 --> 00:45:56,290
I'm Madame Tussaud.
427
00:45:56,370 --> 00:45:59,080
At first he was just pleasant.
428
00:45:59,170 --> 00:46:03,460
A young, ugly and very talented boy.
429
00:46:03,550 --> 00:46:07,840
Pleasant for my body and my vanity.
430
00:46:09,510 --> 00:46:15,600
One night I heard him whisper to my maid,
"I'll be right there darling.
431
00:46:15,680 --> 00:46:20,860
I just have to fulfill my obligations
towards Madame Tussaud."
432
00:46:20,940 --> 00:46:23,820
That night I loved him.
433
00:46:23,900 --> 00:46:26,280
I still love him.
434
00:46:26,360 --> 00:46:28,450
Yes, Madame.
435
00:46:28,530 --> 00:46:30,370
Madame Tussaud.
436
00:46:31,200 --> 00:46:35,330
Founder and proprietor
of a waxworks museum.
437
00:46:35,450 --> 00:46:38,790
He thinks Madame Tussaud herself
is a wax doll.
438
00:46:39,880 --> 00:46:42,880
- He's very ignorant.
- Yes, Madame.
439
00:46:43,550 --> 00:46:45,760
And Tristan is Tristan.
440
00:46:46,590 --> 00:46:48,590
A former great cellist.
441
00:46:50,300 --> 00:46:51,640
Yes, Madame.
442
00:46:51,720 --> 00:46:56,310
I became Tristan,
after the big cello competition
443
00:46:57,230 --> 00:46:59,310
in The Hague 32 years ago.
444
00:47:00,230 --> 00:47:02,310
That day he defeated me.
445
00:47:02,400 --> 00:47:06,240
A great cellist, if somewhat nervous.
446
00:47:07,740 --> 00:47:10,200
That night he seduced my wife.
447
00:47:11,070 --> 00:47:13,660
For me it was incomprehensible.
448
00:47:13,740 --> 00:47:18,120
Something snapped inside me,
as they say in the novels.
449
00:47:19,920 --> 00:47:23,040
Then, with my entire life in ruins,
450
00:47:23,130 --> 00:47:26,760
I looked him up... to kill him.
451
00:47:27,590 --> 00:47:31,220
I stood there trembling
from hatred and a hangover.
452
00:47:31,300 --> 00:47:36,560
"Look at yourself, Tristan.
You're drinking too much.
453
00:47:36,640 --> 00:47:39,640
If you promise to stay sober,
you can be my chauffeur."
454
00:47:40,810 --> 00:47:43,360
I accepted.
455
00:47:43,440 --> 00:47:45,400
I became his chauffeur.
456
00:47:47,320 --> 00:47:48,820
Madame?
457
00:47:51,450 --> 00:47:53,570
Good night, Madame.
458
00:48:25,520 --> 00:48:27,020
No.
459
00:48:28,820 --> 00:48:30,490
No.
460
00:48:33,570 --> 00:48:35,240
Bumblebee?
461
00:48:42,250 --> 00:48:45,330
Let's go, Cornelius. Time for bed.
462
00:48:45,420 --> 00:48:47,710
Lord almighty, the murderess.
463
00:49:09,110 --> 00:49:10,980
It's dark in here.
464
00:49:15,530 --> 00:49:19,660
There's such commotion in this house.
It's jaw-dropping.
465
00:49:20,540 --> 00:49:22,500
I shouldn't have. I lost my cigar.
466
00:49:23,540 --> 00:49:25,210
Where did it go?
467
00:49:27,380 --> 00:49:29,170
Where did it go?
468
00:49:30,050 --> 00:49:32,010
A match. Here's a match.
469
00:49:43,060 --> 00:49:44,890
A box of letters.
470
00:49:44,980 --> 00:49:51,940
"From Felix to Adelaide, 1912."
471
00:49:57,610 --> 00:50:02,240
"Adelaide, my beloved."
472
00:50:02,330 --> 00:50:04,330
My God, my God.
473
00:50:05,330 --> 00:50:09,130
"I deceive you and betray you.
474
00:50:09,250 --> 00:50:11,210
It is inevitable.
475
00:50:11,340 --> 00:50:16,970
But remember this:
if I fail or demean my art...
476
00:50:19,180 --> 00:50:21,600
you must kill me."
477
00:50:24,680 --> 00:50:27,230
Inconceivable.
478
00:50:27,310 --> 00:50:28,940
But the dropped cigar...
479
00:50:33,570 --> 00:50:36,650
DANGER EXPLOSIVES
480
00:51:18,570 --> 00:51:20,990
No, Traviata is out shooting again.
481
00:51:21,070 --> 00:51:23,530
I must speak to Adelaide.
482
00:51:28,710 --> 00:51:30,750
Adelaide, dear.
483
00:51:32,000 --> 00:51:34,090
Adelaide,
I must speak to you about Traviata,
484
00:51:34,170 --> 00:51:36,300
because she's shooting at Cecilia,
and it's so sad that -
485
00:51:48,180 --> 00:51:50,310
Preserving the moment
for future generations.
486
00:52:27,060 --> 00:52:29,140
Fireworks and pandemonium.
487
00:52:41,610 --> 00:52:43,530
- Look.
- Yes, yes, I see.
488
00:52:43,610 --> 00:52:45,820
- On the balcony.
- Maestro Felix.
489
00:52:45,910 --> 00:52:47,830
- He's waving.
- He's talking.
490
00:52:47,910 --> 00:52:51,450
- What do you think he's saying?
- "Thank you for the tribute."
491
00:52:52,040 --> 00:52:53,830
He's looking at me.
492
00:52:53,960 --> 00:52:55,040
Look!
493
00:52:55,130 --> 00:52:56,790
He's looking at us.
494
00:52:57,880 --> 00:53:00,880
My beloved Felix.
495
00:53:03,590 --> 00:53:07,680
Adelaide, you see how he's looking at me?
496
00:53:38,040 --> 00:53:41,630
The fireworks should not
be taken symbolically.
497
00:53:58,310 --> 00:54:00,230
Are you alone?
498
00:54:01,360 --> 00:54:03,190
Not anymore.
499
00:54:04,650 --> 00:54:06,240
Unfortunately.
500
00:54:06,320 --> 00:54:08,490
I still haven't met with the Maestro.
501
00:54:08,570 --> 00:54:09,820
No.
502
00:54:10,990 --> 00:54:12,620
How am I supposed to cover
503
00:54:12,700 --> 00:54:15,750
the very intimate and personal
in my biography?
504
00:54:15,830 --> 00:54:19,250
- You'll have to avoid it.
- Impossible.
505
00:54:19,330 --> 00:54:21,960
- The world has a right to know.
- Does it?
506
00:54:23,510 --> 00:54:28,760
In the worst case,
I'll settle for my observations so far.
507
00:54:31,050 --> 00:54:36,060
In regards to my musical composition,
I demand an answer.
508
00:54:37,020 --> 00:54:41,440
Should he perform it,
I'd consider being generous.
509
00:54:42,860 --> 00:54:44,860
In the biography, I mean.
510
00:54:55,290 --> 00:54:57,210
Cornelius,
511
00:54:57,290 --> 00:55:01,170
this "very intimate and personal"
you speak of, do you think it's there?
512
00:55:01,250 --> 00:55:03,300
Naturally.
513
00:55:03,380 --> 00:55:07,510
I don't think I'm going to like your book,
Cornelius.
514
00:55:07,590 --> 00:55:10,640
That depends entirely on the Maestro.
515
00:55:18,640 --> 00:55:20,100
Sapristi.
516
00:55:20,190 --> 00:55:24,020
- What?
- I have an idea on how to reach Felix.
517
00:55:24,150 --> 00:55:26,990
I think we're beginning
to understand each other.
518
00:55:27,070 --> 00:55:30,740
- As you've noticed, Felix has a weakness.
- Women.
519
00:55:30,820 --> 00:55:33,120
- Doesn't that tell you anything?
- A bit.
520
00:55:35,790 --> 00:55:40,040
- Why not dress up as a woman?
- You're completely crazy.
521
00:55:40,120 --> 00:55:44,340
This house is crazy.
You have to adapt. You, as well.
522
00:55:44,420 --> 00:55:47,170
Don't worry one bit
about your manly appearance.
523
00:55:47,260 --> 00:55:49,840
He's insatiable.
524
00:55:49,920 --> 00:55:52,680
I'll take a photograph of you
and give it to him.
525
00:55:52,760 --> 00:55:56,180
I'll tell him you've been
desperately trying to see him.
526
00:55:56,260 --> 00:55:57,850
He won't be able to resist.
527
00:55:57,930 --> 00:56:02,060
- It wouldn't be entirely untrue.
- Come, Cornelius.
528
00:56:02,150 --> 00:56:03,610
Yes, but -
529
00:56:03,690 --> 00:56:06,570
How do I bring up my composition?
530
00:56:06,650 --> 00:56:08,530
That's up to you.
531
00:56:19,660 --> 00:56:21,330
There we are.
532
00:56:21,460 --> 00:56:23,580
I'll quickly develop it.
533
00:56:23,670 --> 00:56:26,040
Little Miss Cornelius
is going to get an acid bath.
534
00:56:26,130 --> 00:56:29,260
I don't like the way you express yourself,
Jillker.
535
00:56:29,340 --> 00:56:32,130
Cute hairstyle.
Do you mind if I get it too?
536
00:56:32,220 --> 00:56:34,430
How do I get through the house
looking like this?
537
00:56:34,510 --> 00:56:36,550
Calm down. We're cunning and calculating.
538
00:56:36,640 --> 00:56:39,390
- What do you think?
- I'm nervous.
539
00:56:39,470 --> 00:56:42,940
- We'll cover you up and guide you there.
- I protest.
540
00:56:43,020 --> 00:56:46,110
- You won't even recognize yourself.
- But I can't see a damned thing!
541
00:56:46,190 --> 00:56:47,940
We're walking.
542
00:56:53,200 --> 00:56:55,030
Bye, Cornelius.
543
00:56:55,910 --> 00:56:57,950
What do you mean? Are we there?
544
00:56:58,030 --> 00:57:00,160
I have to hand him the photograph.
545
00:57:00,250 --> 00:57:03,870
- Where should I hide in the meantime?
- You are hidden.
546
00:57:04,580 --> 00:57:08,000
- You're screwing with me, Jillker.
- Me?
547
00:57:08,090 --> 00:57:10,300
Where do I go if someone comes?
548
00:57:10,380 --> 00:57:13,800
Just stand still.
No one will believe their eyes.
549
00:57:13,880 --> 00:57:15,970
Bye.
550
00:57:28,110 --> 00:57:30,190
I see you want to meet my husband.
551
00:57:32,190 --> 00:57:34,950
You're the last person
I wanted to find me.
552
00:57:35,030 --> 00:57:39,120
Why? I'll add you
to my list of women immediately.
553
00:57:39,200 --> 00:57:42,370
This damned house!
Nobody is who they say they are!
554
00:57:42,450 --> 00:57:45,120
Nobody lives where they live,
and nobody's called by their own name!
555
00:57:45,210 --> 00:57:47,540
Be careful not to rip Beatrice's dress.
556
00:57:47,630 --> 00:57:49,710
"Beatrice" and all these
damn fancy masquerade names.
557
00:57:49,790 --> 00:57:52,460
- What's Beatrice's real name?
- Her name's Bertha.
558
00:57:52,550 --> 00:57:54,380
- Traviata?
- Hedda.
559
00:57:54,470 --> 00:57:56,260
- Madame Tussaud?
- Her name's Jeanette.
560
00:57:56,380 --> 00:57:58,800
- Isolde?
- Lisa.
561
00:57:58,890 --> 00:58:01,560
And Bumblebee's name is Ingrid.
562
00:58:01,640 --> 00:58:06,690
- And what's your name?
- My name is Adelaide.
563
00:58:09,650 --> 00:58:14,690
Adelaide. My beloved.
564
00:58:22,660 --> 00:58:24,330
Oh, dear Lord. What is that?
565
00:58:33,510 --> 00:58:37,340
Cornelius. Where are you?
566
00:58:37,430 --> 00:58:39,760
- Here.
- Peekaboo.
567
00:58:40,600 --> 00:58:44,600
Can you forgive me?
I've made a terrible mistake.
568
00:58:44,680 --> 00:58:46,850
What is it now?
569
00:58:46,940 --> 00:58:49,400
I brought him both photographs.
570
00:58:49,520 --> 00:58:51,520
This one where you're dressed as a beauty,
571
00:58:51,650 --> 00:58:54,070
and the one where you're buzzing
like a bumblebee.
572
00:58:54,150 --> 00:58:57,950
The similarity is uncanny.
Do you know what Felix said?
573
00:58:58,030 --> 00:59:01,370
He's going to give both of them
to your publisher.
574
00:59:01,450 --> 00:59:03,620
They'll be on the back cover of your book.
575
00:59:03,700 --> 00:59:07,160
Caption: "The critical mission."
576
00:59:07,290 --> 00:59:09,750
- Can you imagine?
- Jillker.
577
00:59:09,830 --> 00:59:11,880
Yes.
578
00:59:11,960 --> 00:59:13,920
My brother.
579
00:59:14,800 --> 00:59:16,420
My friend.
580
00:59:18,010 --> 00:59:21,090
You've staged all this.
581
00:59:21,180 --> 00:59:24,810
- Me?
- To stop the book.
582
00:59:24,890 --> 00:59:27,390
I'm going to kill you.
583
00:59:27,480 --> 00:59:30,650
- Shouldn't you change first?
- Why, you -
584
01:01:16,290 --> 01:01:18,500
Are you studying bumblebees,
Mr. Cornelius?
585
01:01:18,630 --> 01:01:20,050
No.
586
01:01:20,130 --> 01:01:24,220
- Why are you dressed like this?
- I don't know.
587
01:01:25,430 --> 01:01:29,470
- Please, Isolde, don't laugh at me.
- Okay.
588
01:01:31,600 --> 01:01:34,100
Isolde?
589
01:01:34,190 --> 01:01:38,770
- You know Maestro Felix very well.
- Me? Oh, no.
590
01:01:38,860 --> 01:01:41,190
- But you?
- Of course.
591
01:01:41,280 --> 01:01:44,400
- But in that case -
- But that's not knowing him.
592
01:01:44,490 --> 01:01:47,740
But how does one get to know him?
593
01:01:47,870 --> 01:01:49,950
You can't.
594
01:01:50,030 --> 01:01:51,700
You can't?
595
01:01:51,790 --> 01:01:53,620
Many think they know something about him,
596
01:01:53,710 --> 01:01:58,710
because it's viewed favorably,
because he's such a great cellist.
597
01:01:58,790 --> 01:02:01,380
It's almost like being able to play
on your own.
598
01:02:01,460 --> 01:02:05,220
But no one can, not like him.
599
01:02:05,300 --> 01:02:07,220
That doesn't mean -
600
01:02:07,300 --> 01:02:09,720
He himself doesn't know
where it comes from.
601
01:02:09,800 --> 01:02:14,270
That wonderful music. He said so himself.
602
01:02:14,350 --> 01:02:17,480
And playing is all that matters to him.
603
01:02:17,560 --> 01:02:20,150
But you can get to know others.
604
01:02:20,230 --> 01:02:24,860
Of course.
But no one cares about their secrets.
605
01:02:26,030 --> 01:02:27,910
"Isolde," he'll say.
606
01:02:27,990 --> 01:02:30,830
And when I answer, "Yes, what is it?"
607
01:02:30,910 --> 01:02:33,620
It's as if he didn't notice.
608
01:02:33,750 --> 01:02:36,500
He just spoke my name.
609
01:02:36,580 --> 01:02:40,750
And then he'll say all the other names
he's made up.
610
01:02:40,840 --> 01:02:43,760
He'll say them very slowly.
611
01:02:43,840 --> 01:02:45,800
"Beatrice.
612
01:02:45,880 --> 01:02:47,760
Traviata.
613
01:02:47,840 --> 01:02:49,590
Bumblebee.
614
01:02:49,680 --> 01:02:52,100
Madame Tussaud."
615
01:02:52,180 --> 01:02:54,930
As if it was terribly important for him.
616
01:02:55,020 --> 01:02:58,140
Yes, I understand.
617
01:02:58,230 --> 01:03:01,150
No, you can't understand.
618
01:03:01,230 --> 01:03:05,610
He thinks he's made me up, too.
619
01:03:05,690 --> 01:03:08,200
What an imagination.
620
01:04:06,250 --> 01:04:08,460
Leave!
621
01:04:08,590 --> 01:04:10,510
- We're having a lesson.
- I see that.
622
01:04:15,350 --> 01:04:18,020
- Still here?
- I want to talk to the Maestro.
623
01:04:18,100 --> 01:04:19,520
Go ahead.
624
01:04:21,350 --> 01:04:25,520
Maestro, I've had to endure
great humiliation in this house,
625
01:04:25,610 --> 01:04:28,070
which Madame Tussaud runs for you.
626
01:04:28,150 --> 01:04:32,740
The respect you've shown me as
composer, critic and biographer is meager.
627
01:04:34,280 --> 01:04:36,240
You're impossible.
628
01:04:36,330 --> 01:04:37,620
He's impossible.
629
01:04:37,700 --> 01:04:41,040
You've shown absolutely no interest
in your own biography.
630
01:04:41,120 --> 01:04:45,130
Have you ever noticed how quickly
instrumentalists are forgotten?
631
01:04:45,210 --> 01:04:47,710
No. Hold me.
632
01:04:47,800 --> 01:04:49,420
They die.
633
01:04:49,510 --> 01:04:50,920
Standards are raised.
634
01:04:51,010 --> 01:04:53,550
Newer and more skillful virtuosos appear.
635
01:04:53,630 --> 01:04:55,640
Ideals change. You'll be nonexistent.
636
01:04:56,850 --> 01:04:59,600
What's wrong, Felix?
637
01:04:59,680 --> 01:05:02,520
Who points out what's important?
638
01:05:03,850 --> 01:05:05,520
Who, I ask?
639
01:05:10,150 --> 01:05:11,820
Who, I ask?
640
01:05:13,150 --> 01:05:14,780
The biographer.
641
01:05:16,490 --> 01:05:20,080
The musician who's biography
is never written will be forgotten.
642
01:05:20,160 --> 01:05:22,830
Ouch. You're pinching me.
643
01:05:23,580 --> 01:05:28,130
No, Maestro,
you don't want a book to be written.
644
01:05:28,210 --> 01:05:30,090
And I'll oblige you.
645
01:05:30,170 --> 01:05:33,420
I won't even expose you,
as I exposed Stravinsky.
646
01:05:33,510 --> 01:05:36,930
Not even a bad reputation will live on.
647
01:05:40,100 --> 01:05:43,390
You're soaked in sweat.
648
01:05:44,350 --> 01:05:46,270
I'll tell it like it is.
649
01:05:47,270 --> 01:05:50,190
The instrumentalist who buys
my services as a biographer
650
01:05:50,270 --> 01:05:52,650
by interpreting my compositions
651
01:05:52,740 --> 01:05:57,370
will be remembered long after
the cellist Felix has been forgotten.
652
01:06:02,040 --> 01:06:04,000
Farewell,
653
01:06:04,080 --> 01:06:06,210
Maestro.
654
01:06:07,380 --> 01:06:09,790
I leave you to oblivion.
655
01:06:11,130 --> 01:06:14,300
THE BIG CONCERT APPROACHES
Three hours until the concert begins.
656
01:06:15,260 --> 01:06:18,470
Ring, little bell, ring.
657
01:06:18,550 --> 01:06:22,810
So that poor Jillker and Beatrice
can get a program.
658
01:06:22,890 --> 01:06:27,480
Dearest little sweet bell, please ring.
Ring.
659
01:06:29,060 --> 01:06:30,820
Ring, damn it!
660
01:06:30,900 --> 01:06:32,570
Finally.
661
01:06:32,650 --> 01:06:33,860
Yes.
662
01:06:33,940 --> 01:06:36,400
Who else?
663
01:06:36,490 --> 01:06:38,740
What? You're the one that's angry?
664
01:06:39,570 --> 01:06:41,990
Yes, he's here.
665
01:06:42,080 --> 01:06:45,580
You've torn up the photos? What a shame.
666
01:06:45,660 --> 01:06:47,750
They were my best work.
667
01:06:47,830 --> 01:06:50,330
I still have the negatives.
668
01:06:50,420 --> 01:06:52,500
What? There'll be no book?
669
01:06:52,590 --> 01:06:54,510
No, I thought not.
670
01:06:55,630 --> 01:06:57,720
What? The world has a right to know?
671
01:06:57,800 --> 01:06:59,970
So the world has gotten rights, has it?
672
01:07:00,850 --> 01:07:03,970
Discretion? I doubt it.
673
01:07:04,930 --> 01:07:08,730
The program.
Finally, some reason in all this madness.
674
01:07:10,270 --> 01:07:12,360
Good.
675
01:07:12,440 --> 01:07:14,320
Very good.
676
01:07:15,110 --> 01:07:17,190
Excellent.
677
01:07:17,820 --> 01:07:19,530
Bold.
678
01:07:21,280 --> 01:07:22,870
I'm sorry?
679
01:07:22,950 --> 01:07:26,540
The Fish's Dream or Abstraction No. 14.
680
01:07:26,620 --> 01:07:28,500
What the hell is that?
681
01:07:31,630 --> 01:07:34,250
You can't be serious.
682
01:07:40,050 --> 01:07:41,510
What?
683
01:07:42,640 --> 01:07:46,020
Are you that concerned
with that damn book?
684
01:07:47,390 --> 01:07:51,480
If you're that damn vain,
you might as well play the other 13.
685
01:07:51,560 --> 01:07:54,320
The Fish's Dream, ox Abstraction No. 14.
686
01:07:54,400 --> 01:07:58,610
That means that there have to be
at least 13 other masterpieces.
687
01:07:58,690 --> 01:08:00,650
Cancel it immediately.
688
01:08:02,570 --> 01:08:06,620
What? It's none of my business?
689
01:08:07,750 --> 01:08:10,790
I hereby tender my resignation.
690
01:08:10,870 --> 01:08:13,630
You yourself said it's complete garbage.
691
01:08:15,840 --> 01:08:20,420
Felix, your moral decline is complete.
692
01:08:20,510 --> 01:08:23,430
You can find yourself a new impresario.
693
01:08:31,690 --> 01:08:36,770
The Fish's Dream, or Abstraction No. 14.
694
01:08:36,860 --> 01:08:43,490
I assure you,
it will be a dignified biography.
695
01:08:43,570 --> 01:08:47,950
I believe you.
Dignity has declined catastrophically.
696
01:08:54,500 --> 01:08:56,710
THE BIG MOMENT DRAWS NEAR
Eight, seven, six, five, four, three,
697
01:08:56,790 --> 01:08:58,050
two, one.
698
01:10:03,440 --> 01:10:05,990
Oh my, have you started already?
699
01:10:32,140 --> 01:10:34,480
Now you'll get to listen to some music.
700
01:10:57,410 --> 01:11:00,790
The Maestro has taken his seat
with instrument in hand.
701
01:11:00,880 --> 01:11:03,960
The program will not only contain music
from the classical titans, but also -
702
01:11:04,050 --> 01:11:09,010
The first piece, titled Abstraction No. 14
or The Fish's Dream -
703
01:11:11,600 --> 01:11:15,470
His eyes radiate a demonic genius.
704
01:13:29,070 --> 01:13:30,820
He's dead.
705
01:14:23,700 --> 01:14:27,460
Today we have stood by your open grave,
706
01:14:27,540 --> 01:14:31,710
my great, unequaled Felix.
707
01:14:32,550 --> 01:14:36,260
Yet it is not your absence
that consumes us,
708
01:14:36,380 --> 01:14:41,140
but your presence,
your continued presence.
709
01:14:41,220 --> 01:14:43,970
How alive -
710
01:14:44,060 --> 01:14:49,020
How irreplaceably alive,
here in my house -
711
01:14:49,100 --> 01:14:52,150
Read, Mr. Cornelius.
712
01:14:53,820 --> 01:14:58,820
- As you all know, I have written -
- We know, we know. Read it.
713
01:14:58,910 --> 01:15:01,700
My biography of the Maestro.
714
01:15:01,780 --> 01:15:04,580
The Favorite of the Muses.
715
01:15:04,660 --> 01:15:08,870
I still have no title,
but I do have a few suggestions.
716
01:15:11,080 --> 01:15:13,670
- The book is divided into -
- Read.
717
01:15:15,260 --> 01:15:18,340
Four main chapters.
718
01:15:19,430 --> 01:15:21,930
- His outer appearance.
- Must be short.
719
01:15:22,010 --> 01:15:25,060
- His inner self.
- Abstraction No. 15.
720
01:15:25,140 --> 01:15:28,020
- His music.
- Must be brief.
721
01:15:28,100 --> 01:15:32,900
Finally, the very intimate and personal.
722
01:15:32,980 --> 01:15:35,230
- I'm speechless.
- Read.
723
01:15:41,160 --> 01:15:45,490
"In physical stature, the great Cornel -
724
01:15:46,620 --> 01:15:51,210
Felix was an insignificant man."
725
01:15:51,290 --> 01:15:52,880
- He was not.
- Yes, he was.
726
01:15:52,960 --> 01:15:56,210
- He was rather tall.
- That chubby little thing - I mean, man?
727
01:15:56,300 --> 01:15:58,470
Little? Chubby?
728
01:15:59,970 --> 01:16:02,220
- He came up to here.
- Dear, you're standing on a chair.
729
01:16:02,300 --> 01:16:05,430
- I should know how far he reached.
- Very true.
730
01:16:05,510 --> 01:16:07,890
Look at Tristan.
Felix looked more and more like Tristan.
731
01:16:07,980 --> 01:16:09,810
No,
Tristan became more and more like Felix.
732
01:16:09,890 --> 01:16:13,310
- Tristan isn't cross-eyed.
- Neither was Felix.
733
01:16:13,400 --> 01:16:16,230
It was his gaze that was so intense.
734
01:16:16,320 --> 01:16:19,280
- Tristan, look at me.
- Felix isn't Tristan.
735
01:16:19,360 --> 01:16:23,120
- Cornelius, read another chapter.
- I didn't make it past the first sentence.
736
01:16:23,200 --> 01:16:25,330
Louder.
737
01:16:25,410 --> 01:16:28,080
"Chapter Two.
738
01:16:31,330 --> 01:16:35,590
In the previous chapter,
we heard about the Maestro's appearance,
739
01:16:35,670 --> 01:16:38,760
and how his character and career appeared
740
01:16:38,840 --> 01:16:42,590
to a passionate and fascinated world."
741
01:16:43,340 --> 01:16:46,430
- I haven't heard one word about that.
- I didn't get to read it.
742
01:16:46,510 --> 01:16:48,310
Continue.
743
01:16:48,390 --> 01:16:52,520
"But what about the inner man?
744
01:16:52,600 --> 01:16:57,270
The inner development?
The artist's generosity -"
745
01:16:57,360 --> 01:16:58,820
No, he was cheap.
746
01:17:00,070 --> 01:17:03,070
This concerns the artistic. The inner -
747
01:17:03,160 --> 01:17:05,450
Ask Madame. She paid for him.
748
01:17:05,530 --> 01:17:09,290
- That's discussed in the previous chapter.
- Then read it.
749
01:17:10,250 --> 01:17:13,790
He wasn't cheap towards me.
For instance, he gave me -
750
01:17:14,790 --> 01:17:19,800
"Chapter Three.
In the long line of great cellists -"
751
01:17:19,880 --> 01:17:23,090
- There was no one like Felix.
- I was getting to that.
752
01:17:23,220 --> 01:17:24,800
No one like Felix.
753
01:17:24,890 --> 01:17:27,800
"In the long line of great cellists -"
754
01:17:27,890 --> 01:17:30,640
"Line"? What nerve.
I won't stand for this.
755
01:17:30,720 --> 01:17:33,690
Read the last chapter, Mr. Cornelius.
756
01:17:33,770 --> 01:17:36,860
Yes, the one about
the "very intimate and personal."
757
01:17:41,280 --> 01:17:44,360
It's not here. It's gone.
758
01:17:44,450 --> 01:17:48,780
I've been robbed
of the very intimate and personal.
759
01:17:53,580 --> 01:17:57,960
The very intimate and personal.
760
01:17:59,420 --> 01:18:02,090
I'm looking for Mrs. Jeanette Bring.
761
01:18:04,420 --> 01:18:07,840
- That's me.
- Mr. Jillker said -
762
01:18:07,930 --> 01:18:10,390
I know, my boy.
763
01:18:10,470 --> 01:18:12,770
You're supposedly very talented.
764
01:18:12,850 --> 01:18:14,770
I am.
765
01:18:14,850 --> 01:18:19,110
Would you like to live here with me
and let us take care of you?
766
01:18:19,190 --> 01:18:21,480
I'll become famous, right?
767
01:18:21,610 --> 01:18:24,780
Most certainly, my boy.
768
01:18:24,860 --> 01:18:29,620
Now, may we hear you play?
What are you waiting for?
769
01:18:45,550 --> 01:18:48,010
A nice catch, Madame.
770
01:18:48,680 --> 01:18:50,930
And most certainly very poor.
771
01:18:51,010 --> 01:18:54,270
Oh, yes. That as well.
772
01:18:58,480 --> 01:19:01,570
- Well?
- We've met.
773
01:19:01,650 --> 01:19:03,570
You have?
774
01:19:03,650 --> 01:19:06,110
I've just shown him his room.
775
01:19:06,190 --> 01:19:08,320
Already?
776
01:19:45,860 --> 01:19:47,990
That's the great Mr. Cornelius.
777
01:19:52,070 --> 01:19:54,080
Continue, young man.
778
01:20:25,940 --> 01:20:28,110
That's the end of the film.
779
01:20:34,030 --> 01:20:35,410
The End?
57610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.