Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,467 --> 00:00:10,802
Meu Deus!
2
00:00:13,263 --> 00:00:14,514
Vamos l�!
3
00:00:14,597 --> 00:00:17,767
Vamos abrir essa coisa
como se fosse uma lata de atum!
4
00:00:18,309 --> 00:00:19,686
Uma lata das grandes!
5
00:00:22,647 --> 00:00:24,274
Minhas pernas est�o presas!
6
00:00:27,068 --> 00:00:31,322
Ela est� presa sob o volante.
Tragam o extrator hidr�ulico j�!
7
00:00:34,993 --> 00:00:39,956
� tarde demais. Saia daqui.
Vai acabar se queimando tamb�m.
8
00:00:40,040 --> 00:00:42,208
Her�is de Fogo n�o se queimam.
9
00:00:43,334 --> 00:00:44,878
S� damos uma leve tostada.
10
00:00:51,509 --> 00:00:53,386
Pode segurar em mim.
11
00:00:59,392 --> 00:01:00,392
Voc� � um her�i.
12
00:01:00,435 --> 00:01:02,687
N�o. � s� meu trabalho.
13
00:01:19,454 --> 00:01:21,039
Obrigado.
14
00:01:22,624 --> 00:01:23,625
O que acharam?
15
00:01:23,708 --> 00:01:25,418
Foi emocionante, Brad.
16
00:01:26,586 --> 00:01:28,046
Adorei a trilha sonora.
17
00:01:28,129 --> 00:01:29,964
O n�vel de produ��o � absurdo.
18
00:01:30,048 --> 00:01:31,841
Sim. Incr�vel!
19
00:01:32,717 --> 00:01:33,843
Odiaram, n�?
20
00:01:33,927 --> 00:01:35,220
- O qu�?
- N�o!
21
00:01:35,303 --> 00:01:36,220
N�o � verdade.
22
00:01:36,221 --> 00:01:38,389
N�o � pra ser um document�rio,
n�?
23
00:01:38,473 --> 00:01:41,351
Quem quer a chatice da vida real?
24
00:01:41,434 --> 00:01:42,769
Isso foi divertido.
25
00:01:43,353 --> 00:01:46,189
Mas,
do ponto de vista profissional,
26
00:01:46,272 --> 00:01:50,276
algo incomodou voc�s?
Algo pareceu falso?
27
00:01:52,779 --> 00:01:54,572
Olha, n�o � por nada,
28
00:01:54,656 --> 00:01:57,242
mas, geralmente,
apagar�amos o fogo no motor
29
00:01:57,325 --> 00:01:59,828
antes de tentar algo
t�o arriscado assim.
30
00:01:59,911 --> 00:02:01,079
Foi ideia do canal.
31
00:02:01,162 --> 00:02:03,540
Nem chamamos isso
de extrator hidr�ulico.
32
00:02:03,623 --> 00:02:05,667
- � macaco hidr�ulico.
- Isso.
33
00:02:05,750 --> 00:02:09,212
O canal vetou esse termo.
Pode gerar confus�o.
34
00:02:09,879 --> 00:02:12,173
Nem ficamos
tagarelando com a v�tima
35
00:02:12,257 --> 00:02:13,258
no resgate.
36
00:02:13,341 --> 00:02:14,759
Tagarelando?
37
00:02:16,177 --> 00:02:17,428
Como assim?
38
00:02:17,512 --> 00:02:19,055
O discurso no final.
39
00:02:19,764 --> 00:02:23,143
- "Her�is de Fogo n�o se queimam."
- Devo tirar essa parte?
40
00:02:24,060 --> 00:02:25,060
N�o, � s� que�
41
00:02:25,061 --> 00:02:27,313
Na vida real,
n�o conversar�amos tanto.
42
00:02:27,397 --> 00:02:28,815
N�s a tirar�amos de l�.
43
00:02:29,607 --> 00:02:31,401
S� fica um pouco�
44
00:02:31,484 --> 00:02:32,694
Estranho.
45
00:02:32,777 --> 00:02:33,777
Falso.
46
00:02:34,320 --> 00:02:35,405
Falso?
47
00:02:36,447 --> 00:02:39,951
N�o, eu ia dizer divertido.
Como Buck disse.
48
00:02:40,034 --> 00:02:41,536
Preciso ir ao banheiro.
49
00:02:41,619 --> 00:02:42,954
Voc� mandou bem, Brad.
50
00:02:43,037 --> 00:02:45,748
- O n�vel de produ��o � absurdo, Brad.
- N�o.
51
00:02:45,832 --> 00:02:47,292
Meu filho ama o programa.
52
00:02:54,799 --> 00:02:55,799
O qu�?
53
00:02:59,929 --> 00:03:01,681
Ol�, f�s da justi�a.
54
00:03:01,764 --> 00:03:04,934
Pol�cia do Carrinho aqui
com a nova edi��o do�
55
00:03:05,685 --> 00:03:08,646
O que temos aqui?
Mais um m�o-morta.
56
00:03:09,772 --> 00:03:10,982
Senhora?
57
00:03:11,065 --> 00:03:12,066
Senhora!
58
00:03:13,902 --> 00:03:17,030
Oi. Notei que largou
o carrinho de compras bem aqui.
59
00:03:17,113 --> 00:03:18,030
E da�?
60
00:03:18,031 --> 00:03:21,367
E da� que tem um lugar certo
para os carrinhos ali.
61
00:03:21,868 --> 00:03:25,663
O cercadinho dos carrinhos. Faz
parte do contrato social que temos.
62
00:03:25,747 --> 00:03:28,541
Em vez de cumpri-lo,
est� bancando a m�o-morta.
63
00:03:29,125 --> 00:03:32,086
- Me chamou de idiota?
- N�o, senhora. M�o-morta.
64
00:03:32,170 --> 00:03:35,590
� m�o-morta por ser
pregui�osa e fugir do dever.
65
00:03:37,175 --> 00:03:38,468
Tem quem cuide disso.
66
00:03:38,968 --> 00:03:40,220
Quem? Ele?
67
00:03:40,303 --> 00:03:42,388
Porque ele � idoso.
68
00:03:42,972 --> 00:03:46,226
Talvez um veterano. Mandaria
ele limpar a sua bagun�a?
69
00:03:46,309 --> 00:03:47,477
Trabalha no mercado?
70
00:03:48,102 --> 00:03:49,019
� policial?
71
00:03:49,020 --> 00:03:50,939
Pol�cia do Carrinho, senhora.
72
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
Algu�m preocupado.
73
00:03:52,232 --> 00:03:53,441
Estou sem tempo.
74
00:03:56,986 --> 00:03:59,864
PEGA PELA POL�CIA DO CARRINHO
75
00:04:02,700 --> 00:04:04,827
- O que � isso?
- � seu. � um adesivo.
76
00:04:04,911 --> 00:04:06,704
Por bancar a m�o-morta.
77
00:04:07,956 --> 00:04:10,500
N�o sou m�o-morta.
78
00:04:10,583 --> 00:04:13,002
Senhora,
isso foi quase uma agress�o.
79
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
N�o se atreva!
80
00:04:17,966 --> 00:04:21,177
Se n�o tirar essa merda,
a�, sim, vai rolar agress�o.
81
00:04:21,261 --> 00:04:22,177
Me deixa em paz!
82
00:04:22,178 --> 00:04:24,806
- Sem palavr�es.
- Me deixa, vai embora!
83
00:04:26,057 --> 00:04:27,350
Est� no caminho, mo�a.
84
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
Estou tentando sair!
85
00:04:29,269 --> 00:04:30,270
Ent�o saia!
86
00:04:31,437 --> 00:04:32,814
Ele est� me assediando!
87
00:04:32,897 --> 00:04:35,858
N�o estou assediando ela,
estou expondo.
88
00:04:35,942 --> 00:04:38,278
Ela n�o quer guardar o carrinho.
89
00:04:38,361 --> 00:04:41,406
Mo�a, guarde logo.
� bem ali do lado.
90
00:04:41,489 --> 00:04:42,907
"Mo�a" � a m�e, careca.
91
00:04:42,991 --> 00:04:44,158
Vai ficar na frente?
92
00:04:44,242 --> 00:04:46,327
Vou, careca. Passa por cima.
93
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
Qual � seu problema? Ficou cego?
94
00:04:53,960 --> 00:04:54,960
Meu Deus!
95
00:04:56,170 --> 00:04:58,840
- 911, qual � a emerg�ncia?
- Um tumulto no Mercado Fields!
96
00:05:03,928 --> 00:05:05,722
Pra tr�s. Guarde o carrinho.
97
00:05:05,805 --> 00:05:08,308
- Voltem pro carro.
- O que deu em voc�?
98
00:05:08,391 --> 00:05:09,642
Por acaso � maluca?
99
00:05:09,726 --> 00:05:13,604
Voltem para o carro. Voc�,
n�o me fa�a usar o cassetete.
100
00:05:13,688 --> 00:05:14,689
Estou avisando.
101
00:05:14,772 --> 00:05:16,607
Ei!
102
00:05:17,483 --> 00:05:18,693
Pol�cia de LA!
103
00:05:19,402 --> 00:05:21,446
- Qual �!
- Ei, chega!
104
00:05:21,529 --> 00:05:24,324
Quer me contar
por que todo mundo enlouqueceu?
105
00:05:24,407 --> 00:05:25,783
� o policial do carrinho!
106
00:05:25,867 --> 00:05:29,287
- Pol�cia do Carrinho.
- Pol�cia do Carrinho, uma ova!
107
00:05:29,370 --> 00:05:33,541
Esse garoto vive aprontando.
Tentei expuls�-lo no m�s passado.
108
00:05:33,624 --> 00:05:35,668
A� ele me denunciou
e fui suspenso.
109
00:05:35,752 --> 00:05:38,713
Bem feito! Quem mandou
perseguir um servidor p�blico?
110
00:05:39,255 --> 00:05:40,423
Isso � pro Youtube?
111
00:05:40,506 --> 00:05:43,718
� pela justi�a. A decad�ncia
moral come�a nos carrinhos.
112
00:05:43,801 --> 00:05:47,138
Come�am deixando no estacionamento,
depois na vaga de deficientes,
113
00:05:47,221 --> 00:05:48,890
e vira um caos total.
114
00:05:48,973 --> 00:05:50,016
Que papo � esse?
115
00:05:50,099 --> 00:05:52,268
Ele vandalizou
meu carro com isto!
116
00:05:52,352 --> 00:05:56,606
"Pega pela Pol�cia do Carrinho"?
Senhora, vandalismo requer danos.
117
00:05:57,190 --> 00:05:59,108
Pelo que sei, isso � um adesivo.
118
00:05:59,192 --> 00:06:00,818
� uma lembrancinha pra voc�.
119
00:06:00,902 --> 00:06:03,654
- Fique de boca fechada, senhor.
- Viu? � isso.
120
00:06:03,738 --> 00:06:07,408
Viu? � ass�dio.
Ele me chamou de m�o-morta.
121
00:06:07,492 --> 00:06:11,287
N�o sei o que isso quer dizer,
mas � direito dele.
122
00:06:11,371 --> 00:06:12,371
E os meus direitos?
123
00:06:12,914 --> 00:06:15,917
Ele me filmou e amea�ou
postar sem minha permiss�o.
124
00:06:16,000 --> 00:06:17,085
N�o preciso dela.
125
00:06:17,168 --> 00:06:20,296
� um local p�blico
e isso � permitido na Calif�rnia.
126
00:06:20,380 --> 00:06:24,926
� mesmo? Ent�o vou ser claro:
se eu te pegar, voc� j� era.
127
00:06:25,009 --> 00:06:26,386
- Pare, senhor.
- Sim.
128
00:06:26,469 --> 00:06:29,389
Quanto mais se estressa,
mais visualiza��es ele tem.
129
00:06:29,472 --> 00:06:31,140
Por que n�o volta pro carro?
130
00:06:31,224 --> 00:06:32,475
- E voc�.
- Oi?
131
00:06:32,558 --> 00:06:33,851
Libere o local.
132
00:06:34,477 --> 00:06:38,272
E guarde o carrinho, senhora.
133
00:06:38,356 --> 00:06:40,733
Muito bem.
Voltem para seus carros.
134
00:06:40,817 --> 00:06:42,527
Quer mesmo que eu leve�
135
00:06:45,446 --> 00:06:46,906
Tudo bem, policial.
136
00:06:50,368 --> 00:06:51,536
Muito bem, ent�o.
137
00:06:52,078 --> 00:06:54,831
Certo. V�o pra casa.
138
00:06:55,665 --> 00:06:56,999
Ei.
139
00:06:57,083 --> 00:07:00,670
Valeu pelo apoio. � bom encontrar
outro aliado da justi�a.
140
00:07:00,753 --> 00:07:01,754
Graham.
141
00:07:02,839 --> 00:07:04,257
N�o � um ativista.
142
00:07:04,340 --> 00:07:06,342
� s� um intrometido.
143
00:07:06,426 --> 00:07:07,969
Quer um conselho?
144
00:07:08,052 --> 00:07:11,639
Pare com essa bobagem
antes de irritar a pessoa errada.
145
00:07:17,520 --> 00:07:18,437
Filho da�
146
00:07:18,438 --> 00:07:20,731
Avisei. Estamos no caos total.
147
00:07:34,036 --> 00:07:36,956
- Oi, Chris.
- Oi, pai. E a�?
148
00:07:37,665 --> 00:07:38,666
Tem um minuto?
149
00:07:39,417 --> 00:07:40,418
Acho que sim.
150
00:07:41,002 --> 00:07:42,753
Ainda gosto do Her�is de Fogo?
151
00:07:43,588 --> 00:07:45,006
Gosto, por qu�?
152
00:07:45,673 --> 00:07:47,467
N�o vai acreditar nisso,
153
00:07:47,550 --> 00:07:53,014
mas, Brad Torrance, o astro
do programa, tem ido ao meu quartel.
154
00:07:53,514 --> 00:07:54,724
S�rio?
155
00:07:54,807 --> 00:07:57,935
Sim.
Ele quer aprender a ser bombeiro.
156
00:07:58,519 --> 00:08:02,398
Pensei em arranjar
um aut�grafo dele pra voc�.
157
00:08:02,482 --> 00:08:03,483
Por quanto?
158
00:08:04,192 --> 00:08:06,527
Com certeza vai sair de gra�a.
159
00:08:06,611 --> 00:08:09,322
A gente � amigo.
160
00:08:09,405 --> 00:08:10,865
Pode p�r no seu quarto.
161
00:08:10,948 --> 00:08:12,783
Legal. Vai mandar pra mim?
162
00:08:14,577 --> 00:08:19,373
Quis dizer no seu quarto aqui,
mas beleza. N�o tem problema.
163
00:08:19,457 --> 00:08:22,126
Pode deixar
que eu mando pra voc�.
164
00:08:24,504 --> 00:08:26,130
Beleza. Vou nessa.
165
00:08:26,631 --> 00:08:28,424
- O vov� fez o tabuleiro.
- Qual?
166
00:08:28,508 --> 00:08:30,009
O tabuleiro de xadrez.
167
00:08:31,010 --> 00:08:32,178
Joga xadrez agora?
168
00:08:32,261 --> 00:08:33,262
Ele me ensinou.
169
00:08:33,346 --> 00:08:34,972
Fa�o parte do clube.
170
00:08:35,556 --> 00:08:36,641
S�rio?
171
00:08:37,767 --> 00:08:40,686
Que legal, Chris!
172
00:08:41,270 --> 00:08:42,271
Ningu�m me falou.
173
00:08:43,356 --> 00:08:46,609
Tenho que treinar.
Tenho um torneio no s�bado.
174
00:08:46,692 --> 00:08:48,361
Um torneio?
175
00:08:48,444 --> 00:08:51,447
Claro. � bom treinar.
176
00:08:52,365 --> 00:08:54,825
T� legal. Pede pra abuelita
177
00:08:54,909 --> 00:08:56,410
- me mandar fotos�
- Tchau.
178
00:09:02,208 --> 00:09:04,208
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
179
00:09:04,210 --> 00:09:07,964
Oi, m�e. Pelo meu mapa,
chego a� em 20 minutos.
180
00:09:08,047 --> 00:09:09,966
Est�o fazendo obras na Wilshire.
181
00:09:10,049 --> 00:09:11,717
Ainda d� pra ver os trailers?
182
00:09:11,801 --> 00:09:13,219
Sim, d�, sim.
183
00:09:13,302 --> 00:09:14,845
Adoro os trailers.
184
00:09:16,430 --> 00:09:17,723
OBRAS � FRENTE!
185
00:09:17,807 --> 00:09:20,518
Devem estar mexendo no esgoto.
Que fedor!
186
00:09:20,601 --> 00:09:21,852
At� mais. Tchau.
187
00:09:34,156 --> 00:09:36,409
S�rio, cara?
N�o est� vendo as placas?
188
00:09:37,326 --> 00:09:39,870
Esses motoristas daqui, meu Deus�
189
00:09:41,205 --> 00:09:42,707
Meu Deus!
190
00:10:09,400 --> 00:10:11,611
UNIDADE 118
191
00:10:11,694 --> 00:10:13,154
CORPO DE BOMBEIROS DE LA
192
00:10:13,237 --> 00:10:14,614
A coisa est� feia.
193
00:10:14,697 --> 00:10:16,032
E fedendo tamb�m.
194
00:10:16,115 --> 00:10:19,076
L� est�!
195
00:10:21,579 --> 00:10:23,080
Est� no comando aqui?
196
00:10:23,164 --> 00:10:26,000
- Henry, Departamento Sanit�rio.
- O que houve?
197
00:10:26,083 --> 00:10:28,377
Uns cinco mil
litros de �gua suja.
198
00:10:28,461 --> 00:10:30,713
Eram testes
na tubula��o de esgoto.
199
00:10:30,796 --> 00:10:33,591
- Parece que falhou.
- Foi como uma bomba.
200
00:10:35,176 --> 00:10:37,386
O carro dele explodiu,
mas ele est� bem.
201
00:10:37,470 --> 00:10:39,305
Foi a maior colis�o.
202
00:10:39,388 --> 00:10:42,725
Acho que ainda h� pessoas presas
entre aqueles dois carros.
203
00:10:42,808 --> 00:10:44,977
Buck, Eddie, serras e garras.
204
00:10:45,061 --> 00:10:47,897
Um SUV preto entre um carro
cobre e outro azul.
205
00:10:47,980 --> 00:10:49,774
- Vamos l�!
- Certo, capit�o.
206
00:10:49,857 --> 00:10:52,151
Onde fica a v�lvula mais pr�xima?
207
00:10:52,234 --> 00:10:53,319
Meio quil�metro.
208
00:10:53,402 --> 00:10:56,113
Est�o trabalhando nisso,
mas h� muita �gua.
209
00:10:56,197 --> 00:10:57,198
Entendido.
210
00:10:57,281 --> 00:10:58,991
Ei. Eu te conhe�o?
211
00:10:59,075 --> 00:11:01,160
N�o.
� s� um rosto comum, parceiro.
212
00:11:07,208 --> 00:11:10,044
N�o d� pra chegar at� a porta.
Vamos pelo teto.
213
00:11:12,505 --> 00:11:14,465
Socorro!
214
00:11:16,676 --> 00:11:19,011
Socorro! Estamos presos!
215
00:11:19,095 --> 00:11:20,096
Estamos presos!
216
00:11:20,721 --> 00:11:22,515
- Buck, me ajude.
- T�.
217
00:11:27,478 --> 00:11:30,189
Corpo de bombeiros!
Vamos tirar voc�s daqui!
218
00:11:30,272 --> 00:11:31,315
Vamos ficar bem.
219
00:11:32,191 --> 00:11:35,277
Vou quebrar o vidro.
Protejam os olhos.
220
00:11:44,370 --> 00:11:45,663
Conseguem subir?
221
00:11:45,746 --> 00:11:48,165
Minha perna est� presa!
Est� doendo!
222
00:11:48,249 --> 00:11:49,250
Certo!
223
00:11:49,792 --> 00:11:52,545
Capit�o, preciso de ajuda aqui!
224
00:11:52,628 --> 00:11:53,628
Certo, Eddie.
225
00:11:54,505 --> 00:11:55,548
- Bob.
- Oi?
226
00:11:55,631 --> 00:11:57,842
Posso ir? Sou bom com as garras.
227
00:11:57,925 --> 00:12:00,553
Melhor ficar aqui
e ir anotando tudo.
228
00:12:00,636 --> 00:12:02,388
T�. Vou ficar nos bastidores?
229
00:12:02,471 --> 00:12:03,723
- Sim.
- Beleza.
230
00:12:03,806 --> 00:12:05,141
T�. Vou esperar aqui.
231
00:12:05,224 --> 00:12:06,934
Certo, pegue minha m�o.
232
00:12:07,017 --> 00:12:08,227
N�o vou deix�-la!
233
00:12:08,811 --> 00:12:11,272
Preciso do seu assento
para ajud�-la!
234
00:12:11,355 --> 00:12:12,898
Jake, precisa ir!
235
00:12:14,734 --> 00:12:15,734
Pessoal!
236
00:12:17,445 --> 00:12:18,738
Te vejo logo!
237
00:12:22,533 --> 00:12:24,326
Peguei voc�. Vamos.
238
00:12:27,872 --> 00:12:28,873
Calma.
239
00:12:35,004 --> 00:12:37,798
- Vou tentar girar o volante, t�?
- T�.
240
00:12:41,260 --> 00:12:42,260
Certo.
241
00:12:42,803 --> 00:12:44,638
Vou examinar. Talvez doa.
242
00:12:49,894 --> 00:12:51,145
Eddie, tudo bem a�?
243
00:12:51,729 --> 00:12:54,940
N�o. Ela tem
um corte profundo na coxa.
244
00:12:55,024 --> 00:12:56,525
Est� sangrando muito.
245
00:12:56,609 --> 00:13:00,696
Resolva o sangramento,
que achamos a sa�da.
246
00:13:00,780 --> 00:13:01,696
Certo.
247
00:13:01,697 --> 00:13:03,240
As portas est�o emperradas.
248
00:13:03,324 --> 00:13:05,451
- E agora?
- Vamos tirar o carro de l�.
249
00:13:06,327 --> 00:13:07,328
Vou pegar o cabo.
250
00:13:07,411 --> 00:13:08,871
- Vou at� l�.
- Certo.
251
00:13:15,336 --> 00:13:17,004
Vai doer, t�?
252
00:13:28,849 --> 00:13:30,518
Certo. Tudo bem.
253
00:13:32,019 --> 00:13:33,270
Cuidado com o p�.
254
00:13:37,566 --> 00:13:38,818
Cabo preso!
255
00:13:39,568 --> 00:13:41,904
Ei! D� um espa�o, volta devagar.
256
00:13:43,447 --> 00:13:44,865
Acelera um pouco mais.
257
00:13:44,949 --> 00:13:46,283
Vamos.
258
00:13:51,664 --> 00:13:53,249
Cuidado, Buck. Segure-se.
259
00:13:54,291 --> 00:13:56,043
Muito bem. Continue assim.
260
00:14:00,840 --> 00:14:01,841
Ol�.
261
00:14:07,096 --> 00:14:09,515
Ol�! Destranque a porta!
262
00:14:09,598 --> 00:14:10,599
Ol�!
263
00:14:11,684 --> 00:14:14,061
Puxe mais. Continue assim.
264
00:14:16,689 --> 00:14:18,065
Continue.
265
00:14:27,408 --> 00:14:29,243
Ol�. Acorde.
266
00:14:29,326 --> 00:14:30,327
O que houve?
267
00:14:30,411 --> 00:14:32,121
Certo. Espera.
268
00:14:43,757 --> 00:14:44,757
Sinto muito.
269
00:14:46,927 --> 00:14:48,804
Por sorte, n�o atingiu o femoral.
270
00:14:48,888 --> 00:14:50,931
Acho que podemos cortar.
271
00:14:52,725 --> 00:14:54,310
O volante, n�o a perna.
272
00:14:54,393 --> 00:14:56,854
Bob, peguei outra!
273
00:14:57,813 --> 00:14:59,189
O que ele est� fazendo?
274
00:15:02,318 --> 00:15:05,362
Brad, ela precisa de uma maca.
Tragam a marca!
275
00:15:05,446 --> 00:15:06,697
Acidente de carro.
276
00:15:07,364 --> 00:15:10,242
Foi atingida pelo airbag.
Sem sinais de sangramento.
277
00:15:11,243 --> 00:15:12,745
Poss�veis les�es internas.
278
00:15:12,828 --> 00:15:13,871
Checou os sinais?
279
00:15:13,954 --> 00:15:14,997
N�o.
280
00:15:15,080 --> 00:15:16,290
H� les�es na cabe�a?
281
00:15:16,373 --> 00:15:18,208
S� tirei ela do carro.
282
00:15:20,252 --> 00:15:21,252
Ei.
283
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
� Brad Torrance
do Her�is de Fogo?
284
00:15:23,672 --> 00:15:26,008
Sou eu mesmo, querida.
285
00:15:27,134 --> 00:15:28,218
Vamos l�.
286
00:15:30,095 --> 00:15:31,513
Eu sabia que era voc�.
287
00:15:32,806 --> 00:15:34,266
� o cara da TV.
288
00:15:36,268 --> 00:15:37,269
Ei.
289
00:15:37,978 --> 00:15:39,647
� o capit�o Banner, pessoal.
290
00:15:39,730 --> 00:15:40,731
Eu s�
291
00:15:41,357 --> 00:15:42,775
- J� chega.
- � um her�i.
292
00:15:43,984 --> 00:15:45,361
Eu s�
293
00:15:45,945 --> 00:15:47,738
- Imagina.
- � o capit�o Banner.
294
00:15:47,821 --> 00:15:50,074
Calma, pessoal. Tudo bem.
295
00:15:50,991 --> 00:15:51,992
Isso!
296
00:16:01,919 --> 00:16:04,213
Fedor de esgoto, t�o �nico.
297
00:16:04,296 --> 00:16:07,007
Sim,
como leite azedo com peixe podre.
298
00:16:07,091 --> 00:16:08,467
N�o � glorioso?
299
00:16:08,550 --> 00:16:09,551
Certo. Escutem.
300
00:16:10,594 --> 00:16:12,805
Tirem os uniformes
e coloquem aqui.
301
00:16:12,888 --> 00:16:15,099
Jim, Buck,
cuidem da descontamina��o.
302
00:16:15,182 --> 00:16:18,477
O resto, lavem os ve�culos
e sigam para o chuveiro.
303
00:16:18,560 --> 00:16:20,354
- Brad, uma palavra.
- Claro.
304
00:16:20,437 --> 00:16:23,440
Minha assistente
pode trazer velas arom�ticas.
305
00:16:23,524 --> 00:16:24,692
Escute bem
306
00:16:24,775 --> 00:16:26,485
- o que vou dizer.
- Claro.
307
00:16:26,568 --> 00:16:28,237
O que fez l� foi imprudente.
308
00:16:29,154 --> 00:16:32,700
Ela estava em perigo.
Precisava de mim.
309
00:16:32,783 --> 00:16:37,079
Mov�-la daquele jeito poderia causar
paralisia se a coluna estivesse ferida.
310
00:16:37,162 --> 00:16:38,414
Certo.
311
00:16:38,497 --> 00:16:41,709
Por isso, usamos colar cervical
antes de mover algu�m.
312
00:16:41,792 --> 00:16:43,752
Certo. Boa observa��o.
313
00:16:44,712 --> 00:16:47,214
Costumamos pular
essas partes no programa
314
00:16:47,297 --> 00:16:48,757
por serem tediosas.
315
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
Porque � falso, Brad.
316
00:16:50,843 --> 00:16:52,344
Voc� n�o � um bombeiro.
317
00:16:52,428 --> 00:16:54,888
E n�o importa
quantas anota��es fa�a,
318
00:16:54,972 --> 00:16:56,181
nada vai mudar isso.
319
00:16:56,265 --> 00:16:58,017
Est� aqui para observar.
320
00:16:58,809 --> 00:17:00,102
Quer algo pra fazer?
321
00:17:00,185 --> 00:17:02,521
Comece lavando
aquele para-choque,
322
00:17:02,604 --> 00:17:04,356
pois, at� segunda ordem,
323
00:17:04,440 --> 00:17:07,484
� l� que voc� vai ficar
em todas as ocorr�ncias.
324
00:17:07,568 --> 00:17:08,568
Entendeu?
325
00:17:09,570 --> 00:17:10,571
Sim, Bob.
326
00:17:11,155 --> 00:17:13,157
Neste quartel, � capit�o Nash.
327
00:17:18,954 --> 00:17:19,955
Certo, capit�o.
328
00:17:23,500 --> 00:17:25,085
911, qual � a emerg�ncia?
329
00:17:25,169 --> 00:17:26,920
Acho que o cara
dos carrinhos morreu.
330
00:17:33,594 --> 00:17:36,096
Ira voltou pra dar
uma ducha nos carrinhos
331
00:17:36,180 --> 00:17:37,389
e o achamos assim.
332
00:17:41,727 --> 00:17:43,145
Estava na boca dele.
333
00:17:44,646 --> 00:17:45,856
Eu avisei.
334
00:17:46,398 --> 00:17:49,276
N�o sinto o pulso dele.
Me ajudem a tir�-lo daqui.
335
00:17:57,701 --> 00:17:58,744
Veja o lado sul.
336
00:18:01,330 --> 00:18:02,915
Senhor, pode me ouvir?
337
00:18:02,998 --> 00:18:04,208
O que houve?
338
00:18:04,291 --> 00:18:05,542
Ele foi atacado.
339
00:18:05,626 --> 00:18:06,960
N�o senti o pulso dele.
340
00:18:07,586 --> 00:18:09,463
Limpar as vias pode ajudar.
341
00:18:09,546 --> 00:18:10,546
Iniciando massagem.
342
00:18:13,217 --> 00:18:14,426
A c�mera dele sumiu.
343
00:18:14,510 --> 00:18:15,928
Algu�m viu ela?
344
00:18:16,595 --> 00:18:17,596
N�o.
345
00:18:19,765 --> 00:18:21,600
Quero as imagens daquela c�mera.
346
00:18:21,683 --> 00:18:23,393
- N�o d�.
- Como assim?
347
00:18:23,477 --> 00:18:25,145
As daqui est�o com defeitos.
348
00:18:25,229 --> 00:18:27,106
O pessoal ia trocar essa semana.
349
00:18:27,189 --> 00:18:28,440
E as da frente?
350
00:18:28,524 --> 00:18:29,525
Funcionam.
351
00:18:29,608 --> 00:18:31,652
Certo. Preciso do que tiver.
352
00:18:36,198 --> 00:18:37,991
Pupila direita respondendo.
353
00:18:38,075 --> 00:18:39,326
O colar cervical.
354
00:18:39,409 --> 00:18:40,744
O que acha, Hen?
355
00:18:40,828 --> 00:18:43,914
Que precisamos lev�-lo
� emerg�ncia em dez minutos.
356
00:18:43,997 --> 00:18:46,083
Me sigam. Vou escoltar voc�s.
357
00:18:46,583 --> 00:18:47,668
Ele vai acordar?
358
00:18:48,585 --> 00:18:50,796
Tomara. � a �nica testemunha.
359
00:18:50,879 --> 00:18:52,172
- Um, dois, tr�s.
- Tr�s.
360
00:19:02,474 --> 00:19:03,475
Toque, toque.
361
00:19:05,227 --> 00:19:06,436
Sargento.
362
00:19:07,020 --> 00:19:12,317
Graham, este � o detetive Romero.
Ele vai ajudar no seu caso.
363
00:19:12,401 --> 00:19:14,653
Disseram que pode
receber visitas.
364
00:19:15,571 --> 00:19:17,865
S�o os primeiros. Entrem.
365
00:19:18,448 --> 00:19:19,783
Fiquem � vontade.
366
00:19:24,830 --> 00:19:26,874
Sua fam�lia sabe que est� aqui?
367
00:19:26,957 --> 00:19:30,085
N�o, n�o quero preocup�-los.
368
00:19:31,670 --> 00:19:33,046
E eles n�o falam comigo.
369
00:19:33,964 --> 00:19:36,175
Nem todos s�o f�s da justi�a, n�?
370
00:19:36,258 --> 00:19:37,759
Nem me fale.
371
00:19:40,262 --> 00:19:42,347
Vai, pode falar.
372
00:19:42,431 --> 00:19:43,599
Falar o qu�?
373
00:19:44,433 --> 00:19:45,434
Que me avisou.
374
00:19:46,226 --> 00:19:48,770
A Pol�cia do Carrinho
teve o que merecia, n�?
375
00:19:49,479 --> 00:19:52,900
N�o importa o que tenha falado
ou quem tenha provocado,
376
00:19:54,151 --> 00:19:55,736
voc� n�o merecia isso.
377
00:19:56,236 --> 00:19:57,237
Obrigado.
378
00:19:58,322 --> 00:19:59,573
O que se lembra?
379
00:20:00,866 --> 00:20:02,242
Est� tudo confuso.
380
00:20:03,118 --> 00:20:04,453
Fa�a o seu melhor.
381
00:20:06,955 --> 00:20:10,042
�s 16h05,
comprei comida no mercado,
382
00:20:10,125 --> 00:20:12,336
um energ�tico
e uma barra de cereal,
383
00:20:12,419 --> 00:20:15,380
e fui comer no carro,
no norte do estacionamento.
384
00:20:15,464 --> 00:20:19,718
Fui para o canto sudeste,
onde sempre acho os m�os-mortas.
385
00:20:19,801 --> 00:20:21,053
E a�
386
00:20:25,182 --> 00:20:26,183
Eu acordei aqui.
387
00:20:26,767 --> 00:20:27,768
S� isso?
388
00:20:27,851 --> 00:20:30,479
N�o se lembra de nada do ataque?
389
00:20:30,562 --> 00:20:33,565
N�o. S� que levei
uma pancada na cabe�a.
390
00:20:34,483 --> 00:20:36,652
Vejam, tem uma marca de sapato.
391
00:20:37,569 --> 00:20:39,238
� uma marca de bota.
392
00:20:40,072 --> 00:20:42,532
Tamanho 40.
N�o identificamos ainda.
393
00:20:44,618 --> 00:20:47,162
Quem voc� acha
que faria isso com voc�?
394
00:20:49,456 --> 00:20:50,707
Me empreste a caneta.
395
00:20:52,542 --> 00:20:53,543
Far� uma lista?
396
00:20:54,711 --> 00:20:58,298
N�o, um link
para meu canal no YouTube.
397
00:21:04,346 --> 00:21:05,847
Deixou brilhando, Brad.
398
00:21:06,640 --> 00:21:08,642
Obrigado, Edmundo.
399
00:21:08,725 --> 00:21:09,935
N�o, � s�rio.
400
00:21:10,018 --> 00:21:11,603
Isso daria um belo espelho.
401
00:21:11,687 --> 00:21:14,606
Quando o assunto � impressionar,
eu mando bem.
402
00:21:16,024 --> 00:21:19,111
�s vezes, todos na equipe
levam broncas do capit�o.
403
00:21:19,194 --> 00:21:20,404
� parte do trabalho.
404
00:21:20,904 --> 00:21:22,656
N�o estou na equipe, estou?
405
00:21:23,740 --> 00:21:24,741
S� vim observar.
406
00:21:26,118 --> 00:21:27,119
N�o.
407
00:21:27,869 --> 00:21:29,788
Na verdade, sou um impostor.
408
00:21:30,372 --> 00:21:31,957
Qual �, cara? N�o � assim.
409
00:21:32,040 --> 00:21:35,127
Tenho 47 anos
e nada � real na minha vida.
410
00:21:35,210 --> 00:21:36,628
Seu programa � real.
411
00:21:37,212 --> 00:21:38,505
Her�is de Fogo?
412
00:21:39,006 --> 00:21:41,174
N�o passa de uma bobagem falsa.
413
00:21:41,258 --> 00:21:42,843
Mas � muito bom.
414
00:21:42,926 --> 00:21:44,720
� importante para as pessoas.
415
00:21:44,803 --> 00:21:45,929
Mesmo? Pra quem?
416
00:21:46,013 --> 00:21:48,015
Para seus milh�es de f�s?
417
00:21:48,098 --> 00:21:50,434
Para meu filho Christopher,
418
00:21:51,518 --> 00:21:55,314
que adoraria ter
um autografo seu, inclusive.
419
00:21:58,525 --> 00:22:01,194
Por que n�o trouxe
ele pra me conhecer?
420
00:22:02,362 --> 00:22:05,532
Eu queria, mas ele mora
no Texas com os av�s.
421
00:22:06,616 --> 00:22:07,617
Deve ser dif�cil.
422
00:22:07,701 --> 00:22:09,411
Os tr�s meses mais dif�ceis.
423
00:22:11,330 --> 00:22:17,127
Sinto que h� um abismo entre n�s. A
cada conversa, ele � uma pessoa nova.
424
00:22:17,627 --> 00:22:20,255
Tem um novo amigo,
425
00:22:20,339 --> 00:22:23,383
um novo passatempo.
Est� no clube de xadrez agora.
426
00:22:23,884 --> 00:22:26,261
Ele pode ser
o novo Bobby Fischer.
427
00:22:26,345 --> 00:22:27,637
�, quem sabe?
428
00:22:30,182 --> 00:22:31,308
Tenho orgulho dele.
429
00:22:32,559 --> 00:22:35,187
S� queria estar mais presente
nessa jornada.
430
00:22:36,396 --> 00:22:37,814
Meu filho tinha nove anos
431
00:22:37,898 --> 00:22:40,734
quando sa� para fazer
um teste para CW.
432
00:22:40,817 --> 00:22:41,860
Nunca rolou.
433
00:22:42,736 --> 00:22:44,946
Mas n�o consegui
voltar � Inglaterra.
434
00:22:46,323 --> 00:22:47,324
J� � um adulto.
435
00:22:47,407 --> 00:22:50,285
Ele estuda arquitetura
e vai se casar na primavera.
436
00:22:50,369 --> 00:22:51,787
Incr�vel!
437
00:22:51,870 --> 00:22:52,871
Parab�ns.
438
00:22:55,332 --> 00:22:57,584
Ainda tenho
esperan�a de ser chamado.
439
00:23:10,430 --> 00:23:11,556
Edmundo,
440
00:23:12,182 --> 00:23:15,018
ser� que posso
te dar um conselho?
441
00:23:15,102 --> 00:23:16,395
Sim, claro.
442
00:23:21,900 --> 00:23:24,361
N�o deixe essa dist�ncia
crescer ainda mais.
443
00:23:32,786 --> 00:23:35,414
Ol�, f�s da justi�a.
Pol�cia do Carrinho aqui
444
00:23:35,497 --> 00:23:38,083
com um leg�timo
m�o-morta americano.
445
00:23:38,166 --> 00:23:41,586
Senhor, pretendia deixar
seu carrinho na sa�da?
446
00:23:41,670 --> 00:23:42,796
Fugiu de seu dever.
447
00:23:42,879 --> 00:23:45,549
- Tire essa c�mera daqui.
- Gostou do adesivo?
448
00:23:45,632 --> 00:23:47,008
Vou gostar de te quebrar.
449
00:23:47,509 --> 00:23:49,886
- � o lugar errado.
- Estou ao telefone.
450
00:23:49,970 --> 00:23:52,556
Largou seu carrinho,
como a bola Wilson.
451
00:23:52,639 --> 00:23:55,267
Seu insignificante sem no��o.
452
00:23:55,350 --> 00:23:57,477
Minha nossa!
453
00:23:57,561 --> 00:23:59,771
- T�.
- A� vamos n�s.
454
00:23:59,855 --> 00:24:02,399
Foi t�o dif�cil
assim cumprir seu dever?
455
00:24:02,482 --> 00:24:04,067
Voc� est� morto, miser�vel�
456
00:24:04,151 --> 00:24:06,653
Est� ao vivo
para os f�s da justi�a.
457
00:24:06,736 --> 00:24:08,071
Deus!
458
00:24:08,155 --> 00:24:09,489
Com licen�a, senhor.
459
00:24:09,573 --> 00:24:11,700
Como profissional, o que acha
460
00:24:11,783 --> 00:24:14,411
- dessa onda de m�os-mortas?
- N�o me filme.
461
00:24:14,494 --> 00:24:17,330
Ei! Quantas vezes preciso dizer?
462
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
N�o assedie as pessoas!
463
00:24:22,002 --> 00:24:23,253
Viu algo?
464
00:24:24,588 --> 00:24:25,672
Vamos cham�-los.
465
00:24:25,755 --> 00:24:27,924
- Quem?
- Todo mundo.
466
00:24:33,346 --> 00:24:36,475
Ent�o, outro dia, no estacionamento
do mercado Fields,
467
00:24:36,558 --> 00:24:39,811
me disse que tentou
tirar o Graham de l�,
468
00:24:39,895 --> 00:24:42,355
mas foi suspenso
ap�s a reclama��o dele.
469
00:24:42,439 --> 00:24:44,483
Sim. � verdade.
470
00:24:44,566 --> 00:24:46,401
Seu chefe n�o ficou do seu lado?
471
00:24:46,485 --> 00:24:48,403
N�o ficou.
472
00:24:48,487 --> 00:24:51,573
Ser� que foi porque
n�o s� pediu para ele sair,
473
00:24:51,656 --> 00:24:53,492
mas tamb�m amea�ou
474
00:24:54,159 --> 00:24:56,161
"estourar o cabe��o dele"?
475
00:24:56,244 --> 00:24:58,163
� um baita cabe��o mesmo.
476
00:24:58,246 --> 00:25:00,707
Costuma amea�ar
as pessoas pela manh�?
477
00:25:00,790 --> 00:25:03,210
Nunca ameacei
ningu�m de agress�o.
478
00:25:03,293 --> 00:25:05,378
Tem certeza?
Temos uma grava��o sua
479
00:25:05,462 --> 00:25:09,549
dizendo ao Sr. Key:
"A�, sim, vai ter agress�o."
480
00:25:09,633 --> 00:25:12,969
Isso foi s� uma express�o.
481
00:25:13,053 --> 00:25:14,846
"Te quebrar" foi uma express�o?
482
00:25:14,930 --> 00:25:16,473
Sim. Com certeza.
483
00:25:16,556 --> 00:25:19,142
� s�rio,
acha que eu seria capaz disso?
484
00:25:19,226 --> 00:25:20,560
Diga-nos voc�.
485
00:25:20,644 --> 00:25:23,396
Tenho problemas com raiva,
mas procurei ajuda
486
00:25:24,272 --> 00:25:25,565
depois que viralizei.
487
00:25:26,358 --> 00:25:28,401
Al�m de voc�, quem mais sabia
488
00:25:28,485 --> 00:25:31,488
que as c�meras atr�s do mercado
estavam quebradas?
489
00:25:31,571 --> 00:25:36,243
A galera que curte usar um bagulho l�.
Chamam l� de Tri�ngulo das Bermudas.
490
00:25:36,326 --> 00:25:39,246
Voc� que o encontrou.
N�o viu mais ningu�m l�?
491
00:25:39,329 --> 00:25:41,706
Desculpe,
eu estava focado nos carrinhos.
492
00:25:41,790 --> 00:25:44,459
- Os malditos carrinhos.
- As pessoas precisam
493
00:25:44,543 --> 00:25:45,919
guardar os carrinhos.
494
00:25:46,002 --> 00:25:48,964
Por que devia guardar o carrinho?
Ningu�m guarda.
495
00:25:49,047 --> 00:25:50,465
H� pessoas pra isso.
496
00:25:50,549 --> 00:25:52,425
� trabalho do Ira.
497
00:25:52,509 --> 00:25:55,136
Sou pago
para guardar os carrinhos.
498
00:25:55,220 --> 00:25:57,847
Mas, tecnicamente,
os clientes s�o orientados
499
00:25:57,931 --> 00:25:59,641
a guardar os carrinhos.
500
00:25:59,724 --> 00:26:01,142
Tem um par de botas?
501
00:26:01,226 --> 00:26:02,394
Da Jimmy Choo conta?
502
00:26:02,477 --> 00:26:04,354
� outono. Todos usam botas.
503
00:26:04,437 --> 00:26:06,147
Fazem parte do meu uniforme.
504
00:26:06,231 --> 00:26:08,567
S�o t�nis
ortop�dicos da Sir Digby�s.
505
00:26:08,650 --> 00:26:10,360
Importados do Reino Unido.
506
00:26:10,443 --> 00:26:12,362
�timos para quem trabalha em p�.
507
00:26:12,445 --> 00:26:14,197
� como andar nas nuvens.
508
00:26:14,281 --> 00:26:15,657
S�o tamanhos 40?
509
00:26:15,740 --> 00:26:17,325
- S�o 44.
- S�o 38.
510
00:26:17,409 --> 00:26:19,077
- S�o 46.
- S�o 35
511
00:26:19,619 --> 00:26:21,746
- e meio.
- Arrume um mandado.
512
00:26:29,838 --> 00:26:31,756
911, qual � a emerg�ncia?
513
00:26:31,840 --> 00:26:33,383
Tem um cara no viaduto.
514
00:26:33,466 --> 00:26:34,634
Acho que vai pular!
515
00:26:51,985 --> 00:26:53,653
O que sabemos sobre ele?
516
00:26:53,737 --> 00:26:56,698
S� que as liga��es come�aram
h� uns dez minutos.
517
00:26:56,781 --> 00:26:59,492
Central, preciso da pol�cia
e do time de crises.
518
00:26:59,576 --> 00:27:00,994
Entendido, 118.
519
00:27:01,077 --> 00:27:02,621
Hen, Chim, est�o prontos?
520
00:27:02,704 --> 00:27:03,705
Estamos, sim.
521
00:27:04,497 --> 00:27:06,166
Certo. Preparem o colch�o.
522
00:27:08,376 --> 00:27:11,004
Buck, Eddie, preparem a cinta.
523
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
- Certo.
- Certo.
524
00:27:15,383 --> 00:27:16,384
Ei!
525
00:27:18,053 --> 00:27:20,972
- Voc� � o cara�
- N�o. N�o sou ningu�m, parceiro.
526
00:27:21,056 --> 00:27:23,975
�, sim.
� o cara do Her�is de Fogo!
527
00:27:24,059 --> 00:27:25,060
- N�o.
- Eu�
528
00:27:26,895 --> 00:27:27,896
Rola uma foto?
529
00:27:30,523 --> 00:27:33,318
E a�, cara? N�o quer sentar
530
00:27:34,069 --> 00:27:35,987
pra gente conversar?
531
00:27:36,071 --> 00:27:37,405
O que me diz?
532
00:27:37,489 --> 00:27:38,782
Vou ficar onde estou,
533
00:27:39,491 --> 00:27:40,492
e voc�s tamb�m.
534
00:27:41,534 --> 00:27:43,036
Respeitamos seu espa�o.
535
00:27:43,578 --> 00:27:45,497
Sou Eddie, este � o Buck.
536
00:27:45,580 --> 00:27:47,248
- Qual � seu nome?
- Craig.
537
00:27:47,332 --> 00:27:48,667
Craig? Certo.
538
00:27:48,750 --> 00:27:49,959
O que houve, cara?
539
00:27:50,043 --> 00:27:51,670
Acabei de ser demitido.
540
00:27:52,170 --> 00:27:53,588
Foi isso que houve.
541
00:27:57,384 --> 00:27:59,135
Chim, e o colch�o?
542
00:27:59,219 --> 00:28:00,512
Quase l�, capit�o.
543
00:28:01,221 --> 00:28:02,305
Acelere a�.
544
00:28:08,144 --> 00:28:09,854
Vejo que tem uma alian�a.
545
00:28:10,438 --> 00:28:13,108
Imagino que algu�m
esteja te esperando em casa.
546
00:28:13,900 --> 00:28:15,110
Imaginou errado.
547
00:28:17,028 --> 00:28:18,988
Ela foi embora h� dois meses.
548
00:28:20,031 --> 00:28:22,117
S� tenho a TV em casa.
549
00:28:25,036 --> 00:28:26,037
Sou sozinho.
550
00:28:26,871 --> 00:28:27,872
N�o � verdade.
551
00:28:27,956 --> 00:28:29,457
N�o est� sozinho, Craig.
552
00:28:30,750 --> 00:28:32,669
� mesmo? Por qu�?
553
00:28:33,962 --> 00:28:36,256
H� uma multid�o
de pessoas bem ali
554
00:28:36,339 --> 00:28:38,633
torcendo pra voc� n�o pular.
555
00:28:38,717 --> 00:28:39,968
� mesmo?
556
00:28:41,219 --> 00:28:43,304
D� pra ver que est�o � beira�
557
00:28:48,810 --> 00:28:50,979
Ei! � o�
558
00:28:51,771 --> 00:28:52,814
� o Brad Torrance?
559
00:28:54,899 --> 00:28:57,193
- Conhece ele?
- �bvio!
560
00:28:57,986 --> 00:29:01,197
� o capit�o Reese Banner.
Adoro o programa dele.
561
00:29:01,281 --> 00:29:02,449
Ei, capit�o.
562
00:29:02,532 --> 00:29:05,452
Parece que ele � f�
do Her�is de Fogo.
563
00:29:05,535 --> 00:29:06,745
N�o brinca.
564
00:29:10,331 --> 00:29:14,210
Pessoal, afastem-se da viatura!
565
00:29:14,836 --> 00:29:17,505
Por favor, afastem-se agora!
566
00:29:17,589 --> 00:29:18,840
Pra tr�s!
567
00:29:19,340 --> 00:29:20,592
Desculpe, Bob.
568
00:29:20,675 --> 00:29:22,343
Digo, capit�o�
569
00:29:23,094 --> 00:29:24,554
- Brad.
- Oi?
570
00:29:24,637 --> 00:29:25,638
Pode me ajudar?
571
00:29:26,222 --> 00:29:28,099
- Te ajudar?
- Quer ser um her�i?
572
00:29:28,725 --> 00:29:29,976
Esta � a sua chance.
573
00:29:36,941 --> 00:29:38,777
Posso entrar na conversa?
574
00:29:43,031 --> 00:29:45,283
Craig, este � o Brad.
575
00:29:45,784 --> 00:29:46,785
Uau!
576
00:29:47,702 --> 00:29:48,703
� voc� mesmo.
577
00:29:50,538 --> 00:29:51,998
Achei que era mais alto.
578
00:29:52,499 --> 00:29:53,833
Est� no precip�cio.
579
00:29:55,126 --> 00:29:56,127
� verdade.
580
00:29:56,753 --> 00:29:59,631
O Craig perdeu o emprego hoje.
581
00:29:59,714 --> 00:30:00,924
E a mulher.
582
00:30:02,550 --> 00:30:04,093
S� uma? Perdi cinco.
583
00:30:04,177 --> 00:30:05,762
- Empregos?
- Mulheres.
584
00:30:08,056 --> 00:30:10,975
Tamb�m n�o tenho tido
muita sorte no trabalho.
585
00:30:12,143 --> 00:30:13,144
Uau.
586
00:30:13,228 --> 00:30:15,230
Do que est� falando?
� astro da TV.
587
00:30:15,313 --> 00:30:17,607
Um lixo descart�vel
e sem sentido.
588
00:30:20,151 --> 00:30:23,446
Escuta, n�o � verdade.
589
00:30:24,030 --> 00:30:28,368
Quando minha mulher me deixou,
maratonei as tr�s primeiras temporadas.
590
00:30:30,703 --> 00:30:32,080
� meu ref�gio, capit�o.
591
00:30:33,122 --> 00:30:34,415
Obrigado, filho,
592
00:30:34,499 --> 00:30:36,501
mas voc� ter� que mudar de canal.
593
00:30:38,503 --> 00:30:40,588
O capit�o Reese
Banner est� em coma.
594
00:30:41,548 --> 00:30:46,386
E o que a produ��o ainda n�o sabe
� que ele nunca vai acordar.
595
00:30:47,679 --> 00:30:49,347
Vai matar o capit�o Banner?
596
00:30:49,430 --> 00:30:52,183
- Receio que sim.
- Voc� n�o pode!
597
00:30:52,267 --> 00:30:54,602
Por que se importaria?
Est� prestes�
598
00:30:55,728 --> 00:30:57,105
a acabar com tudo.
599
00:30:57,188 --> 00:30:58,940
Estou pensando nisso.
600
00:30:59,023 --> 00:31:01,276
�timo. Vamos dar as m�os, ent�o.
601
00:31:01,359 --> 00:31:02,735
Vamos pular juntos.
602
00:31:04,320 --> 00:31:05,989
Chim�
603
00:31:06,072 --> 00:31:07,490
Mais 20 segundos.
604
00:31:10,952 --> 00:31:14,163
J� pensou nas pessoas
que sofreriam com sua decis�o?
605
00:31:16,207 --> 00:31:17,876
Dois dias no TMZ, no m�ximo,
606
00:31:18,501 --> 00:31:19,919
a� caio no esquecimento.
607
00:31:21,671 --> 00:31:22,755
Est� errado.
608
00:31:25,008 --> 00:31:27,093
"Sei que parece sombrio agora,
609
00:31:28,386 --> 00:31:30,221
mas posso te garantir uma coisa:
610
00:31:32,056 --> 00:31:34,434
dentro de cada
um de n�s h� uma fa�sca.
611
00:31:35,393 --> 00:31:37,520
Se voc� se agarrar a ela,
612
00:31:37,604 --> 00:31:40,023
sem deix�-la morrer,
613
00:31:40,106 --> 00:31:41,482
ela se transformar�
614
00:31:42,025 --> 00:31:45,653
em uma chama ardente que ningu�m
ser� capaz de apagar."
615
00:31:48,239 --> 00:31:49,282
O que � isso?
616
00:31:50,366 --> 00:31:54,579
Final da 2� temporada. Meu discurso
sobre um submarino fora de controle.
617
00:31:56,831 --> 00:31:59,167
N�o pode matar o capit�o Banner.
618
00:31:59,667 --> 00:32:04,339
� ele quem mant�m
a fam�lia 119 unida.
619
00:32:11,638 --> 00:32:12,639
Muito bem, Craig.
620
00:32:13,890 --> 00:32:15,141
� o seguinte:
621
00:32:15,224 --> 00:32:18,394
vou garantir que o capit�o
Reese Banner acorde do coma,
622
00:32:18,478 --> 00:32:19,812
mas com uma condi��o.
623
00:32:19,896 --> 00:32:21,064
Qual?
624
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
Precisa descer da�.
625
00:32:24,317 --> 00:32:25,860
Volte para terra firme.
626
00:32:27,528 --> 00:32:28,571
Jura?
627
00:32:31,824 --> 00:32:32,825
Palavra de capit�o.
628
00:32:35,036 --> 00:32:36,120
Vamos.
629
00:32:37,914 --> 00:32:39,165
Estou aqui.
630
00:32:39,248 --> 00:32:40,458
Vai ficar tudo bem.
631
00:32:41,125 --> 00:32:43,419
Estou com voc�.
632
00:33:05,692 --> 00:33:06,943
Bem, Brad Torrance,
633
00:33:08,152 --> 00:33:09,654
acabou de salvar um homem.
634
00:33:10,655 --> 00:33:11,656
Como se sente?
635
00:33:19,747 --> 00:33:22,083
Pela primeira vez,
me sinto um her�i.
636
00:33:24,502 --> 00:33:25,503
Obrigado.
637
00:33:30,133 --> 00:33:32,010
Buck, Eddie, o desfibrilador.
638
00:33:37,515 --> 00:33:38,683
Bem legal.
639
00:33:40,143 --> 00:33:42,020
Essa est� fora do meu or�amento.
640
00:33:44,689 --> 00:33:45,815
J� vou!
641
00:33:50,069 --> 00:33:52,989
Buck! O que faz aqui?
642
00:33:53,072 --> 00:33:55,158
Quase liguei pro Tommy.
643
00:33:55,241 --> 00:33:57,744
J� fiz todas as receitas
poss�veis em casa
644
00:33:57,827 --> 00:33:59,996
e n�o resolveu.
Pegue um p�ozinho.
645
00:34:00,872 --> 00:34:02,040
Pode entrar!
646
00:34:03,875 --> 00:34:07,336
Se tiver os ingredientes,
posso fazer uns biscoitos.
647
00:34:07,420 --> 00:34:08,963
Ficou uma del�cia, Buck.
648
00:34:10,965 --> 00:34:12,467
Mas qual � o segredo?
649
00:34:12,550 --> 00:34:15,428
Eu amole�o a manteiga
em vez de derret�-la.
650
00:34:15,511 --> 00:34:17,263
Pra deixar bem fofinho.
651
00:34:19,849 --> 00:34:21,017
O que foi isso?
652
00:34:22,852 --> 00:34:24,645
- O qu�?
- Virou o tablet.
653
00:34:25,855 --> 00:34:26,856
Virei?
654
00:34:26,939 --> 00:34:28,483
O que estava olhando a�?
655
00:34:28,566 --> 00:34:30,568
- O qu�?
- T�. N�o � da minha conta.
656
00:34:31,069 --> 00:34:33,905
Sua casa, seu espa�o,
eu respeito isso.
657
00:34:34,947 --> 00:34:36,657
Mas s� uma olhada.
658
00:34:36,741 --> 00:34:37,741
Casas.com
659
00:34:40,369 --> 00:34:41,788
Casas.com?
660
00:34:42,789 --> 00:34:44,707
Quer se mudar?
661
00:34:45,291 --> 00:34:47,043
Estou cogitando.
662
00:34:47,126 --> 00:34:50,463
Eles t�m an�lises
detalhadas dos bairros.
663
00:34:51,923 --> 00:34:53,466
D� at� pra sentir o clima.
664
00:34:53,549 --> 00:34:57,929
Legal, mas onde vai achar um lugar
assim em LA por esse pre�o?
665
00:34:58,012 --> 00:35:01,432
N�o � em LA. � em El Paso.
666
00:35:05,478 --> 00:35:07,146
Espere. Est� falando s�rio?
667
00:35:09,232 --> 00:35:13,027
N�o aguento mais perder os momentos
importantes do meu filho.
668
00:35:13,111 --> 00:35:14,529
Uau�
669
00:35:15,404 --> 00:35:17,073
E quando vai ser?
670
00:35:18,491 --> 00:35:21,494
Tenho uma reuni�o virtual
com o corretor deles
671
00:35:21,577 --> 00:35:23,079
daqui a pouco.
672
00:35:23,162 --> 00:35:24,539
Dar o pontap� inicial.
673
00:35:25,540 --> 00:35:26,833
Por isso essa camisa.
674
00:35:26,916 --> 00:35:28,459
Por isso essa camisa.
675
00:35:30,169 --> 00:35:31,254
Bem,
676
00:35:32,964 --> 00:35:35,049
vamos continuar
a divers�o no sof�.
677
00:35:38,010 --> 00:35:39,762
- O qu�?
- Precisa de ajuda.
678
00:35:40,263 --> 00:35:41,681
Algumas s�o de dar pena.
679
00:35:41,764 --> 00:35:43,975
N�o vai dar conta
de escolher sozinho.
680
00:35:49,564 --> 00:35:51,023
Vou pegar um caf�.
681
00:36:03,286 --> 00:36:04,287
Sargento Grant?
682
00:36:05,037 --> 00:36:06,622
Veio pelo Tyson, n�?
683
00:36:06,706 --> 00:36:08,124
Sabe onde posso ach�-lo?
684
00:36:08,207 --> 00:36:10,459
Sim. Ele deve estar no intervalo.
685
00:36:10,543 --> 00:36:12,086
Vou te mostrar o lugar.
686
00:36:13,212 --> 00:36:14,213
Tudo bem a�?
687
00:36:14,964 --> 00:36:18,050
Ainda estou me recuperando
de uma les�o na coxa.
688
00:36:18,134 --> 00:36:20,553
- Ainda incomoda.
- Estou dizendo.
689
00:36:21,095 --> 00:36:24,932
Esses t�nis s�o feios, mas �teis.
690
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
Estou vendo.
691
00:36:27,101 --> 00:36:30,771
Tive que fazer as contas
por serem tamanhos do Reino Unido.
692
00:36:31,272 --> 00:36:34,400
Disse que eram 38, n�?
693
00:36:34,984 --> 00:36:36,736
Significa que, nos EUA,
694
00:36:38,404 --> 00:36:40,031
seria equivalente�
695
00:36:40,865 --> 00:36:44,160
Ao tamanho 40. Estavam
no arm�rio dele, como pensou.
696
00:36:44,243 --> 00:36:45,661
Cad� o mandado?
697
00:36:46,162 --> 00:36:48,748
Foi mal, coroa.
� propriedade da loja.
698
00:36:50,166 --> 00:36:53,836
Pra mim, o tamanho bate,
mas a per�cia vai confirmar.
699
00:36:53,920 --> 00:36:56,923
Acho que estou vendo
um pouco de sangue a�.
700
00:36:57,006 --> 00:36:58,257
Por que fez isso, coroa?
701
00:36:59,383 --> 00:37:01,719
Ele n�o estava
facilitando o seu trampo?
702
00:37:01,802 --> 00:37:02,970
N�o.
703
00:37:03,054 --> 00:37:06,349
Estava roubando.
Um hip�crita metido a santo.
704
00:37:06,432 --> 00:37:07,558
Quer saber?
705
00:37:07,642 --> 00:37:11,312
Se todos guardassem os carrinhos,
voc� n�o teria emprego.
706
00:37:11,395 --> 00:37:12,980
Tive que tomar uma atitude.
707
00:37:42,593 --> 00:37:44,470
N�o entendo.
708
00:37:45,805 --> 00:37:47,682
Ira era um senhor muito gentil.
709
00:37:47,765 --> 00:37:50,393
Na verdade, ele n�o se chama Ira.
710
00:37:50,476 --> 00:37:53,437
O verdadeiro nome
dele � Maurice Smith.
711
00:37:54,021 --> 00:37:57,275
Procurado por violar
a condicional em Dakota do Norte.
712
00:37:58,442 --> 00:38:00,653
Foi condenado duas vezes.
713
00:38:00,736 --> 00:38:03,572
Pelo qu�? Por vender doces?
714
00:38:03,656 --> 00:38:04,865
Agress�es.
715
00:38:05,866 --> 00:38:07,451
E brutais.
716
00:38:07,952 --> 00:38:09,120
Nossa.
717
00:38:11,706 --> 00:38:13,708
- O que entregou ele?
- Voc�.
718
00:38:14,292 --> 00:38:15,584
Ou sua c�mera.
719
00:38:16,085 --> 00:38:19,463
Havia algo suspeito na forma
como ele se esquivou do caso.
720
00:38:19,547 --> 00:38:21,841
Ele queria fugir
de toda a aten��o.
721
00:38:22,717 --> 00:38:24,302
Ele vai voltar pra pris�o?
722
00:38:25,219 --> 00:38:27,346
Por um bom tempo.
723
00:38:27,430 --> 00:38:28,723
Gra�as a voc�.
724
00:38:32,310 --> 00:38:36,772
Me diziam que eu estava perdendo tempo
com esse lance da Pol�cia do Carrinho.
725
00:38:38,441 --> 00:38:40,735
Mas o importante
n�o s�o os carrinhos.
726
00:38:40,818 --> 00:38:44,155
� o que eles revelam em n�s.
727
00:38:45,197 --> 00:38:46,532
Eu entendo.
728
00:38:46,615 --> 00:38:47,950
N�s dois
729
00:38:48,617 --> 00:38:52,413
quer�amos que as pessoas
fizessem a coisa certa.
730
00:38:53,122 --> 00:38:57,793
Mas n�o adianta envergonh�-los,
porque acabam se tornando mais teimosos.
731
00:38:58,961 --> 00:39:02,465
E qual � o jeito de impedir
essa decad�ncia moral?
732
00:39:04,175 --> 00:39:06,010
Dando o exemplo.
733
00:39:08,471 --> 00:39:10,348
E pode virar profissional nisso.
734
00:39:11,640 --> 00:39:13,684
Acha que posso ser um policial?
735
00:39:14,352 --> 00:39:15,353
Querido,
736
00:39:16,020 --> 00:39:18,356
digo isso com todo
o amor do mundo:
737
00:39:19,065 --> 00:39:20,191
n�o.
738
00:39:21,233 --> 00:39:22,234
Mas
739
00:39:22,735 --> 00:39:25,321
h� uma vaga no Mercado Fields.
740
00:39:25,905 --> 00:39:30,743
Conversei com a gerente e ela
disse que, assim que se recuperar,
741
00:39:32,495 --> 00:39:33,704
o trabalho ser� seu.
742
00:39:33,788 --> 00:39:34,830
N�o brinca!
743
00:39:40,044 --> 00:39:43,005
S� me prometa que vai
manter os carrinhos no lugar.
744
00:39:48,219 --> 00:39:50,513
Um, dois�
745
00:39:51,305 --> 00:39:54,850
� uma pena. Algu�m
t�o talentoso acabar assim.
746
00:39:54,934 --> 00:39:55,976
Tr�gico.
747
00:39:56,602 --> 00:39:57,812
Onde estou?
748
00:39:57,895 --> 00:39:59,522
Doutor. Depressa!
749
00:40:01,857 --> 00:40:02,983
Que confus�o � essa?
750
00:40:03,067 --> 00:40:04,193
Ele acordou.
751
00:40:04,276 --> 00:40:05,486
Meu Deus!
752
00:40:08,155 --> 00:40:09,240
O que houve?
753
00:40:09,323 --> 00:40:12,243
Voc� foi atingido
por uma bola de boliche a 65km/h.
754
00:40:12,326 --> 00:40:13,494
Bola de boliche?
755
00:40:14,161 --> 00:40:15,704
Houve uma explos�o?
756
00:40:15,788 --> 00:40:18,457
Era noite dos �rf�os?
757
00:40:18,541 --> 00:40:22,128
Pelo que ouvimos, voc�
salvou cada um desses �rf�os.
758
00:40:23,421 --> 00:40:25,256
� um verdadeiro her�i, capit�o.
759
00:40:25,339 --> 00:40:26,799
N�o.
760
00:40:27,425 --> 00:40:29,385
� s� meu trabalho.
761
00:40:29,969 --> 00:40:32,805
Faltou isso pra te declararmos
com morte cerebral.
762
00:40:32,888 --> 00:40:34,432
Como eu acordei?
763
00:40:34,515 --> 00:40:36,392
Em minha opini�o cient�fica,
764
00:40:37,726 --> 00:40:38,769
foi um milagre!
765
00:40:40,271 --> 00:40:41,272
Ainda bem
766
00:40:42,690 --> 00:40:44,900
que sou especialista em milagres.
767
00:40:47,069 --> 00:40:48,195
E corta.
768
00:40:48,779 --> 00:40:51,031
Bom trabalho, gente.
Por hoje � s�.
769
00:40:51,699 --> 00:40:53,284
Quero outro caf�.
770
00:40:53,367 --> 00:40:57,163
S� queria dizer mais uma vez
que esse lance do sotaque � incr�vel.
771
00:40:57,246 --> 00:40:59,373
- Valeu, Chuck.
- � o Brad?
772
00:40:59,457 --> 00:41:02,877
Brad, o que achou?
Ser� que exagerei na entona��o?
773
00:41:02,960 --> 00:41:04,211
"� um milagre!"
774
00:41:04,837 --> 00:41:06,088
Foi perfeito.
775
00:41:06,589 --> 00:41:08,841
Ent�o, o que acharam?
776
00:41:08,924 --> 00:41:11,719
Acho que encontrou
o seu lugar de novo.
777
00:41:11,802 --> 00:41:13,679
Obrigado. Mas me referia � cena.
778
00:41:13,762 --> 00:41:15,055
O que achou?
779
00:41:15,139 --> 00:41:17,516
- Incr�vel. Sem coment�rios.
- Henrietta?
780
00:41:18,225 --> 00:41:19,894
�, foi incr�vel.
781
00:41:19,977 --> 00:41:22,730
Vai ter uma trilha sonora, n�?
782
00:41:23,772 --> 00:41:24,899
Voc� odiou, n�?
783
00:41:26,484 --> 00:41:29,320
- Onde foi que errei?
- N�o. Voc� foi �timo.
784
00:41:31,947 --> 00:41:33,491
Estava em coma, n�?
785
00:41:34,241 --> 00:41:36,076
Quando voc� abriu os olhos,
786
00:41:36,160 --> 00:41:39,079
parecia estar
enxergando perfeitamente.
787
00:41:39,163 --> 00:41:42,082
Na vida real,
demoraria para se ajustar � luz.
788
00:41:42,625 --> 00:41:43,626
�timo. Prossiga.
789
00:41:44,293 --> 00:41:47,087
Se fosse para te declarar
com morte cerebral,
790
00:41:47,171 --> 00:41:50,382
estaria respirando por aparelhos,
n�o com uma c�nula.
791
00:41:50,466 --> 00:41:51,842
Por isso�
792
00:41:52,801 --> 00:41:55,888
Por isso, h� anos venho pedindo
um consultor m�dico!
793
00:41:56,430 --> 00:41:57,973
Marcus,
794
00:41:58,474 --> 00:41:59,475
vamos de novo.
795
00:42:00,434 --> 00:42:01,936
Vamos de novo, pessoal.
796
00:42:02,019 --> 00:42:04,772
- Espere. De novo?
- "� um milagre!"
797
00:42:05,523 --> 00:42:07,858
Tragam um maldito
aparelho de oxig�nio!
798
00:42:08,651 --> 00:42:09,652
Voc� n�o est� s�.
799
00:42:09,735 --> 00:42:13,531
Caso esteja em crise ou conhe�a
algu�m que esteja, pe�a ajuda.
800
00:42:49,567 --> 00:42:51,569
Legendas: Airton Oliveira55354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.