All language subtitles for 9-1-1 S08E08 Wannabes 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,467 --> 00:00:10,802 Meu Deus! 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,514 Vamos l�! 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,767 Vamos abrir essa coisa como se fosse uma lata de atum! 4 00:00:18,309 --> 00:00:19,686 Uma lata das grandes! 5 00:00:22,647 --> 00:00:24,274 Minhas pernas est�o presas! 6 00:00:27,068 --> 00:00:31,322 Ela est� presa sob o volante. Tragam o extrator hidr�ulico j�! 7 00:00:34,993 --> 00:00:39,956 � tarde demais. Saia daqui. Vai acabar se queimando tamb�m. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,208 Her�is de Fogo n�o se queimam. 9 00:00:43,334 --> 00:00:44,878 S� damos uma leve tostada. 10 00:00:51,509 --> 00:00:53,386 Pode segurar em mim. 11 00:00:59,392 --> 00:01:00,392 Voc� � um her�i. 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,687 N�o. � s� meu trabalho. 13 00:01:19,454 --> 00:01:21,039 Obrigado. 14 00:01:22,624 --> 00:01:23,625 O que acharam? 15 00:01:23,708 --> 00:01:25,418 Foi emocionante, Brad. 16 00:01:26,586 --> 00:01:28,046 Adorei a trilha sonora. 17 00:01:28,129 --> 00:01:29,964 O n�vel de produ��o � absurdo. 18 00:01:30,048 --> 00:01:31,841 Sim. Incr�vel! 19 00:01:32,717 --> 00:01:33,843 Odiaram, n�? 20 00:01:33,927 --> 00:01:35,220 - O qu�? - N�o! 21 00:01:35,303 --> 00:01:36,220 N�o � verdade. 22 00:01:36,221 --> 00:01:38,389 N�o � pra ser um document�rio, n�? 23 00:01:38,473 --> 00:01:41,351 Quem quer a chatice da vida real? 24 00:01:41,434 --> 00:01:42,769 Isso foi divertido. 25 00:01:43,353 --> 00:01:46,189 Mas, do ponto de vista profissional, 26 00:01:46,272 --> 00:01:50,276 algo incomodou voc�s? Algo pareceu falso? 27 00:01:52,779 --> 00:01:54,572 Olha, n�o � por nada, 28 00:01:54,656 --> 00:01:57,242 mas, geralmente, apagar�amos o fogo no motor 29 00:01:57,325 --> 00:01:59,828 antes de tentar algo t�o arriscado assim. 30 00:01:59,911 --> 00:02:01,079 Foi ideia do canal. 31 00:02:01,162 --> 00:02:03,540 Nem chamamos isso de extrator hidr�ulico. 32 00:02:03,623 --> 00:02:05,667 - � macaco hidr�ulico. - Isso. 33 00:02:05,750 --> 00:02:09,212 O canal vetou esse termo. Pode gerar confus�o. 34 00:02:09,879 --> 00:02:12,173 Nem ficamos tagarelando com a v�tima 35 00:02:12,257 --> 00:02:13,258 no resgate. 36 00:02:13,341 --> 00:02:14,759 Tagarelando? 37 00:02:16,177 --> 00:02:17,428 Como assim? 38 00:02:17,512 --> 00:02:19,055 O discurso no final. 39 00:02:19,764 --> 00:02:23,143 - "Her�is de Fogo n�o se queimam." - Devo tirar essa parte? 40 00:02:24,060 --> 00:02:25,060 N�o, � s� que� 41 00:02:25,061 --> 00:02:27,313 Na vida real, n�o conversar�amos tanto. 42 00:02:27,397 --> 00:02:28,815 N�s a tirar�amos de l�. 43 00:02:29,607 --> 00:02:31,401 S� fica um pouco� 44 00:02:31,484 --> 00:02:32,694 Estranho. 45 00:02:32,777 --> 00:02:33,777 Falso. 46 00:02:34,320 --> 00:02:35,405 Falso? 47 00:02:36,447 --> 00:02:39,951 N�o, eu ia dizer divertido. Como Buck disse. 48 00:02:40,034 --> 00:02:41,536 Preciso ir ao banheiro. 49 00:02:41,619 --> 00:02:42,954 Voc� mandou bem, Brad. 50 00:02:43,037 --> 00:02:45,748 - O n�vel de produ��o � absurdo, Brad. - N�o. 51 00:02:45,832 --> 00:02:47,292 Meu filho ama o programa. 52 00:02:54,799 --> 00:02:55,799 O qu�? 53 00:02:59,929 --> 00:03:01,681 Ol�, f�s da justi�a. 54 00:03:01,764 --> 00:03:04,934 Pol�cia do Carrinho aqui com a nova edi��o do� 55 00:03:05,685 --> 00:03:08,646 O que temos aqui? Mais um m�o-morta. 56 00:03:09,772 --> 00:03:10,982 Senhora? 57 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Senhora! 58 00:03:13,902 --> 00:03:17,030 Oi. Notei que largou o carrinho de compras bem aqui. 59 00:03:17,113 --> 00:03:18,030 E da�? 60 00:03:18,031 --> 00:03:21,367 E da� que tem um lugar certo para os carrinhos ali. 61 00:03:21,868 --> 00:03:25,663 O cercadinho dos carrinhos. Faz parte do contrato social que temos. 62 00:03:25,747 --> 00:03:28,541 Em vez de cumpri-lo, est� bancando a m�o-morta. 63 00:03:29,125 --> 00:03:32,086 - Me chamou de idiota? - N�o, senhora. M�o-morta. 64 00:03:32,170 --> 00:03:35,590 � m�o-morta por ser pregui�osa e fugir do dever. 65 00:03:37,175 --> 00:03:38,468 Tem quem cuide disso. 66 00:03:38,968 --> 00:03:40,220 Quem? Ele? 67 00:03:40,303 --> 00:03:42,388 Porque ele � idoso. 68 00:03:42,972 --> 00:03:46,226 Talvez um veterano. Mandaria ele limpar a sua bagun�a? 69 00:03:46,309 --> 00:03:47,477 Trabalha no mercado? 70 00:03:48,102 --> 00:03:49,019 � policial? 71 00:03:49,020 --> 00:03:50,939 Pol�cia do Carrinho, senhora. 72 00:03:51,022 --> 00:03:52,148 Algu�m preocupado. 73 00:03:52,232 --> 00:03:53,441 Estou sem tempo. 74 00:03:56,986 --> 00:03:59,864 PEGA PELA POL�CIA DO CARRINHO 75 00:04:02,700 --> 00:04:04,827 - O que � isso? - � seu. � um adesivo. 76 00:04:04,911 --> 00:04:06,704 Por bancar a m�o-morta. 77 00:04:07,956 --> 00:04:10,500 N�o sou m�o-morta. 78 00:04:10,583 --> 00:04:13,002 Senhora, isso foi quase uma agress�o. 79 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 N�o se atreva! 80 00:04:17,966 --> 00:04:21,177 Se n�o tirar essa merda, a�, sim, vai rolar agress�o. 81 00:04:21,261 --> 00:04:22,177 Me deixa em paz! 82 00:04:22,178 --> 00:04:24,806 - Sem palavr�es. - Me deixa, vai embora! 83 00:04:26,057 --> 00:04:27,350 Est� no caminho, mo�a. 84 00:04:27,433 --> 00:04:29,185 Estou tentando sair! 85 00:04:29,269 --> 00:04:30,270 Ent�o saia! 86 00:04:31,437 --> 00:04:32,814 Ele est� me assediando! 87 00:04:32,897 --> 00:04:35,858 N�o estou assediando ela, estou expondo. 88 00:04:35,942 --> 00:04:38,278 Ela n�o quer guardar o carrinho. 89 00:04:38,361 --> 00:04:41,406 Mo�a, guarde logo. � bem ali do lado. 90 00:04:41,489 --> 00:04:42,907 "Mo�a" � a m�e, careca. 91 00:04:42,991 --> 00:04:44,158 Vai ficar na frente? 92 00:04:44,242 --> 00:04:46,327 Vou, careca. Passa por cima. 93 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 Qual � seu problema? Ficou cego? 94 00:04:53,960 --> 00:04:54,960 Meu Deus! 95 00:04:56,170 --> 00:04:58,840 - 911, qual � a emerg�ncia? - Um tumulto no Mercado Fields! 96 00:05:03,928 --> 00:05:05,722 Pra tr�s. Guarde o carrinho. 97 00:05:05,805 --> 00:05:08,308 - Voltem pro carro. - O que deu em voc�? 98 00:05:08,391 --> 00:05:09,642 Por acaso � maluca? 99 00:05:09,726 --> 00:05:13,604 Voltem para o carro. Voc�, n�o me fa�a usar o cassetete. 100 00:05:13,688 --> 00:05:14,689 Estou avisando. 101 00:05:14,772 --> 00:05:16,607 Ei! 102 00:05:17,483 --> 00:05:18,693 Pol�cia de LA! 103 00:05:19,402 --> 00:05:21,446 - Qual �! - Ei, chega! 104 00:05:21,529 --> 00:05:24,324 Quer me contar por que todo mundo enlouqueceu? 105 00:05:24,407 --> 00:05:25,783 � o policial do carrinho! 106 00:05:25,867 --> 00:05:29,287 - Pol�cia do Carrinho. - Pol�cia do Carrinho, uma ova! 107 00:05:29,370 --> 00:05:33,541 Esse garoto vive aprontando. Tentei expuls�-lo no m�s passado. 108 00:05:33,624 --> 00:05:35,668 A� ele me denunciou e fui suspenso. 109 00:05:35,752 --> 00:05:38,713 Bem feito! Quem mandou perseguir um servidor p�blico? 110 00:05:39,255 --> 00:05:40,423 Isso � pro Youtube? 111 00:05:40,506 --> 00:05:43,718 � pela justi�a. A decad�ncia moral come�a nos carrinhos. 112 00:05:43,801 --> 00:05:47,138 Come�am deixando no estacionamento, depois na vaga de deficientes, 113 00:05:47,221 --> 00:05:48,890 e vira um caos total. 114 00:05:48,973 --> 00:05:50,016 Que papo � esse? 115 00:05:50,099 --> 00:05:52,268 Ele vandalizou meu carro com isto! 116 00:05:52,352 --> 00:05:56,606 "Pega pela Pol�cia do Carrinho"? Senhora, vandalismo requer danos. 117 00:05:57,190 --> 00:05:59,108 Pelo que sei, isso � um adesivo. 118 00:05:59,192 --> 00:06:00,818 � uma lembrancinha pra voc�. 119 00:06:00,902 --> 00:06:03,654 - Fique de boca fechada, senhor. - Viu? � isso. 120 00:06:03,738 --> 00:06:07,408 Viu? � ass�dio. Ele me chamou de m�o-morta. 121 00:06:07,492 --> 00:06:11,287 N�o sei o que isso quer dizer, mas � direito dele. 122 00:06:11,371 --> 00:06:12,371 E os meus direitos? 123 00:06:12,914 --> 00:06:15,917 Ele me filmou e amea�ou postar sem minha permiss�o. 124 00:06:16,000 --> 00:06:17,085 N�o preciso dela. 125 00:06:17,168 --> 00:06:20,296 � um local p�blico e isso � permitido na Calif�rnia. 126 00:06:20,380 --> 00:06:24,926 � mesmo? Ent�o vou ser claro: se eu te pegar, voc� j� era. 127 00:06:25,009 --> 00:06:26,386 - Pare, senhor. - Sim. 128 00:06:26,469 --> 00:06:29,389 Quanto mais se estressa, mais visualiza��es ele tem. 129 00:06:29,472 --> 00:06:31,140 Por que n�o volta pro carro? 130 00:06:31,224 --> 00:06:32,475 - E voc�. - Oi? 131 00:06:32,558 --> 00:06:33,851 Libere o local. 132 00:06:34,477 --> 00:06:38,272 E guarde o carrinho, senhora. 133 00:06:38,356 --> 00:06:40,733 Muito bem. Voltem para seus carros. 134 00:06:40,817 --> 00:06:42,527 Quer mesmo que eu leve� 135 00:06:45,446 --> 00:06:46,906 Tudo bem, policial. 136 00:06:50,368 --> 00:06:51,536 Muito bem, ent�o. 137 00:06:52,078 --> 00:06:54,831 Certo. V�o pra casa. 138 00:06:55,665 --> 00:06:56,999 Ei. 139 00:06:57,083 --> 00:07:00,670 Valeu pelo apoio. � bom encontrar outro aliado da justi�a. 140 00:07:00,753 --> 00:07:01,754 Graham. 141 00:07:02,839 --> 00:07:04,257 N�o � um ativista. 142 00:07:04,340 --> 00:07:06,342 � s� um intrometido. 143 00:07:06,426 --> 00:07:07,969 Quer um conselho? 144 00:07:08,052 --> 00:07:11,639 Pare com essa bobagem antes de irritar a pessoa errada. 145 00:07:17,520 --> 00:07:18,437 Filho da� 146 00:07:18,438 --> 00:07:20,731 Avisei. Estamos no caos total. 147 00:07:34,036 --> 00:07:36,956 - Oi, Chris. - Oi, pai. E a�? 148 00:07:37,665 --> 00:07:38,666 Tem um minuto? 149 00:07:39,417 --> 00:07:40,418 Acho que sim. 150 00:07:41,002 --> 00:07:42,753 Ainda gosto do Her�is de Fogo? 151 00:07:43,588 --> 00:07:45,006 Gosto, por qu�? 152 00:07:45,673 --> 00:07:47,467 N�o vai acreditar nisso, 153 00:07:47,550 --> 00:07:53,014 mas, Brad Torrance, o astro do programa, tem ido ao meu quartel. 154 00:07:53,514 --> 00:07:54,724 S�rio? 155 00:07:54,807 --> 00:07:57,935 Sim. Ele quer aprender a ser bombeiro. 156 00:07:58,519 --> 00:08:02,398 Pensei em arranjar um aut�grafo dele pra voc�. 157 00:08:02,482 --> 00:08:03,483 Por quanto? 158 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 Com certeza vai sair de gra�a. 159 00:08:06,611 --> 00:08:09,322 A gente � amigo. 160 00:08:09,405 --> 00:08:10,865 Pode p�r no seu quarto. 161 00:08:10,948 --> 00:08:12,783 Legal. Vai mandar pra mim? 162 00:08:14,577 --> 00:08:19,373 Quis dizer no seu quarto aqui, mas beleza. N�o tem problema. 163 00:08:19,457 --> 00:08:22,126 Pode deixar que eu mando pra voc�. 164 00:08:24,504 --> 00:08:26,130 Beleza. Vou nessa. 165 00:08:26,631 --> 00:08:28,424 - O vov� fez o tabuleiro. - Qual? 166 00:08:28,508 --> 00:08:30,009 O tabuleiro de xadrez. 167 00:08:31,010 --> 00:08:32,178 Joga xadrez agora? 168 00:08:32,261 --> 00:08:33,262 Ele me ensinou. 169 00:08:33,346 --> 00:08:34,972 Fa�o parte do clube. 170 00:08:35,556 --> 00:08:36,641 S�rio? 171 00:08:37,767 --> 00:08:40,686 Que legal, Chris! 172 00:08:41,270 --> 00:08:42,271 Ningu�m me falou. 173 00:08:43,356 --> 00:08:46,609 Tenho que treinar. Tenho um torneio no s�bado. 174 00:08:46,692 --> 00:08:48,361 Um torneio? 175 00:08:48,444 --> 00:08:51,447 Claro. � bom treinar. 176 00:08:52,365 --> 00:08:54,825 T� legal. Pede pra abuelita 177 00:08:54,909 --> 00:08:56,410 - me mandar fotos� - Tchau. 178 00:09:02,208 --> 00:09:04,208 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 179 00:09:04,210 --> 00:09:07,964 Oi, m�e. Pelo meu mapa, chego a� em 20 minutos. 180 00:09:08,047 --> 00:09:09,966 Est�o fazendo obras na Wilshire. 181 00:09:10,049 --> 00:09:11,717 Ainda d� pra ver os trailers? 182 00:09:11,801 --> 00:09:13,219 Sim, d�, sim. 183 00:09:13,302 --> 00:09:14,845 Adoro os trailers. 184 00:09:16,430 --> 00:09:17,723 OBRAS � FRENTE! 185 00:09:17,807 --> 00:09:20,518 Devem estar mexendo no esgoto. Que fedor! 186 00:09:20,601 --> 00:09:21,852 At� mais. Tchau. 187 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 S�rio, cara? N�o est� vendo as placas? 188 00:09:37,326 --> 00:09:39,870 Esses motoristas daqui, meu Deus� 189 00:09:41,205 --> 00:09:42,707 Meu Deus! 190 00:10:09,400 --> 00:10:11,611 UNIDADE 118 191 00:10:11,694 --> 00:10:13,154 CORPO DE BOMBEIROS DE LA 192 00:10:13,237 --> 00:10:14,614 A coisa est� feia. 193 00:10:14,697 --> 00:10:16,032 E fedendo tamb�m. 194 00:10:16,115 --> 00:10:19,076 L� est�! 195 00:10:21,579 --> 00:10:23,080 Est� no comando aqui? 196 00:10:23,164 --> 00:10:26,000 - Henry, Departamento Sanit�rio. - O que houve? 197 00:10:26,083 --> 00:10:28,377 Uns cinco mil litros de �gua suja. 198 00:10:28,461 --> 00:10:30,713 Eram testes na tubula��o de esgoto. 199 00:10:30,796 --> 00:10:33,591 - Parece que falhou. - Foi como uma bomba. 200 00:10:35,176 --> 00:10:37,386 O carro dele explodiu, mas ele est� bem. 201 00:10:37,470 --> 00:10:39,305 Foi a maior colis�o. 202 00:10:39,388 --> 00:10:42,725 Acho que ainda h� pessoas presas entre aqueles dois carros. 203 00:10:42,808 --> 00:10:44,977 Buck, Eddie, serras e garras. 204 00:10:45,061 --> 00:10:47,897 Um SUV preto entre um carro cobre e outro azul. 205 00:10:47,980 --> 00:10:49,774 - Vamos l�! - Certo, capit�o. 206 00:10:49,857 --> 00:10:52,151 Onde fica a v�lvula mais pr�xima? 207 00:10:52,234 --> 00:10:53,319 Meio quil�metro. 208 00:10:53,402 --> 00:10:56,113 Est�o trabalhando nisso, mas h� muita �gua. 209 00:10:56,197 --> 00:10:57,198 Entendido. 210 00:10:57,281 --> 00:10:58,991 Ei. Eu te conhe�o? 211 00:10:59,075 --> 00:11:01,160 N�o. � s� um rosto comum, parceiro. 212 00:11:07,208 --> 00:11:10,044 N�o d� pra chegar at� a porta. Vamos pelo teto. 213 00:11:12,505 --> 00:11:14,465 Socorro! 214 00:11:16,676 --> 00:11:19,011 Socorro! Estamos presos! 215 00:11:19,095 --> 00:11:20,096 Estamos presos! 216 00:11:20,721 --> 00:11:22,515 - Buck, me ajude. - T�. 217 00:11:27,478 --> 00:11:30,189 Corpo de bombeiros! Vamos tirar voc�s daqui! 218 00:11:30,272 --> 00:11:31,315 Vamos ficar bem. 219 00:11:32,191 --> 00:11:35,277 Vou quebrar o vidro. Protejam os olhos. 220 00:11:44,370 --> 00:11:45,663 Conseguem subir? 221 00:11:45,746 --> 00:11:48,165 Minha perna est� presa! Est� doendo! 222 00:11:48,249 --> 00:11:49,250 Certo! 223 00:11:49,792 --> 00:11:52,545 Capit�o, preciso de ajuda aqui! 224 00:11:52,628 --> 00:11:53,628 Certo, Eddie. 225 00:11:54,505 --> 00:11:55,548 - Bob. - Oi? 226 00:11:55,631 --> 00:11:57,842 Posso ir? Sou bom com as garras. 227 00:11:57,925 --> 00:12:00,553 Melhor ficar aqui e ir anotando tudo. 228 00:12:00,636 --> 00:12:02,388 T�. Vou ficar nos bastidores? 229 00:12:02,471 --> 00:12:03,723 - Sim. - Beleza. 230 00:12:03,806 --> 00:12:05,141 T�. Vou esperar aqui. 231 00:12:05,224 --> 00:12:06,934 Certo, pegue minha m�o. 232 00:12:07,017 --> 00:12:08,227 N�o vou deix�-la! 233 00:12:08,811 --> 00:12:11,272 Preciso do seu assento para ajud�-la! 234 00:12:11,355 --> 00:12:12,898 Jake, precisa ir! 235 00:12:14,734 --> 00:12:15,734 Pessoal! 236 00:12:17,445 --> 00:12:18,738 Te vejo logo! 237 00:12:22,533 --> 00:12:24,326 Peguei voc�. Vamos. 238 00:12:27,872 --> 00:12:28,873 Calma. 239 00:12:35,004 --> 00:12:37,798 - Vou tentar girar o volante, t�? - T�. 240 00:12:41,260 --> 00:12:42,260 Certo. 241 00:12:42,803 --> 00:12:44,638 Vou examinar. Talvez doa. 242 00:12:49,894 --> 00:12:51,145 Eddie, tudo bem a�? 243 00:12:51,729 --> 00:12:54,940 N�o. Ela tem um corte profundo na coxa. 244 00:12:55,024 --> 00:12:56,525 Est� sangrando muito. 245 00:12:56,609 --> 00:13:00,696 Resolva o sangramento, que achamos a sa�da. 246 00:13:00,780 --> 00:13:01,696 Certo. 247 00:13:01,697 --> 00:13:03,240 As portas est�o emperradas. 248 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 - E agora? - Vamos tirar o carro de l�. 249 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Vou pegar o cabo. 250 00:13:07,411 --> 00:13:08,871 - Vou at� l�. - Certo. 251 00:13:15,336 --> 00:13:17,004 Vai doer, t�? 252 00:13:28,849 --> 00:13:30,518 Certo. Tudo bem. 253 00:13:32,019 --> 00:13:33,270 Cuidado com o p�. 254 00:13:37,566 --> 00:13:38,818 Cabo preso! 255 00:13:39,568 --> 00:13:41,904 Ei! D� um espa�o, volta devagar. 256 00:13:43,447 --> 00:13:44,865 Acelera um pouco mais. 257 00:13:44,949 --> 00:13:46,283 Vamos. 258 00:13:51,664 --> 00:13:53,249 Cuidado, Buck. Segure-se. 259 00:13:54,291 --> 00:13:56,043 Muito bem. Continue assim. 260 00:14:00,840 --> 00:14:01,841 Ol�. 261 00:14:07,096 --> 00:14:09,515 Ol�! Destranque a porta! 262 00:14:09,598 --> 00:14:10,599 Ol�! 263 00:14:11,684 --> 00:14:14,061 Puxe mais. Continue assim. 264 00:14:16,689 --> 00:14:18,065 Continue. 265 00:14:27,408 --> 00:14:29,243 Ol�. Acorde. 266 00:14:29,326 --> 00:14:30,327 O que houve? 267 00:14:30,411 --> 00:14:32,121 Certo. Espera. 268 00:14:43,757 --> 00:14:44,757 Sinto muito. 269 00:14:46,927 --> 00:14:48,804 Por sorte, n�o atingiu o femoral. 270 00:14:48,888 --> 00:14:50,931 Acho que podemos cortar. 271 00:14:52,725 --> 00:14:54,310 O volante, n�o a perna. 272 00:14:54,393 --> 00:14:56,854 Bob, peguei outra! 273 00:14:57,813 --> 00:14:59,189 O que ele est� fazendo? 274 00:15:02,318 --> 00:15:05,362 Brad, ela precisa de uma maca. Tragam a marca! 275 00:15:05,446 --> 00:15:06,697 Acidente de carro. 276 00:15:07,364 --> 00:15:10,242 Foi atingida pelo airbag. Sem sinais de sangramento. 277 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 Poss�veis les�es internas. 278 00:15:12,828 --> 00:15:13,871 Checou os sinais? 279 00:15:13,954 --> 00:15:14,997 N�o. 280 00:15:15,080 --> 00:15:16,290 H� les�es na cabe�a? 281 00:15:16,373 --> 00:15:18,208 S� tirei ela do carro. 282 00:15:20,252 --> 00:15:21,252 Ei. 283 00:15:21,587 --> 00:15:23,589 � Brad Torrance do Her�is de Fogo? 284 00:15:23,672 --> 00:15:26,008 Sou eu mesmo, querida. 285 00:15:27,134 --> 00:15:28,218 Vamos l�. 286 00:15:30,095 --> 00:15:31,513 Eu sabia que era voc�. 287 00:15:32,806 --> 00:15:34,266 � o cara da TV. 288 00:15:36,268 --> 00:15:37,269 Ei. 289 00:15:37,978 --> 00:15:39,647 � o capit�o Banner, pessoal. 290 00:15:39,730 --> 00:15:40,731 Eu s� 291 00:15:41,357 --> 00:15:42,775 - J� chega. - � um her�i. 292 00:15:43,984 --> 00:15:45,361 Eu s� 293 00:15:45,945 --> 00:15:47,738 - Imagina. - � o capit�o Banner. 294 00:15:47,821 --> 00:15:50,074 Calma, pessoal. Tudo bem. 295 00:15:50,991 --> 00:15:51,992 Isso! 296 00:16:01,919 --> 00:16:04,213 Fedor de esgoto, t�o �nico. 297 00:16:04,296 --> 00:16:07,007 Sim, como leite azedo com peixe podre. 298 00:16:07,091 --> 00:16:08,467 N�o � glorioso? 299 00:16:08,550 --> 00:16:09,551 Certo. Escutem. 300 00:16:10,594 --> 00:16:12,805 Tirem os uniformes e coloquem aqui. 301 00:16:12,888 --> 00:16:15,099 Jim, Buck, cuidem da descontamina��o. 302 00:16:15,182 --> 00:16:18,477 O resto, lavem os ve�culos e sigam para o chuveiro. 303 00:16:18,560 --> 00:16:20,354 - Brad, uma palavra. - Claro. 304 00:16:20,437 --> 00:16:23,440 Minha assistente pode trazer velas arom�ticas. 305 00:16:23,524 --> 00:16:24,692 Escute bem 306 00:16:24,775 --> 00:16:26,485 - o que vou dizer. - Claro. 307 00:16:26,568 --> 00:16:28,237 O que fez l� foi imprudente. 308 00:16:29,154 --> 00:16:32,700 Ela estava em perigo. Precisava de mim. 309 00:16:32,783 --> 00:16:37,079 Mov�-la daquele jeito poderia causar paralisia se a coluna estivesse ferida. 310 00:16:37,162 --> 00:16:38,414 Certo. 311 00:16:38,497 --> 00:16:41,709 Por isso, usamos colar cervical antes de mover algu�m. 312 00:16:41,792 --> 00:16:43,752 Certo. Boa observa��o. 313 00:16:44,712 --> 00:16:47,214 Costumamos pular essas partes no programa 314 00:16:47,297 --> 00:16:48,757 por serem tediosas. 315 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Porque � falso, Brad. 316 00:16:50,843 --> 00:16:52,344 Voc� n�o � um bombeiro. 317 00:16:52,428 --> 00:16:54,888 E n�o importa quantas anota��es fa�a, 318 00:16:54,972 --> 00:16:56,181 nada vai mudar isso. 319 00:16:56,265 --> 00:16:58,017 Est� aqui para observar. 320 00:16:58,809 --> 00:17:00,102 Quer algo pra fazer? 321 00:17:00,185 --> 00:17:02,521 Comece lavando aquele para-choque, 322 00:17:02,604 --> 00:17:04,356 pois, at� segunda ordem, 323 00:17:04,440 --> 00:17:07,484 � l� que voc� vai ficar em todas as ocorr�ncias. 324 00:17:07,568 --> 00:17:08,568 Entendeu? 325 00:17:09,570 --> 00:17:10,571 Sim, Bob. 326 00:17:11,155 --> 00:17:13,157 Neste quartel, � capit�o Nash. 327 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 Certo, capit�o. 328 00:17:23,500 --> 00:17:25,085 911, qual � a emerg�ncia? 329 00:17:25,169 --> 00:17:26,920 Acho que o cara dos carrinhos morreu. 330 00:17:33,594 --> 00:17:36,096 Ira voltou pra dar uma ducha nos carrinhos 331 00:17:36,180 --> 00:17:37,389 e o achamos assim. 332 00:17:41,727 --> 00:17:43,145 Estava na boca dele. 333 00:17:44,646 --> 00:17:45,856 Eu avisei. 334 00:17:46,398 --> 00:17:49,276 N�o sinto o pulso dele. Me ajudem a tir�-lo daqui. 335 00:17:57,701 --> 00:17:58,744 Veja o lado sul. 336 00:18:01,330 --> 00:18:02,915 Senhor, pode me ouvir? 337 00:18:02,998 --> 00:18:04,208 O que houve? 338 00:18:04,291 --> 00:18:05,542 Ele foi atacado. 339 00:18:05,626 --> 00:18:06,960 N�o senti o pulso dele. 340 00:18:07,586 --> 00:18:09,463 Limpar as vias pode ajudar. 341 00:18:09,546 --> 00:18:10,546 Iniciando massagem. 342 00:18:13,217 --> 00:18:14,426 A c�mera dele sumiu. 343 00:18:14,510 --> 00:18:15,928 Algu�m viu ela? 344 00:18:16,595 --> 00:18:17,596 N�o. 345 00:18:19,765 --> 00:18:21,600 Quero as imagens daquela c�mera. 346 00:18:21,683 --> 00:18:23,393 - N�o d�. - Como assim? 347 00:18:23,477 --> 00:18:25,145 As daqui est�o com defeitos. 348 00:18:25,229 --> 00:18:27,106 O pessoal ia trocar essa semana. 349 00:18:27,189 --> 00:18:28,440 E as da frente? 350 00:18:28,524 --> 00:18:29,525 Funcionam. 351 00:18:29,608 --> 00:18:31,652 Certo. Preciso do que tiver. 352 00:18:36,198 --> 00:18:37,991 Pupila direita respondendo. 353 00:18:38,075 --> 00:18:39,326 O colar cervical. 354 00:18:39,409 --> 00:18:40,744 O que acha, Hen? 355 00:18:40,828 --> 00:18:43,914 Que precisamos lev�-lo � emerg�ncia em dez minutos. 356 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 Me sigam. Vou escoltar voc�s. 357 00:18:46,583 --> 00:18:47,668 Ele vai acordar? 358 00:18:48,585 --> 00:18:50,796 Tomara. � a �nica testemunha. 359 00:18:50,879 --> 00:18:52,172 - Um, dois, tr�s. - Tr�s. 360 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 Toque, toque. 361 00:19:05,227 --> 00:19:06,436 Sargento. 362 00:19:07,020 --> 00:19:12,317 Graham, este � o detetive Romero. Ele vai ajudar no seu caso. 363 00:19:12,401 --> 00:19:14,653 Disseram que pode receber visitas. 364 00:19:15,571 --> 00:19:17,865 S�o os primeiros. Entrem. 365 00:19:18,448 --> 00:19:19,783 Fiquem � vontade. 366 00:19:24,830 --> 00:19:26,874 Sua fam�lia sabe que est� aqui? 367 00:19:26,957 --> 00:19:30,085 N�o, n�o quero preocup�-los. 368 00:19:31,670 --> 00:19:33,046 E eles n�o falam comigo. 369 00:19:33,964 --> 00:19:36,175 Nem todos s�o f�s da justi�a, n�? 370 00:19:36,258 --> 00:19:37,759 Nem me fale. 371 00:19:40,262 --> 00:19:42,347 Vai, pode falar. 372 00:19:42,431 --> 00:19:43,599 Falar o qu�? 373 00:19:44,433 --> 00:19:45,434 Que me avisou. 374 00:19:46,226 --> 00:19:48,770 A Pol�cia do Carrinho teve o que merecia, n�? 375 00:19:49,479 --> 00:19:52,900 N�o importa o que tenha falado ou quem tenha provocado, 376 00:19:54,151 --> 00:19:55,736 voc� n�o merecia isso. 377 00:19:56,236 --> 00:19:57,237 Obrigado. 378 00:19:58,322 --> 00:19:59,573 O que se lembra? 379 00:20:00,866 --> 00:20:02,242 Est� tudo confuso. 380 00:20:03,118 --> 00:20:04,453 Fa�a o seu melhor. 381 00:20:06,955 --> 00:20:10,042 �s 16h05, comprei comida no mercado, 382 00:20:10,125 --> 00:20:12,336 um energ�tico e uma barra de cereal, 383 00:20:12,419 --> 00:20:15,380 e fui comer no carro, no norte do estacionamento. 384 00:20:15,464 --> 00:20:19,718 Fui para o canto sudeste, onde sempre acho os m�os-mortas. 385 00:20:19,801 --> 00:20:21,053 E a� 386 00:20:25,182 --> 00:20:26,183 Eu acordei aqui. 387 00:20:26,767 --> 00:20:27,768 S� isso? 388 00:20:27,851 --> 00:20:30,479 N�o se lembra de nada do ataque? 389 00:20:30,562 --> 00:20:33,565 N�o. S� que levei uma pancada na cabe�a. 390 00:20:34,483 --> 00:20:36,652 Vejam, tem uma marca de sapato. 391 00:20:37,569 --> 00:20:39,238 � uma marca de bota. 392 00:20:40,072 --> 00:20:42,532 Tamanho 40. N�o identificamos ainda. 393 00:20:44,618 --> 00:20:47,162 Quem voc� acha que faria isso com voc�? 394 00:20:49,456 --> 00:20:50,707 Me empreste a caneta. 395 00:20:52,542 --> 00:20:53,543 Far� uma lista? 396 00:20:54,711 --> 00:20:58,298 N�o, um link para meu canal no YouTube. 397 00:21:04,346 --> 00:21:05,847 Deixou brilhando, Brad. 398 00:21:06,640 --> 00:21:08,642 Obrigado, Edmundo. 399 00:21:08,725 --> 00:21:09,935 N�o, � s�rio. 400 00:21:10,018 --> 00:21:11,603 Isso daria um belo espelho. 401 00:21:11,687 --> 00:21:14,606 Quando o assunto � impressionar, eu mando bem. 402 00:21:16,024 --> 00:21:19,111 �s vezes, todos na equipe levam broncas do capit�o. 403 00:21:19,194 --> 00:21:20,404 � parte do trabalho. 404 00:21:20,904 --> 00:21:22,656 N�o estou na equipe, estou? 405 00:21:23,740 --> 00:21:24,741 S� vim observar. 406 00:21:26,118 --> 00:21:27,119 N�o. 407 00:21:27,869 --> 00:21:29,788 Na verdade, sou um impostor. 408 00:21:30,372 --> 00:21:31,957 Qual �, cara? N�o � assim. 409 00:21:32,040 --> 00:21:35,127 Tenho 47 anos e nada � real na minha vida. 410 00:21:35,210 --> 00:21:36,628 Seu programa � real. 411 00:21:37,212 --> 00:21:38,505 Her�is de Fogo? 412 00:21:39,006 --> 00:21:41,174 N�o passa de uma bobagem falsa. 413 00:21:41,258 --> 00:21:42,843 Mas � muito bom. 414 00:21:42,926 --> 00:21:44,720 � importante para as pessoas. 415 00:21:44,803 --> 00:21:45,929 Mesmo? Pra quem? 416 00:21:46,013 --> 00:21:48,015 Para seus milh�es de f�s? 417 00:21:48,098 --> 00:21:50,434 Para meu filho Christopher, 418 00:21:51,518 --> 00:21:55,314 que adoraria ter um autografo seu, inclusive. 419 00:21:58,525 --> 00:22:01,194 Por que n�o trouxe ele pra me conhecer? 420 00:22:02,362 --> 00:22:05,532 Eu queria, mas ele mora no Texas com os av�s. 421 00:22:06,616 --> 00:22:07,617 Deve ser dif�cil. 422 00:22:07,701 --> 00:22:09,411 Os tr�s meses mais dif�ceis. 423 00:22:11,330 --> 00:22:17,127 Sinto que h� um abismo entre n�s. A cada conversa, ele � uma pessoa nova. 424 00:22:17,627 --> 00:22:20,255 Tem um novo amigo, 425 00:22:20,339 --> 00:22:23,383 um novo passatempo. Est� no clube de xadrez agora. 426 00:22:23,884 --> 00:22:26,261 Ele pode ser o novo Bobby Fischer. 427 00:22:26,345 --> 00:22:27,637 �, quem sabe? 428 00:22:30,182 --> 00:22:31,308 Tenho orgulho dele. 429 00:22:32,559 --> 00:22:35,187 S� queria estar mais presente nessa jornada. 430 00:22:36,396 --> 00:22:37,814 Meu filho tinha nove anos 431 00:22:37,898 --> 00:22:40,734 quando sa� para fazer um teste para CW. 432 00:22:40,817 --> 00:22:41,860 Nunca rolou. 433 00:22:42,736 --> 00:22:44,946 Mas n�o consegui voltar � Inglaterra. 434 00:22:46,323 --> 00:22:47,324 J� � um adulto. 435 00:22:47,407 --> 00:22:50,285 Ele estuda arquitetura e vai se casar na primavera. 436 00:22:50,369 --> 00:22:51,787 Incr�vel! 437 00:22:51,870 --> 00:22:52,871 Parab�ns. 438 00:22:55,332 --> 00:22:57,584 Ainda tenho esperan�a de ser chamado. 439 00:23:10,430 --> 00:23:11,556 Edmundo, 440 00:23:12,182 --> 00:23:15,018 ser� que posso te dar um conselho? 441 00:23:15,102 --> 00:23:16,395 Sim, claro. 442 00:23:21,900 --> 00:23:24,361 N�o deixe essa dist�ncia crescer ainda mais. 443 00:23:32,786 --> 00:23:35,414 Ol�, f�s da justi�a. Pol�cia do Carrinho aqui 444 00:23:35,497 --> 00:23:38,083 com um leg�timo m�o-morta americano. 445 00:23:38,166 --> 00:23:41,586 Senhor, pretendia deixar seu carrinho na sa�da? 446 00:23:41,670 --> 00:23:42,796 Fugiu de seu dever. 447 00:23:42,879 --> 00:23:45,549 - Tire essa c�mera daqui. - Gostou do adesivo? 448 00:23:45,632 --> 00:23:47,008 Vou gostar de te quebrar. 449 00:23:47,509 --> 00:23:49,886 - � o lugar errado. - Estou ao telefone. 450 00:23:49,970 --> 00:23:52,556 Largou seu carrinho, como a bola Wilson. 451 00:23:52,639 --> 00:23:55,267 Seu insignificante sem no��o. 452 00:23:55,350 --> 00:23:57,477 Minha nossa! 453 00:23:57,561 --> 00:23:59,771 - T�. - A� vamos n�s. 454 00:23:59,855 --> 00:24:02,399 Foi t�o dif�cil assim cumprir seu dever? 455 00:24:02,482 --> 00:24:04,067 Voc� est� morto, miser�vel� 456 00:24:04,151 --> 00:24:06,653 Est� ao vivo para os f�s da justi�a. 457 00:24:06,736 --> 00:24:08,071 Deus! 458 00:24:08,155 --> 00:24:09,489 Com licen�a, senhor. 459 00:24:09,573 --> 00:24:11,700 Como profissional, o que acha 460 00:24:11,783 --> 00:24:14,411 - dessa onda de m�os-mortas? - N�o me filme. 461 00:24:14,494 --> 00:24:17,330 Ei! Quantas vezes preciso dizer? 462 00:24:17,414 --> 00:24:18,874 N�o assedie as pessoas! 463 00:24:22,002 --> 00:24:23,253 Viu algo? 464 00:24:24,588 --> 00:24:25,672 Vamos cham�-los. 465 00:24:25,755 --> 00:24:27,924 - Quem? - Todo mundo. 466 00:24:33,346 --> 00:24:36,475 Ent�o, outro dia, no estacionamento do mercado Fields, 467 00:24:36,558 --> 00:24:39,811 me disse que tentou tirar o Graham de l�, 468 00:24:39,895 --> 00:24:42,355 mas foi suspenso ap�s a reclama��o dele. 469 00:24:42,439 --> 00:24:44,483 Sim. � verdade. 470 00:24:44,566 --> 00:24:46,401 Seu chefe n�o ficou do seu lado? 471 00:24:46,485 --> 00:24:48,403 N�o ficou. 472 00:24:48,487 --> 00:24:51,573 Ser� que foi porque n�o s� pediu para ele sair, 473 00:24:51,656 --> 00:24:53,492 mas tamb�m amea�ou 474 00:24:54,159 --> 00:24:56,161 "estourar o cabe��o dele"? 475 00:24:56,244 --> 00:24:58,163 � um baita cabe��o mesmo. 476 00:24:58,246 --> 00:25:00,707 Costuma amea�ar as pessoas pela manh�? 477 00:25:00,790 --> 00:25:03,210 Nunca ameacei ningu�m de agress�o. 478 00:25:03,293 --> 00:25:05,378 Tem certeza? Temos uma grava��o sua 479 00:25:05,462 --> 00:25:09,549 dizendo ao Sr. Key: "A�, sim, vai ter agress�o." 480 00:25:09,633 --> 00:25:12,969 Isso foi s� uma express�o. 481 00:25:13,053 --> 00:25:14,846 "Te quebrar" foi uma express�o? 482 00:25:14,930 --> 00:25:16,473 Sim. Com certeza. 483 00:25:16,556 --> 00:25:19,142 � s�rio, acha que eu seria capaz disso? 484 00:25:19,226 --> 00:25:20,560 Diga-nos voc�. 485 00:25:20,644 --> 00:25:23,396 Tenho problemas com raiva, mas procurei ajuda 486 00:25:24,272 --> 00:25:25,565 depois que viralizei. 487 00:25:26,358 --> 00:25:28,401 Al�m de voc�, quem mais sabia 488 00:25:28,485 --> 00:25:31,488 que as c�meras atr�s do mercado estavam quebradas? 489 00:25:31,571 --> 00:25:36,243 A galera que curte usar um bagulho l�. Chamam l� de Tri�ngulo das Bermudas. 490 00:25:36,326 --> 00:25:39,246 Voc� que o encontrou. N�o viu mais ningu�m l�? 491 00:25:39,329 --> 00:25:41,706 Desculpe, eu estava focado nos carrinhos. 492 00:25:41,790 --> 00:25:44,459 - Os malditos carrinhos. - As pessoas precisam 493 00:25:44,543 --> 00:25:45,919 guardar os carrinhos. 494 00:25:46,002 --> 00:25:48,964 Por que devia guardar o carrinho? Ningu�m guarda. 495 00:25:49,047 --> 00:25:50,465 H� pessoas pra isso. 496 00:25:50,549 --> 00:25:52,425 � trabalho do Ira. 497 00:25:52,509 --> 00:25:55,136 Sou pago para guardar os carrinhos. 498 00:25:55,220 --> 00:25:57,847 Mas, tecnicamente, os clientes s�o orientados 499 00:25:57,931 --> 00:25:59,641 a guardar os carrinhos. 500 00:25:59,724 --> 00:26:01,142 Tem um par de botas? 501 00:26:01,226 --> 00:26:02,394 Da Jimmy Choo conta? 502 00:26:02,477 --> 00:26:04,354 � outono. Todos usam botas. 503 00:26:04,437 --> 00:26:06,147 Fazem parte do meu uniforme. 504 00:26:06,231 --> 00:26:08,567 S�o t�nis ortop�dicos da Sir Digby�s. 505 00:26:08,650 --> 00:26:10,360 Importados do Reino Unido. 506 00:26:10,443 --> 00:26:12,362 �timos para quem trabalha em p�. 507 00:26:12,445 --> 00:26:14,197 � como andar nas nuvens. 508 00:26:14,281 --> 00:26:15,657 S�o tamanhos 40? 509 00:26:15,740 --> 00:26:17,325 - S�o 44. - S�o 38. 510 00:26:17,409 --> 00:26:19,077 - S�o 46. - S�o 35 511 00:26:19,619 --> 00:26:21,746 - e meio. - Arrume um mandado. 512 00:26:29,838 --> 00:26:31,756 911, qual � a emerg�ncia? 513 00:26:31,840 --> 00:26:33,383 Tem um cara no viaduto. 514 00:26:33,466 --> 00:26:34,634 Acho que vai pular! 515 00:26:51,985 --> 00:26:53,653 O que sabemos sobre ele? 516 00:26:53,737 --> 00:26:56,698 S� que as liga��es come�aram h� uns dez minutos. 517 00:26:56,781 --> 00:26:59,492 Central, preciso da pol�cia e do time de crises. 518 00:26:59,576 --> 00:27:00,994 Entendido, 118. 519 00:27:01,077 --> 00:27:02,621 Hen, Chim, est�o prontos? 520 00:27:02,704 --> 00:27:03,705 Estamos, sim. 521 00:27:04,497 --> 00:27:06,166 Certo. Preparem o colch�o. 522 00:27:08,376 --> 00:27:11,004 Buck, Eddie, preparem a cinta. 523 00:27:11,087 --> 00:27:12,213 - Certo. - Certo. 524 00:27:15,383 --> 00:27:16,384 Ei! 525 00:27:18,053 --> 00:27:20,972 - Voc� � o cara� - N�o. N�o sou ningu�m, parceiro. 526 00:27:21,056 --> 00:27:23,975 �, sim. � o cara do Her�is de Fogo! 527 00:27:24,059 --> 00:27:25,060 - N�o. - Eu� 528 00:27:26,895 --> 00:27:27,896 Rola uma foto? 529 00:27:30,523 --> 00:27:33,318 E a�, cara? N�o quer sentar 530 00:27:34,069 --> 00:27:35,987 pra gente conversar? 531 00:27:36,071 --> 00:27:37,405 O que me diz? 532 00:27:37,489 --> 00:27:38,782 Vou ficar onde estou, 533 00:27:39,491 --> 00:27:40,492 e voc�s tamb�m. 534 00:27:41,534 --> 00:27:43,036 Respeitamos seu espa�o. 535 00:27:43,578 --> 00:27:45,497 Sou Eddie, este � o Buck. 536 00:27:45,580 --> 00:27:47,248 - Qual � seu nome? - Craig. 537 00:27:47,332 --> 00:27:48,667 Craig? Certo. 538 00:27:48,750 --> 00:27:49,959 O que houve, cara? 539 00:27:50,043 --> 00:27:51,670 Acabei de ser demitido. 540 00:27:52,170 --> 00:27:53,588 Foi isso que houve. 541 00:27:57,384 --> 00:27:59,135 Chim, e o colch�o? 542 00:27:59,219 --> 00:28:00,512 Quase l�, capit�o. 543 00:28:01,221 --> 00:28:02,305 Acelere a�. 544 00:28:08,144 --> 00:28:09,854 Vejo que tem uma alian�a. 545 00:28:10,438 --> 00:28:13,108 Imagino que algu�m esteja te esperando em casa. 546 00:28:13,900 --> 00:28:15,110 Imaginou errado. 547 00:28:17,028 --> 00:28:18,988 Ela foi embora h� dois meses. 548 00:28:20,031 --> 00:28:22,117 S� tenho a TV em casa. 549 00:28:25,036 --> 00:28:26,037 Sou sozinho. 550 00:28:26,871 --> 00:28:27,872 N�o � verdade. 551 00:28:27,956 --> 00:28:29,457 N�o est� sozinho, Craig. 552 00:28:30,750 --> 00:28:32,669 � mesmo? Por qu�? 553 00:28:33,962 --> 00:28:36,256 H� uma multid�o de pessoas bem ali 554 00:28:36,339 --> 00:28:38,633 torcendo pra voc� n�o pular. 555 00:28:38,717 --> 00:28:39,968 � mesmo? 556 00:28:41,219 --> 00:28:43,304 D� pra ver que est�o � beira� 557 00:28:48,810 --> 00:28:50,979 Ei! � o� 558 00:28:51,771 --> 00:28:52,814 � o Brad Torrance? 559 00:28:54,899 --> 00:28:57,193 - Conhece ele? - �bvio! 560 00:28:57,986 --> 00:29:01,197 � o capit�o Reese Banner. Adoro o programa dele. 561 00:29:01,281 --> 00:29:02,449 Ei, capit�o. 562 00:29:02,532 --> 00:29:05,452 Parece que ele � f� do Her�is de Fogo. 563 00:29:05,535 --> 00:29:06,745 N�o brinca. 564 00:29:10,331 --> 00:29:14,210 Pessoal, afastem-se da viatura! 565 00:29:14,836 --> 00:29:17,505 Por favor, afastem-se agora! 566 00:29:17,589 --> 00:29:18,840 Pra tr�s! 567 00:29:19,340 --> 00:29:20,592 Desculpe, Bob. 568 00:29:20,675 --> 00:29:22,343 Digo, capit�o� 569 00:29:23,094 --> 00:29:24,554 - Brad. - Oi? 570 00:29:24,637 --> 00:29:25,638 Pode me ajudar? 571 00:29:26,222 --> 00:29:28,099 - Te ajudar? - Quer ser um her�i? 572 00:29:28,725 --> 00:29:29,976 Esta � a sua chance. 573 00:29:36,941 --> 00:29:38,777 Posso entrar na conversa? 574 00:29:43,031 --> 00:29:45,283 Craig, este � o Brad. 575 00:29:45,784 --> 00:29:46,785 Uau! 576 00:29:47,702 --> 00:29:48,703 � voc� mesmo. 577 00:29:50,538 --> 00:29:51,998 Achei que era mais alto. 578 00:29:52,499 --> 00:29:53,833 Est� no precip�cio. 579 00:29:55,126 --> 00:29:56,127 � verdade. 580 00:29:56,753 --> 00:29:59,631 O Craig perdeu o emprego hoje. 581 00:29:59,714 --> 00:30:00,924 E a mulher. 582 00:30:02,550 --> 00:30:04,093 S� uma? Perdi cinco. 583 00:30:04,177 --> 00:30:05,762 - Empregos? - Mulheres. 584 00:30:08,056 --> 00:30:10,975 Tamb�m n�o tenho tido muita sorte no trabalho. 585 00:30:12,143 --> 00:30:13,144 Uau. 586 00:30:13,228 --> 00:30:15,230 Do que est� falando? � astro da TV. 587 00:30:15,313 --> 00:30:17,607 Um lixo descart�vel e sem sentido. 588 00:30:20,151 --> 00:30:23,446 Escuta, n�o � verdade. 589 00:30:24,030 --> 00:30:28,368 Quando minha mulher me deixou, maratonei as tr�s primeiras temporadas. 590 00:30:30,703 --> 00:30:32,080 � meu ref�gio, capit�o. 591 00:30:33,122 --> 00:30:34,415 Obrigado, filho, 592 00:30:34,499 --> 00:30:36,501 mas voc� ter� que mudar de canal. 593 00:30:38,503 --> 00:30:40,588 O capit�o Reese Banner est� em coma. 594 00:30:41,548 --> 00:30:46,386 E o que a produ��o ainda n�o sabe � que ele nunca vai acordar. 595 00:30:47,679 --> 00:30:49,347 Vai matar o capit�o Banner? 596 00:30:49,430 --> 00:30:52,183 - Receio que sim. - Voc� n�o pode! 597 00:30:52,267 --> 00:30:54,602 Por que se importaria? Est� prestes� 598 00:30:55,728 --> 00:30:57,105 a acabar com tudo. 599 00:30:57,188 --> 00:30:58,940 Estou pensando nisso. 600 00:30:59,023 --> 00:31:01,276 �timo. Vamos dar as m�os, ent�o. 601 00:31:01,359 --> 00:31:02,735 Vamos pular juntos. 602 00:31:04,320 --> 00:31:05,989 Chim� 603 00:31:06,072 --> 00:31:07,490 Mais 20 segundos. 604 00:31:10,952 --> 00:31:14,163 J� pensou nas pessoas que sofreriam com sua decis�o? 605 00:31:16,207 --> 00:31:17,876 Dois dias no TMZ, no m�ximo, 606 00:31:18,501 --> 00:31:19,919 a� caio no esquecimento. 607 00:31:21,671 --> 00:31:22,755 Est� errado. 608 00:31:25,008 --> 00:31:27,093 "Sei que parece sombrio agora, 609 00:31:28,386 --> 00:31:30,221 mas posso te garantir uma coisa: 610 00:31:32,056 --> 00:31:34,434 dentro de cada um de n�s h� uma fa�sca. 611 00:31:35,393 --> 00:31:37,520 Se voc� se agarrar a ela, 612 00:31:37,604 --> 00:31:40,023 sem deix�-la morrer, 613 00:31:40,106 --> 00:31:41,482 ela se transformar� 614 00:31:42,025 --> 00:31:45,653 em uma chama ardente que ningu�m ser� capaz de apagar." 615 00:31:48,239 --> 00:31:49,282 O que � isso? 616 00:31:50,366 --> 00:31:54,579 Final da 2� temporada. Meu discurso sobre um submarino fora de controle. 617 00:31:56,831 --> 00:31:59,167 N�o pode matar o capit�o Banner. 618 00:31:59,667 --> 00:32:04,339 � ele quem mant�m a fam�lia 119 unida. 619 00:32:11,638 --> 00:32:12,639 Muito bem, Craig. 620 00:32:13,890 --> 00:32:15,141 � o seguinte: 621 00:32:15,224 --> 00:32:18,394 vou garantir que o capit�o Reese Banner acorde do coma, 622 00:32:18,478 --> 00:32:19,812 mas com uma condi��o. 623 00:32:19,896 --> 00:32:21,064 Qual? 624 00:32:21,814 --> 00:32:23,316 Precisa descer da�. 625 00:32:24,317 --> 00:32:25,860 Volte para terra firme. 626 00:32:27,528 --> 00:32:28,571 Jura? 627 00:32:31,824 --> 00:32:32,825 Palavra de capit�o. 628 00:32:35,036 --> 00:32:36,120 Vamos. 629 00:32:37,914 --> 00:32:39,165 Estou aqui. 630 00:32:39,248 --> 00:32:40,458 Vai ficar tudo bem. 631 00:32:41,125 --> 00:32:43,419 Estou com voc�. 632 00:33:05,692 --> 00:33:06,943 Bem, Brad Torrance, 633 00:33:08,152 --> 00:33:09,654 acabou de salvar um homem. 634 00:33:10,655 --> 00:33:11,656 Como se sente? 635 00:33:19,747 --> 00:33:22,083 Pela primeira vez, me sinto um her�i. 636 00:33:24,502 --> 00:33:25,503 Obrigado. 637 00:33:30,133 --> 00:33:32,010 Buck, Eddie, o desfibrilador. 638 00:33:37,515 --> 00:33:38,683 Bem legal. 639 00:33:40,143 --> 00:33:42,020 Essa est� fora do meu or�amento. 640 00:33:44,689 --> 00:33:45,815 J� vou! 641 00:33:50,069 --> 00:33:52,989 Buck! O que faz aqui? 642 00:33:53,072 --> 00:33:55,158 Quase liguei pro Tommy. 643 00:33:55,241 --> 00:33:57,744 J� fiz todas as receitas poss�veis em casa 644 00:33:57,827 --> 00:33:59,996 e n�o resolveu. Pegue um p�ozinho. 645 00:34:00,872 --> 00:34:02,040 Pode entrar! 646 00:34:03,875 --> 00:34:07,336 Se tiver os ingredientes, posso fazer uns biscoitos. 647 00:34:07,420 --> 00:34:08,963 Ficou uma del�cia, Buck. 648 00:34:10,965 --> 00:34:12,467 Mas qual � o segredo? 649 00:34:12,550 --> 00:34:15,428 Eu amole�o a manteiga em vez de derret�-la. 650 00:34:15,511 --> 00:34:17,263 Pra deixar bem fofinho. 651 00:34:19,849 --> 00:34:21,017 O que foi isso? 652 00:34:22,852 --> 00:34:24,645 - O qu�? - Virou o tablet. 653 00:34:25,855 --> 00:34:26,856 Virei? 654 00:34:26,939 --> 00:34:28,483 O que estava olhando a�? 655 00:34:28,566 --> 00:34:30,568 - O qu�? - T�. N�o � da minha conta. 656 00:34:31,069 --> 00:34:33,905 Sua casa, seu espa�o, eu respeito isso. 657 00:34:34,947 --> 00:34:36,657 Mas s� uma olhada. 658 00:34:36,741 --> 00:34:37,741 Casas.com 659 00:34:40,369 --> 00:34:41,788 Casas.com? 660 00:34:42,789 --> 00:34:44,707 Quer se mudar? 661 00:34:45,291 --> 00:34:47,043 Estou cogitando. 662 00:34:47,126 --> 00:34:50,463 Eles t�m an�lises detalhadas dos bairros. 663 00:34:51,923 --> 00:34:53,466 D� at� pra sentir o clima. 664 00:34:53,549 --> 00:34:57,929 Legal, mas onde vai achar um lugar assim em LA por esse pre�o? 665 00:34:58,012 --> 00:35:01,432 N�o � em LA. � em El Paso. 666 00:35:05,478 --> 00:35:07,146 Espere. Est� falando s�rio? 667 00:35:09,232 --> 00:35:13,027 N�o aguento mais perder os momentos importantes do meu filho. 668 00:35:13,111 --> 00:35:14,529 Uau� 669 00:35:15,404 --> 00:35:17,073 E quando vai ser? 670 00:35:18,491 --> 00:35:21,494 Tenho uma reuni�o virtual com o corretor deles 671 00:35:21,577 --> 00:35:23,079 daqui a pouco. 672 00:35:23,162 --> 00:35:24,539 Dar o pontap� inicial. 673 00:35:25,540 --> 00:35:26,833 Por isso essa camisa. 674 00:35:26,916 --> 00:35:28,459 Por isso essa camisa. 675 00:35:30,169 --> 00:35:31,254 Bem, 676 00:35:32,964 --> 00:35:35,049 vamos continuar a divers�o no sof�. 677 00:35:38,010 --> 00:35:39,762 - O qu�? - Precisa de ajuda. 678 00:35:40,263 --> 00:35:41,681 Algumas s�o de dar pena. 679 00:35:41,764 --> 00:35:43,975 N�o vai dar conta de escolher sozinho. 680 00:35:49,564 --> 00:35:51,023 Vou pegar um caf�. 681 00:36:03,286 --> 00:36:04,287 Sargento Grant? 682 00:36:05,037 --> 00:36:06,622 Veio pelo Tyson, n�? 683 00:36:06,706 --> 00:36:08,124 Sabe onde posso ach�-lo? 684 00:36:08,207 --> 00:36:10,459 Sim. Ele deve estar no intervalo. 685 00:36:10,543 --> 00:36:12,086 Vou te mostrar o lugar. 686 00:36:13,212 --> 00:36:14,213 Tudo bem a�? 687 00:36:14,964 --> 00:36:18,050 Ainda estou me recuperando de uma les�o na coxa. 688 00:36:18,134 --> 00:36:20,553 - Ainda incomoda. - Estou dizendo. 689 00:36:21,095 --> 00:36:24,932 Esses t�nis s�o feios, mas �teis. 690 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 Estou vendo. 691 00:36:27,101 --> 00:36:30,771 Tive que fazer as contas por serem tamanhos do Reino Unido. 692 00:36:31,272 --> 00:36:34,400 Disse que eram 38, n�? 693 00:36:34,984 --> 00:36:36,736 Significa que, nos EUA, 694 00:36:38,404 --> 00:36:40,031 seria equivalente� 695 00:36:40,865 --> 00:36:44,160 Ao tamanho 40. Estavam no arm�rio dele, como pensou. 696 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 Cad� o mandado? 697 00:36:46,162 --> 00:36:48,748 Foi mal, coroa. � propriedade da loja. 698 00:36:50,166 --> 00:36:53,836 Pra mim, o tamanho bate, mas a per�cia vai confirmar. 699 00:36:53,920 --> 00:36:56,923 Acho que estou vendo um pouco de sangue a�. 700 00:36:57,006 --> 00:36:58,257 Por que fez isso, coroa? 701 00:36:59,383 --> 00:37:01,719 Ele n�o estava facilitando o seu trampo? 702 00:37:01,802 --> 00:37:02,970 N�o. 703 00:37:03,054 --> 00:37:06,349 Estava roubando. Um hip�crita metido a santo. 704 00:37:06,432 --> 00:37:07,558 Quer saber? 705 00:37:07,642 --> 00:37:11,312 Se todos guardassem os carrinhos, voc� n�o teria emprego. 706 00:37:11,395 --> 00:37:12,980 Tive que tomar uma atitude. 707 00:37:42,593 --> 00:37:44,470 N�o entendo. 708 00:37:45,805 --> 00:37:47,682 Ira era um senhor muito gentil. 709 00:37:47,765 --> 00:37:50,393 Na verdade, ele n�o se chama Ira. 710 00:37:50,476 --> 00:37:53,437 O verdadeiro nome dele � Maurice Smith. 711 00:37:54,021 --> 00:37:57,275 Procurado por violar a condicional em Dakota do Norte. 712 00:37:58,442 --> 00:38:00,653 Foi condenado duas vezes. 713 00:38:00,736 --> 00:38:03,572 Pelo qu�? Por vender doces? 714 00:38:03,656 --> 00:38:04,865 Agress�es. 715 00:38:05,866 --> 00:38:07,451 E brutais. 716 00:38:07,952 --> 00:38:09,120 Nossa. 717 00:38:11,706 --> 00:38:13,708 - O que entregou ele? - Voc�. 718 00:38:14,292 --> 00:38:15,584 Ou sua c�mera. 719 00:38:16,085 --> 00:38:19,463 Havia algo suspeito na forma como ele se esquivou do caso. 720 00:38:19,547 --> 00:38:21,841 Ele queria fugir de toda a aten��o. 721 00:38:22,717 --> 00:38:24,302 Ele vai voltar pra pris�o? 722 00:38:25,219 --> 00:38:27,346 Por um bom tempo. 723 00:38:27,430 --> 00:38:28,723 Gra�as a voc�. 724 00:38:32,310 --> 00:38:36,772 Me diziam que eu estava perdendo tempo com esse lance da Pol�cia do Carrinho. 725 00:38:38,441 --> 00:38:40,735 Mas o importante n�o s�o os carrinhos. 726 00:38:40,818 --> 00:38:44,155 � o que eles revelam em n�s. 727 00:38:45,197 --> 00:38:46,532 Eu entendo. 728 00:38:46,615 --> 00:38:47,950 N�s dois 729 00:38:48,617 --> 00:38:52,413 quer�amos que as pessoas fizessem a coisa certa. 730 00:38:53,122 --> 00:38:57,793 Mas n�o adianta envergonh�-los, porque acabam se tornando mais teimosos. 731 00:38:58,961 --> 00:39:02,465 E qual � o jeito de impedir essa decad�ncia moral? 732 00:39:04,175 --> 00:39:06,010 Dando o exemplo. 733 00:39:08,471 --> 00:39:10,348 E pode virar profissional nisso. 734 00:39:11,640 --> 00:39:13,684 Acha que posso ser um policial? 735 00:39:14,352 --> 00:39:15,353 Querido, 736 00:39:16,020 --> 00:39:18,356 digo isso com todo o amor do mundo: 737 00:39:19,065 --> 00:39:20,191 n�o. 738 00:39:21,233 --> 00:39:22,234 Mas 739 00:39:22,735 --> 00:39:25,321 h� uma vaga no Mercado Fields. 740 00:39:25,905 --> 00:39:30,743 Conversei com a gerente e ela disse que, assim que se recuperar, 741 00:39:32,495 --> 00:39:33,704 o trabalho ser� seu. 742 00:39:33,788 --> 00:39:34,830 N�o brinca! 743 00:39:40,044 --> 00:39:43,005 S� me prometa que vai manter os carrinhos no lugar. 744 00:39:48,219 --> 00:39:50,513 Um, dois� 745 00:39:51,305 --> 00:39:54,850 � uma pena. Algu�m t�o talentoso acabar assim. 746 00:39:54,934 --> 00:39:55,976 Tr�gico. 747 00:39:56,602 --> 00:39:57,812 Onde estou? 748 00:39:57,895 --> 00:39:59,522 Doutor. Depressa! 749 00:40:01,857 --> 00:40:02,983 Que confus�o � essa? 750 00:40:03,067 --> 00:40:04,193 Ele acordou. 751 00:40:04,276 --> 00:40:05,486 Meu Deus! 752 00:40:08,155 --> 00:40:09,240 O que houve? 753 00:40:09,323 --> 00:40:12,243 Voc� foi atingido por uma bola de boliche a 65km/h. 754 00:40:12,326 --> 00:40:13,494 Bola de boliche? 755 00:40:14,161 --> 00:40:15,704 Houve uma explos�o? 756 00:40:15,788 --> 00:40:18,457 Era noite dos �rf�os? 757 00:40:18,541 --> 00:40:22,128 Pelo que ouvimos, voc� salvou cada um desses �rf�os. 758 00:40:23,421 --> 00:40:25,256 � um verdadeiro her�i, capit�o. 759 00:40:25,339 --> 00:40:26,799 N�o. 760 00:40:27,425 --> 00:40:29,385 � s� meu trabalho. 761 00:40:29,969 --> 00:40:32,805 Faltou isso pra te declararmos com morte cerebral. 762 00:40:32,888 --> 00:40:34,432 Como eu acordei? 763 00:40:34,515 --> 00:40:36,392 Em minha opini�o cient�fica, 764 00:40:37,726 --> 00:40:38,769 foi um milagre! 765 00:40:40,271 --> 00:40:41,272 Ainda bem 766 00:40:42,690 --> 00:40:44,900 que sou especialista em milagres. 767 00:40:47,069 --> 00:40:48,195 E corta. 768 00:40:48,779 --> 00:40:51,031 Bom trabalho, gente. Por hoje � s�. 769 00:40:51,699 --> 00:40:53,284 Quero outro caf�. 770 00:40:53,367 --> 00:40:57,163 S� queria dizer mais uma vez que esse lance do sotaque � incr�vel. 771 00:40:57,246 --> 00:40:59,373 - Valeu, Chuck. - � o Brad? 772 00:40:59,457 --> 00:41:02,877 Brad, o que achou? Ser� que exagerei na entona��o? 773 00:41:02,960 --> 00:41:04,211 "� um milagre!" 774 00:41:04,837 --> 00:41:06,088 Foi perfeito. 775 00:41:06,589 --> 00:41:08,841 Ent�o, o que acharam? 776 00:41:08,924 --> 00:41:11,719 Acho que encontrou o seu lugar de novo. 777 00:41:11,802 --> 00:41:13,679 Obrigado. Mas me referia � cena. 778 00:41:13,762 --> 00:41:15,055 O que achou? 779 00:41:15,139 --> 00:41:17,516 - Incr�vel. Sem coment�rios. - Henrietta? 780 00:41:18,225 --> 00:41:19,894 �, foi incr�vel. 781 00:41:19,977 --> 00:41:22,730 Vai ter uma trilha sonora, n�? 782 00:41:23,772 --> 00:41:24,899 Voc� odiou, n�? 783 00:41:26,484 --> 00:41:29,320 - Onde foi que errei? - N�o. Voc� foi �timo. 784 00:41:31,947 --> 00:41:33,491 Estava em coma, n�? 785 00:41:34,241 --> 00:41:36,076 Quando voc� abriu os olhos, 786 00:41:36,160 --> 00:41:39,079 parecia estar enxergando perfeitamente. 787 00:41:39,163 --> 00:41:42,082 Na vida real, demoraria para se ajustar � luz. 788 00:41:42,625 --> 00:41:43,626 �timo. Prossiga. 789 00:41:44,293 --> 00:41:47,087 Se fosse para te declarar com morte cerebral, 790 00:41:47,171 --> 00:41:50,382 estaria respirando por aparelhos, n�o com uma c�nula. 791 00:41:50,466 --> 00:41:51,842 Por isso� 792 00:41:52,801 --> 00:41:55,888 Por isso, h� anos venho pedindo um consultor m�dico! 793 00:41:56,430 --> 00:41:57,973 Marcus, 794 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 vamos de novo. 795 00:42:00,434 --> 00:42:01,936 Vamos de novo, pessoal. 796 00:42:02,019 --> 00:42:04,772 - Espere. De novo? - "� um milagre!" 797 00:42:05,523 --> 00:42:07,858 Tragam um maldito aparelho de oxig�nio! 798 00:42:08,651 --> 00:42:09,652 Voc� n�o est� s�. 799 00:42:09,735 --> 00:42:13,531 Caso esteja em crise ou conhe�a algu�m que esteja, pe�a ajuda. 800 00:42:49,567 --> 00:42:51,569 Legendas: Airton Oliveira55354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.