All language subtitles for 1968 Hyuil-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,137 --> 00:00:07,380 Executive Producer Hong Eui-seon 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,018 Produced by Jeon Ok-suk 3 00:00:11,311 --> 00:00:14,190 Scenario Baek Gyeol 4 00:00:14,414 --> 00:00:17,054 Shin Seong-il 5 00:00:17,317 --> 00:00:19,627 Jeon Ji-youn 6 00:00:19,853 --> 00:00:23,460 Kim Seong-ok Kim Sun-cheol 7 00:00:23,790 --> 00:00:28,205 An Eun-suk Kim Kyung-ran Kim Eun-ok 8 00:00:28,495 --> 00:00:32,807 Kim Gi-beom Kim Kwang-il Jang In-mo 9 00:00:33,266 --> 00:00:37,544 Jo Hyang-min Jo Hyang Son Jeon 10 00:00:38,004 --> 00:00:41,417 Director of Photography Lee Seok-gi 11 00:00:41,775 --> 00:00:44,654 Lighting Director Yun Chang-hwa 12 00:00:44,944 --> 00:00:48,414 Music Jeon Jeong-geun Art Director Jeong Su-gwan 13 00:00:48,915 --> 00:00:52,795 Sound Recording Son In-ho Editor Hyeon Dong-chun 14 00:00:53,086 --> 00:00:56,693 Special Effects Choi Hyeong-rae Stills Park Seok-jae Film Developer Hanyang Developing Lab 15 00:00:57,090 --> 00:01:00,833 Assistant Directors Kim Sun-sik Seo Yu-jeok 16 00:01:01,294 --> 00:01:04,969 Assistants of Photography Yeom Seung-il Ahn Tae-hwan 17 00:01:05,331 --> 00:01:08,869 Lighting Assistants Kang Gwang-heui Han Heui-chang 18 00:01:09,235 --> 00:01:13,615 Production Manager Yun Jae-gun Assistants to Production Manager Chai Gyu-jong Jeon Ryung-haeng 19 00:01:14,107 --> 00:01:19,420 Directed by Lee Man-hee 20 00:01:26,486 --> 00:01:29,899 Her name was Ji-youn 21 00:01:31,558 --> 00:01:35,802 We always met on Sundays 22 00:01:36,963 --> 00:01:40,877 And it happened to be Sunday that day 23 00:01:47,507 --> 00:01:49,987 Find out your fortune from bird fortune telling! 24 00:01:50,076 --> 00:01:53,080 You can find out today's fortune with just 5 won! 25 00:01:53,179 --> 00:01:56,456 Bird fortune telling! Young man, why don't you try it? 26 00:01:56,549 --> 00:02:01,396 Try it! It really tells today's fortune exactly 27 00:02:04,457 --> 00:02:05,902 - Come on - Yes 28 00:02:11,331 --> 00:02:13,470 Okay, now come on, pick one 29 00:02:23,543 --> 00:02:25,648 Stay away from women 30 00:02:25,945 --> 00:02:31,361 If you don't, you'll lose greatly 31 00:02:31,551 --> 00:02:33,724 So take care of yourself 32 00:02:35,755 --> 00:02:41,535 Young man, today is Sunday, so be very careful with women 33 00:02:46,332 --> 00:02:49,142 Well, I already lost 5 won 34 00:03:31,211 --> 00:03:32,656 Need a ride? 35 00:03:34,747 --> 00:03:36,385 Can I get on with this? 36 00:03:36,616 --> 00:03:37,788 No way! 37 00:03:54,033 --> 00:03:56,104 - Get on - What time is it? 38 00:03:56,736 --> 00:04:00,684 It's 9:43 It's late, get on 39 00:04:10,550 --> 00:04:12,791 Did you have much fun during the night? 40 00:04:12,852 --> 00:04:15,799 - You look very tired - Do I look tired? 41 00:04:15,888 --> 00:04:19,631 Ten years of driving and now I am an expert 42 00:04:20,426 --> 00:04:24,203 Most people I meet these days are all tired 43 00:04:24,497 --> 00:04:27,068 And the people look most tired on Sundays 44 00:04:27,133 --> 00:04:29,443 - Could you do me a favor? - What is it? 45 00:04:29,502 --> 00:04:31,482 Can you turn the radio off? 46 00:04:31,537 --> 00:04:33,346 You don't like it? 47 00:04:46,152 --> 00:04:48,393 Give me a pack of cigarettes please 48 00:04:50,223 --> 00:04:52,533 - Money please - The driver will give it to you 49 00:04:57,530 --> 00:05:01,444 She doesn't have any change, so give her 35 won and you take 65 won 50 00:05:01,534 --> 00:05:04,845 - Sure - I'm sorry, this is my stop 51 00:05:07,874 --> 00:05:09,911 He wants me to run an errand for a mere 5 won! 52 00:05:57,957 --> 00:06:00,267 Hey mister, could you lend me a cigarette? 53 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 Ah, thanks 54 00:06:09,235 --> 00:06:10,680 Thanks 55 00:06:38,464 --> 00:06:39,465 Here! 56 00:06:44,837 --> 00:06:48,013 Why are you standing outside? Why didn't you go inside? It's cold 57 00:06:48,841 --> 00:06:50,184 It's comfortable here 58 00:06:53,179 --> 00:06:54,953 Because you didn't have money to buy coffee? 59 00:06:55,381 --> 00:07:00,194 No one thinks I'm here because I don't have money to buy coffee 60 00:07:02,688 --> 00:07:05,669 - Let's go in - Do you have money? 61 00:07:08,594 --> 00:07:10,835 You don't need to pretend in front of me 62 00:07:12,064 --> 00:07:13,702 You're always broke 63 00:07:15,067 --> 00:07:16,876 But I rode a taxi on my way here 64 00:07:18,237 --> 00:07:19,944 Where did you stop this time? 65 00:07:24,477 --> 00:07:25,547 In front of a tobacco shop 66 00:07:25,645 --> 00:07:27,283 Next it will be the tobacco resale store 67 00:08:39,452 --> 00:08:41,864 Why? Are you feeling bad? 68 00:10:04,971 --> 00:10:10,649 Why aren't you saying anything? And what's that expression? 69 00:11:10,503 --> 00:11:12,346 What shall we talk about? 70 00:11:15,808 --> 00:11:20,780 About our present? Or our future? 71 00:11:23,249 --> 00:11:25,695 Shall we get married at the church? 72 00:11:27,086 --> 00:11:28,963 What kind of dress shall I wear? 73 00:11:32,558 --> 00:11:34,834 Shall we have two children? 74 00:11:35,594 --> 00:11:40,202 Is that enough? No, three is better 75 00:11:41,333 --> 00:11:44,507 The house should have red bricks... 76 00:11:53,312 --> 00:11:56,759 We must plant flowers in the garden 77 00:11:58,050 --> 00:12:05,696 Sun plants, lilies, roses and what else? What else? 78 00:12:05,891 --> 00:12:08,337 Tell me! 79 00:12:13,032 --> 00:12:15,012 Why aren't you saying anything? 80 00:12:15,501 --> 00:12:17,174 Why don't you answer me? 81 00:12:39,625 --> 00:12:41,070 I'm sorry... 82 00:12:47,333 --> 00:12:49,643 I know one thing for sure 83 00:12:51,670 --> 00:12:53,274 I am a fool... 84 00:13:00,012 --> 00:13:01,923 Nobody's a fool here 85 00:13:02,648 --> 00:13:04,787 It isn't anyone's fault 86 00:13:05,417 --> 00:13:09,365 Should there be a fault, it would be that we are penniless 87 00:13:10,156 --> 00:13:12,466 I've always lied 88 00:13:17,963 --> 00:13:21,968 After we part, I count the days until we meet 89 00:13:23,102 --> 00:13:27,278 But when we meet I always regret it and parts with agony 90 00:13:28,140 --> 00:13:31,349 - There's nothing to gain - I understand 91 00:13:31,410 --> 00:13:33,720 It's better if we don't understand each other 92 00:13:34,747 --> 00:13:37,557 It's now that I say this, but there's no end 93 00:13:37,616 --> 00:13:41,928 Frankly speaking, waiting and meeting on Sundays... 94 00:13:42,188 --> 00:13:49,367 Has become fearful? Then you are really a fool! 95 00:13:51,797 --> 00:13:57,406 If you say I can't help being a fool, I guess I am a fool 96 00:14:00,773 --> 00:14:05,415 It doesn't matter Let's just not consider ourselves fools 97 00:15:01,533 --> 00:15:04,980 I can't I can't do it 98 00:15:05,905 --> 00:15:09,443 We don't need to wait 99 00:15:09,775 --> 00:15:12,756 Even if we do, 100 00:15:13,679 --> 00:15:15,590 nothing will be solved 101 00:15:15,781 --> 00:15:21,231 There's no one who can help us Let's solve this ourselves 102 00:15:21,654 --> 00:15:26,034 We can't hide it anymore It's already been 6 months 103 00:15:26,125 --> 00:15:28,901 But I don't want you to be hospitalized because of that 104 00:15:28,961 --> 00:15:30,235 Please understand 105 00:15:30,296 --> 00:15:37,578 I told you I understand You are afraid to meet me, aren't you? 106 00:15:40,773 --> 00:15:43,720 - You're afraid of being with me - No, I'm not! 107 00:15:43,842 --> 00:15:47,949 - I know it - No! 108 00:15:48,614 --> 00:15:51,185 - It's true - No, I'm not! 109 00:15:53,619 --> 00:15:56,725 I'm not afraid of others finding out I'm not afraid of that! 110 00:15:57,589 --> 00:15:59,535 We just can't have it! 111 00:15:59,825 --> 00:16:01,862 We can't have a baby yet. 112 00:16:01,961 --> 00:16:04,134 We can't solve our problems. 113 00:16:05,831 --> 00:16:10,041 - That's just an excuse - You are a dreadful man! 114 00:16:10,836 --> 00:16:14,340 You can't solve anything and yet you pretend to be brave, 115 00:16:14,707 --> 00:16:17,779 You have nothing and yet you always raise your voice 116 00:16:22,481 --> 00:16:27,328 You didn't understand anything and yet you always pretended you did 117 00:16:28,721 --> 00:16:31,531 We don't need to agonize each other now 118 00:16:32,257 --> 00:16:34,237 All we have to do is not see each other anymore 119 00:16:35,194 --> 00:16:37,936 We don't need to wait on Sundays anymore 120 00:16:38,130 --> 00:16:41,299 And we don't have to wait outside the coffee shop because we don't have money 121 00:16:41,300 --> 00:16:43,644 Stop! Stop! 122 00:17:10,195 --> 00:17:11,674 We can borrow it 123 00:17:12,631 --> 00:17:16,306 If we ask around we could borrow a few thousand won 124 00:17:17,002 --> 00:17:20,347 - What would we tell them? - We'll probably lie 125 00:17:21,073 --> 00:17:25,215 Say someone had a car accident or is in critical condition due to appendicitis 126 00:17:26,045 --> 00:17:29,720 - Or maybe we'll eventually tell the truth - I don't want that 127 00:17:30,182 --> 00:17:32,662 Maybe it might be faster to tell the truth, 128 00:17:32,985 --> 00:17:35,329 rather than telling them it's a car accident 129 00:17:36,121 --> 00:17:39,193 If its going to be known eventually, then its better to tell fast 130 00:17:40,459 --> 00:17:42,370 We can't rely on tomorrow 131 00:17:42,895 --> 00:17:46,502 And when time goes by, we may change our mind 132 00:17:48,634 --> 00:17:50,773 Why don't you go inside a coffee shop and wait? 133 00:17:50,936 --> 00:17:54,782 - I'll go alone - Then I'll wait here 134 00:17:54,940 --> 00:17:59,047 - You'll be cold - It's better here than the coffee shop 135 00:17:59,411 --> 00:18:01,322 I don't need to worry about other people's eyes 136 00:18:01,447 --> 00:18:04,428 - All right then, I'll be back - Bye. 137 00:18:07,286 --> 00:18:09,459 No, I'm not cold 138 00:19:19,558 --> 00:19:20,832 Welcome 139 00:20:03,902 --> 00:20:07,247 Sit down, please. Would you like coffee? 140 00:22:20,339 --> 00:22:22,341 - Who's there? - It's me 141 00:22:24,976 --> 00:22:27,479 - It's you - Excuse me 142 00:22:27,546 --> 00:22:30,891 Wait Come in, it's okay 143 00:22:36,121 --> 00:22:38,761 Come on in Hurry 144 00:22:40,592 --> 00:22:44,096 - Come in - Help me with the zipper 145 00:22:44,463 --> 00:22:46,167 Since you've met, I might as well introduce you 146 00:22:46,264 --> 00:22:49,370 We are going to marry soon He's my friend 147 00:22:50,235 --> 00:22:51,908 It's been a long time since we've had a drink together 148 00:22:52,003 --> 00:22:54,711 - Shall I go and buy some? - Of course, you don't need to ask 149 00:22:58,009 --> 00:23:00,990 You'll need this to buy it 150 00:23:06,151 --> 00:23:10,065 Now come and sit 151 00:23:13,925 --> 00:23:17,236 - Is she really your fiancee? - Don't make me laugh 152 00:23:17,329 --> 00:23:22,745 If I ever did get a wife like her I'd rather eat rat poison 153 00:23:23,802 --> 00:23:24,974 You and your women. 154 00:23:25,303 --> 00:23:28,978 Don't be surprised I just met her at the theatre 155 00:23:32,511 --> 00:23:35,355 You buy your own drinks! 156 00:23:40,619 --> 00:23:41,893 Hah, really 157 00:23:48,059 --> 00:23:51,563 See? She's that kind of woman 158 00:23:53,165 --> 00:23:58,774 Won't you ask why I'm here? 159 00:24:00,505 --> 00:24:05,147 - Okay, why are you here? - I need money 160 00:24:05,444 --> 00:24:09,221 - Money? Why? - Do you want to know? 161 00:24:09,648 --> 00:24:12,561 Well, as a friend, sure 162 00:24:13,785 --> 00:24:16,425 I got a woman pregnant, it's for operation 163 00:24:16,488 --> 00:24:20,436 - What? - Just lend me as much as you can 164 00:24:21,460 --> 00:24:24,339 Do you know who the father is? 165 00:24:24,796 --> 00:24:26,400 - The father? - Yeah 166 00:24:28,366 --> 00:24:32,371 - What are you saying? - You are so naive 167 00:24:32,637 --> 00:24:35,140 How could you know when she doesn't know whose it is anyway? 168 00:24:35,240 --> 00:24:39,518 See? You don't know, do you? 169 00:24:43,748 --> 00:24:46,627 Anyway, if it's for that, I don't have the money 170 00:24:46,818 --> 00:24:49,094 Bastard! 171 00:26:25,116 --> 00:26:31,625 "I'm not in, come to “Doom's Day” if you want to see me." 172 00:26:33,091 --> 00:26:37,437 "That is, only those who want to drink." 173 00:26:42,000 --> 00:26:45,038 - Do you know me? - Sure I know you 174 00:26:45,103 --> 00:26:48,209 Know what? 175 00:26:48,807 --> 00:26:52,846 I'm a university graduate, I graduated from middle school as head of class 176 00:26:56,047 --> 00:26:59,085 But I failed in the society 177 00:26:59,417 --> 00:27:04,093 Actually, it wasn't my fault Isn't that so? 178 00:27:04,189 --> 00:27:06,169 Yes, of course 179 00:27:08,693 --> 00:27:11,196 What do you mean by of course? 180 00:27:14,265 --> 00:27:17,246 Do you know why I'm drinking? 181 00:27:18,069 --> 00:27:24,350 - How would I know that - Why don't you know? Why? 182 00:27:24,442 --> 00:27:27,685 I'm sorry, please understand 183 00:27:30,281 --> 00:27:37,199 - You... How old are you? - Just turned forty 184 00:27:38,390 --> 00:27:45,865 Why are you forty? Why have you turned forty? 185 00:28:03,915 --> 00:28:08,660 "I'm not in, come to “Doom's Day” if you want to see me." 186 00:28:08,853 --> 00:28:14,428 "That is, only those who want to drink." 187 00:28:15,560 --> 00:28:17,801 How about writing something more next to it? 188 00:28:17,896 --> 00:28:19,534 Like: "Welcome anyone who has no place to go." 189 00:28:19,597 --> 00:28:26,913 You are here! You're finally here! So I do have a visitor! 190 00:28:28,540 --> 00:28:29,814 Am I welcome? 191 00:28:33,344 --> 00:28:37,349 I wasn't waiting for a guy like you with such bad luck 192 00:28:39,451 --> 00:28:40,862 Then who were you waiting for? 193 00:28:41,086 --> 00:28:43,896 Feels like someone might come looking for me, so I wait here every day 194 00:28:43,988 --> 00:28:46,127 Obviously I know no one's coming 195 00:28:46,224 --> 00:28:49,569 Do you know how it feels like 196 00:28:50,895 --> 00:28:52,897 to be waiting? 197 00:28:53,031 --> 00:28:57,343 Maybe I'm just pretending to be waiting 198 00:28:57,769 --> 00:29:01,307 People know me as a guy with a broken heart 199 00:29:01,573 --> 00:29:04,520 Maybe it's better than being known as a crazy one 200 00:29:06,444 --> 00:29:08,014 How drunk are you? 201 00:29:09,047 --> 00:29:13,689 I drink to get drunk but the more I drink, the more I become clear headed 202 00:29:14,185 --> 00:29:16,392 - What happened to getting a job? - Tomorrow 203 00:29:16,988 --> 00:29:19,264 They say I'll definitely get the job tomorrow 204 00:29:19,524 --> 00:29:22,767 There's no one out there who'll tell me otherwise 205 00:29:22,994 --> 00:29:24,632 It's always tomorrow 206 00:29:25,663 --> 00:29:28,041 Do you know how many years I've been waiting for tomorrows? 207 00:29:28,099 --> 00:29:29,339 I'm tired now 208 00:29:30,168 --> 00:29:35,277 Do you believe in what all those gentlemen with cigarettes 209 00:29:35,340 --> 00:29:37,342 in their mouths kindly tell you? 210 00:29:37,942 --> 00:29:41,788 - I'd believe them - Yeah, you're right 211 00:29:42,413 --> 00:29:44,154 One can't help but believe them 212 00:29:44,315 --> 00:29:48,127 If I hadn't, then I would've already killed myself 213 00:29:50,021 --> 00:29:52,092 Let's drink. 214 00:29:52,157 --> 00:29:54,967 Hey look Actually there's something more pressing than drinking 215 00:29:55,894 --> 00:29:59,933 - Have you ever borrowed money? - Sure 216 00:30:00,265 --> 00:30:03,041 Well, what's the first thing you say when you borrow money? 217 00:30:03,635 --> 00:30:06,206 That there's something more pressing than drinking 218 00:30:07,372 --> 00:30:11,377 Han, but right now, nothing is more important to me than drinking 219 00:30:11,476 --> 00:30:12,614 Will you help me? 220 00:30:14,846 --> 00:30:16,325 It's a woman 221 00:30:17,081 --> 00:30:20,893 - She has to have an operation today - Have the baby 222 00:30:21,452 --> 00:30:25,628 And while at it, it's better a girl than a boy 223 00:30:26,891 --> 00:30:28,928 Have a pretty girl 224 00:30:29,894 --> 00:30:32,506 But no need to have a pretty girl like the legendary Chun-hyang 225 00:30:32,897 --> 00:30:34,503 If you have the money for an operation 226 00:30:34,565 --> 00:30:36,511 then why don't you pay for my drinking bills? 227 00:30:37,669 --> 00:30:39,649 Come on, drink! 228 00:30:52,417 --> 00:30:54,226 Poor bastard 229 00:31:39,998 --> 00:31:42,171 - Who is this? - I'm Gyu-je's friend 230 00:31:42,267 --> 00:31:45,805 Wait please, a friend is here to see you 231 00:31:45,870 --> 00:31:47,440 Who? Ask his name 232 00:31:47,505 --> 00:31:50,679 He asks for your name 233 00:31:50,775 --> 00:31:53,076 - It's Huh Wook - Say that again, sir? 234 00:31:53,077 --> 00:31:54,021 - Huh Wook - Huh Wook, sir? 235 00:31:56,915 --> 00:31:59,293 - His name is Huh Wook, sir - Tell him to come in 236 00:31:59,384 --> 00:32:03,059 - Come in, please - You have to open the door 237 00:32:03,855 --> 00:32:05,562 I'm sorry 238 00:32:07,158 --> 00:32:08,136 Where is he? 239 00:32:08,226 --> 00:32:11,503 He's taking a bath He's here, sir 240 00:32:11,562 --> 00:32:14,338 - Tell him to wait - This way please 241 00:32:14,799 --> 00:32:15,570 It's me 242 00:32:15,666 --> 00:32:18,977 I'm taking a bath I'll be out soon so wait a little 243 00:32:19,804 --> 00:32:23,775 - So, it's been a long time - Why taking a bath in broad daylight? 244 00:32:24,475 --> 00:32:29,720 I couldn't stand the boredom It's my 6th bath today 245 00:32:30,815 --> 00:32:32,192 Why didn't you go out today? 246 00:32:33,117 --> 00:32:36,860 There's nothing to do outside To me, Sundays are torture 247 00:32:37,255 --> 00:32:40,532 Only guys like you spend Sundays paying for the coffee 248 00:32:40,892 --> 00:32:44,863 - What happened to those cold drinks? - Coming, sir 249 00:32:49,667 --> 00:32:51,510 For the guest, give him a cup of coffee 250 00:32:51,569 --> 00:32:53,105 Offer him a cup 251 00:33:00,578 --> 00:33:03,115 - How many spoons of coffee, sir? - Just two 252 00:33:03,181 --> 00:33:05,684 - And sugar? - He doesn't take sugar 253 00:33:06,617 --> 00:33:07,755 All right, sir 254 00:33:42,487 --> 00:33:44,194 Ki-ju, I'm leaving 255 00:33:44,389 --> 00:33:48,064 I'm finished Come on, have a cup of coffee 256 00:34:03,374 --> 00:34:07,584 - A thief - What? What's missing? 257 00:34:08,446 --> 00:34:10,357 - Money, sir - Money? 258 00:34:10,515 --> 00:34:13,189 - And the watch - The watch? 259 00:34:17,455 --> 00:34:18,456 What are you looking at? 260 00:34:39,010 --> 00:34:41,149 I was rather bored 261 00:34:42,313 --> 00:34:46,227 Well, I'll go and get him The scoundrel 262 00:35:18,049 --> 00:35:22,191 Ji-youn! Ji-youn! 263 00:35:22,353 --> 00:35:25,766 - Over here - Why are you there? 264 00:35:25,823 --> 00:35:28,770 I was cold 265 00:35:31,095 --> 00:35:35,908 - Why aren't you wearing the coat? - How can I wear it? 266 00:35:37,401 --> 00:35:40,746 - Sorry for being late - Did you get the money? 267 00:35:40,805 --> 00:35:44,082 Now what do we have to do first? 268 00:35:45,309 --> 00:35:46,845 I'm hungry 269 00:36:05,196 --> 00:36:09,372 - What's the matter? - I feel weird, I'm worried 270 00:36:10,568 --> 00:36:12,275 There's nothing to worry about 271 00:36:13,738 --> 00:36:16,048 You speak as though from experience 272 00:36:20,745 --> 00:36:27,060 - I feel like I'm about to go to war - You've never experienced war 273 00:36:30,421 --> 00:36:33,459 Go to a bar and have a drink while you wait 274 00:36:52,643 --> 00:36:54,884 Yoo Heung-jin Obstretrics 275 00:36:58,082 --> 00:37:02,588 - Will the operation take long? - It won't take that long 276 00:37:03,354 --> 00:37:06,801 - Do you think you can stand it? - Yes, I can 277 00:37:47,798 --> 00:37:48,936 Are you scared? 278 00:37:52,403 --> 00:37:53,609 Let's get out 279 00:37:54,272 --> 00:37:55,649 Come in, please 280 00:39:12,249 --> 00:39:13,922 The doctor wants you to come in 281 00:39:39,543 --> 00:39:42,649 Even if you want to have this baby, 282 00:39:43,047 --> 00:39:45,960 as a doctor I'd like to suggest that you have an abortion 283 00:39:47,251 --> 00:39:52,929 The mother's condition can not stand the pregnancy 284 00:39:53,657 --> 00:39:56,729 Even now it's very bad 285 00:39:57,561 --> 00:40:00,770 The operation cannot guarantee her life. 286 00:40:03,667 --> 00:40:07,774 It can be dangerous But we can't leave it as it is 287 00:40:09,673 --> 00:40:12,654 So maybe the two of you should discuss and then decide 288 00:46:45,602 --> 00:46:47,809 To our gloomy Sunday 289 00:46:47,871 --> 00:46:49,578 Gloomy people... 290 00:47:10,394 --> 00:47:16,242 - To the guy who stood up the woman - To the woman who stood up the guy 291 00:47:23,307 --> 00:47:25,844 To our unbelievable tomorrow 292 00:47:27,711 --> 00:47:29,122 And yesterday 293 00:47:33,183 --> 00:47:34,184 Whatever 294 00:47:52,569 --> 00:47:54,378 To the empty bottle 295 00:48:07,284 --> 00:48:10,265 What's your most desperate wish? 296 00:48:12,956 --> 00:48:16,563 - To have this bottle filled again - And? 297 00:48:18,528 --> 00:48:21,771 - Hope Sunday will end soon - Next? 298 00:48:26,336 --> 00:48:27,781 Give me a cigarette 299 00:48:54,531 --> 00:48:57,569 The rest I will think tomorrow 300 00:48:57,901 --> 00:49:00,245 Have you ever slept with a guy? 301 00:49:01,471 --> 00:49:04,680 These days people ask whether you've had an abortion or not 302 00:49:07,110 --> 00:49:12,458 In your opinion, what can a man do for a woman? 303 00:49:15,886 --> 00:49:17,832 Buy her a drink 304 00:49:20,924 --> 00:49:22,699 Let's go somewhere else 305 00:51:05,429 --> 00:51:09,434 All the men I meet on Sundays are the same 306 00:51:12,569 --> 00:51:17,712 They are moody, quiet and have no courage 307 00:51:19,576 --> 00:51:20,919 And they drink 308 00:51:21,478 --> 00:51:25,119 Then in the end, they disappear without saying a word 309 00:51:25,248 --> 00:51:27,091 Without any promises 310 00:51:28,552 --> 00:51:32,111 I'm left alone and eventually tomorrow comes 311 00:51:32,436 --> 00:51:33,576 Bye 312 00:51:42,666 --> 00:51:44,668 Let's go somewhere else and have another drink 313 00:52:01,718 --> 00:52:05,291 Today is almost gone, isn't it? 314 00:52:05,388 --> 00:52:07,816 No, it's still far from over 315 00:52:08,041 --> 00:52:10,758 The agony always comes at the last few hours 316 00:52:13,263 --> 00:52:14,503 It's strange 317 00:52:15,599 --> 00:52:20,275 Every Sunday morning I wish for it to end quickly, 318 00:52:21,438 --> 00:52:24,146 but when night comes, I feel anxious 319 00:52:24,908 --> 00:52:26,649 Is that why you drink? 320 00:57:56,539 --> 00:57:57,677 What is it? 321 00:58:00,977 --> 00:58:02,217 Are you afraid? 322 00:58:05,849 --> 00:58:07,453 There's some place I need to go 323 00:58:11,421 --> 00:58:12,957 You have to go, right? 324 00:58:14,324 --> 00:58:17,328 No, I'll be back 325 00:58:21,664 --> 00:58:23,234 It's okay if you don't come back 326 00:58:24,367 --> 00:58:26,404 You don't have to keep your promise 327 00:58:28,872 --> 00:58:31,978 You see, we met on a Sunday 328 00:59:25,061 --> 00:59:26,563 So how did it go? 329 00:59:26,996 --> 00:59:30,068 We did our best, but... 330 00:59:32,902 --> 00:59:34,108 But...? 331 00:59:34,337 --> 00:59:40,811 If you had come earlier, you would've seen her for the last time 332 00:59:43,846 --> 00:59:45,448 I would have seen her for the last time? 333 00:59:49,819 --> 00:59:51,457 I would have seen her for the last time? 334 00:59:54,891 --> 00:59:58,566 How many times must I tell you? Ji-youn's dead 335 00:59:58,861 --> 01:00:01,000 What? Ji-youn's dead? 336 01:00:01,097 --> 01:00:04,203 Ji-youn's dead because of a guy like you? 337 01:00:04,601 --> 01:00:07,241 How dare you blackmail me! 338 01:00:08,237 --> 01:00:11,343 It's true, she's dead I killed her 339 01:00:11,441 --> 01:00:14,786 - You are crazy! - You are the one who's crazy! 340 01:00:14,877 --> 01:00:16,413 You bastard! 341 01:00:18,081 --> 01:00:22,393 As a widower, do you have any idea how I raised Ji-youn? 342 01:00:22,452 --> 01:00:25,194 I would never give her to a penniless bum like you! 343 01:00:25,755 --> 01:00:29,293 Do you think I'd be fooled by your lies? 344 01:00:31,294 --> 01:00:33,535 Get out! I said, get out! 345 01:00:35,131 --> 01:00:39,443 - She is really dead! - Get out! Get out! 346 01:00:52,348 --> 01:00:56,228 She's dead! 347 01:01:41,130 --> 01:01:48,014 Do you know how many hours it took me to find you? 348 01:01:55,578 --> 01:02:01,028 How about taking a hit until your ever pompous face begs for mercy! 349 01:02:06,122 --> 01:02:07,999 You bastard! 350 01:02:08,591 --> 01:02:10,070 Turn around 351 01:02:15,732 --> 01:02:19,874 When we went to school together, you called me a pig with no conscience 352 01:02:20,103 --> 01:02:23,516 So why did a clean person like you take my money? 353 01:02:24,407 --> 01:02:28,480 You bastard! Say something! 354 01:02:29,345 --> 01:02:33,054 - I have nothing to say, I'm... - Speak up! 355 01:02:33,116 --> 01:02:35,289 Pig! 356 01:02:52,068 --> 01:02:56,107 Get up! I said, get up! 357 01:02:57,673 --> 01:03:02,417 You act as if you are the only one in this world carrying all that load and loneliness 358 01:03:03,946 --> 01:03:08,359 Don't act like you're the only one with problems 359 01:03:14,390 --> 01:03:17,200 Stand up I said get up!! 360 01:03:17,627 --> 01:03:21,734 Get up! I said, get up! 361 01:03:37,146 --> 01:03:39,421 The bastard... 362 01:03:54,897 --> 01:03:56,001 Kill me 363 01:04:15,818 --> 01:04:16,956 Huh Wook 364 01:04:17,453 --> 01:04:19,228 Kill me! 365 01:04:21,324 --> 01:04:23,827 - Kill me! - Huh Wook 366 01:04:24,460 --> 01:04:29,534 - It's my fault, stop it - Hit me, hit me more 367 01:04:29,599 --> 01:04:33,979 - Huh Wook - Kill me! Kill me! 368 01:04:49,051 --> 01:04:51,292 Kill me! 369 01:04:51,354 --> 01:04:54,301 I'm sorry 370 01:05:15,945 --> 01:05:17,856 Kill me, you bastard... 371 01:05:33,562 --> 01:05:36,270 Kill me! 372 01:05:57,386 --> 01:06:00,458 Ji-youn! 373 01:06:00,523 --> 01:06:02,400 What shall we talk about? 374 01:06:05,828 --> 01:06:10,902 About our present? Or our future? 375 01:06:13,269 --> 01:06:15,772 Shall we get married at the church? 376 01:06:17,106 --> 01:06:19,017 What kind of dress shall I wear? 377 01:06:22,578 --> 01:06:24,990 Shall we have two children? 378 01:06:25,581 --> 01:06:30,291 Is that enough? No, three is better 379 01:06:31,320 --> 01:06:34,563 The house should have red bricks... 380 01:06:43,332 --> 01:06:46,802 We must plant flowers in the garden 381 01:06:48,004 --> 01:06:55,786 Sun plants, lilies, roses and what else? What else? 382 01:06:55,878 --> 01:06:58,358 Tell me! 383 01:07:03,052 --> 01:07:07,125 Why aren't you saying anything? Why don't you answer me? 384 01:07:29,612 --> 01:07:31,114 I'm sorry... 385 01:07:37,353 --> 01:07:39,731 I know one thing for sure 386 01:07:41,690 --> 01:07:43,260 I am a fool... 387 01:07:50,066 --> 01:07:52,012 Nobody's a fool here It isn't anyone's fault 388 01:07:52,635 --> 01:07:54,808 Should there be a fault, 389 01:07:55,404 --> 01:07:59,375 it would be that we are penniless 390 01:08:00,142 --> 01:08:02,486 I've always lied 391 01:08:07,917 --> 01:08:11,922 After we part, I count the days until we meet 392 01:08:13,055 --> 01:08:17,299 But when we meet I always regret it and parts with agony 393 01:08:18,094 --> 01:08:21,303 - There's nothing to gain - I understand 394 01:08:21,363 --> 01:08:23,707 It's better if we don't understand each other 395 01:08:24,700 --> 01:08:27,476 it's now that I say this, but there's no end 396 01:08:27,570 --> 01:08:31,950 Frankly speaking, waiting and meeting on Sundays... 397 01:08:32,108 --> 01:08:33,644 Has become fearful? 398 01:08:36,579 --> 01:08:39,355 Then you are really a fool! 399 01:08:41,784 --> 01:08:47,325 If you say I can't help being a fool, I guess I am a fool 400 01:08:50,693 --> 01:08:52,331 It doesn't matter 401 01:08:52,595 --> 01:08:55,542 Let's just not consider ourselves fools 402 01:10:39,735 --> 01:10:43,114 The next stop is Won-hyo-ro, the last station 403 01:10:43,906 --> 01:10:47,547 Today this is the last train. 404 01:10:47,810 --> 01:10:50,689 We will see you again tomorrow 405 01:10:53,449 --> 01:10:56,692 Check your belongings Good-bye 406 01:11:09,164 --> 01:11:12,008 See you tomorrow 407 01:11:15,170 --> 01:11:18,344 - Where's this? - Where was your stop? 408 01:11:19,441 --> 01:11:22,320 - I just took a ride - It's the final stop 409 01:11:25,214 --> 01:11:26,784 I better get off then 410 01:12:16,632 --> 01:12:24,881 Seoul, Namsan, the subway, the bar owner, the landlady 411 01:12:25,441 --> 01:12:30,914 Sunday and everything... I love all of it 412 01:12:31,347 --> 01:12:33,725 There's nothing I don't love 413 01:12:34,483 --> 01:12:36,759 Now I don't even need to wait for Sundays 414 01:12:37,219 --> 01:12:38,926 I don't have to have coffee money 415 01:12:41,890 --> 01:12:46,270 It's going to be morning soon 416 01:12:46,962 --> 01:12:48,600 Dawn will come 417 01:12:49,198 --> 01:12:53,271 Shall I go out into the streets, meet people or drink coffee 418 01:12:54,303 --> 01:12:58,376 No, I'll go to the barber's first I'll cut my hair first 419 01:12:58,774 --> 01:13:00,811 I'll cut my hair first 420 01:13:02,177 --> 01:13:06,557 The End 32083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.