All language subtitles for juror.2.2024.1080p.web.h264-huzzahitspeter.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,297 --> 00:00:50,259
JURà N° 2
2
00:01:02,771 --> 00:01:03,897
PrĂȘte ?
3
00:01:16,535 --> 00:01:18,120
C'est magnifique !
4
00:01:18,620 --> 00:01:20,998
- OĂč t'as trouvĂ© ça ?
- Mignon, hein ?
5
00:01:21,748 --> 00:01:23,375
Et ça, j'adore !
6
00:01:23,542 --> 00:01:25,002
Trop mimi.
7
00:01:26,503 --> 00:01:27,588
C'est parfait.
8
00:01:34,678 --> 00:01:36,471
J'aurais eu du mal Ă le faire.
9
00:01:37,306 --> 00:01:38,348
Merci.
10
00:01:41,393 --> 00:01:42,477
C'est parfait.
11
00:01:43,353 --> 00:01:44,229
Tu es parfait.
12
00:01:47,149 --> 00:01:48,817
- Merci.
- Je t'en prie.
13
00:01:52,571 --> 00:01:53,655
Ils sont déjà là ?
14
00:01:54,531 --> 00:01:56,575
Ils ont 1/2 h d'avance.
Pourquoi...
15
00:01:56,742 --> 00:01:57,575
Quoi ?
16
00:01:57,576 --> 00:01:58,493
C'est bon.
17
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
J'adore.
18
00:02:05,209 --> 00:02:06,084
C'est vrai ?
19
00:02:06,668 --> 00:02:10,547
Pour ĂȘtre franc, Ally et moi,
on hĂ©sitait Ă faire cette fĂȘte.
20
00:02:10,797 --> 00:02:14,801
Mais ensemble, on surmontera tout.
Tu es si forte.
21
00:02:14,968 --> 00:02:16,595
Je t'aime plus que tout.
22
00:02:17,012 --> 00:02:19,765
J'ai hĂąte de continuer
Ă construire notre vie.
23
00:02:20,015 --> 00:02:21,975
Moi aussi. Je t'aime.
24
00:02:26,188 --> 00:02:28,398
Merci Ă tous d'ĂȘtre lĂ .
25
00:02:31,610 --> 00:02:33,111
Tes vitamines sont lĂ .
26
00:02:33,278 --> 00:02:34,488
Merci, chéri.
27
00:02:37,783 --> 00:02:39,326
C'Ă©tait une belle fĂȘte.
28
00:02:39,493 --> 00:02:41,161
On s'est bien amusés.
29
00:02:41,703 --> 00:02:43,080
Tu le mérites bien.
30
00:02:44,122 --> 00:02:46,750
Tu me cajoles
pour mieux m'abandonner.
31
00:02:46,917 --> 00:02:47,918
J'aimerais repousser.
32
00:02:48,085 --> 00:02:49,545
JURY
CONVOCATION
33
00:02:49,711 --> 00:02:51,129
- Je sais.
- Je veux pas te laisser.
34
00:02:51,296 --> 00:02:54,800
Tu vas voir le juge,
tu lui dis un truc hyper déplacé
35
00:02:54,967 --> 00:02:56,301
et tu reviens.
36
00:02:56,510 --> 00:02:57,845
- Je vais faire ça.
- Ah oui ?
37
00:02:58,345 --> 00:02:59,596
Ah oui ?
Genre quoi ?
38
00:02:59,763 --> 00:03:01,181
- Je dirai...
- Quoi ?
39
00:03:01,348 --> 00:03:04,977
Qu'on fait une grosse partouze
et qu'ils sont tous invités.
40
00:03:06,103 --> 00:03:07,521
Non, attention.
41
00:03:07,646 --> 00:03:09,356
Je me suis enflammée.
42
00:03:14,778 --> 00:03:15,988
Pardon, désolée.
43
00:03:25,747 --> 00:03:27,833
N'oubliez pas de voter
par correspondance.
44
00:03:28,834 --> 00:03:32,629
Les élections sont dans deux semaines
et chaque voix compte.
45
00:03:32,796 --> 00:03:35,090
Assurez-vous de faire valoir la vĂŽtre.
46
00:03:39,678 --> 00:03:42,556
Faith, les sondages
te donnent à égalité à 46 %
47
00:03:42,723 --> 00:03:44,808
avec 8 % d'indécis.
48
00:03:44,975 --> 00:03:47,853
Ton plan contre la criminalité
sera décisif.
49
00:03:48,020 --> 00:03:49,730
Ce procĂšs, c'est ma campagne.
50
00:03:49,938 --> 00:03:52,649
Un dangereux criminel
réputé violent.
51
00:03:52,816 --> 00:03:54,484
J'enferme Sythe, je gagne.
52
00:03:54,651 --> 00:03:57,487
- S'il est acquitté, tu perds.
- Je dois filer.
53
00:04:12,920 --> 00:04:13,754
Excusez-moi.
54
00:04:15,214 --> 00:04:16,214
Vous avez perdu ça.
55
00:04:17,591 --> 00:04:19,801
Merci, vous me sauvez la vie.
56
00:04:20,260 --> 00:04:22,596
- De rien, bonne journée.
- Ă vous aussi.
57
00:04:29,811 --> 00:04:31,647
Je suis jurĂ©, je vais oĂč ?
58
00:04:31,855 --> 00:04:32,773
Par lĂ .
59
00:04:51,083 --> 00:04:53,168
Allez, on lĂšve les yeux.
60
00:04:53,460 --> 00:04:54,628
On se concentre.
61
00:04:56,505 --> 00:05:00,801
Bonjour, bienvenue Ă vous,
jurĂ©s de la Cour de l'Ătat de GĂ©orgie.
62
00:05:01,009 --> 00:05:03,971
En tant que juré,
vous garantissez le droit de tous
63
00:05:04,137 --> 00:05:05,639
Ă un procĂšs avec jury.
64
00:05:05,806 --> 00:05:07,850
Ce droit Ă un jury
65
00:05:08,016 --> 00:05:09,893
{\an8}
est un pilier de notre démocratie.
66
00:05:10,060 --> 00:05:13,438
{\an8}
Il est protégé
par la Constitution des Ătats-Unis.
67
00:05:16,066 --> 00:05:17,109
La voilĂ .
68
00:05:17,276 --> 00:05:19,736
- Sans sucre, vanille, écrémé.
- Trop fort.
69
00:05:20,028 --> 00:05:22,781
Autre chose ?
Tu as une offre Ă me faire ?
70
00:05:23,365 --> 00:05:26,201
Homicide volontaire,
20 ans requis.
71
00:05:26,368 --> 00:05:28,203
Quinze ans ferme,
cinq ans de sursis.
72
00:05:28,370 --> 00:05:29,580
Super, ton offre !
73
00:05:29,746 --> 00:05:33,125
J'invoquerai pas la récidive
s'il plaide coupable.
74
00:05:33,292 --> 00:05:35,335
S'il avoue ce qu'il n'a pas fait.
75
00:05:36,086 --> 00:05:37,504
Garde ça pour le jury.
76
00:05:37,796 --> 00:05:42,551
Ou fais-le plaider coupable
et allĂšge ta charge de travail.
77
00:05:43,010 --> 00:05:43,844
Ăcoute,
78
00:05:45,262 --> 00:05:46,889
mon client veut un procĂšs.
79
00:05:47,347 --> 00:05:50,392
Alors, je perds mon temps.
Et ton client aussi.
80
00:05:50,559 --> 00:05:51,935
DerniĂšre chance.
81
00:05:53,437 --> 00:05:54,646
AprĂšs toi.
82
00:06:02,487 --> 00:06:05,741
L'affaire que vous allez juger
concerne un homicide.
83
00:06:06,283 --> 00:06:08,869
Le ministĂšre public accuse
James Michael Sythe
84
00:06:09,036 --> 00:06:10,370
de meurtre aggravé
85
00:06:10,537 --> 00:06:13,582
sur la personne de Kendall Alice Carter.
86
00:06:13,999 --> 00:06:17,544
Si vous avez un lien personnel
avec l'accusé
87
00:06:17,711 --> 00:06:22,466
ou la victime qui vous empĂȘche
d'exercer votre rÎle de façon objective,
88
00:06:23,050 --> 00:06:24,551
veuillez le dire.
89
00:06:37,189 --> 00:06:38,899
Il prenait mon bus.
90
00:06:40,025 --> 00:06:41,318
C'était quand ?
91
00:06:43,070 --> 00:06:44,613
Y a quelques années.
92
00:06:45,489 --> 00:06:48,367
Alors, on peut tout Ă fait en rester lĂ .
93
00:06:49,159 --> 00:06:50,869
Vous ferez une trÚs bonne jurée.
94
00:06:51,620 --> 00:06:55,249
Quelqu'un d'autre
pense-t-il ĂȘtre empĂȘchĂ©
95
00:06:55,415 --> 00:06:57,376
de siéger dans ce jury ?
96
00:07:02,381 --> 00:07:06,009
Ma femme est au 3e trimestre
d'une grossesse Ă risque.
97
00:07:06,176 --> 00:07:08,053
J'aimerais ĂȘtre lĂ pour elle.
98
00:07:08,804 --> 00:07:10,180
C'est trĂšs louable.
99
00:07:10,472 --> 00:07:12,808
Quels sont vos horaires de travail ?
100
00:07:13,475 --> 00:07:15,394
De 9 h à 18 h, en général.
101
00:07:15,686 --> 00:07:18,146
Alors, je vous promets
que cette cour n'exigera pas
102
00:07:18,313 --> 00:07:21,191
une minute de plus que cela.
103
00:07:25,195 --> 00:07:28,782
Que vous ne vouliez pas ĂȘtre ici
fait précisément de vous
104
00:07:28,949 --> 00:07:32,327
le groupe parfait
pour juger cette affaire.
105
00:07:33,203 --> 00:07:34,663
Vous ĂȘtes impartiaux,
106
00:07:34,830 --> 00:07:37,082
vous n'avez rien Ă gagner
ou Ă perdre.
107
00:07:38,250 --> 00:07:40,627
C'est pourquoi ce processus,
108
00:07:40,794 --> 00:07:43,213
si imparfait soit-il,
109
00:07:43,797 --> 00:07:47,009
est notre meilleure chance
de rendre la justice.
110
00:07:49,803 --> 00:07:51,054
Vous travaillez, Mme Aldworth ?
111
00:07:51,847 --> 00:07:55,726
TrĂšs dur. J'ai deux enfants
qui entrent à l'université.
112
00:07:56,101 --> 00:07:57,519
- Félicitations.
- Merci.
113
00:07:57,686 --> 00:07:59,688
Vous avez déjà été jurée ?
114
00:08:00,480 --> 00:08:02,232
Deux fois.
ProcÚs annulés.
115
00:08:02,858 --> 00:08:03,859
Deux fois. Bien.
116
00:08:05,194 --> 00:08:06,278
M. King,
117
00:08:06,445 --> 00:08:10,365
avez-vous déjà eu une dispute physique
avec un ou une partenaire ?
118
00:08:10,866 --> 00:08:13,744
Vous allez demander ça
Ă tous les hommes ici ?
119
00:08:15,370 --> 00:08:16,914
Si nécessaire, oui.
120
00:08:17,331 --> 00:08:19,958
Je sais, ces questions
sont trĂšs personnelles.
121
00:08:20,125 --> 00:08:21,293
Non.
122
00:08:21,919 --> 00:08:23,045
C'est pas mon genre.
123
00:08:26,048 --> 00:08:27,049
Merci, monsieur.
124
00:08:29,259 --> 00:08:31,553
Vous vivez ici depuis quand,
M. Tchaikovsky ?
125
00:08:31,720 --> 00:08:32,971
Environ dix ans.
126
00:08:34,806 --> 00:08:36,058
Vous ĂȘtes fleuriste ?
127
00:08:36,475 --> 00:08:37,976
Oui, avec ma femme.
128
00:08:38,309 --> 00:08:39,477
M. Robinson,
129
00:08:39,645 --> 00:08:42,563
je lis ici que votre femme
a la garde de votre fille.
130
00:08:42,731 --> 00:08:43,941
Est-ce exact ?
131
00:08:48,904 --> 00:08:51,031
Qui a demandé le divorce ?
132
00:08:53,158 --> 00:08:54,117
C'est elle.
133
00:08:55,285 --> 00:08:56,119
Merci.
134
00:08:56,286 --> 00:08:57,162
Ă vous.
135
00:08:57,788 --> 00:08:59,331
M. Kemp.
136
00:09:00,374 --> 00:09:02,793
- Vous écrivez pour des magazines ?
- C'est ça.
137
00:09:02,960 --> 00:09:04,461
Quelle sorte d'articles ?
138
00:09:04,628 --> 00:09:06,004
Des articles de fond.
139
00:09:06,171 --> 00:09:08,006
Sur des sujets variés ?
140
00:09:09,258 --> 00:09:11,009
Genre procĂšs pour homicide ?
141
00:09:12,678 --> 00:09:15,305
J'écris pour des petits magazines
de loisirs.
142
00:09:15,472 --> 00:09:17,224
On est loin de Vanity Fair.
143
00:09:18,892 --> 00:09:20,310
Donc, c'est "non".
144
00:09:20,686 --> 00:09:24,940
J'imagine que vous lisez beaucoup.
Vous avez lu sur cette affaire ?
145
00:09:25,440 --> 00:09:27,401
Non, je n'étais pas au courant.
146
00:09:28,151 --> 00:09:31,780
Bon, vous serez un juré
tout Ă fait acceptable.
147
00:09:33,448 --> 00:09:36,076
La défense l'accepte ou le récuse ?
148
00:09:37,202 --> 00:09:38,745
Je l'accepte, Mme la Juge.
149
00:09:40,163 --> 00:09:43,250
Bien. Veuillez consigner Justin Kemp
150
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
en tant que juré n° 2.
151
00:09:48,130 --> 00:09:49,131
Salut.
152
00:09:49,298 --> 00:09:50,549
C'était comment ?
153
00:09:52,134 --> 00:09:53,927
- J'ai été choisi.
- Mais non !
154
00:09:54,344 --> 00:09:56,263
- Je suis désolée.
- Et moi donc.
155
00:09:56,430 --> 00:09:58,098
Et le "hyper déplacé" ?
156
00:09:58,265 --> 00:09:59,766
C'est rien que pour toi.
157
00:10:01,018 --> 00:10:02,519
Ce sera un procĂšs court.
158
00:10:03,437 --> 00:10:06,481
Je crois qu'ils disent toujours ça,
mais espérons.
159
00:10:06,982 --> 00:10:07,983
Et ta journée ?
160
00:10:08,150 --> 00:10:09,985
Pas mal. J'ai tricoté ça.
161
00:10:10,736 --> 00:10:11,945
Tu as bien avancé.
162
00:10:12,112 --> 00:10:13,197
C'est chouette.
163
00:10:13,363 --> 00:10:14,615
Ăa t'a pris la journĂ©e ?
164
00:10:14,781 --> 00:10:16,366
Non, pas toute la journée.
165
00:10:16,533 --> 00:10:18,452
J'ai regardé un documentaire.
166
00:10:18,744 --> 00:10:21,580
Et j'ai fait pipi 94 fois.
167
00:10:22,581 --> 00:10:24,249
Et j'ai mangé de la glace.
168
00:10:24,958 --> 00:10:26,710
- J'en veux bien encore.
- De la glace ?
169
00:10:26,877 --> 00:10:28,086
Ăa marche.
170
00:10:41,475 --> 00:10:44,561
La population doit savoir
comment je sécuriserai la ville.
171
00:10:44,728 --> 00:10:46,063
Les femmes doivent savoir
172
00:10:46,230 --> 00:10:49,858
{\an8}qu'en cas de violences,
la collectivité les protégera.
173
00:10:50,025 --> 00:10:51,860
Le reste, ça ne compte pas.
174
00:10:52,319 --> 00:10:53,487
Merci.
175
00:11:03,413 --> 00:11:04,248
Merci beaucoup.
176
00:11:17,553 --> 00:11:18,762
Joli discours.
177
00:11:22,266 --> 00:11:23,141
Merci.
178
00:11:23,559 --> 00:11:25,519
"La justice, c'est la vérité en action."
179
00:11:26,895 --> 00:11:28,313
Le professeur Nielsen.
180
00:11:28,480 --> 00:11:30,065
Oui, je me souviens.
181
00:11:31,316 --> 00:11:32,693
Tu y crois encore ?
182
00:11:34,444 --> 00:11:35,362
Bien sûr.
183
00:11:37,030 --> 00:11:40,284
Tant que ça t'empĂȘche pas
de gagner, hein ?
184
00:11:40,450 --> 00:11:43,036
Si tu as quelque chose
Ă me dire, dis-le.
185
00:11:44,204 --> 00:11:48,083
Je dis juste qu'il t'adore.
T'étais son étudiante préférée.
186
00:11:49,835 --> 00:11:51,253
Tu es sérieux, là ?
187
00:11:51,420 --> 00:11:53,547
- TrÚs sérieux.
- Je rĂȘve !
188
00:11:54,131 --> 00:11:55,591
Et maintenant, tu es...
189
00:11:57,217 --> 00:11:58,343
Quoi ?
190
00:11:59,052 --> 00:11:59,845
Je suis quoi ?
191
00:12:00,512 --> 00:12:02,014
Une femme politique.
192
00:12:06,351 --> 00:12:09,354
Bonjour.
D'abord, les déclarations préliminaires.
193
00:12:09,521 --> 00:12:10,772
Mme Killebrew.
194
00:12:13,609 --> 00:12:16,403
Bien, les faits sont les suivants.
195
00:12:16,612 --> 00:12:18,989
Il y a un an, le 25 octobre,
196
00:12:19,156 --> 00:12:22,284
l'accusé, James Sythe,
et son amie, Kendall Carter,
197
00:12:22,576 --> 00:12:25,913
sont allés au bar Rowdy's Hideaway,
sur Old Quarry Road.
198
00:12:34,254 --> 00:12:35,881
Je suis allé te le chercher.
199
00:12:36,089 --> 00:12:37,925
Je suis déjà soûle.
200
00:12:54,191 --> 00:12:57,277
Ăa s'est tendu, ils se sont disputĂ©s.
201
00:12:57,444 --> 00:12:59,238
- T'es pas cool.
- LĂąche-moi.
202
00:12:59,404 --> 00:13:00,572
C'est quoi, ton problĂšme ?
203
00:13:00,739 --> 00:13:03,367
Je te l'ai dit,
on n'habitera pas ensemble.
204
00:13:03,534 --> 00:13:04,952
Pourquoi ?
205
00:13:05,118 --> 00:13:06,912
- Me pousse pas.
- Je te pousse pas.
206
00:13:07,162 --> 00:13:08,455
Me pousse pas !
207
00:13:13,377 --> 00:13:14,878
J'hallucine !
208
00:13:15,045 --> 00:13:16,755
Elle a quitté le bar.
209
00:13:16,922 --> 00:13:18,298
Et il l'a suivie.
210
00:13:20,592 --> 00:13:24,137
Le ton est monté
et tout s'est emballé trÚs vite.
211
00:13:27,599 --> 00:13:28,851
Qu'est-ce que tu fous ?
212
00:13:29,560 --> 00:13:30,811
Dégage !
213
00:13:31,270 --> 00:13:33,063
Me touche pas ! Va chier !
214
00:13:33,230 --> 00:13:34,147
Tu déconnes ?
215
00:13:40,821 --> 00:13:42,656
C'était habituel.
216
00:13:43,073 --> 00:13:44,783
Ils se disputaient, se quittaient.
217
00:13:45,242 --> 00:13:47,911
Et se rabibochaient
une fois calmés.
218
00:13:48,078 --> 00:13:50,622
C'était comme un jeu.
219
00:13:51,373 --> 00:13:54,960
Ce couple avait
des relations violentes mais...
220
00:13:55,460 --> 00:13:57,379
cette fois, elle était sérieuse.
221
00:13:57,546 --> 00:13:58,755
Elle voulait rompre.
222
00:13:58,922 --> 00:14:02,551
Donc elle est partie
et elle a pris la route Ă pied.
223
00:14:16,565 --> 00:14:19,610
Ce n'était
qu'une scÚne de ménage de plus.
224
00:14:19,776 --> 00:14:23,488
Donc James Sythe a pris sa voiture
et il est rentré chez lui.
225
00:14:26,033 --> 00:14:29,786
Il s'est mis dans une rage folle
et il a suivi Kendall Carter
226
00:14:29,953 --> 00:14:31,330
sur la route.
227
00:14:32,664 --> 00:14:35,250
OĂč il l'a ensuite tuĂ©e.
228
00:14:42,090 --> 00:14:43,008
{\an8}ĂA VA ?
229
00:14:54,770 --> 00:14:56,104
Il l'a rouée de coups.
230
00:14:57,689 --> 00:15:00,776
Il l'a poussée par-dessus le parapet
dans le ruisseau
231
00:15:01,777 --> 00:15:03,445
et l'a laissée pour morte.
232
00:15:45,696 --> 00:15:47,155
PASSAGE D'ANIMAUX SAUVAGES
233
00:15:50,742 --> 00:15:54,162
James Sythe ne l'a pas attaquée
et n'a pas pu la pousser,
234
00:15:54,663 --> 00:15:57,082
car il n'était pas là .
235
00:16:02,337 --> 00:16:03,547
James Sythe
236
00:16:06,842 --> 00:16:08,552
a tué une innocente.
237
00:16:09,511 --> 00:16:11,013
James Sythe
238
00:16:11,305 --> 00:16:12,931
est innocent.
239
00:16:16,560 --> 00:16:17,603
Merci.
240
00:16:43,337 --> 00:16:44,588
Dites donc !
241
00:16:45,797 --> 00:16:47,007
Ăa va ?
242
00:16:48,425 --> 00:16:50,928
Oui, c'est les photos
de la scĂšne de crime.
243
00:16:51,678 --> 00:16:53,305
J'ai l'estomac fragile.
244
00:16:55,807 --> 00:16:57,726
Allez, bonne soirée.
245
00:16:57,893 --> 00:16:58,936
Merci.
246
00:17:13,367 --> 00:17:17,454
"Mon Dieu, donne-moi la sérénité
d'accepter ce que je ne puis changer,
247
00:17:17,621 --> 00:17:20,249
"le courage de changer ce que je peux
248
00:17:20,582 --> 00:17:22,917
"et la sagesse
d'en connaßtre la différence."
249
00:17:24,086 --> 00:17:25,712
Bravo Ă tous.
250
00:17:25,963 --> 00:17:28,882
"Persévérez.
Il faut cultiver pour récolter."
251
00:17:29,049 --> 00:17:30,509
Excellent travail.
252
00:17:35,556 --> 00:17:36,515
Justin !
253
00:17:37,933 --> 00:17:41,436
- On t'a pas entendu.
- J'ai un tas de trucs en tĂȘte.
254
00:17:41,603 --> 00:17:42,896
Je vois ça !
255
00:17:43,146 --> 00:17:44,481
Tu veux en parler ?
256
00:17:45,983 --> 00:17:47,442
Quoi que ce soit,
257
00:17:47,609 --> 00:17:49,152
mon conseil est le mĂȘme.
258
00:17:49,319 --> 00:17:51,029
Tu sais ce qu'il faut faire.
259
00:17:51,238 --> 00:17:53,323
"On ne souffre que de nos secrets."
260
00:17:55,033 --> 00:17:56,660
Je suis lĂ pour toi.
261
00:18:07,337 --> 00:18:10,465
ARRESTATION DANS LE DRAME MORTEL
DE OLD QUARRY ROAD
262
00:18:13,135 --> 00:18:17,055
Le compagnon de la victime
a été interrogé mercredi...
263
00:18:26,857 --> 00:18:29,318
25 OCTOBRE 2021
JOUR J !
264
00:18:39,661 --> 00:18:43,081
QUE VEUT DIRE "HOMICIDE ROUTIER" ?
265
00:18:44,791 --> 00:18:46,251
On travaille tard ?
266
00:18:47,169 --> 00:18:49,922
- Je m'en vais.
- Pas d'urgence, je reviendrai.
267
00:19:17,908 --> 00:19:19,826
- Pardon, il est tard.
- T'inquiĂšte.
268
00:19:20,494 --> 00:19:22,663
- Et ta réunion ?
- C'était bien.
269
00:19:22,871 --> 00:19:25,374
Je suis resté discuter avec Larry.
270
00:19:26,625 --> 00:19:28,335
Ăa va ? Ton cĆur bat vite.
271
00:19:29,294 --> 00:19:30,504
Ăa va ?
272
00:19:31,672 --> 00:19:32,798
Oui, ça va.
273
00:19:34,091 --> 00:19:35,801
Tout ira bien.
274
00:19:37,344 --> 00:19:39,346
On sera bientĂŽt une famille.
275
00:19:40,973 --> 00:19:42,599
TrĂšs bientĂŽt, j'espĂšre.
276
00:20:11,670 --> 00:20:14,047
Je les avais vus lĂ -bas
de temps en temps.
277
00:20:14,506 --> 00:20:16,133
C'était toujours pareil.
278
00:20:16,300 --> 00:20:19,136
Ils s'amusaient,
ils flirtaient et ensuite,
279
00:20:19,344 --> 00:20:21,763
aprÚs quelques verres, ça changeait.
280
00:20:22,264 --> 00:20:23,515
Changeait comment ?
281
00:20:23,682 --> 00:20:26,476
Ce soir-là , elle est arrivée,
282
00:20:26,643 --> 00:20:28,937
elle voulait lui parler sérieusement.
283
00:20:30,022 --> 00:20:32,149
Mais il refusait de l'écouter.
284
00:20:34,026 --> 00:20:35,485
Je suis censĂ© pas ĂȘtre d'accord ?
285
00:20:35,652 --> 00:20:37,696
T'es censé dire : "Je t'aime aussi".
286
00:20:38,572 --> 00:20:40,407
- En gros, je l'ai dit.
- "Je t'aime aussi."
287
00:20:40,574 --> 00:20:43,160
Lis entre les lignes !
J'ai dit : "Oui".
288
00:20:43,327 --> 00:20:45,579
- Quelles lignes ?
- J'en ai marre.
289
00:20:45,746 --> 00:20:47,664
- Quelles lignes ?
- LĂąche-moi !
290
00:20:48,916 --> 00:20:50,501
Il s'est énervé.
291
00:20:50,667 --> 00:20:52,169
Mais genre flippant.
292
00:20:52,836 --> 00:20:54,338
Elle s'en va.
293
00:20:56,465 --> 00:20:59,593
Il sort derriĂšre elle.
Alors je les ai suivis.
294
00:21:01,803 --> 00:21:03,180
Qu'est-ce que tu fous ?
295
00:21:03,347 --> 00:21:04,431
Tu fais quoi ?
296
00:21:04,765 --> 00:21:06,266
Je veux rentrer chez moi.
297
00:21:08,143 --> 00:21:09,811
- Je veux plus de ça.
- De quoi ?
298
00:21:09,978 --> 00:21:11,939
J'en ai marre.
Tu me fous la honte !
299
00:21:12,105 --> 00:21:14,483
On s'en fiche
de ce que pensent ces cons.
300
00:21:16,944 --> 00:21:18,612
Tu vas faire quoi ? Me frapper ?
301
00:21:19,029 --> 00:21:21,365
Calme-toi, je suis désolé.
302
00:21:21,657 --> 00:21:23,408
- Comment tu oses ?
- Tu déconnes ?
303
00:21:23,617 --> 00:21:24,743
C'est ça, frappe !
304
00:21:26,995 --> 00:21:28,997
Tu ferais mieux de te casser.
305
00:21:32,084 --> 00:21:33,293
Ouais, rentre Ă pied
306
00:21:33,627 --> 00:21:35,546
sous la pluie, connasse !
307
00:21:38,799 --> 00:21:39,883
C'est pas fini !
308
00:21:40,050 --> 00:21:41,468
C'est terminé !
309
00:21:50,394 --> 00:21:51,854
Donc elle est partie.
310
00:21:52,437 --> 00:21:53,647
Et ensuite ?
311
00:21:54,064 --> 00:21:55,315
Il l'a suivie
312
00:21:55,482 --> 00:21:58,026
au-delĂ du parking,
sur Old Quarry Road.
313
00:21:58,277 --> 00:21:59,152
Merci.
314
00:21:59,319 --> 00:22:01,113
Plus de questions.
315
00:22:02,656 --> 00:22:05,158
Vous l'avez vu marcher
sur Old Quarry Road ?
316
00:22:07,661 --> 00:22:10,539
Vous saviez que sa voiture
était garée là ?
317
00:22:15,169 --> 00:22:16,336
Vous buviez, ce soir-lĂ ?
318
00:22:16,753 --> 00:22:18,130
Objection.
319
00:22:18,630 --> 00:22:19,756
Rejetée.
320
00:22:20,591 --> 00:22:22,301
Vous buviez, ce soir-lĂ ?
321
00:22:24,553 --> 00:22:26,722
Donc vous ne savez pas jusqu'oĂč...
322
00:22:26,889 --> 00:22:30,184
il l'a suivie sur Old Quarry Road,
n'est-ce pas ?
323
00:22:31,018 --> 00:22:35,189
Non, j'avais cessé de filmer,
je suis retournée à l'intérieur.
324
00:22:36,356 --> 00:22:37,733
Plus de questions.
325
00:22:38,567 --> 00:22:40,068
L'accusation en a d'autres ?
326
00:22:41,069 --> 00:22:42,613
Non, Mme la Juge.
327
00:22:46,783 --> 00:22:48,744
Merci, vous pouvez vous retirer.
328
00:22:49,328 --> 00:22:51,246
J'ai fait la fermeture.
329
00:22:51,872 --> 00:22:53,832
Je n'ai vu aucun des deux revenir.
330
00:22:54,625 --> 00:22:57,377
Le lendemain, j'ai ouvert
et j'ai fait comme d'habitude.
331
00:22:57,920 --> 00:23:00,422
J'ai mis les poubelles Ă la benne.
332
00:23:03,550 --> 00:23:06,512
Mademoiselle, pardon,
j'ai besoin de votre aide.
333
00:23:06,929 --> 00:23:08,722
Ă cause de la pluie, la veille,
334
00:23:09,723 --> 00:23:12,100
les chemins étaient boueux et détrempés.
335
00:23:15,145 --> 00:23:19,274
J'ai dĂ» couper vers le pont
pour revenir sur la route.
336
00:23:37,668 --> 00:23:40,504
Donc quand vous avez trouvé
Kendall Carter,
337
00:23:40,879 --> 00:23:42,214
elle était morte ?
338
00:23:44,675 --> 00:23:47,553
Sa tĂȘte baignait
dans une mare de sang.
339
00:23:48,387 --> 00:23:49,596
C'était affreux.
340
00:23:52,766 --> 00:23:55,602
Merci pour votre témoignage.
Je sais que c'est dur.
341
00:23:57,187 --> 00:23:58,522
Ce sera tout.
342
00:24:00,399 --> 00:24:02,526
Me Resnick, le témoin est à vous.
343
00:24:03,402 --> 00:24:04,653
M. Reed,
344
00:24:05,320 --> 00:24:08,657
vous empruntez souvent
ces chemins forestiers ?
345
00:24:09,324 --> 00:24:11,869
Oui, deux fois par semaine au moins.
346
00:24:12,035 --> 00:24:14,872
Selon vous, descendre la colline,
c'est difficile ?
347
00:24:17,541 --> 00:24:21,044
Vous portez des chaussures de marche
pour randonner ?
348
00:24:23,046 --> 00:24:24,089
Bien sûr.
349
00:24:24,548 --> 00:24:26,884
Voici une photo de Kendall Carter
350
00:24:27,718 --> 00:24:30,846
telle que vous l'avez trouvée
en contrebas de la route.
351
00:24:31,763 --> 00:24:34,683
Vous pouvez me dire
quelles chaussures elle porte ?
352
00:24:37,144 --> 00:24:38,562
Des talons hauts.
353
00:24:40,147 --> 00:24:41,190
Des talons hauts.
354
00:24:42,232 --> 00:24:45,068
Si elle marchait le long de la route
355
00:24:45,235 --> 00:24:47,404
sous une pluie battante, la nuit,
356
00:24:48,155 --> 00:24:49,489
en talons hauts,
357
00:24:49,781 --> 00:24:52,951
et si elle avait perdu l'équilibre,
358
00:24:53,118 --> 00:24:56,830
il lui aurait été quasiment impossible
d'éviter la chute ?
359
00:25:03,879 --> 00:25:04,713
Merci.
360
00:25:06,715 --> 00:25:10,010
La position de son corps
tend Ă indiquer
361
00:25:10,177 --> 00:25:12,846
qu'on l'a poussée,
et non qu'elle est tombée.
362
00:25:13,013 --> 00:25:16,850
Les rigidités indiquaient
qu'elle était morte depuis neuf heures.
363
00:25:18,477 --> 00:25:19,561
Cause de la mort ?
364
00:25:19,728 --> 00:25:23,732
La gravité des fractures du crùne
suggÚre qu'elle a été heurtée
365
00:25:23,899 --> 00:25:25,859
par un instrument contondant.
366
00:25:26,777 --> 00:25:28,654
Et les circonstances de la mort ?
367
00:25:29,905 --> 00:25:31,031
Homicide.
368
00:25:33,158 --> 00:25:33,992
Merci.
369
00:25:34,159 --> 00:25:35,494
Plus de questions.
370
00:25:38,622 --> 00:25:40,999
Le témoin est à vous, Me Resnick.
371
00:25:41,375 --> 00:25:45,254
Est-il possible qu'elle se soit blessée
en heurtant les rochers ?
372
00:25:45,420 --> 00:25:48,382
Oui, mais selon mon expérience,
c'est improbable.
373
00:25:48,799 --> 00:25:49,967
Mais possible.
374
00:25:53,178 --> 00:25:54,346
Ce sera tout.
375
00:25:59,184 --> 00:26:01,812
Merci. Vous pouvez vous retirer.
376
00:26:06,316 --> 00:26:10,070
Le 25 octobre, l'an dernier,
vous habitiez Old Quarry Road.
377
00:26:10,571 --> 00:26:13,115
Vous vous souvenez
d'un fait inhabituel ?
378
00:26:13,282 --> 00:26:16,451
J'ai vu un homme sortir de sa voiture
sous l'orage.
379
00:26:16,618 --> 00:26:17,953
Ă quelle heure ?
380
00:26:18,120 --> 00:26:20,414
11h48 pile poil.
381
00:26:20,914 --> 00:26:22,457
J'ai regardé l'heure.
382
00:26:22,916 --> 00:26:26,086
J'ai entendu le tonnerre,
je suis allĂ© Ă la fenĂȘtre,
383
00:26:26,253 --> 00:26:27,671
un éclair a illuminé le ciel.
384
00:26:28,630 --> 00:26:29,548
Et il était là .
385
00:26:29,715 --> 00:26:30,924
Que faisait-il ?
386
00:26:31,341 --> 00:26:34,511
Il regardait tout autour,
jusqu'au bord de la route
387
00:26:37,181 --> 00:26:38,807
et au-dessus du parapet.
388
00:26:39,558 --> 00:26:42,394
Il est remonté dans sa voiture
et il est parti.
389
00:26:43,812 --> 00:26:47,649
Cet homme est-il ici ?
Vous pouvez le désigner ?
390
00:26:52,988 --> 00:26:54,740
Oui, il est ici.
391
00:26:55,949 --> 00:26:57,492
C'est lui, lĂ -bas.
392
00:26:58,452 --> 00:27:00,621
On notera que le témoin a identifié
393
00:27:00,787 --> 00:27:02,789
l'homme qu'il a vu
comme étant l'accusé,
394
00:27:02,956 --> 00:27:05,000
James Michael Sythe.
395
00:27:05,834 --> 00:27:07,294
Plus de questions.
396
00:27:09,046 --> 00:27:12,007
Il me semble
que c'est le moment de s'arrĂȘter
397
00:27:12,174 --> 00:27:13,425
pour aujourd'hui.
398
00:27:13,592 --> 00:27:16,720
L'audience est levée
jusqu'Ă demain 9 h,
399
00:27:16,887 --> 00:27:19,723
on reprendra lĂ oĂč on s'est arrĂȘtĂ©s.
400
00:27:31,735 --> 00:27:32,819
Qu'est-ce qu'il y a ?
401
00:27:34,988 --> 00:27:36,073
Il me faut un avocat.
402
00:27:38,158 --> 00:27:40,244
D'accord.
Donne-moi un dollar.
403
00:27:40,494 --> 00:27:43,956
C'est ce qui assure la confidentialité.
Assieds-toi.
404
00:27:46,917 --> 00:27:51,421
Je voulais m'aĂ©rer la tĂȘte
et j'ai fini chez Rowdy's Hideaway.
405
00:27:52,923 --> 00:27:56,301
J'ai commandé un verre,
je suis resté un peu et je suis parti.
406
00:27:56,468 --> 00:27:58,512
J'ai rejoint ma voiture. Il pleuvait.
407
00:27:59,555 --> 00:28:02,975
J'ai pris Old Quarry Road,
j'ai fait environ 500 mĂštres
408
00:28:03,308 --> 00:28:05,102
et j'ai heurté un truc.
409
00:28:06,144 --> 00:28:08,480
Je suis sorti pour voir.
Y avait rien.
410
00:28:08,647 --> 00:28:11,858
J'ai pensé que c'était un cerf
qui s'était enfui.
411
00:28:11,859 --> 00:28:14,653
Je suis remonté en voiture
et je suis rentré.
412
00:28:17,406 --> 00:28:18,907
OĂč est le problĂšme ?
413
00:28:19,783 --> 00:28:23,495
Je suis juré
dans l'affaire Kendall Carter.
414
00:28:24,496 --> 00:28:26,957
Ils ont trouvé son corps
dans le ruisseau
415
00:28:27,916 --> 00:28:31,295
Ă 500 m de Rowdy's Hideaway
en octobre dernier.
416
00:28:33,714 --> 00:28:35,257
OĂč veux-tu en venir ?
417
00:28:38,385 --> 00:28:40,179
C'Ă©tait peut-ĂȘtre pas un cerf.
418
00:28:43,974 --> 00:28:45,726
Je sais pas quoi faire.
419
00:28:47,269 --> 00:28:48,687
Tu as pris un verre.
420
00:28:48,854 --> 00:28:51,565
- Je l'ai pas touché.
- Peu importe.
421
00:28:51,732 --> 00:28:55,903
Vu ton passif, jamais un jury
ne croira que tu étais sobre.
422
00:28:56,069 --> 00:28:58,822
Mais si je me dénonce,
ça compte, non ?
423
00:28:58,989 --> 00:29:00,532
Si je dis la vérité.
424
00:29:00,699 --> 00:29:03,410
Condamné pour ivresse au volant,
sortant d'un bar,
425
00:29:03,577 --> 00:29:07,581
tu serais accusé d'homicide routier
voire de meurtre aggravé.
426
00:29:08,081 --> 00:29:10,626
- C'est entre 30 ans et perpétuité.
- Quoi ?
427
00:29:10,876 --> 00:29:14,171
Si tu te dénonces maintenant,
t'es foutu.
428
00:29:16,465 --> 00:29:17,799
Y a rien Ă faire ?
429
00:29:22,930 --> 00:29:24,014
Je suis désolé.
430
00:29:26,767 --> 00:29:29,728
La défense appelle James Sythe
Ă la barre.
431
00:29:32,564 --> 00:29:34,316
Veuillez lever la main droite.
432
00:29:34,983 --> 00:29:40,030
Jurez-vous de dire toute la vérité
et rien que la vérité devant Dieu ?
433
00:29:40,197 --> 00:29:41,323
Je le jure.
434
00:29:42,741 --> 00:29:43,700
Asseyez-vous.
435
00:29:46,954 --> 00:29:49,289
Veuillez décliner votre identité.
436
00:29:49,915 --> 00:29:51,625
James Michael Sythe.
437
00:29:53,502 --> 00:29:55,128
Me Resnick, allez-y.
438
00:29:55,712 --> 00:29:58,799
Parlons de ce qui est arrivé
le soir du 25 octobre.
439
00:29:58,966 --> 00:30:00,259
Vous pouvez raconter ?
440
00:30:02,302 --> 00:30:06,348
On est allés chez Rowdy's
pour boire un verre et grignoter.
441
00:30:07,683 --> 00:30:11,728
On s'amusait, on a fait un billard,
on a joué aux fléchettes.
442
00:30:12,271 --> 00:30:15,399
Des témoins ont dit
avoir vu une dispute.
443
00:30:15,607 --> 00:30:17,693
Vous ne le niez pas ?
444
00:30:17,860 --> 00:30:19,194
Non.
445
00:30:19,945 --> 00:30:23,824
Elle était trÚs soûle,
elle me cherchait.
446
00:30:24,616 --> 00:30:25,742
Mais encore ?
447
00:30:26,910 --> 00:30:30,873
Elle voulait qu'on vive ensemble,
depuis quelques semaines.
448
00:30:31,039 --> 00:30:34,168
Je lui rĂ©pĂ©tais que j'Ă©tais pas prĂȘt.
449
00:30:34,459 --> 00:30:35,711
On verra.
450
00:30:37,212 --> 00:30:39,006
- On verra.
- Ăa veut dire quoi ?
451
00:30:39,173 --> 00:30:40,424
Elle écoutait rien.
452
00:30:40,591 --> 00:30:42,342
Elle disait que je l'aimais pas.
453
00:30:43,552 --> 00:30:45,179
Et elle est partie.
454
00:30:45,554 --> 00:30:46,889
Et ensuite ?
455
00:30:47,723 --> 00:30:49,808
On s'est disputés sur le parking.
456
00:30:50,267 --> 00:30:51,894
- Je veux plus de ça.
- De quoi ?
457
00:30:52,060 --> 00:30:53,270
Je veux rentrer.
458
00:30:53,979 --> 00:30:54,980
C'est terminé.
459
00:30:55,189 --> 00:30:57,191
Oui, casse-toi, rentre Ă pied !
460
00:30:58,859 --> 00:31:01,612
Rentre Ă pied, sous la pluie.
461
00:31:04,907 --> 00:31:07,117
Elle était déchirée.
462
00:31:07,367 --> 00:31:10,078
Elle me hurlait dessus
et puis elle est partie.
463
00:31:10,746 --> 00:31:12,206
Et vous avez fait quoi ?
464
00:31:13,040 --> 00:31:17,836
Je l'ai d'abord suivie,
mais il faisait froid, il pleuvait.
465
00:31:18,587 --> 00:31:20,380
Je suis retourné à ma voiture.
466
00:31:20,839 --> 00:31:22,299
J'étais garé à cÎté
467
00:31:22,466 --> 00:31:24,384
de la borne 217.
468
00:31:27,262 --> 00:31:31,266
Ma niÚce est née un 17 février,
469
00:31:33,143 --> 00:31:35,103
ça m'a fait redescendre.
470
00:31:35,395 --> 00:31:36,813
J'ai fait demi-tour
471
00:31:37,314 --> 00:31:38,815
et je suis rentré chez moi.
472
00:31:44,988 --> 00:31:47,866
On se serait vus le lendemain
473
00:31:48,075 --> 00:31:49,535
et on aurait réglé ça.
474
00:31:51,078 --> 00:31:52,454
Comme toujours.
475
00:31:53,789 --> 00:31:54,623
Quoi ?
476
00:31:55,457 --> 00:31:57,000
Est-ce que j'ai été idiot
477
00:31:57,626 --> 00:31:59,837
de pas avoir voulu habiter avec elle
478
00:32:00,337 --> 00:32:02,464
et la voir tous les jours ?
479
00:32:04,174 --> 00:32:05,175
Tout Ă fait.
480
00:32:07,010 --> 00:32:09,763
Mais jamais je lui aurais fait
un truc pareil.
481
00:32:13,725 --> 00:32:15,602
J'en aurais été incapable.
482
00:32:16,353 --> 00:32:17,729
Je l'aimais.
483
00:32:20,107 --> 00:32:22,192
Ăcoutez, je comprends.
484
00:32:23,068 --> 00:32:26,113
Mon passé,
les erreurs que j'ai faites...
485
00:32:26,280 --> 00:32:27,990
Je sais ce que vous pensez.
486
00:32:28,156 --> 00:32:29,366
Et je comprends.
487
00:32:31,660 --> 00:32:32,619
Mais...
488
00:32:33,412 --> 00:32:35,080
je suis plus le mĂȘme.
489
00:32:36,164 --> 00:32:37,666
J'ai changé.
490
00:32:39,459 --> 00:32:43,630
J'ai tourné la page,
je trouvais que je m'en sortais bien.
491
00:32:46,300 --> 00:32:48,135
Je sais pas ce qui s'est passé.
492
00:32:48,844 --> 00:32:51,597
Je suis rentré chez moi,
en voiture.
493
00:32:57,769 --> 00:33:00,355
Je sais que c'est difficile, James.
494
00:33:01,857 --> 00:33:03,442
Prenez votre temps.
495
00:33:03,984 --> 00:33:05,611
Dites-moi quand ça ira.
496
00:33:07,196 --> 00:33:08,322
Ăa va.
497
00:33:10,657 --> 00:33:12,993
Je vais vous montrer une vidéo.
498
00:33:13,160 --> 00:33:15,204
Et je vous poserai des questions.
499
00:33:17,247 --> 00:33:21,043
Je suis pas en colĂšre.
Pourquoi tu me l'as pas dit ?
500
00:33:26,256 --> 00:33:27,382
T'as vu ça ?
501
00:33:27,883 --> 00:33:29,426
C'était pour toi.
502
00:33:32,262 --> 00:33:34,431
- Je t'aime.
- Moi aussi.
503
00:33:34,806 --> 00:33:36,600
T'as raté ou tu l'as eue ?
504
00:33:36,767 --> 00:33:38,769
T'as raté. Je vais t'aider.
505
00:33:39,561 --> 00:33:41,313
Tu me portes chance. Viens.
506
00:33:42,272 --> 00:33:43,649
Carrément.
507
00:33:50,280 --> 00:33:51,657
Allez, coupe ça.
508
00:33:51,990 --> 00:33:52,991
D'accord.
509
00:33:56,745 --> 00:33:58,038
Qui a filmé ça ?
510
00:33:58,664 --> 00:33:59,706
Kendall.
511
00:34:01,708 --> 00:34:02,668
Quand ?
512
00:34:03,001 --> 00:34:04,461
Le 25 octobre.
513
00:34:05,254 --> 00:34:06,797
De l'an dernier.
514
00:34:07,256 --> 00:34:08,465
OĂč ça ?
515
00:34:09,257 --> 00:34:11,467
Chez Rowdy's Hideaway.
516
00:34:14,471 --> 00:34:15,472
Merci, James.
517
00:34:15,639 --> 00:34:16,473
Plus de questions.
518
00:34:20,435 --> 00:34:22,271
Le témoin est à l'accusation.
519
00:34:22,896 --> 00:34:26,900
M. Sythe, vous venez de dire
que vous aimiez Kendall Carter.
520
00:34:27,067 --> 00:34:28,235
C'est bien ça ?
521
00:34:29,110 --> 00:34:30,362
Plus que tout.
522
00:34:31,405 --> 00:34:35,868
Et le 25 octobre, vous ĂȘtes allĂ©s
chez Rowdy's Hideaway en voiture ?
523
00:34:36,326 --> 00:34:37,786
Je conduisais, oui.
524
00:34:38,536 --> 00:34:41,331
En arrivant,
vous avez commencé à boire ?
525
00:34:43,292 --> 00:34:44,251
C'est un bar.
526
00:34:44,458 --> 00:34:46,335
Et la dispute a commencé.
527
00:34:46,503 --> 00:34:47,838
C'est bien ça ?
528
00:34:50,632 --> 00:34:54,428
Et durant la dispute,
vous avez cassé une bouteille de biÚre,
529
00:34:54,594 --> 00:34:55,888
n'est-ce pas ?
530
00:34:57,264 --> 00:34:58,849
Je l'avais pas fait exprĂšs.
531
00:34:59,766 --> 00:35:03,562
Puis elle est partie,
et vous lui avez couru aprĂšs ?
532
00:35:04,938 --> 00:35:08,025
Dehors, la dispute a continué et...
533
00:35:08,942 --> 00:35:11,111
vous avez dit sous serment
534
00:35:11,278 --> 00:35:13,488
que vous avez laissé Kendall Carter
535
00:35:13,655 --> 00:35:16,867
marcher le long d'une route étroite,
dans la nuit,
536
00:35:17,034 --> 00:35:21,038
soûle, sous une pluie battante,
durant un orage.
537
00:35:23,040 --> 00:35:24,958
Pour vous, c'est ça, l'amour ?
538
00:35:29,838 --> 00:35:31,590
Plus de questions.
539
00:35:34,051 --> 00:35:36,261
D'autres questions de la défense ?
540
00:35:36,470 --> 00:35:38,597
Non, la défense a fini.
541
00:35:39,848 --> 00:35:42,601
Merci, vous pouvez vous retirer.
542
00:35:51,360 --> 00:35:54,905
Mesdames et messieurs du jury,
l'examen des faits est terminé.
543
00:35:55,072 --> 00:35:57,908
Nous pouvons passer aux plaidoiries.
544
00:35:59,076 --> 00:36:00,994
Mesdames et messieurs du jury,
545
00:36:02,913 --> 00:36:06,208
le meurtre de Kendall Carter
est un crime sauvage,
546
00:36:06,625 --> 00:36:08,460
commis par un monstre.
547
00:36:09,586 --> 00:36:11,088
Un innocent.
548
00:36:11,505 --> 00:36:15,092
Un innocent brisé par la perte
549
00:36:15,592 --> 00:36:17,219
de l'amour de sa vie.
550
00:36:18,804 --> 00:36:22,516
Un témoin l'a vu sur les lieux
Ă l'heure de la mort.
551
00:36:23,183 --> 00:36:25,686
En pleine nuit,
sous un violent orage,
552
00:36:27,354 --> 00:36:28,772
rien n'est moins sûr.
553
00:36:28,939 --> 00:36:30,773
Elle a rompu avec lui,
554
00:36:30,774 --> 00:36:33,318
il a compris qu'elle était sérieuse
555
00:36:33,485 --> 00:36:34,570
et il a craqué.
556
00:36:35,904 --> 00:36:37,531
Il l'a frappée.
557
00:36:37,739 --> 00:36:41,201
Aucune arme n'a été retrouvée.
Rien.
558
00:36:41,827 --> 00:36:42,703
Rien.
559
00:36:42,995 --> 00:36:46,248
L'ADN de l'accusé
était présent sur la victime.
560
00:36:46,456 --> 00:36:47,541
Aucun autre.
561
00:36:47,875 --> 00:36:49,376
L'accusation parle d'ADN.
562
00:36:49,543 --> 00:36:52,087
Oui, son ADN était présent.
Ăvidemment.
563
00:36:52,462 --> 00:36:53,547
Ils étaient en couple.
564
00:36:54,006 --> 00:36:55,757
Bien sûr, ils étaient en couple.
565
00:36:56,133 --> 00:36:57,593
Jusqu'Ă leur rupture.
566
00:36:57,843 --> 00:36:58,802
James Sythe
567
00:36:59,845 --> 00:37:01,638
a courageusement témoigné
568
00:37:02,014 --> 00:37:04,516
et a avoué des vérités difficiles.
569
00:37:05,184 --> 00:37:06,059
Ăa ?
570
00:37:06,226 --> 00:37:09,271
Tout ça, c'était du cinéma.
Rien d'autre.
571
00:37:09,771 --> 00:37:11,023
Ăcoutez...
572
00:37:11,607 --> 00:37:14,151
on peut se mettre d'accord
sur une chose.
573
00:37:14,902 --> 00:37:18,572
La personne responsable
de la mort de Kendall Carter
574
00:37:19,072 --> 00:37:21,158
mĂ©rite d'ĂȘtre traduite en justice.
575
00:37:21,742 --> 00:37:24,578
Cette personne est James Sythe.
576
00:37:25,204 --> 00:37:26,663
Mais cette personne,
577
00:37:27,372 --> 00:37:28,957
ce monstre,
578
00:37:30,167 --> 00:37:31,543
court toujours.
579
00:37:33,045 --> 00:37:36,215
Tout ce que je demande,
c'est que vous rendiez un verdict
580
00:37:36,381 --> 00:37:38,133
qui reflÚte la vérité.
581
00:37:39,051 --> 00:37:41,261
La vérité sur le sort de Kendall,
582
00:37:42,179 --> 00:37:45,182
la vérité sur ce qui s'est passé
sur Old Quarry Road
583
00:37:46,391 --> 00:37:47,893
et la vérité sur lui.
584
00:37:51,605 --> 00:37:53,440
Et la vérité sur lui,
585
00:37:54,191 --> 00:37:56,735
c'est que James Michael Sythe
586
00:37:57,402 --> 00:37:58,654
est coupable.
587
00:37:59,530 --> 00:38:01,156
Déclarez-le coupable.
588
00:38:02,866 --> 00:38:05,452
La vérité, c'est que James Sythe
589
00:38:06,286 --> 00:38:08,705
n'est pas coupable.
590
00:38:11,375 --> 00:38:13,126
Déclarez James Sythe
591
00:38:14,378 --> 00:38:15,671
non coupable.
592
00:38:18,006 --> 00:38:18,966
Merci.
593
00:38:24,513 --> 00:38:25,389
Bon courage.
594
00:38:25,556 --> 00:38:26,515
Merci.
595
00:38:26,723 --> 00:38:27,891
Excusez-moi.
596
00:38:29,059 --> 00:38:33,438
Si ça ne vous ennuie pas, j'aimerais
me proposer pour ĂȘtre porte-parole.
597
00:38:33,605 --> 00:38:35,815
J'ai déjà été jurée, je m'y connais.
598
00:38:35,816 --> 00:38:36,733
Ăa me va.
599
00:38:36,900 --> 00:38:37,776
Bien sûr.
600
00:38:37,943 --> 00:38:39,236
Super, merci.
601
00:38:40,404 --> 00:38:43,073
Bon, de deux choses l'une.
602
00:38:43,240 --> 00:38:44,700
Soit on vote puis on discute,
603
00:38:44,867 --> 00:38:46,076
soit on discute et on vote.
604
00:38:46,243 --> 00:38:49,329
Je propose qu'on vote,
pour qu'on se fasse une idée.
605
00:38:49,496 --> 00:38:50,664
Ăa vous va ?
606
00:38:50,789 --> 00:38:51,707
D'accord.
607
00:38:51,915 --> 00:38:53,917
Alors moi, je vote coupable.
608
00:38:54,084 --> 00:38:55,335
Oui, moi aussi.
609
00:38:56,712 --> 00:39:00,215
Moi itou.
Tout ça, c'est vraiment moche.
610
00:39:01,133 --> 00:39:03,844
Oui, je pense vraiment
que c'est lui.
611
00:39:04,011 --> 00:39:05,095
Carrément.
612
00:39:06,263 --> 00:39:07,306
Je suis d'accord.
613
00:39:08,390 --> 00:39:10,058
Tous les éléments collent.
614
00:39:10,726 --> 00:39:12,895
Oui, qu'il moisisse en taule.
615
00:39:13,896 --> 00:39:14,771
Amen.
616
00:39:16,481 --> 00:39:19,151
Donc ça nous fait neuf "coupable".
617
00:39:20,569 --> 00:39:21,528
Et vous, monsieur ?
618
00:39:22,487 --> 00:39:24,823
Oui, "coupable", c'est cool.
619
00:39:27,326 --> 00:39:28,410
Et...
620
00:39:29,077 --> 00:39:30,329
Vous, monsieur ?
621
00:39:30,871 --> 00:39:32,539
Il aurait dû négocier.
622
00:39:34,458 --> 00:39:36,293
"Et il n'en resta qu'un."
623
00:39:47,554 --> 00:39:48,722
Bon, alors...
624
00:39:49,181 --> 00:39:51,225
Vous dites quoi ?
Vous nous suivez ?
625
00:39:58,941 --> 00:40:00,942
Vous voulez pas retrouver
votre femme ?
626
00:40:00,943 --> 00:40:03,320
- Si, bien sûr.
- Alors, oĂč est le souci ?
627
00:40:05,572 --> 00:40:09,535
Il s'agit de la vie d'un homme.
On devrait au moins en parler, non ?
628
00:40:12,287 --> 00:40:13,580
C'est une plaisanterie.
629
00:40:14,706 --> 00:40:16,625
Non, c'est une délibération.
630
00:40:16,792 --> 00:40:20,504
Vous allez l'enfermer,
peut-ĂȘtre Ă perpĂšte, juste comme ça ?
631
00:40:20,671 --> 00:40:21,588
Et alors ?
632
00:40:22,881 --> 00:40:24,883
J'ai entendu les faits.
Pas vous ?
633
00:40:25,551 --> 00:40:29,346
L'avocat n'a pas prouvé au-delà du doute
qu'il était innocent.
634
00:40:29,513 --> 00:40:32,641
Non, la charge de la preuve
pĂšse sur l'accusation.
635
00:40:33,100 --> 00:40:36,895
Est-ce que l'un de vous
hésite un peu sur sa culpabilité ?
636
00:40:37,896 --> 00:40:38,981
Je veux dire...
637
00:40:39,982 --> 00:40:42,317
Si vous hésitez,
vous n'ĂȘtes pas sĂ»rs.
638
00:40:43,527 --> 00:40:46,530
Mais je suis sûre
que mes trois gosses m'attendent.
639
00:40:46,864 --> 00:40:49,575
On a tous une vie.
On ne veut pas ĂȘtre ici.
640
00:40:49,908 --> 00:40:50,993
Et si on...
641
00:40:51,368 --> 00:40:55,622
Expliquez-nous votre problĂšme,
ou vos problĂšmes,
642
00:40:55,789 --> 00:40:57,416
et on pourra en parler.
643
00:40:57,583 --> 00:40:59,543
Je n'ai pas de problĂšme.
644
00:41:00,919 --> 00:41:03,046
C'est pour me gonfler, alors ?
645
00:41:03,213 --> 00:41:05,465
J'ai des questions.
646
00:41:05,632 --> 00:41:06,550
Non !
647
00:41:06,717 --> 00:41:08,594
Vous vous sentez coupable.
648
00:41:09,887 --> 00:41:10,888
Comment ça ?
649
00:41:14,516 --> 00:41:18,228
Vous voulez rentrer
dans votre jolie banlieue et dire :
650
00:41:18,437 --> 00:41:20,022
"On a bien traité ce garçon.
651
00:41:20,189 --> 00:41:23,108
"On lui a laissé sa chance,
comme Ă n'importe qui."
652
00:41:23,442 --> 00:41:25,861
Pourquoi vous vous en prenez Ă lui ?
653
00:41:26,028 --> 00:41:28,071
MĂȘlez-vous de vos oignons, vous.
654
00:41:28,238 --> 00:41:30,574
- Pardon ?
- Ăa suffit, vous deux.
655
00:41:33,118 --> 00:41:34,870
Je vous en prie, M. Kemp, allez-y.
656
00:41:35,537 --> 00:41:36,538
Merci, madame.
657
00:41:38,624 --> 00:41:42,836
Mettons le reste de cÎté
et concentrons-nous sur deux points.
658
00:41:43,670 --> 00:41:45,923
Il a choisi le procĂšs
au lieu de négocier
659
00:41:46,507 --> 00:41:49,426
et il a témoigné
au lieu de garder le silence.
660
00:41:50,010 --> 00:41:51,136
D'accord ?
661
00:41:51,595 --> 00:41:52,679
Ăa ne l'innocente pas,
662
00:41:52,846 --> 00:41:56,058
mais il mérite bien
qu'on y passe quelques heures.
663
00:41:56,517 --> 00:41:57,851
Il a raison.
664
00:41:58,101 --> 00:42:01,271
Oui, on doit prendre le temps
d'en discuter.
665
00:42:02,064 --> 00:42:03,857
Bon, mais ça sert à rien.
666
00:42:04,316 --> 00:42:07,861
N'importe quel groupe de 12 personnes
dirait la mĂȘme chose.
667
00:42:08,278 --> 00:42:10,364
Je suis carrément d'accord.
668
00:42:11,657 --> 00:42:14,535
Le ministĂšre public
a la vérité de son cÎté.
669
00:42:14,701 --> 00:42:17,120
James Sythe répondra de ses actes.
670
00:42:17,287 --> 00:42:19,373
Je rendrai justice Ă Kendall Carter
671
00:42:19,540 --> 00:42:23,168
et Ă toutes les femmes
victimes de violences conjugales.
672
00:42:23,335 --> 00:42:26,964
Un sondage dit qu'une condamnation
influerait sur le résultat
673
00:42:27,130 --> 00:42:28,632
de l'élection du procureur.
674
00:42:28,799 --> 00:42:31,718
Vous savez
que je ne peux pas commenter ça.
675
00:42:31,885 --> 00:42:33,345
Merci Ă tous.
676
00:42:40,811 --> 00:42:44,481
Je vais commencer
par ce qui est, Ă mon sens,
677
00:42:44,898 --> 00:42:47,150
la preuve la plus accablante.
678
00:42:47,317 --> 00:42:49,528
C'est l'homme qui a vu
679
00:42:50,445 --> 00:42:52,239
Sythe sur la route
680
00:42:52,406 --> 00:42:55,284
lĂ oĂč le corps de Kendall
a été retrouvé.
681
00:42:55,450 --> 00:42:56,618
Exactement.
682
00:42:57,202 --> 00:42:58,829
Que dire d'autre ?
683
00:42:58,996 --> 00:43:01,790
Il était à 30 mÚtres,
de l'autre cÎté du pont.
684
00:43:01,957 --> 00:43:05,711
C'était en pleine nuit
et il pleuvait Ă verse.
685
00:43:06,253 --> 00:43:08,463
J'ai travaillé par là .
686
00:43:08,630 --> 00:43:11,592
Il y a beaucoup d'arbres.
On ne voit pas bien.
687
00:43:11,758 --> 00:43:14,386
Il l'a formellement identifié.
688
00:43:15,220 --> 00:43:17,222
Mais il est plus trĂšs frais.
689
00:43:18,015 --> 00:43:22,144
Moi, la vieille pie,
j'ai 10/10 avec mes lunettes.
690
00:43:22,311 --> 00:43:23,312
ArrĂȘtez !
691
00:43:23,478 --> 00:43:25,981
C'est ce qu'il dit.
Pourquoi il mentirait ?
692
00:43:26,148 --> 00:43:28,066
On a l'air de dire qu'il ment.
693
00:43:28,233 --> 00:43:29,401
Moi, je crois pas.
694
00:43:29,943 --> 00:43:32,070
- Et vous ?
- Non, je crois pas.
695
00:43:32,237 --> 00:43:33,989
Alors quoi ?
696
00:43:34,448 --> 00:43:37,618
C'est juste que...
Il a vu quelqu'un prĂšs du parapet.
697
00:43:37,784 --> 00:43:38,952
On est d'accord ?
698
00:43:39,661 --> 00:43:41,496
N'est-il pas possible
699
00:43:41,705 --> 00:43:43,707
qu'il ait vu quelqu'un d'autre ?
700
00:43:43,874 --> 00:43:46,835
On peut tout envisager.
Ăa aide pas.
701
00:43:47,002 --> 00:43:49,379
- Si, justement.
- C'est pas notre rĂŽle.
702
00:43:49,546 --> 00:43:51,757
On doit examiner les faits.
703
00:43:53,258 --> 00:43:54,676
Fait :
704
00:43:54,885 --> 00:43:58,138
32 % des homicides
se produisent au sein du couple.
705
00:43:58,305 --> 00:44:01,975
Fait : ils ont arrĂȘtĂ© Sythe
deux jours aprÚs la découverte du corps.
706
00:44:02,476 --> 00:44:04,978
Fait : ils ont pas interrogé
d'autres suspects.
707
00:44:05,145 --> 00:44:07,189
Vous regardez trop la télé, papy.
708
00:44:10,192 --> 00:44:11,151
TrĂšs bien.
709
00:44:16,990 --> 00:44:18,158
Vous ĂȘtes flic ?
710
00:44:19,910 --> 00:44:21,036
Je l'étais.
711
00:44:21,453 --> 00:44:23,497
Pendant 22 ans. Vols et homicides.
712
00:44:25,415 --> 00:44:26,458
Retraite anticipée.
713
00:44:26,625 --> 00:44:31,088
Pour fuir les hivers du Midwest
et profiter de mes petits-enfants.
714
00:44:31,255 --> 00:44:33,382
Pourquoi vous n'avez rien dit ?
715
00:44:33,549 --> 00:44:34,883
Personne n'a demandé.
716
00:44:35,050 --> 00:44:36,635
Incroyable !
717
00:44:36,927 --> 00:44:39,304
Tant pis pour eux,
tant mieux pour nous.
718
00:44:39,471 --> 00:44:41,348
Qu'en dites-vous, M. l'Agent ?
719
00:44:42,224 --> 00:44:43,308
Lieutenant.
720
00:44:44,142 --> 00:44:45,394
D'aprĂšs moi,
721
00:44:45,686 --> 00:44:50,816
les flics ont suivi une piste,
serré le gars, puis monté le dossier.
722
00:44:50,983 --> 00:44:52,734
C'est un souci ?
723
00:44:53,026 --> 00:44:56,822
Peut-ĂȘtre pas, mais avoir des ĆillĂšres,
c'est casse-gueule.
724
00:44:57,322 --> 00:45:01,159
Ils servent Sythe au témoin,
donc il l'identifie.
725
00:45:01,326 --> 00:45:02,619
Ils sont sûrs d'eux,
726
00:45:02,786 --> 00:45:07,457
ils ignorent ce qui dessert leur théorie
et ils cessent l'enquĂȘte.
727
00:45:08,292 --> 00:45:09,668
Biais de confirmation.
728
00:45:09,835 --> 00:45:12,171
Biais de confirmation, tout Ă fait.
729
00:45:12,921 --> 00:45:15,841
Ils pensaient pas Ă mal,
c'est juste des gars
730
00:45:16,258 --> 00:45:18,093
qui veulent bien faire.
731
00:45:18,760 --> 00:45:20,804
Ils ne voient pas leurs erreurs.
732
00:45:20,971 --> 00:45:22,723
C'est une bonne remarque.
733
00:45:23,265 --> 00:45:28,145
Et l'arme du crime,
ce fameux instrument contondant ?
734
00:45:28,645 --> 00:45:30,647
Ils ne l'ont jamais retrouvé.
735
00:45:31,190 --> 00:45:33,358
Il s'en est débarrassé.
C'est pas sorcier.
736
00:45:33,525 --> 00:45:37,196
Ou il aurait pu la tuer
avec autre chose.
737
00:45:37,779 --> 00:45:38,822
Avec quoi ?
738
00:45:40,365 --> 00:45:41,575
Une voiture ?
739
00:45:42,743 --> 00:45:44,494
Un délit de fuite.
740
00:45:46,246 --> 00:45:47,080
Merde !
741
00:45:47,789 --> 00:45:49,208
- C'est pas grave.
- Pardon.
742
00:45:49,958 --> 00:45:50,876
Alors, ça...
743
00:45:51,210 --> 00:45:54,379
c'est une trÚs bonne théorie,
le délit de fuite.
744
00:45:55,297 --> 00:45:56,423
La pluie, la nuit,
745
00:45:56,590 --> 00:45:58,383
la visibilité est mauvaise.
746
00:45:58,550 --> 00:46:01,136
Ăa glissait, d'aprĂšs le randonneur.
747
00:46:01,553 --> 00:46:03,889
Se balader la nuit en talons...
748
00:46:04,097 --> 00:46:05,682
Les jeunes d'aujourd'hui !
749
00:46:07,559 --> 00:46:10,812
Ăa explique qu'elle ait fini
dans le ruisseau.
750
00:46:11,605 --> 00:46:15,817
Donc Sythe lui a foncé dedans
au lieu de lui défoncer le crùne ?
751
00:46:15,984 --> 00:46:18,654
Et alors ? Ăa change quoi ?
752
00:46:18,820 --> 00:46:20,864
Ce mec est un salaud.
753
00:46:21,782 --> 00:46:25,536
Mon instinct me dit
que ce gamin n'est pas un tueur.
754
00:46:25,702 --> 00:46:27,913
Pourtant, vous avez voté coupable.
755
00:46:28,247 --> 00:46:32,835
Pas du tout, j'ai dit
qu'il aurait dû négocier une peine.
756
00:46:33,293 --> 00:46:34,753
Sa défense est faible.
757
00:46:34,920 --> 00:46:36,588
Y a peut-ĂȘtre une raison.
758
00:46:36,755 --> 00:46:38,632
Oui, un avocat commis d'office.
759
00:46:39,633 --> 00:46:43,011
J'ai rien contre celui-ci,
il a l'air intelligent, mais...
760
00:46:43,428 --> 00:46:46,431
ils gĂšrent dix fois plus d'affaires
que le bureau du proc
761
00:46:46,598 --> 00:46:48,392
avec beaucoup moins de moyens.
762
00:46:48,600 --> 00:46:50,434
C'est pas un combat équitable.
763
00:46:50,435 --> 00:46:51,937
Plus rien ne l'est.
764
00:46:52,771 --> 00:46:54,356
On fera de notre mieux.
765
00:46:54,731 --> 00:46:55,899
Je suis d'accord.
766
00:46:57,150 --> 00:47:00,571
Et mes 22 années de terrain me disent
767
00:47:01,154 --> 00:47:03,574
que cette affaire n'est pas claire.
768
00:47:03,907 --> 00:47:07,619
Si vous étiez encore policier,
que feriez-vous ?
769
00:47:09,872 --> 00:47:12,499
Allez, c'est fini pour aujourd'hui.
770
00:47:12,875 --> 00:47:16,086
On se retrouve Ă 9 h, lundi matin.
771
00:47:16,962 --> 00:47:18,964
Et, j'oubliais, joyeux Halloween.
772
00:47:24,219 --> 00:47:26,096
Oui, ça fait un bail !
773
00:47:26,346 --> 00:47:28,724
Mais j'aurais besoin d'un service.
774
00:47:29,600 --> 00:47:30,642
Une minute.
775
00:47:36,523 --> 00:47:37,649
Oui, je suis lĂ .
776
00:47:49,328 --> 00:47:52,247
{\an8}ĂLISEZ FAITH KILLEBREW
PROCUREURE GĂNĂRALE
777
00:47:54,499 --> 00:47:56,126
"On ne brise pas les rĂšgles,
778
00:47:56,293 --> 00:47:59,171
"on se brise contre elles."
779
00:48:02,799 --> 00:48:04,009
Pas encore de verdict.
780
00:48:04,384 --> 00:48:06,637
- Et c'est le week-end.
- Je rĂȘve.
781
00:48:06,803 --> 00:48:08,972
Douze inconnus sont imprévisibles.
782
00:48:09,139 --> 00:48:11,016
C'est clair.
Merci pour l'info.
783
00:48:11,433 --> 00:48:12,309
Ă lundi.
784
00:48:12,476 --> 00:48:14,686
- Un bonbon ou un sort !
- Pareillement.
785
00:49:20,210 --> 00:49:21,170
Salut, chérie.
786
00:49:58,457 --> 00:49:59,291
Salut.
787
00:49:59,458 --> 00:50:00,792
T'as eu mon message ?
788
00:50:03,045 --> 00:50:04,046
Merde !
789
00:50:04,421 --> 00:50:05,672
Désolé.
790
00:50:06,840 --> 00:50:08,300
Désolé, j'ai oublié.
791
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
Tout est normal ?
792
00:50:12,679 --> 00:50:13,680
Ăa va ?
793
00:50:21,230 --> 00:50:23,148
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- J'ai peur.
794
00:50:24,816 --> 00:50:27,903
J'ai peur.
On a pas atteint ce stade, l'autre fois.
795
00:50:28,070 --> 00:50:28,987
J'ai juste peur.
796
00:50:30,864 --> 00:50:33,742
Je veux pas aller toute seule
aux rendez-vous.
797
00:50:35,077 --> 00:50:37,246
Ăa va aller, je te le promets.
798
00:50:37,412 --> 00:50:39,665
Je comprends pas
pourquoi t'étais pas là .
799
00:50:42,751 --> 00:50:45,254
Combien de temps va durer ce procĂšs ?
800
00:50:46,797 --> 00:50:48,298
Je sais pas.
801
00:50:49,466 --> 00:50:51,218
Vous approchez d'un verdict ?
802
00:50:51,343 --> 00:50:54,054
- Je peux rien dire.
- Un verdict ?
803
00:50:54,513 --> 00:50:57,850
On est Ă 10 sur 12
pour le déclarer coupable.
804
00:50:59,393 --> 00:51:00,435
Alors lundi,
805
00:51:00,894 --> 00:51:03,856
tu vas réussir
Ă convaincre les deux derniers ?
806
00:51:04,898 --> 00:51:07,192
Je suis l'un des deux.
807
00:51:09,736 --> 00:51:11,613
- Pourquoi ?
- Ils ont vu le gars...
808
00:51:11,822 --> 00:51:15,909
Et c'était plié, sans débat.
Il fallait que je réagisse.
809
00:51:19,162 --> 00:51:20,998
On mérite tous une chance.
810
00:51:22,583 --> 00:51:25,335
OĂč je serais
si tu m'en avais pas laissé une ?
811
00:51:31,300 --> 00:51:32,718
J'ai une question.
812
00:51:34,094 --> 00:51:35,679
Bien sûr, quoi ?
813
00:51:36,722 --> 00:51:40,309
Si je vends le 4x4
sans dire qu'il a été accidenté,
814
00:51:40,475 --> 00:51:42,477
mais c'est un bon deal,
sans risque.
815
00:51:42,644 --> 00:51:45,689
- C'était dans l'annonce.
- Je sais, mais écoute-moi.
816
00:51:45,856 --> 00:51:47,983
Si l'acheteur ne sait rien,
817
00:51:48,317 --> 00:51:50,110
c'est mal de ma part ?
818
00:51:50,819 --> 00:51:51,820
Non.
819
00:51:52,905 --> 00:51:54,364
Je ne trouve pas.
820
00:51:59,536 --> 00:52:00,829
Je monte.
821
00:52:03,749 --> 00:52:05,000
Ton dĂźner est au frigo.
822
00:52:05,167 --> 00:52:06,627
Ă tout Ă l'heure.
823
00:52:32,903 --> 00:52:34,238
La voilĂ !
824
00:52:34,488 --> 00:52:35,697
C'est sa tournée.
825
00:52:35,864 --> 00:52:37,658
Un Bourbon. Sec.
826
00:52:37,824 --> 00:52:39,076
Et ce qu'il boit déjà .
827
00:52:39,243 --> 00:52:40,160
Ce que je bois ?
828
00:52:40,327 --> 00:52:42,079
Moi, je bois...
829
00:52:42,788 --> 00:52:43,789
du petit lait.
830
00:52:43,956 --> 00:52:45,582
Quelle belle soirée !
831
00:52:45,749 --> 00:52:47,459
Ăa aurait dĂ» ĂȘtre pliĂ© en deux heures.
832
00:52:47,918 --> 00:52:51,672
Oui, ils prennent ça au sérieux.
Je les ai fait réfléchir.
833
00:52:52,881 --> 00:52:55,509
J'ai donné des preuves.
Toi, tu les as enfumés.
834
00:52:55,634 --> 00:52:57,344
Pas de fumée sans feu.
835
00:52:58,053 --> 00:53:00,389
J'admire ton optimisme.
836
00:53:01,306 --> 00:53:04,810
Toi, tu arrives convaincue
que l'accusé est coupable.
837
00:53:04,977 --> 00:53:06,228
Moi...
838
00:53:06,979 --> 00:53:09,606
je suis lucide,
mes clients le sont souvent.
839
00:53:09,773 --> 00:53:13,068
Je les aide Ă se sortir au mieux
d'une difficulté.
840
00:53:13,235 --> 00:53:14,444
Mais je te dis,
841
00:53:15,237 --> 00:53:17,531
je te dis que ce gars n'a rien fait.
842
00:53:20,200 --> 00:53:23,537
Et que le jury prenne un peu de temps,
843
00:53:23,704 --> 00:53:26,874
ça me fait espérer
que ça finira comme il se doit.
844
00:53:28,125 --> 00:53:29,168
Eh bien,
845
00:53:29,918 --> 00:53:32,171
profites-en tant que ça dure.
846
00:53:35,299 --> 00:53:37,092
Au systĂšme judiciaire.
847
00:53:38,218 --> 00:53:41,221
Il est pas parfait,
mais c'est le meilleur qu'on ait.
848
00:53:53,150 --> 00:53:54,902
Désolé encore pour hier.
849
00:53:55,068 --> 00:53:56,820
Ce procĂšs me prend la tĂȘte.
850
00:53:57,571 --> 00:53:58,864
Je vois ça.
851
00:53:59,364 --> 00:54:02,117
Suis ton instinct.
Tu prendras la bonne décision.
852
00:54:03,702 --> 00:54:05,329
Attends.
853
00:54:09,416 --> 00:54:10,375
C'est quoi ?
854
00:54:10,584 --> 00:54:12,377
- Ma fourche.
- Super !
855
00:54:12,920 --> 00:54:14,630
Merci. Faite maison.
856
00:54:17,591 --> 00:54:19,510
- Un bonbon ou un sort !
- Joyeux Halloween !
857
00:54:19,676 --> 00:54:22,304
Super costumes.
Prenez-en deux chacun.
858
00:54:24,389 --> 00:54:25,265
Oliver ?
859
00:54:25,432 --> 00:54:26,600
Bonsoir, Mme Crewson.
860
00:54:27,142 --> 00:54:29,728
Je t'avais pas reconnu.
Tu vas bien ?
861
00:54:30,020 --> 00:54:31,522
Ăa va.
Bonsoir, M. Kemp.
862
00:54:31,688 --> 00:54:32,689
Tu écris toujours ?
863
00:54:32,981 --> 00:54:34,191
Je suis au journal !
864
00:54:34,358 --> 00:54:36,443
- C'est génial, bravo.
- TrĂšs chouette.
865
00:54:36,610 --> 00:54:38,070
- Amusez-vous bien.
- Oui.
866
00:54:38,278 --> 00:54:39,404
On se revoit à l'école ?
867
00:54:39,613 --> 00:54:40,948
Oui, l'année prochaine.
868
00:54:41,114 --> 00:54:42,407
D'accord. Au revoir.
869
00:54:44,243 --> 00:54:46,119
- Il a grandi.
- Carrément.
870
00:54:53,001 --> 00:54:53,919
Merci.
871
00:55:08,016 --> 00:55:10,394
Pourquoi vous m'avez suivi, vendredi ?
872
00:55:10,853 --> 00:55:12,896
Je vous avais repéré dÚs le parking.
873
00:55:13,063 --> 00:55:15,190
Le 4x4 Toyota vert, c'est ça ?
874
00:55:17,901 --> 00:55:20,529
Vous n'avez pas le droit d'enquĂȘter.
875
00:55:21,613 --> 00:55:24,116
Oui, je sais, mais...
876
00:55:25,075 --> 00:55:27,160
faut bien que quelqu'un le fasse.
877
00:55:27,327 --> 00:55:29,371
Vous voulez pas savoir la vérité ?
878
00:55:29,580 --> 00:55:30,581
Si, bien sûr.
879
00:55:31,415 --> 00:55:32,374
Ăcoutez.
880
00:55:33,208 --> 00:55:34,501
J'ai un peu creusé.
881
00:55:36,253 --> 00:55:39,131
Là , j'ai toutes les réparations
de carrosserie
882
00:55:39,298 --> 00:55:41,383
du 26 octobre à la fin de l'année.
883
00:55:41,550 --> 00:55:44,845
- Toujours sur le délit de fuite ?
- Une bonne théorie.
884
00:55:45,429 --> 00:55:48,473
Les constructeurs récupÚrent
la liste des réparations
885
00:55:48,640 --> 00:55:50,642
pour des raisons techniques.
886
00:55:50,809 --> 00:55:52,895
Ils passent par les concessionnaires
887
00:55:53,061 --> 00:55:55,314
et ils paient les petits garages.
888
00:55:55,480 --> 00:55:58,275
On a récupéré des tonnes de voitures
comme ça.
889
00:55:58,483 --> 00:56:00,444
Il doit y en avoir des centaines.
890
00:56:00,944 --> 00:56:02,738
On procÚde par élimination,
891
00:56:02,905 --> 00:56:05,365
ce qui m'a pris tout le week-end.
892
00:56:05,824 --> 00:56:09,286
S'il y a un rapport de police,
rayé de la liste.
893
00:56:10,704 --> 00:56:13,790
Les dégùts sont spécifiques,
dans un délit de fuite.
894
00:56:14,208 --> 00:56:17,336
Genre un phare, la calandre, le capot.
895
00:56:17,711 --> 00:56:19,671
Je n'ai plus que 15 voitures
896
00:56:19,838 --> 00:56:21,715
qui correspondent aux critĂšres.
897
00:56:21,882 --> 00:56:25,844
L'une d'elles, en passant,
est un 4x4 Toyota vert de 1996.
898
00:56:26,512 --> 00:56:28,472
C'est la mĂȘme que vous, non ?
899
00:56:29,139 --> 00:56:32,017
Si c'est la vĂŽtre,
on peut la rayer de la liste.
900
00:56:34,019 --> 00:56:35,687
C'est quoi, votre plan ?
901
00:56:35,854 --> 00:56:38,232
En fait, je veux bien de l'aide.
902
00:56:38,732 --> 00:56:40,943
Je manque de temps
vu qu'on est ici.
903
00:56:41,109 --> 00:56:42,653
Si on est Ă deux,
904
00:56:42,861 --> 00:56:44,613
on essaiera de trouver le gars.
905
00:56:44,780 --> 00:56:46,823
C'est tiré par les cheveux, mais...
906
00:56:46,990 --> 00:56:49,576
C'est un délit de fuite.
Je le sens.
907
00:56:49,743 --> 00:56:52,162
Dix contre un qu'il est sur la liste.
908
00:56:52,329 --> 00:56:53,580
Bonjour.
909
00:56:54,039 --> 00:56:56,208
La fĂȘte recommence, allons-y.
910
00:56:58,627 --> 00:56:59,962
Messieurs, on accélÚre.
911
00:57:00,128 --> 00:57:01,046
Merci.
912
00:57:04,341 --> 00:57:05,259
Allez.
913
00:57:07,511 --> 00:57:08,554
Bon sang !
914
00:57:10,806 --> 00:57:12,266
Tout va bien ?
915
00:57:13,600 --> 00:57:15,018
Vous m'énervez, tous.
916
00:57:17,062 --> 00:57:18,272
C'est quoi, tout ça ?
917
00:57:23,193 --> 00:57:25,112
Vous deux, attendez ici.
918
00:57:27,489 --> 00:57:30,659
Lisez l'instruction 0.01, je vous prie.
919
00:57:35,873 --> 00:57:39,668
"Pour garantir l'impartialité,
vous ne devez juger cette affaire
920
00:57:39,835 --> 00:57:43,797
"que sur les preuves avancées
et sur le droit, que j'expliquerai.
921
00:57:43,964 --> 00:57:48,719
"Vous ne ferez aucune recherche
sur l'affaire, les gens ou les lieux."
922
00:57:50,387 --> 00:57:53,599
Vous avez enfreint chaque phrase.
923
00:57:53,765 --> 00:57:56,226
Vice de procédure, il est flic.
924
00:57:56,393 --> 00:57:58,520
Il a forcément influencé le jury.
925
00:57:58,645 --> 00:58:03,066
C'était à vous de lui demander
durant la sélection du jury.
926
00:58:03,233 --> 00:58:04,442
C'est une faute lourde !
927
00:58:04,443 --> 00:58:05,360
Virez-le.
928
00:58:05,527 --> 00:58:09,615
On ne va pas refaire le procĂšs,
vu le peu de moyens qu'on a.
929
00:58:12,201 --> 00:58:13,202
Elle a raison.
930
00:58:13,368 --> 00:58:14,536
RequĂȘte rejetĂ©e.
931
00:58:14,703 --> 00:58:15,954
Vous savez que...
932
00:58:16,413 --> 00:58:17,706
Quant Ă vous deux...
933
00:58:20,375 --> 00:58:22,544
vous avez violé
votre serment de juré.
934
00:58:24,838 --> 00:58:25,839
Mme la Juge,
935
00:58:26,423 --> 00:58:27,841
si vous permettez,
936
00:58:28,091 --> 00:58:30,260
j'ai respecté mon serment de policier
937
00:58:30,427 --> 00:58:32,304
de ne pas trahir qui je suis,
938
00:58:32,471 --> 00:58:35,182
mon intégrité
et la confiance du public.
939
00:58:40,604 --> 00:58:42,189
M. Tchaikovsky,
940
00:58:42,981 --> 00:58:45,317
vous ĂȘtes libĂ©rĂ©
de vos devoirs de juré.
941
00:58:46,902 --> 00:58:49,279
Vu votre passé,
Ă titre exceptionnel,
942
00:58:49,446 --> 00:58:52,074
je ne vous condamnerai pas
pour outrage.
943
00:58:53,408 --> 00:58:54,701
Merci, Mme la Juge.
944
00:58:56,203 --> 00:58:57,371
M. Kemp,
945
00:58:57,746 --> 00:59:00,040
vous n'ĂȘtes pas un policier
Ă la retraite.
946
00:59:00,207 --> 00:59:01,667
Non, Mme la Juge.
947
00:59:02,084 --> 00:59:06,171
Comment expliquez-vous votre rĂŽle
dans cette transgression ?
948
00:59:08,173 --> 00:59:10,634
J'ai obtenu ces documents tout seul.
949
00:59:10,884 --> 00:59:12,511
Il a rien Ă voir lĂ -dedans.
950
00:59:13,512 --> 00:59:14,429
C'est vrai ?
951
00:59:16,098 --> 00:59:19,268
Avez-vous regardé ces documents
ou aidé à les obtenir
952
00:59:19,434 --> 00:59:21,937
ou saviez-vous
ce que M. Tchaikovsky faisait ?
953
00:59:22,354 --> 00:59:26,233
Non, je ne les ai pas regardés
et je ne l'ai pas aidé.
954
00:59:27,818 --> 00:59:31,738
Vous pensez pouvoir ignorer
ce que vous venez d'entendre
955
00:59:32,114 --> 00:59:34,366
et rester un juré impartial ?
956
00:59:34,533 --> 00:59:36,285
Oui, tout Ă fait.
957
00:59:37,578 --> 00:59:39,580
Je vous crois sur parole.
958
00:59:41,123 --> 00:59:43,792
Accompagnez M. Kemp
à la salle des jurés.
959
00:59:45,210 --> 00:59:47,546
M. Tchaikovsky, vous pouvez partir.
960
00:59:49,298 --> 00:59:53,927
Je demande que ces documents
soient conservés pour un futur appel
961
00:59:54,094 --> 00:59:56,346
et je rĂ©itĂšre ma requĂȘte en annulation.
962
00:59:56,513 --> 00:59:59,516
Les documents seront annexés
en tant que PiÚce n° 1.
963
00:59:59,808 --> 01:00:03,854
Votre requĂȘte en annulation
est rejetée, Me Resnick.
964
01:00:04,271 --> 01:00:05,981
Est-ce clair ?
965
01:00:06,565 --> 01:00:08,650
Oui, Mme la Juge. C'est clair.
966
01:00:09,276 --> 01:00:11,486
Bien. On a fini.
967
01:00:20,621 --> 01:00:22,164
- Tu plaisantes !
- Quoi ?
968
01:00:22,331 --> 01:00:24,291
"Vu le peu de moyens qu'on a" ?
969
01:00:25,459 --> 01:00:26,960
T'es gonflée.
970
01:00:38,347 --> 01:00:39,306
Mme la Substitute...
971
01:00:39,473 --> 01:00:42,017
Je ne suis plus juré, inutile de...
972
01:00:42,184 --> 01:00:44,102
Vous avez tout fait pour ça.
973
01:00:46,980 --> 01:00:48,482
Grosse pression, hein ?
974
01:00:49,316 --> 01:00:50,567
Dans ce boulot ?
975
01:01:03,205 --> 01:01:06,250
Désolé, mais je suis obligé
de vous le dire.
976
01:01:08,252 --> 01:01:09,837
Vous vous trompez.
977
01:01:10,879 --> 01:01:11,964
Vraiment ?
978
01:01:12,756 --> 01:01:13,966
C'est un délit de fuite.
979
01:01:14,424 --> 01:01:16,385
Jamais. Le légiste l'aurait vu.
980
01:01:16,552 --> 01:01:18,178
Normalement.
981
01:01:18,971 --> 01:01:22,933
Il a fait cinq autopsies, ce jour-lĂ .
J'ai vérifié.
982
01:01:23,642 --> 01:01:24,893
Ăa ne veut rien dire.
983
01:01:29,815 --> 01:01:31,275
Juste une question.
984
01:01:32,234 --> 01:01:34,862
Vous avez envisagé d'autres suspects ?
985
01:01:36,405 --> 01:01:38,073
On a fait notre travail.
986
01:01:38,824 --> 01:01:42,411
Pardon, mais si c'était le cas,
on ne serait pas ici.
987
01:01:42,578 --> 01:01:44,705
Ce type est une plaie.
988
01:01:46,915 --> 01:01:48,041
Peut-ĂȘtre.
989
01:01:50,169 --> 01:01:52,045
Mais il n'a pas tué cette fille.
990
01:02:08,687 --> 01:02:12,232
Mme la Juge Stewart
vous remercie de votre patience
991
01:02:12,399 --> 01:02:14,943
et s'excuse pour le désagrément.
992
01:02:15,444 --> 01:02:18,906
La jurée n° 13 votera dorénavant
au sein de ce jury.
993
01:02:20,490 --> 01:02:22,117
Je vous laisse reprendre.
994
01:02:25,746 --> 01:02:26,997
Il s'est passé quoi ?
995
01:02:27,748 --> 01:02:29,916
C'était quoi, cette "faute lourde" ?
996
01:02:29,917 --> 01:02:32,294
- C'est entre lui et la juge.
- N'importe quoi !
997
01:02:32,794 --> 01:02:35,214
Vous y étiez.
Qu'est-ce qu'il a fait ?
998
01:02:37,216 --> 01:02:40,219
Il enquĂȘtait sur l'affaire de son cĂŽtĂ©.
999
01:02:40,385 --> 01:02:41,845
La juge l'a renvoyé.
1000
01:02:42,763 --> 01:02:44,306
Et la pile de papiers ?
1001
01:02:44,473 --> 01:02:46,850
- Quels papiers ?
- Ceux qu'Harold lui a donnés.
1002
01:02:47,017 --> 01:02:49,144
Vous les avez fait tomber,
on l'a vu.
1003
01:02:49,311 --> 01:02:51,313
L'huissiÚre est arrivée,
je n'ai rien vu.
1004
01:02:52,439 --> 01:02:56,360
Vous vous ĂȘtes parlĂ©.
Il vous a dit ce que c'était ?
1005
01:02:58,445 --> 01:03:02,991
Oui, c'était une liste de noms
et d'immatriculations.
1006
01:03:03,575 --> 01:03:07,287
Il pensait que ça pouvait prouver
l'innocence de Sythe.
1007
01:03:08,455 --> 01:03:11,708
Et alors ?
On doit vous croire et changer d'avis ?
1008
01:03:11,875 --> 01:03:13,627
Je vous dis ce que je sais.
1009
01:03:15,379 --> 01:03:17,422
Il penche pour le délit de fuite.
1010
01:03:35,107 --> 01:03:37,109
4x4 TOYOTA VERT
DĂGĂTS Ă L'AVANT
1011
01:03:49,830 --> 01:03:53,125
Donc s'il pense
que c'était un délit de fuite...
1012
01:03:57,337 --> 01:03:59,339
Kendall mesurait 1,65 mĂštre.
1013
01:03:59,882 --> 01:04:02,676
Si elle était penchée vers l'avant,
1014
01:04:03,218 --> 01:04:06,305
et si la voiture était un 4x4
ou un pick-up,
1015
01:04:06,471 --> 01:04:10,309
elle aurait pu ĂȘtre heurtĂ©e
au niveau de la tĂȘte ou du torse.
1016
01:04:12,352 --> 01:04:14,563
Regardez les fractures aux épaules.
1017
01:04:15,522 --> 01:04:17,482
Pardon, vous ĂȘtes mĂ©decin ?
1018
01:04:18,442 --> 01:04:20,652
Pas encore.
TroisiÚme année de médecine.
1019
01:04:21,987 --> 01:04:26,533
Il faut faire confiance
au légiste qui a examiné le corps.
1020
01:04:26,700 --> 01:04:28,994
Les mĂ©decins peuvent ĂȘtre nĂ©gligents.
1021
01:04:29,494 --> 01:04:31,663
Le soi-disant infarctus de mon pĂšre
1022
01:04:31,830 --> 01:04:33,665
n'était en fait que des flatulences.
1023
01:04:34,625 --> 01:04:36,335
Ils sont toujours pressés.
1024
01:04:36,502 --> 01:04:38,795
Allez-y, mon petit, exprimez-vous.
1025
01:04:42,341 --> 01:04:46,344
Les deux clavicules
présentent une fracture trÚs nette.
1026
01:04:46,345 --> 01:04:47,763
Vous faites passer ?
1027
01:04:49,598 --> 01:04:50,849
Ăa vient pas de la chute ?
1028
01:04:51,767 --> 01:04:52,976
C'est improbable.
1029
01:04:53,685 --> 01:04:56,605
Les deux os ont forcément été cassés
1030
01:04:56,980 --> 01:04:59,316
par un coup unique, soudain,
1031
01:04:59,733 --> 01:05:01,276
venu de l'arriĂšre.
1032
01:05:04,530 --> 01:05:07,991
Est-ce que la voiture de Sythe
était abßmée ?
1033
01:05:09,076 --> 01:05:11,745
Non. La police l'aurait noté
dans le rapport.
1034
01:05:11,912 --> 01:05:15,499
Pas s'ils jugeaient ça accessoire.
Ils détestent la paperasse.
1035
01:05:15,666 --> 01:05:17,626
Vous ĂȘtes aussi flic en secret ?
1036
01:05:17,793 --> 01:05:19,753
Non, je suis toiletteuse canine.
1037
01:05:19,920 --> 01:05:22,631
Mais je suis accro
aux histoires criminelles.
1038
01:05:22,923 --> 01:05:24,883
RÚgle n° 1 : c'est le mari.
1039
01:05:25,717 --> 01:05:30,138
Mari ou petit ami, mĂȘme combat.
Vous pensez qu'il est coupable.
1040
01:05:30,806 --> 01:05:33,183
- C'est le suspect idéal.
- Merci.
1041
01:05:33,350 --> 01:05:37,271
Mais rÚgle n° 2 : le vrai coupable
n'est jamais le suspect idéal.
1042
01:05:38,146 --> 01:05:39,356
Je rĂȘve.
1043
01:05:39,523 --> 01:05:42,234
Je partage mon expérience, c'est tout.
1044
01:05:42,484 --> 01:05:45,320
Votre expérience des podcasts ?
1045
01:05:45,487 --> 01:05:47,114
Et des émissions d'investigation.
1046
01:05:47,281 --> 01:05:50,033
Donc vous ĂȘtes notre Sherlock Holmes ?
1047
01:05:50,325 --> 01:05:51,577
Merci.
1048
01:05:51,785 --> 01:05:56,331
Quand on enquille les épisodes,
on finit par voir des similitudes.
1049
01:05:56,498 --> 01:05:59,042
Je laisse le travail d'enquĂȘte
aux autres.
1050
01:05:59,293 --> 01:06:02,254
Tant mieux, on n'est pas lĂ
pour résoudre des énigmes,
1051
01:06:02,713 --> 01:06:06,675
mais pour décider si on est sûrs
que Sythe a tué Kendall Carter.
1052
01:06:06,842 --> 01:06:07,676
Je peux ?
1053
01:06:07,843 --> 01:06:09,011
Moi, je le suis pas.
1054
01:06:10,888 --> 01:06:13,640
Old Quarry Road débouche
sur l'autoroute.
1055
01:06:13,974 --> 01:06:16,518
Le GPS vous fait passer par lĂ .
1056
01:06:16,810 --> 01:06:17,978
Il y a du monde.
1057
01:06:18,228 --> 01:06:22,482
Et la nuit, c'est flippant.
J'ai failli taper un cerf, une fois.
1058
01:06:23,192 --> 01:06:24,776
C'est ce qu'il s'est dit ?
1059
01:06:25,611 --> 01:06:26,737
Qui ça ?
1060
01:06:28,989 --> 01:06:30,449
Celui qui a heurté Kendall.
1061
01:06:33,577 --> 01:06:35,662
Ăa paraĂźt logique mais...
1062
01:06:35,829 --> 01:06:37,497
on fait quoi du témoin ?
1063
01:06:38,957 --> 01:06:41,084
Il a peut-ĂȘtre vu quelqu'un d'autre.
1064
01:06:41,251 --> 01:06:44,588
Attendez, il y a trop de "peut-ĂȘtre"
pour moi.
1065
01:06:44,755 --> 01:06:47,174
C'est ça, le doute raisonnable.
1066
01:06:47,341 --> 01:06:48,467
Justin a raison.
1067
01:06:49,843 --> 01:06:50,802
Oui !
1068
01:06:53,597 --> 01:06:54,515
Keiko ?
1069
01:06:58,560 --> 01:06:59,520
Nellie ?
1070
01:07:01,396 --> 01:07:04,858
Je ne suis plus sûre
que ce jeune homme soit coupable.
1071
01:07:05,025 --> 01:07:05,943
Bon.
1072
01:07:06,401 --> 01:07:07,694
Quelqu'un d'autre ?
1073
01:07:08,445 --> 01:07:09,571
Non coupable.
1074
01:07:21,667 --> 01:07:23,919
Je me suis réveillé dans le fossé.
1075
01:07:25,170 --> 01:07:27,339
Heureusement, prĂšs de l'hĂŽpital.
1076
01:07:33,011 --> 01:07:34,054
Merci.
1077
01:07:36,515 --> 01:07:38,642
On faisait un rodéo sur Greek Row.
1078
01:07:38,976 --> 01:07:40,310
C'était idiot, je sais.
1079
01:08:07,963 --> 01:08:08,922
Coupable.
1080
01:08:10,799 --> 01:08:11,800
Coupable.
1081
01:08:15,304 --> 01:08:16,430
Non coupable.
1082
01:08:18,807 --> 01:08:20,058
Non coupable.
1083
01:08:23,520 --> 01:08:24,438
Coupable.
1084
01:08:26,273 --> 01:08:29,234
OK, on est Ă six contre six.
1085
01:08:29,568 --> 01:08:30,819
On est bloqués.
1086
01:08:31,028 --> 01:08:32,571
On fait quoi ?
1087
01:08:32,738 --> 01:08:35,448
Plus on parle, moins on en sait.
1088
01:08:35,573 --> 01:08:37,492
Je suis trop crevé.
1089
01:08:38,118 --> 01:08:40,828
Vous avez trop fumé, mon petit.
1090
01:08:40,996 --> 01:08:44,707
Reprenons du début.
Construisons la théorie pas à pas.
1091
01:08:44,875 --> 01:08:47,877
Non, arrĂȘtons de perdre notre temps !
1092
01:08:48,045 --> 01:08:51,631
On va respirer un peu.
La journée a été longue.
1093
01:08:51,798 --> 01:08:53,759
Mais les votes ont évolué.
1094
01:08:53,926 --> 01:08:55,300
Notre méthode fonctionne.
1095
01:08:55,301 --> 01:08:57,513
Non, vous nous usez, c'est tout.
1096
01:08:58,471 --> 01:09:00,349
En brassant du vent.
1097
01:09:01,099 --> 01:09:04,978
Ă force de tout ressasser,
évidemment, on se met à douter.
1098
01:09:05,145 --> 01:09:06,897
Comme choisir des chaussures.
1099
01:09:07,606 --> 01:09:08,649
Ăcoutez...
1100
01:09:09,899 --> 01:09:12,611
on a des théories,
mais pas de nouvelles preuves.
1101
01:09:13,194 --> 01:09:16,156
Mais ces théories font douter
de sa culpabilité.
1102
01:09:17,658 --> 01:09:21,286
Doute tant que tu veux,
mais je sais qu'il est coupable.
1103
01:09:23,037 --> 01:09:24,747
Regarde son cou !
1104
01:09:26,416 --> 01:09:29,670
Je suis sûr que tu as un dessin
dans ton carnet.
1105
01:09:31,212 --> 01:09:34,716
Oui, mais c'est pas parfait.
1106
01:09:35,759 --> 01:09:37,970
Oui, tu vois ? Juste lĂ .
1107
01:09:38,303 --> 01:09:40,055
Un serpent et une couronne.
1108
01:09:40,639 --> 01:09:44,393
C'est les West Side Crowns.
Les plus gros dealers de la ville.
1109
01:09:44,768 --> 01:09:47,563
- Comment vous le savez ?
- Je suis éducateur.
1110
01:09:48,354 --> 01:09:51,608
Ils empoisonnent leur propre communauté.
1111
01:09:54,236 --> 01:09:57,531
- Ce procĂšs vous touche personnellement.
- Un peu, oui !
1112
01:10:00,826 --> 01:10:04,288
Mon petit frĂšre avait 14 ans
1113
01:10:04,621 --> 01:10:06,206
quand il s'est fait tatouer.
1114
01:10:08,375 --> 01:10:10,919
Un mois avant ses 17 ans,
il était mort.
1115
01:10:11,962 --> 01:10:14,214
Il s'est pris une balle perdue
1116
01:10:14,923 --> 01:10:17,467
dans une connerie
de guerre de territoire.
1117
01:10:19,928 --> 01:10:21,930
Je suis navré, je savais pas.
1118
01:10:22,097 --> 01:10:23,098
Exactement.
1119
01:10:23,724 --> 01:10:25,350
Tu sais rien.
1120
01:10:29,479 --> 01:10:32,316
Sythe a dit qu'il avait quitté tout ça.
1121
01:10:33,609 --> 01:10:36,069
Y a qu'une façon
de quitter ces mecs !
1122
01:10:39,072 --> 01:10:42,242
Vous pouvez tous
échafauder des théories.
1123
01:10:42,618 --> 01:10:43,952
Les gens changent.
1124
01:10:44,119 --> 01:10:46,580
- Oui, dis-toi ça.
- Je le fais chaque jour.
1125
01:10:46,705 --> 01:10:48,289
Je conduis un bus.
1126
01:10:48,290 --> 01:10:51,001
Je vois toujours les mĂȘmes gens,
ils changent pas.
1127
01:10:51,877 --> 01:10:53,670
Pourtant je suis ici.
1128
01:10:54,755 --> 01:10:57,049
- Comment ça ?
- Je devrais ĂȘtre mort.
1129
01:11:00,052 --> 01:11:02,137
Il y a un peu plus de quatre ans,
1130
01:11:02,304 --> 01:11:06,058
j'ai foncé dans un arbre
avec une alcoolémie
1131
01:11:06,391 --> 01:11:09,019
qui aurait dĂ» me tuer
avant que je prenne la voiture.
1132
01:11:09,645 --> 01:11:10,938
Pourtant,
1133
01:11:11,563 --> 01:11:12,814
j'ai presque rien eu.
1134
01:11:12,981 --> 01:11:14,107
T'as bien de la chance.
1135
01:11:14,650 --> 01:11:17,069
J'ai écopé
de travaux d'intĂ©rĂȘt gĂ©nĂ©ral.
1136
01:11:17,236 --> 01:11:20,822
Trois jours par semaine,
j'apprenais à écrire à des enfants.
1137
01:11:21,907 --> 01:11:23,242
Les alcooliques
1138
01:11:23,617 --> 01:11:24,993
charment n'importe qui.
1139
01:11:25,160 --> 01:11:27,454
Mais la prof qui me supervisait
1140
01:11:28,247 --> 01:11:30,415
était intraitable, elle lisait en moi.
1141
01:11:31,124 --> 01:11:35,379
Elle m'a donné envie
d'assumer mes conneries
1142
01:11:36,171 --> 01:11:38,215
et de me responsabiliser.
1143
01:11:41,760 --> 01:11:45,389
Je sais pas comment une telle femme
m'a laissé ma chance,
1144
01:11:45,722 --> 01:11:48,308
mais elle a cru en moi
et j'ai cru moi-mĂȘme
1145
01:11:48,767 --> 01:11:50,227
que je pouvais changer.
1146
01:11:51,144 --> 01:11:53,522
Ăa a Ă©tĂ© le premier pas.
1147
01:11:57,150 --> 01:11:59,403
La route ne finit jamais, je sais,
1148
01:11:59,820 --> 01:12:00,654
mais...
1149
01:12:02,072 --> 01:12:02,948
ça...
1150
01:12:04,157 --> 01:12:05,576
ça veut dire quatre ans.
1151
01:12:05,868 --> 01:12:09,121
Suis-je le mĂȘme
qu'il y a quatre ans ? Non.
1152
01:12:09,788 --> 01:12:10,998
Absolument pas.
1153
01:12:12,875 --> 01:12:14,459
Je comprends mieux.
1154
01:12:15,711 --> 01:12:16,920
Tu as changé.
1155
01:12:17,838 --> 01:12:20,090
Mais les types comme James Sythe,
1156
01:12:20,674 --> 01:12:21,717
ils changent pas.
1157
01:12:22,342 --> 01:12:24,469
Pensez à son témoignage.
1158
01:12:24,845 --> 01:12:26,972
C'était cru, et véridique.
1159
01:12:27,139 --> 01:12:28,472
Moi, je le crois.
1160
01:12:28,473 --> 01:12:29,683
Attendez.
1161
01:12:30,726 --> 01:12:32,603
Si ce n'est pas Sythe, qui c'est ?
1162
01:12:32,769 --> 01:12:34,396
On n'a pas à répondre à ça.
1163
01:12:35,230 --> 01:12:36,857
Personne ne paiera ?
1164
01:12:37,024 --> 01:12:38,859
- Quelqu'un paiera.
- Comment vous le savez ?
1165
01:12:39,151 --> 01:12:40,652
Il y a toujours quelqu'un qui paie.
1166
01:12:40,819 --> 01:12:44,156
Je comprends,
mais ne laissez pas l'émotion l'emporter.
1167
01:12:44,907 --> 01:12:46,575
Vous savez rien sur moi.
1168
01:12:50,787 --> 01:12:52,456
Quel Ăąge a votre fille ?
1169
01:12:53,248 --> 01:12:54,625
C'est elle, sur le porte-clé ?
1170
01:12:57,377 --> 01:13:00,797
Oui, elle a eu 16 ans en mars.
1171
01:13:01,381 --> 01:13:03,008
Vous la voyez souvent ?
1172
01:13:05,302 --> 01:13:06,595
Pas assez.
1173
01:13:07,095 --> 01:13:09,056
Pendant l'audience, j'étais assis
1174
01:13:10,057 --> 01:13:12,851
devant les parents de Kendall,
je voyais...
1175
01:13:14,311 --> 01:13:15,896
leur douleur, chaque jour.
1176
01:13:16,063 --> 01:13:18,649
Imaginez que ce soit votre fille.
1177
01:13:20,317 --> 01:13:22,444
On veut la justice, Ćil pour Ćil.
1178
01:13:22,611 --> 01:13:23,737
C'est ça.
1179
01:13:23,987 --> 01:13:27,950
Mais la famille de Sythe était là aussi.
Sa grand-mĂšre, sa niĂšce.
1180
01:13:29,910 --> 01:13:32,079
Imaginez que ce soit votre fils.
1181
01:13:33,372 --> 01:13:35,415
Vous voudriez aussi la justice, non ?
1182
01:13:37,292 --> 01:13:39,628
Oui, je suppose que oui.
1183
01:14:27,968 --> 01:14:29,845
Que puis-je pour vous ?
1184
01:14:30,053 --> 01:14:32,723
Je voulais discuter
de ce qui s'est passé ici,
1185
01:14:32,890 --> 01:14:34,308
en face Ă face.
1186
01:14:34,558 --> 01:14:37,394
Si jamais quelque chose
vous était revenu.
1187
01:14:39,479 --> 01:14:41,064
Comme j'ai dit au procĂšs,
1188
01:14:41,231 --> 01:14:43,859
la police m'a montré une photo
1189
01:14:44,026 --> 01:14:46,445
pour savoir si c'était lui
que j'avais vu.
1190
01:14:47,279 --> 01:14:49,031
Ils vous en ont montré d'autres ?
1191
01:14:49,406 --> 01:14:53,619
Non, ils savaient que c'était lui.
Ils voulaient que je confirme.
1192
01:14:53,994 --> 01:14:54,912
D'accord.
1193
01:14:56,413 --> 01:14:59,541
J'étais content de le faire.
Ils étaient généreux.
1194
01:15:00,250 --> 01:15:03,128
Et j'avoue, ça m'a fait du bien
1195
01:15:03,295 --> 01:15:05,589
qu'on ait Ă nouveau besoin de moi.
1196
01:15:06,298 --> 01:15:07,716
Je n'en doute pas.
1197
01:15:08,258 --> 01:15:10,260
Si je peux ĂȘtre utile,
1198
01:15:10,427 --> 01:15:12,638
appelez-moi, le thĂ© est toujours prĂȘt.
1199
01:15:13,138 --> 01:15:15,348
Merci beaucoup, monsieur.
1200
01:15:15,349 --> 01:15:16,808
James Sythe...
1201
01:15:19,520 --> 01:15:22,439
c'est bien lui qui a tué cette fille ?
1202
01:15:30,447 --> 01:15:32,449
Est-ce que quelqu'un d'autre
1203
01:15:32,616 --> 01:15:33,992
veut changer son vote ?
1204
01:15:39,039 --> 01:15:41,250
- Peu importe.
- Comment ça ?
1205
01:15:42,084 --> 01:15:44,670
Moi, je n'ai pas changé d'avis.
1206
01:15:44,878 --> 01:15:45,879
Continuons de discuter.
1207
01:15:46,088 --> 01:15:49,341
Non, j'en ai assez de discuter.
1208
01:15:49,758 --> 01:15:50,801
Marcus.
1209
01:15:51,093 --> 01:15:53,512
Et maintenant, on dit Ă la juge
1210
01:15:54,555 --> 01:15:56,473
qu'on n'arrive pas Ă un verdict ?
1211
01:15:56,723 --> 01:15:58,225
C'est comme ça.
1212
01:15:58,725 --> 01:16:00,644
On avance, en fait.
1213
01:16:00,978 --> 01:16:02,187
On avance ?
1214
01:16:03,397 --> 01:16:05,524
On fait quoi sans verdict ?
1215
01:16:05,691 --> 01:16:08,527
On y est depuis
je ne sais combien de temps.
1216
01:16:09,111 --> 01:16:11,071
Mes enfants ont besoin de moi.
1217
01:16:12,239 --> 01:16:14,449
J'essaie juste de faire mon travail.
1218
01:16:17,703 --> 01:16:19,705
Courtney, vous voulez continuer ?
1219
01:16:20,205 --> 01:16:22,416
Je sais pas. Il lui a crié dessus.
1220
01:16:22,583 --> 01:16:24,710
Il l'a attrapée,
il l'a traitée de connasse.
1221
01:16:25,377 --> 01:16:27,462
Il était possessif et caractériel.
1222
01:16:27,629 --> 01:16:30,924
Non, il était violent.
Qu'il aille se faire foutre.
1223
01:16:32,968 --> 01:16:33,969
Vous avez raison.
1224
01:16:34,303 --> 01:16:35,470
Qu'il aille se faire foutre.
1225
01:16:35,637 --> 01:16:36,597
Super.
1226
01:16:37,097 --> 01:16:40,058
Pour la 3e fois,
je vais dire Ă mon mari :
1227
01:16:40,225 --> 01:16:41,727
"J'ai rien fait."
1228
01:16:42,728 --> 01:16:44,563
Il adore.
1229
01:16:44,730 --> 01:16:46,732
Désolée, je change pas mon vote.
1230
01:16:47,649 --> 01:16:48,942
Moi non plus.
1231
01:16:50,611 --> 01:16:51,862
Moi pareil.
1232
01:16:56,116 --> 01:16:57,576
On fait quoi, alors ?
1233
01:17:00,412 --> 01:17:02,497
On pourrait essayer une chose.
1234
01:17:05,083 --> 01:17:06,752
Madame la porte-parole.
1235
01:17:07,836 --> 01:17:11,924
Envoyer un jury sur le lieu du crime
durant la délibération
1236
01:17:12,090 --> 01:17:13,884
est trĂšs inhabituel.
1237
01:17:14,051 --> 01:17:18,263
Si je peux me permettre,
ce n'est pas une délibération habituelle.
1238
01:17:18,514 --> 01:17:21,975
Mais je crois que cela nous aiderait
Ă rendre un verdict.
1239
01:17:22,309 --> 01:17:23,310
Je vois.
1240
01:17:25,729 --> 01:17:27,564
Me Resnick, une objection ?
1241
01:17:28,106 --> 01:17:29,316
Non, Mme la Juge.
1242
01:17:29,691 --> 01:17:30,817
Mme Killebrew ?
1243
01:17:32,861 --> 01:17:34,571
L'accusation est d'accord.
1244
01:17:34,738 --> 01:17:35,906
Parfait.
1245
01:17:36,615 --> 01:17:38,534
Voici les rĂšgles :
1246
01:17:39,368 --> 01:17:43,622
durant la visite, vous ne parlerez
à personne d'extérieur au jury
1247
01:17:43,789 --> 01:17:47,626
et vous ne parlerez pas
de l'affaire entre vous.
1248
01:17:48,418 --> 01:17:53,048
Vous regarderez le lieu du crime
et les alentours
1249
01:17:53,757 --> 01:17:57,719
et vous ne rechercherez pas
de preuves d'aucune nature.
1250
01:17:58,387 --> 01:18:00,514
Tout le monde comprend ces rĂšgles ?
1251
01:18:00,681 --> 01:18:01,682
Oui, Mme la Juge.
1252
01:18:02,766 --> 01:18:03,767
TrĂšs bien.
1253
01:18:05,102 --> 01:18:06,436
L'audience est levée.
1254
01:18:09,648 --> 01:18:10,816
On peut se parler ?
1255
01:18:12,234 --> 01:18:14,361
Super, on se voit lĂ -bas. Merci.
1256
01:18:30,294 --> 01:18:31,211
Oui ?
1257
01:18:32,754 --> 01:18:34,256
Allison Crewson ?
1258
01:18:34,423 --> 01:18:36,133
Oui. Qui ĂȘtes-vous ?
1259
01:18:37,259 --> 01:18:40,387
Faith Killebrew,
je suis substitute du procureur.
1260
01:18:40,554 --> 01:18:41,722
On peut se parler ?
1261
01:18:42,931 --> 01:18:44,600
J'allais m'allonger. Vous vouliez ?
1262
01:18:44,766 --> 01:18:46,059
Une minute.
1263
01:18:47,186 --> 01:18:48,937
- D'accord, entrez.
- Merci.
1264
01:18:55,903 --> 01:18:57,321
Désolée d'arriver comme ça.
1265
01:18:57,487 --> 01:18:58,697
Ce ne sera pas long.
1266
01:18:58,864 --> 01:19:03,076
Je travaille sur divers accidents
depuis octobre dernier.
1267
01:19:03,202 --> 01:19:05,078
Je vérifie quelles voitures
1268
01:19:05,245 --> 01:19:08,457
ont été réparées
pour dommages de carrosserie.
1269
01:19:09,208 --> 01:19:11,168
Le 25 octobre dernier,
1270
01:19:11,335 --> 01:19:14,755
aviez-vous un 4x4 Toyota vert de 1996 ?
1271
01:19:16,757 --> 01:19:19,218
Vous avez fait réparer la carrosserie ?
1272
01:19:21,136 --> 01:19:23,472
D'oĂč venaient les dĂ©gĂąts ?
1273
01:19:23,847 --> 01:19:25,349
Mon mari a heurté un cerf.
1274
01:19:26,391 --> 01:19:28,101
Vous savez oĂč ?
1275
01:19:28,227 --> 01:19:29,728
Sur Brimstone Pass.
1276
01:19:30,646 --> 01:19:31,730
Sûre ?
1277
01:19:34,858 --> 01:19:37,152
Pas sur Old Quarry Road ou...
1278
01:19:38,403 --> 01:19:40,697
Non, c'était Brimstone Pass.
1279
01:19:41,657 --> 01:19:42,699
Vous en ĂȘtes certaine.
1280
01:19:43,784 --> 01:19:44,826
Certaine.
1281
01:19:47,037 --> 01:19:49,498
Bon, ce sera tout.
1282
01:19:51,500 --> 01:19:53,836
Merci, Mme Crewson.
1283
01:19:54,169 --> 01:19:56,922
Et félicitations. C'est pour quand ?
1284
01:19:59,299 --> 01:20:00,384
D'un jour Ă l'autre.
1285
01:20:01,051 --> 01:20:03,262
Bonne chance.
Je peux vous aider ?
1286
01:20:04,388 --> 01:20:07,182
Inutile de me raccompagner.
Ne bougez pas.
1287
01:20:07,349 --> 01:20:09,059
- Bonne journée.
- Vous aussi, merci.
1288
01:20:09,226 --> 01:20:10,561
Au revoir.
1289
01:20:33,292 --> 01:20:35,502
{\an8}- Désolé d'avoir tardé.
- Aucun souci.
1290
01:20:35,669 --> 01:20:37,379
{\an8}- Alors ?
- C'est le procĂšs.
1291
01:20:37,713 --> 01:20:38,839
Je m'en doutais.
1292
01:20:39,548 --> 01:20:41,175
Le jury est divisé.
1293
01:20:43,260 --> 01:20:44,595
Merci.
1294
01:20:45,220 --> 01:20:46,889
- Je t'ai pris un café.
- Merci.
1295
01:20:47,890 --> 01:20:49,600
Je veux acquitter le type,
1296
01:20:49,766 --> 01:20:52,019
mais sans unanimité,
le procÚs est annulé ?
1297
01:20:52,186 --> 01:20:54,188
- C'est ça.
- ProblÚme réglé.
1298
01:20:54,730 --> 01:20:56,607
Avec tout le battage médiatique,
1299
01:20:56,773 --> 01:21:01,069
le public exigera un procĂšs
et il faudra recommencer avec Sythe.
1300
01:21:01,236 --> 01:21:04,156
Sauf si l'accusation décide
que ce n'est pas lui
1301
01:21:04,364 --> 01:21:06,074
et ils trouveront le bon.
1302
01:21:06,825 --> 01:21:09,077
Mais il y aura un verdict, c'est obligé.
1303
01:21:09,328 --> 01:21:11,622
AprÚs ça, oui, ce sera terminé.
1304
01:21:11,788 --> 01:21:13,790
Donc il me faut un verdict.
1305
01:21:14,249 --> 01:21:15,459
Je le crains, oui.
1306
01:21:33,644 --> 01:21:35,270
Tu me rejoins Ă la prison ?
1307
01:21:59,169 --> 01:22:00,420
Ăa va ?
1308
01:22:01,797 --> 01:22:04,383
Je vérifie la voiture.
J'ai peut-ĂȘtre un acheteur.
1309
01:22:10,472 --> 01:22:12,474
OĂč tu as heurtĂ© le cerf, dĂ©jĂ ?
1310
01:22:14,017 --> 01:22:16,395
Sur Brimstone Pass, c'est ça ?
1311
01:22:20,482 --> 01:22:22,901
Pas sur Old Quarry Road ?
1312
01:22:23,735 --> 01:22:24,903
J'en suis sûr.
1313
01:22:27,739 --> 01:22:29,283
C'est ce que...
1314
01:22:29,867 --> 01:22:31,785
J'ai dit que c'était sûr
1315
01:22:32,452 --> 01:22:36,665
Ă la substitute de ton procĂšs
quand elle est venue ici m'interroger.
1316
01:22:37,416 --> 01:22:39,293
- Elle était ici ?
- Oui.
1317
01:22:40,502 --> 01:22:42,921
Elle voulait des détails sur ton accident.
1318
01:22:46,842 --> 01:22:47,885
Tu as dit quoi ?
1319
01:22:48,385 --> 01:22:49,553
La vérité.
1320
01:22:51,972 --> 01:22:53,515
Que tu as heurté un cerf.
1321
01:22:53,974 --> 01:22:55,851
Sur Brimstone Pass.
1322
01:22:58,478 --> 01:22:59,479
Bien.
1323
01:23:00,480 --> 01:23:01,982
C'est bien la vérité ?
1324
01:23:04,151 --> 01:23:05,694
Tu as pris le raccourci
1325
01:23:05,986 --> 01:23:07,905
par Old Quarry Road ?
1326
01:23:09,698 --> 01:23:12,117
Tu t'es arrĂȘtĂ© chez Rowdy's Hideaway ?
1327
01:23:23,045 --> 01:23:24,171
Tu avais bu ?
1328
01:23:32,679 --> 01:23:33,639
Alors ?
1329
01:23:37,059 --> 01:23:38,227
Tu avais bu ?
1330
01:23:39,353 --> 01:23:41,772
- Parle-moi.
- Non, je n'avais pas bu.
1331
01:23:41,939 --> 01:23:44,024
Je n'avais pas bu, d'accord ?
1332
01:23:47,152 --> 01:23:50,447
J'ai commandé un verre,
mais j'y ai pas touché.
1333
01:23:50,614 --> 01:23:52,616
- Je dois te croire ?
- C'est vrai.
1334
01:23:52,950 --> 01:23:53,992
- Tu le jures ?
- Oui.
1335
01:23:54,159 --> 01:23:57,204
Pourquoi je croirais
ce que tu racontes ?
1336
01:23:57,371 --> 01:23:58,579
- Juré.
- Tu me le jures ?
1337
01:23:58,580 --> 01:23:59,498
Je le jure.
1338
01:23:59,665 --> 01:24:01,083
- Ne mens pas.
- Non, promis.
1339
01:24:01,250 --> 01:24:03,001
Promis, c'est la vérité.
1340
01:24:11,677 --> 01:24:15,180
C'était le jour du terme
pour les jumeaux et j'étais mal.
1341
01:24:15,389 --> 01:24:18,684
Je gérais pas et je voulais pas
rentrer et t'imposer ça.
1342
01:24:18,934 --> 01:24:21,645
Alors j'y suis allé,
je suis resté un moment
1343
01:24:21,812 --> 01:24:23,438
et puis je suis rentré.
1344
01:24:24,064 --> 01:24:27,526
Pourquoi tu m'as rien dit ?
Pourquoi tu me l'as caché ?
1345
01:24:27,693 --> 01:24:30,279
Je voulais te le dire,
mais tu souffrais tant.
1346
01:24:30,445 --> 01:24:32,197
Ăvidemment !
1347
01:24:32,781 --> 01:24:35,742
Je pensais que c'était ma faute
et c'est toujours...
1348
01:24:35,909 --> 01:24:37,077
C'était pas ta faute.
1349
01:24:37,244 --> 01:24:38,787
C'était mes bébés.
1350
01:24:39,204 --> 01:24:41,081
- Nos bébés.
- Je sais.
1351
01:24:41,707 --> 01:24:43,292
Rien n'est ta faute.
1352
01:24:43,834 --> 01:24:46,461
On souffrait tous les deux.
On souffre encore.
1353
01:24:48,547 --> 01:24:50,048
Je souffre encore.
1354
01:24:53,760 --> 01:24:55,053
Moi aussi.
1355
01:25:04,021 --> 01:25:05,772
Je veux pas ĂȘtre toute seule.
1356
01:25:06,315 --> 01:25:08,192
Tu le seras pas.
1357
01:25:08,442 --> 01:25:09,568
Tu seras pas seule.
1358
01:25:10,444 --> 01:25:12,905
Je protégerai notre famille,
t'inquiĂšte.
1359
01:25:14,823 --> 01:25:16,241
Je te le promets.
1360
01:25:19,870 --> 01:25:21,121
Viens.
1361
01:25:37,513 --> 01:25:38,972
Qu'est-ce qui se passe ?
1362
01:25:39,681 --> 01:25:40,891
- Je dois le voir.
- Pourquoi ?
1363
01:25:41,058 --> 01:25:43,477
Pour qu'il me dise que c'est pas lui.
1364
01:25:45,479 --> 01:25:46,563
Tu doutes ?
1365
01:25:46,730 --> 01:25:48,649
Mais oui ! Tu as des doutes.
1366
01:25:48,815 --> 01:25:49,691
Je sais pas.
1367
01:25:49,858 --> 01:25:51,068
Tu sais pas ?
1368
01:25:51,235 --> 01:25:54,571
Tu sais qu'il y a un truc qui cloche
et le jury aussi.
1369
01:25:54,905 --> 01:25:56,532
Tu peux prouver ce qu'il dit ?
1370
01:25:56,740 --> 01:25:58,992
Tu peux prouver le contraire ?
1371
01:25:59,159 --> 01:26:01,620
J'en sais rien.
Fais-moi entrer.
1372
01:26:16,802 --> 01:26:18,095
Pourquoi vous ĂȘtes lĂ ?
1373
01:26:19,680 --> 01:26:20,681
Asseyez-vous.
1374
01:26:22,391 --> 01:26:23,976
Je dois pas vous parler.
1375
01:26:24,518 --> 01:26:25,602
C'est bon.
1376
01:26:31,859 --> 01:26:32,943
Vous voulez quoi ?
1377
01:26:34,319 --> 01:26:35,946
La mĂȘme chose que vous.
1378
01:26:36,363 --> 01:26:38,323
La justice pour Kendall Carter.
1379
01:26:38,532 --> 01:26:40,409
Trouvez le salaud qui l'a tuée.
1380
01:26:42,619 --> 01:26:46,540
Il n'y a ni jury, ni juge,
ni caméras, alors...
1381
01:26:47,332 --> 01:26:50,460
- Dites-moi ce qui s'est passé.
- Je suis rentré.
1382
01:26:52,713 --> 01:26:56,884
Oui, mais d'abord,
vous l'avez suivie, non ?
1383
01:26:58,051 --> 01:26:59,845
Oui, elle était bourrée.
1384
01:27:00,762 --> 01:27:04,808
Vous étiez en colÚre,
vous en aviez assez d'ĂȘtre baladĂ© ?
1385
01:27:04,975 --> 01:27:06,727
Non, pas du tout.
1386
01:27:08,687 --> 01:27:10,439
Kenny était comme ça.
1387
01:27:10,647 --> 01:27:12,649
Elle s'énervait, les grands mots...
1388
01:27:12,816 --> 01:27:15,110
Et le lendemain, c'était passé.
1389
01:27:15,527 --> 01:27:17,070
Il fallait qu'elle se calme.
1390
01:27:18,113 --> 01:27:19,072
D'accord.
1391
01:27:23,160 --> 01:27:26,580
Je sais que notre relation
n'était pas parfaite.
1392
01:27:28,415 --> 01:27:30,083
Mais on s'aimait.
1393
01:27:32,669 --> 01:27:34,171
Alors, écoutez.
1394
01:27:34,630 --> 01:27:38,634
J'ai fait plein de trucs dans ma vie
dont je suis pas fier.
1395
01:27:40,344 --> 01:27:42,763
Mais ça, je l'ai pas fait.
1396
01:27:46,934 --> 01:27:48,352
Le plus grand regret
1397
01:27:49,978 --> 01:27:51,480
de ma vie,
1398
01:27:53,106 --> 01:27:56,068
c'est de ne pas avoir suivi Kendall,
ce soir-lĂ .
1399
01:27:57,611 --> 01:27:59,112
Si je l'avais suivie,
1400
01:28:00,572 --> 01:28:02,324
elle serait encore vivante.
1401
01:28:05,410 --> 01:28:06,245
Terminé.
1402
01:28:22,469 --> 01:28:24,471
Tout le monde dans le bus !
1403
01:29:02,009 --> 01:29:03,844
On regarde, on touche pas.
1404
01:29:04,511 --> 01:29:05,679
Reposez ça.
1405
01:30:05,280 --> 01:30:08,075
C'est bon, on y va ?
1406
01:30:40,190 --> 01:30:42,192
Donc c'était ici, la dispute ?
1407
01:31:47,633 --> 01:31:48,759
Ăa va ?
1408
01:31:49,468 --> 01:31:51,136
Oui, tout va bien.
1409
01:31:51,762 --> 01:31:52,846
Non, mon gars.
1410
01:31:54,139 --> 01:31:56,308
T'es pas bien depuis le début.
1411
01:31:58,352 --> 01:32:00,729
Je crois que tu te fiches de nous.
1412
01:32:01,813 --> 01:32:02,981
Comment ça ?
1413
01:32:05,275 --> 01:32:07,361
Le premier jour, je t'ai vu
1414
01:32:08,278 --> 01:32:09,905
gerber aux toilettes.
1415
01:32:11,323 --> 01:32:13,867
L'histoire du flic fleuriste
et des papiers.
1416
01:32:15,953 --> 01:32:18,705
Tu prĂ©tends ĂȘtre
la voix de la raison mais...
1417
01:32:18,997 --> 01:32:20,290
tu dis ce qu'on veut entendre.
1418
01:32:29,299 --> 01:32:30,676
Je sais pas Ă quoi tu joues,
1419
01:32:30,884 --> 01:32:32,344
mais je t'ai Ă l'Ćil.
1420
01:32:35,556 --> 01:32:39,309
Est-ce que je sais ce qui s'est passé
ce soir-lĂ ? Non.
1421
01:32:39,643 --> 01:32:42,229
Mais toi non plus.
1422
01:32:43,188 --> 01:32:45,524
Et tu ne peux pas ĂȘtre plus sĂ»r
1423
01:32:45,691 --> 01:32:49,069
que Sythe a pris sa voiture
pour rentrer chez lui
1424
01:32:49,236 --> 01:32:51,488
que moi je suis sûr qu'il...
1425
01:32:52,906 --> 01:32:54,658
qu'il a pris un de ces cailloux
1426
01:32:54,825 --> 01:32:57,244
et a défoncé le crùne
de cette pauvre fille
1427
01:32:58,370 --> 01:32:59,746
et l'a jetée à l'eau.
1428
01:33:06,253 --> 01:33:07,588
Bon Dieu !
1429
01:33:08,547 --> 01:33:09,756
Tu as failli glisser.
1430
01:33:15,846 --> 01:33:17,598
Le randonneur a peut-ĂȘtre raison.
1431
01:33:18,473 --> 01:33:20,642
- Elle a pu glisser.
- Peut-ĂȘtre.
1432
01:33:21,935 --> 01:33:23,437
Mais ça change rien.
1433
01:33:26,899 --> 01:33:29,943
Cette ordure
l'a abandonnée ce soir-là ,
1434
01:33:30,444 --> 01:33:32,112
seule, et l'a laissée pour morte.
1435
01:33:32,654 --> 01:33:34,114
Dans un fossé.
1436
01:33:36,241 --> 01:33:37,784
Sa mort est sa faute.
1437
01:33:37,951 --> 01:33:41,246
C'est pour ça
que je n'acquitterai jamais James Sythe.
1438
01:33:42,039 --> 01:33:42,956
Jamais.
1439
01:33:47,336 --> 01:33:50,339
Y a que deux solutions :
soit une condamnation
1440
01:33:50,506 --> 01:33:51,673
soit un jury divisé.
1441
01:33:52,633 --> 01:33:54,885
Vous ĂȘtes prĂȘts Ă rentrer ?
1442
01:33:57,054 --> 01:33:58,931
Tout le monde a fini ?
1443
01:34:06,146 --> 01:34:07,231
Allons-y.
1444
01:34:10,567 --> 01:34:11,777
Vous avez tout vu ?
1445
01:35:19,386 --> 01:35:20,762
Veuillez vous lever.
1446
01:35:40,824 --> 01:35:42,075
Mme la Porte-parole.
1447
01:35:45,454 --> 01:35:47,080
Avez-vous rendu un verdict ?
1448
01:35:47,873 --> 01:35:49,124
Oui, Mme la Juge.
1449
01:35:49,666 --> 01:35:51,793
Ce verdict est-il unanime ?
1450
01:35:52,628 --> 01:35:53,712
Oui, Mme la Juge.
1451
01:36:20,989 --> 01:36:23,825
L'accusé peut-il se lever
pour entendre le verdict ?
1452
01:36:30,541 --> 01:36:34,628
"Dans l'affaire
Ătat de GĂ©orgie contre James Michael Sythe
1453
01:36:34,795 --> 01:36:39,716
"numéro C-R-20211715532,
1454
01:36:41,051 --> 01:36:42,386
"nous, le jury,
1455
01:36:42,678 --> 01:36:44,972
"déclarons l'accusé James Michael Sythe
1456
01:36:45,472 --> 01:36:48,475
"coupable de meurtre aggravé.
1457
01:36:49,351 --> 01:36:51,270
"Signé et daté de ce jour,
1458
01:36:51,436 --> 01:36:54,439
"Denice Aldworth, porte-parole."
1459
01:36:55,816 --> 01:36:57,234
Mme la Porte-parole ?
1460
01:36:58,235 --> 01:37:01,613
Autant que vous sachiez,
est-ce bien le verdict du jury ?
1461
01:37:01,780 --> 01:37:06,201
A-t-il été librement rendu
et maintenez-vous ce verdict ?
1462
01:37:07,536 --> 01:37:08,620
Oui, Mme la Juge.
1463
01:37:08,787 --> 01:37:09,913
TrĂšs bien.
1464
01:37:10,122 --> 01:37:13,959
L'accusé est en conséquence
renvoyé en détention.
1465
01:37:14,835 --> 01:37:17,421
La peine sera fixée ultérieurement.
1466
01:37:27,639 --> 01:37:29,224
Merci pour votre contribution.
1467
01:37:29,766 --> 01:37:31,602
Votre mission est terminée.
1468
01:37:32,477 --> 01:37:34,271
L'audience est levée.
1469
01:39:07,239 --> 01:39:09,408
- C'est Ă quelle heure ?
- BientĂŽt, je file.
1470
01:39:09,616 --> 01:39:10,701
Tu es sûr ?
1471
01:39:12,744 --> 01:39:15,747
C'était pas un type bien.
T'y es pour rien.
1472
01:39:18,292 --> 01:39:20,043
Je me suis pas battu pour lui.
1473
01:39:21,336 --> 01:39:23,088
J'ai dit ce qu'ils voulaient entendre,
1474
01:39:23,255 --> 01:39:24,882
qu'il ne changerait pas.
1475
01:39:25,841 --> 01:39:28,135
Je dois l'assumer, alors...
1476
01:39:31,638 --> 01:39:33,307
Au moins, je vais y aller.
1477
01:39:38,312 --> 01:39:39,646
Coucou, ma puce.
1478
01:39:54,328 --> 01:39:55,662
C'est arrivé pour vous.
1479
01:40:11,261 --> 01:40:15,140
Merci, vous nous avez apporté la paix
et rendu justice Ă notre fille.
1480
01:40:15,349 --> 01:40:17,392
Bien Ă vous,
Linda Fraser et Terry Carter
1481
01:40:28,612 --> 01:40:31,782
L'accusé peut-il se lever
pour le prononcé de la peine ?
1482
01:40:35,369 --> 01:40:37,371
Le meurtre de Kendall Carter
1483
01:40:37,538 --> 01:40:40,040
était violent et gratuit.
1484
01:40:41,041 --> 01:40:42,709
Le jury vous a déclaré coupable
1485
01:40:42,876 --> 01:40:46,880
et la Cour vous condamne
Ă la peine suivante.
1486
01:40:47,965 --> 01:40:50,759
Premier chef d'accusation,
meurtre aggravé :
1487
01:40:52,052 --> 01:40:55,764
réclusion criminelle à perpétuité
incompressible.
1488
01:40:57,307 --> 01:41:00,644
L'accusé sera confié
à l'administration pénitentiaire
1489
01:41:00,853 --> 01:41:03,689
et passera le restant de sa vie
en prison.
1490
01:41:28,422 --> 01:41:32,092
- Mon mari a heurté un cerf.
- Ma femme a une grossesse Ă risque.
1491
01:41:36,889 --> 01:41:39,057
ALLISON CREWSON MARI
1492
01:41:45,564 --> 01:41:47,566
L'audience est levée.
1493
01:42:11,381 --> 01:42:12,925
Je m'étonne de vous voir.
1494
01:42:16,220 --> 01:42:18,138
Je voulais en voir la fin.
1495
01:42:18,514 --> 01:42:19,848
Moi aussi.
1496
01:42:24,853 --> 01:42:26,313
Vous avez l'air fatigué.
1497
01:42:28,524 --> 01:42:29,816
Pareillement.
1498
01:42:31,026 --> 01:42:32,778
J'ai un nouveau-né chez moi.
1499
01:42:33,487 --> 01:42:34,613
Je parle pas de ça.
1500
01:42:42,162 --> 01:42:44,456
Bravo, j'ai lu
que vous avez été élue.
1501
01:42:44,623 --> 01:42:45,749
Oui, merci.
1502
01:42:45,916 --> 01:42:47,751
Vous avez dĂ» travailler dur.
1503
01:42:47,918 --> 01:42:49,002
En effet.
1504
01:42:51,004 --> 01:42:53,173
Vous pouvez faire beaucoup de bien.
1505
01:42:54,341 --> 01:42:55,801
Parfois.
1506
01:42:57,261 --> 01:42:59,388
C'est pas aussi facile qu'on croit.
1507
01:43:00,681 --> 01:43:01,682
Ăa ne l'est jamais.
1508
01:43:03,308 --> 01:43:06,895
On pense parfois bien faire
et on se trompe.
1509
01:43:11,775 --> 01:43:13,819
Et quand on s'en rend compte,
1510
01:43:14,361 --> 01:43:16,905
on comprend que le coupable n'est pas...
1511
01:43:17,281 --> 01:43:18,615
un dingue.
1512
01:43:19,116 --> 01:43:21,159
Ni mĂȘme un criminel.
1513
01:43:22,744 --> 01:43:24,872
C'est un type ordinaire.
1514
01:43:28,333 --> 01:43:31,378
- Et si c'était un accident ?
- Non.
1515
01:43:34,298 --> 01:43:36,800
Les deux sont impossibles Ă prouver.
1516
01:43:36,967 --> 01:43:39,219
Tout comme le fait
qu'il n'a pas compris
1517
01:43:39,386 --> 01:43:41,305
qu'il avait renversé quelqu'un.
1518
01:43:44,558 --> 01:43:46,101
Il faut le croire.
1519
01:43:47,853 --> 01:43:49,438
Pourquoi je ferais ça ?
1520
01:43:50,272 --> 01:43:52,024
Parce que c'est un type bien.
1521
01:43:52,608 --> 01:43:54,401
Pris dans un engrenage.
1522
01:43:56,153 --> 01:43:58,906
Vous avez raison.
C'est un cas difficile.
1523
01:44:01,700 --> 01:44:04,912
Sa famille compte sur lui
comme des gens comptent sur vous.
1524
01:44:06,288 --> 01:44:08,081
Et la justice dans tout ça ?
1525
01:44:14,004 --> 01:44:15,297
Parfois,
1526
01:44:15,589 --> 01:44:17,466
la vérité n'est pas juste.
1527
01:44:19,259 --> 01:44:20,469
Vous croyez vraiment ?
1528
01:44:26,141 --> 01:44:27,267
Si vous continuez
1529
01:44:27,851 --> 01:44:30,479
Ă creuser, la presse vous massacrera.
1530
01:44:30,687 --> 01:44:32,856
Cette affaire vous poursuivra.
1531
01:44:33,023 --> 01:44:36,360
Un politicien
vous piquera votre boulot,
1532
01:44:36,610 --> 01:44:38,487
un criminel sera remis en liberté
1533
01:44:38,987 --> 01:44:41,365
et un gars bien
et sa famille seront...
1534
01:44:42,241 --> 01:44:43,617
détruits.
1535
01:44:46,954 --> 01:44:48,956
OĂč est la justice lĂ -dedans ?
1536
01:45:41,842 --> 01:45:43,760
On dirait que l'orage est passé.
1537
01:45:44,428 --> 01:45:46,346
Oui, je crois.
1538
01:46:10,329 --> 01:46:12,956
OĂč est
notre nouvelle procureure générale ?
1539
01:46:16,251 --> 01:46:18,670
- Pour ton nouveau bureau.
- Merci.
1540
01:46:18,837 --> 01:46:22,382
C'est une plante
trĂšs facile d'entretien.
1541
01:46:24,009 --> 01:46:26,261
Elle apprĂ©cie d'ĂȘtre nĂ©gligĂ©e.
1542
01:46:26,887 --> 01:46:28,055
Tu as réussi.
1543
01:46:30,641 --> 01:46:32,017
J'espÚre que ça valait le coup.
1544
01:46:38,065 --> 01:46:40,734
On se voit au bar tout Ă l'heure.
Ta tournée.
1545
01:47:03,799 --> 01:47:04,800
Kung-fu !
1546
01:47:06,134 --> 01:47:09,388
Le 4x4 est officiellement vendu.
1547
01:47:23,777 --> 01:47:25,237
"Bonjour, papa."
1548
01:47:26,864 --> 01:47:28,699
Viens, voilĂ .
1549
01:47:30,158 --> 01:47:31,910
Oui, c'est bien. Salut !
1550
01:47:32,077 --> 01:47:34,663
C'est nul, elle a mes yeux.
1551
01:47:34,913 --> 01:47:36,039
Tu crois ?
1552
01:47:38,166 --> 01:47:39,918
Tu as des yeux magnifiques.
1553
01:47:40,752 --> 01:47:43,797
Elle a peut-ĂȘtre les miens.
Ils changent un peu.
1554
01:47:46,341 --> 01:47:48,218
- Elle a ma bouche.
- Oh non !
1555
01:47:51,471 --> 01:47:53,307
Mais tes coudes, oui, c'est sûr.
1556
01:47:54,224 --> 01:47:55,392
Mes coudes.
1557
01:47:55,726 --> 01:47:58,562
Regarde tes beaux coudes.
Quelle chance.
1558
01:47:58,729 --> 01:48:00,272
Mon meilleur atout.
1559
01:48:06,653 --> 01:48:09,948
Mes filles... aux jolis coudes.
1560
01:48:13,994 --> 01:48:15,996
Qui c'est, Ă cette heure ?
1561
01:48:16,413 --> 01:48:18,957
Ma puce. Coucou, chérie.
1562
01:53:41,280 --> 01:53:43,282
Sous-titres : HélÚne Monsché
104395