All language subtitles for juror.2.2024.1080p.web.h264-huzzahitspeter.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,297 --> 00:00:50,259 JURÉ N° 2 2 00:01:02,771 --> 00:01:03,897 PrĂȘte ? 3 00:01:16,535 --> 00:01:18,120 C'est magnifique ! 4 00:01:18,620 --> 00:01:20,998 - OĂč t'as trouvĂ© ça ? - Mignon, hein ? 5 00:01:21,748 --> 00:01:23,375 Et ça, j'adore ! 6 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 Trop mimi. 7 00:01:26,503 --> 00:01:27,588 C'est parfait. 8 00:01:34,678 --> 00:01:36,471 J'aurais eu du mal Ă  le faire. 9 00:01:37,306 --> 00:01:38,348 Merci. 10 00:01:41,393 --> 00:01:42,477 C'est parfait. 11 00:01:43,353 --> 00:01:44,229 Tu es parfait. 12 00:01:47,149 --> 00:01:48,817 - Merci. - Je t'en prie. 13 00:01:52,571 --> 00:01:53,655 Ils sont dĂ©jĂ  lĂ  ? 14 00:01:54,531 --> 00:01:56,575 Ils ont 1/2 h d'avance. Pourquoi... 15 00:01:56,742 --> 00:01:57,575 Quoi ? 16 00:01:57,576 --> 00:01:58,493 C'est bon. 17 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 J'adore. 18 00:02:05,209 --> 00:02:06,084 C'est vrai ? 19 00:02:06,668 --> 00:02:10,547 Pour ĂȘtre franc, Ally et moi, on hĂ©sitait Ă  faire cette fĂȘte. 20 00:02:10,797 --> 00:02:14,801 Mais ensemble, on surmontera tout. Tu es si forte. 21 00:02:14,968 --> 00:02:16,595 Je t'aime plus que tout. 22 00:02:17,012 --> 00:02:19,765 J'ai hĂąte de continuer Ă  construire notre vie. 23 00:02:20,015 --> 00:02:21,975 Moi aussi. Je t'aime. 24 00:02:26,188 --> 00:02:28,398 Merci Ă  tous d'ĂȘtre lĂ . 25 00:02:31,610 --> 00:02:33,111 Tes vitamines sont lĂ . 26 00:02:33,278 --> 00:02:34,488 Merci, chĂ©ri. 27 00:02:37,783 --> 00:02:39,326 C'Ă©tait une belle fĂȘte. 28 00:02:39,493 --> 00:02:41,161 On s'est bien amusĂ©s. 29 00:02:41,703 --> 00:02:43,080 Tu le mĂ©rites bien. 30 00:02:44,122 --> 00:02:46,750 Tu me cajoles pour mieux m'abandonner. 31 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 J'aimerais repousser. 32 00:02:48,085 --> 00:02:49,545 JURY CONVOCATION 33 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 - Je sais. - Je veux pas te laisser. 34 00:02:51,296 --> 00:02:54,800 Tu vas voir le juge, tu lui dis un truc hyper dĂ©placĂ© 35 00:02:54,967 --> 00:02:56,301 et tu reviens. 36 00:02:56,510 --> 00:02:57,845 - Je vais faire ça. - Ah oui ? 37 00:02:58,345 --> 00:02:59,596 Ah oui ? Genre quoi ? 38 00:02:59,763 --> 00:03:01,181 - Je dirai... - Quoi ? 39 00:03:01,348 --> 00:03:04,977 Qu'on fait une grosse partouze et qu'ils sont tous invitĂ©s. 40 00:03:06,103 --> 00:03:07,521 Non, attention. 41 00:03:07,646 --> 00:03:09,356 Je me suis enflammĂ©e. 42 00:03:14,778 --> 00:03:15,988 Pardon, dĂ©solĂ©e. 43 00:03:25,747 --> 00:03:27,833 N'oubliez pas de voter par correspondance. 44 00:03:28,834 --> 00:03:32,629 Les Ă©lections sont dans deux semaines et chaque voix compte. 45 00:03:32,796 --> 00:03:35,090 Assurez-vous de faire valoir la vĂŽtre. 46 00:03:39,678 --> 00:03:42,556 Faith, les sondages te donnent Ă  Ă©galitĂ© Ă  46 % 47 00:03:42,723 --> 00:03:44,808 avec 8 % d'indĂ©cis. 48 00:03:44,975 --> 00:03:47,853 Ton plan contre la criminalitĂ© sera dĂ©cisif. 49 00:03:48,020 --> 00:03:49,730 Ce procĂšs, c'est ma campagne. 50 00:03:49,938 --> 00:03:52,649 Un dangereux criminel rĂ©putĂ© violent. 51 00:03:52,816 --> 00:03:54,484 J'enferme Sythe, je gagne. 52 00:03:54,651 --> 00:03:57,487 - S'il est acquittĂ©, tu perds. - Je dois filer. 53 00:04:12,920 --> 00:04:13,754 Excusez-moi. 54 00:04:15,214 --> 00:04:16,214 Vous avez perdu ça. 55 00:04:17,591 --> 00:04:19,801 Merci, vous me sauvez la vie. 56 00:04:20,260 --> 00:04:22,596 - De rien, bonne journĂ©e. - À vous aussi. 57 00:04:29,811 --> 00:04:31,647 Je suis jurĂ©, je vais oĂč ? 58 00:04:31,855 --> 00:04:32,773 Par lĂ . 59 00:04:51,083 --> 00:04:53,168 Allez, on lĂšve les yeux. 60 00:04:53,460 --> 00:04:54,628 On se concentre. 61 00:04:56,505 --> 00:05:00,801 Bonjour, bienvenue Ă  vous, jurĂ©s de la Cour de l'État de GĂ©orgie. 62 00:05:01,009 --> 00:05:03,971 En tant que jurĂ©, vous garantissez le droit de tous 63 00:05:04,137 --> 00:05:05,639 Ă  un procĂšs avec jury. 64 00:05:05,806 --> 00:05:07,850 Ce droit Ă  un jury 65 00:05:08,016 --> 00:05:09,893 {\an8}est un pilier de notre dĂ©mocratie. 66 00:05:10,060 --> 00:05:13,438 {\an8}Il est protĂ©gĂ© par la Constitution des États-Unis. 67 00:05:16,066 --> 00:05:17,109 La voilĂ . 68 00:05:17,276 --> 00:05:19,736 - Sans sucre, vanille, Ă©crĂ©mĂ©. - Trop fort. 69 00:05:20,028 --> 00:05:22,781 Autre chose ? Tu as une offre Ă  me faire ? 70 00:05:23,365 --> 00:05:26,201 Homicide volontaire, 20 ans requis. 71 00:05:26,368 --> 00:05:28,203 Quinze ans ferme, cinq ans de sursis. 72 00:05:28,370 --> 00:05:29,580 Super, ton offre ! 73 00:05:29,746 --> 00:05:33,125 J'invoquerai pas la rĂ©cidive s'il plaide coupable. 74 00:05:33,292 --> 00:05:35,335 S'il avoue ce qu'il n'a pas fait. 75 00:05:36,086 --> 00:05:37,504 Garde ça pour le jury. 76 00:05:37,796 --> 00:05:42,551 Ou fais-le plaider coupable et allĂšge ta charge de travail. 77 00:05:43,010 --> 00:05:43,844 Écoute, 78 00:05:45,262 --> 00:05:46,889 mon client veut un procĂšs. 79 00:05:47,347 --> 00:05:50,392 Alors, je perds mon temps. Et ton client aussi. 80 00:05:50,559 --> 00:05:51,935 DerniĂšre chance. 81 00:05:53,437 --> 00:05:54,646 AprĂšs toi. 82 00:06:02,487 --> 00:06:05,741 L'affaire que vous allez juger concerne un homicide. 83 00:06:06,283 --> 00:06:08,869 Le ministĂšre public accuse James Michael Sythe 84 00:06:09,036 --> 00:06:10,370 de meurtre aggravĂ© 85 00:06:10,537 --> 00:06:13,582 sur la personne de Kendall Alice Carter. 86 00:06:13,999 --> 00:06:17,544 Si vous avez un lien personnel avec l'accusĂ© 87 00:06:17,711 --> 00:06:22,466 ou la victime qui vous empĂȘche d'exercer votre rĂŽle de façon objective, 88 00:06:23,050 --> 00:06:24,551 veuillez le dire. 89 00:06:37,189 --> 00:06:38,899 Il prenait mon bus. 90 00:06:40,025 --> 00:06:41,318 C'Ă©tait quand ? 91 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 Y a quelques annĂ©es. 92 00:06:45,489 --> 00:06:48,367 Alors, on peut tout Ă  fait en rester lĂ . 93 00:06:49,159 --> 00:06:50,869 Vous ferez une trĂšs bonne jurĂ©e. 94 00:06:51,620 --> 00:06:55,249 Quelqu'un d'autre pense-t-il ĂȘtre empĂȘchĂ© 95 00:06:55,415 --> 00:06:57,376 de siĂ©ger dans ce jury ? 96 00:07:02,381 --> 00:07:06,009 Ma femme est au 3e trimestre d'une grossesse Ă  risque. 97 00:07:06,176 --> 00:07:08,053 J'aimerais ĂȘtre lĂ  pour elle. 98 00:07:08,804 --> 00:07:10,180 C'est trĂšs louable. 99 00:07:10,472 --> 00:07:12,808 Quels sont vos horaires de travail ? 100 00:07:13,475 --> 00:07:15,394 De 9 h Ă  18 h, en gĂ©nĂ©ral. 101 00:07:15,686 --> 00:07:18,146 Alors, je vous promets que cette cour n'exigera pas 102 00:07:18,313 --> 00:07:21,191 une minute de plus que cela. 103 00:07:25,195 --> 00:07:28,782 Que vous ne vouliez pas ĂȘtre ici fait prĂ©cisĂ©ment de vous 104 00:07:28,949 --> 00:07:32,327 le groupe parfait pour juger cette affaire. 105 00:07:33,203 --> 00:07:34,663 Vous ĂȘtes impartiaux, 106 00:07:34,830 --> 00:07:37,082 vous n'avez rien Ă  gagner ou Ă  perdre. 107 00:07:38,250 --> 00:07:40,627 C'est pourquoi ce processus, 108 00:07:40,794 --> 00:07:43,213 si imparfait soit-il, 109 00:07:43,797 --> 00:07:47,009 est notre meilleure chance de rendre la justice. 110 00:07:49,803 --> 00:07:51,054 Vous travaillez, Mme Aldworth ? 111 00:07:51,847 --> 00:07:55,726 TrĂšs dur. J'ai deux enfants qui entrent Ă  l'universitĂ©. 112 00:07:56,101 --> 00:07:57,519 - FĂ©licitations. - Merci. 113 00:07:57,686 --> 00:07:59,688 Vous avez dĂ©jĂ  Ă©tĂ© jurĂ©e ? 114 00:08:00,480 --> 00:08:02,232 Deux fois. ProcĂšs annulĂ©s. 115 00:08:02,858 --> 00:08:03,859 Deux fois. Bien. 116 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 M. King, 117 00:08:06,445 --> 00:08:10,365 avez-vous dĂ©jĂ  eu une dispute physique avec un ou une partenaire ? 118 00:08:10,866 --> 00:08:13,744 Vous allez demander ça Ă  tous les hommes ici ? 119 00:08:15,370 --> 00:08:16,914 Si nĂ©cessaire, oui. 120 00:08:17,331 --> 00:08:19,958 Je sais, ces questions sont trĂšs personnelles. 121 00:08:20,125 --> 00:08:21,293 Non. 122 00:08:21,919 --> 00:08:23,045 C'est pas mon genre. 123 00:08:26,048 --> 00:08:27,049 Merci, monsieur. 124 00:08:29,259 --> 00:08:31,553 Vous vivez ici depuis quand, M. Tchaikovsky ? 125 00:08:31,720 --> 00:08:32,971 Environ dix ans. 126 00:08:34,806 --> 00:08:36,058 Vous ĂȘtes fleuriste ? 127 00:08:36,475 --> 00:08:37,976 Oui, avec ma femme. 128 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 M. Robinson, 129 00:08:39,645 --> 00:08:42,563 je lis ici que votre femme a la garde de votre fille. 130 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Est-ce exact ? 131 00:08:48,904 --> 00:08:51,031 Qui a demandĂ© le divorce ? 132 00:08:53,158 --> 00:08:54,117 C'est elle. 133 00:08:55,285 --> 00:08:56,119 Merci. 134 00:08:56,286 --> 00:08:57,162 À vous. 135 00:08:57,788 --> 00:08:59,331 M. Kemp. 136 00:09:00,374 --> 00:09:02,793 - Vous Ă©crivez pour des magazines ? - C'est ça. 137 00:09:02,960 --> 00:09:04,461 Quelle sorte d'articles ? 138 00:09:04,628 --> 00:09:06,004 Des articles de fond. 139 00:09:06,171 --> 00:09:08,006 Sur des sujets variĂ©s ? 140 00:09:09,258 --> 00:09:11,009 Genre procĂšs pour homicide ? 141 00:09:12,678 --> 00:09:15,305 J'Ă©cris pour des petits magazines de loisirs. 142 00:09:15,472 --> 00:09:17,224 On est loin de Vanity Fair. 143 00:09:18,892 --> 00:09:20,310 Donc, c'est "non". 144 00:09:20,686 --> 00:09:24,940 J'imagine que vous lisez beaucoup. Vous avez lu sur cette affaire ? 145 00:09:25,440 --> 00:09:27,401 Non, je n'Ă©tais pas au courant. 146 00:09:28,151 --> 00:09:31,780 Bon, vous serez un jurĂ© tout Ă  fait acceptable. 147 00:09:33,448 --> 00:09:36,076 La dĂ©fense l'accepte ou le rĂ©cuse ? 148 00:09:37,202 --> 00:09:38,745 Je l'accepte, Mme la Juge. 149 00:09:40,163 --> 00:09:43,250 Bien. Veuillez consigner Justin Kemp 150 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 en tant que jurĂ© n° 2. 151 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Salut. 152 00:09:49,298 --> 00:09:50,549 C'Ă©tait comment ? 153 00:09:52,134 --> 00:09:53,927 - J'ai Ă©tĂ© choisi. - Mais non ! 154 00:09:54,344 --> 00:09:56,263 - Je suis dĂ©solĂ©e. - Et moi donc. 155 00:09:56,430 --> 00:09:58,098 Et le "hyper dĂ©placĂ©" ? 156 00:09:58,265 --> 00:09:59,766 C'est rien que pour toi. 157 00:10:01,018 --> 00:10:02,519 Ce sera un procĂšs court. 158 00:10:03,437 --> 00:10:06,481 Je crois qu'ils disent toujours ça, mais espĂ©rons. 159 00:10:06,982 --> 00:10:07,983 Et ta journĂ©e ? 160 00:10:08,150 --> 00:10:09,985 Pas mal. J'ai tricotĂ© ça. 161 00:10:10,736 --> 00:10:11,945 Tu as bien avancĂ©. 162 00:10:12,112 --> 00:10:13,197 C'est chouette. 163 00:10:13,363 --> 00:10:14,615 Ça t'a pris la journĂ©e ? 164 00:10:14,781 --> 00:10:16,366 Non, pas toute la journĂ©e. 165 00:10:16,533 --> 00:10:18,452 J'ai regardĂ© un documentaire. 166 00:10:18,744 --> 00:10:21,580 Et j'ai fait pipi 94 fois. 167 00:10:22,581 --> 00:10:24,249 Et j'ai mangĂ© de la glace. 168 00:10:24,958 --> 00:10:26,710 - J'en veux bien encore. - De la glace ? 169 00:10:26,877 --> 00:10:28,086 Ça marche. 170 00:10:41,475 --> 00:10:44,561 La population doit savoir comment je sĂ©curiserai la ville. 171 00:10:44,728 --> 00:10:46,063 Les femmes doivent savoir 172 00:10:46,230 --> 00:10:49,858 {\an8}qu'en cas de violences, la collectivitĂ© les protĂ©gera. 173 00:10:50,025 --> 00:10:51,860 Le reste, ça ne compte pas. 174 00:10:52,319 --> 00:10:53,487 Merci. 175 00:11:03,413 --> 00:11:04,248 Merci beaucoup. 176 00:11:17,553 --> 00:11:18,762 Joli discours. 177 00:11:22,266 --> 00:11:23,141 Merci. 178 00:11:23,559 --> 00:11:25,519 "La justice, c'est la vĂ©ritĂ© en action." 179 00:11:26,895 --> 00:11:28,313 Le professeur Nielsen. 180 00:11:28,480 --> 00:11:30,065 Oui, je me souviens. 181 00:11:31,316 --> 00:11:32,693 Tu y crois encore ? 182 00:11:34,444 --> 00:11:35,362 Bien sĂ»r. 183 00:11:37,030 --> 00:11:40,284 Tant que ça t'empĂȘche pas de gagner, hein ? 184 00:11:40,450 --> 00:11:43,036 Si tu as quelque chose Ă  me dire, dis-le. 185 00:11:44,204 --> 00:11:48,083 Je dis juste qu'il t'adore. T'Ă©tais son Ă©tudiante prĂ©fĂ©rĂ©e. 186 00:11:49,835 --> 00:11:51,253 Tu es sĂ©rieux, lĂ  ? 187 00:11:51,420 --> 00:11:53,547 - TrĂšs sĂ©rieux. - Je rĂȘve ! 188 00:11:54,131 --> 00:11:55,591 Et maintenant, tu es... 189 00:11:57,217 --> 00:11:58,343 Quoi ? 190 00:11:59,052 --> 00:11:59,845 Je suis quoi ? 191 00:12:00,512 --> 00:12:02,014 Une femme politique. 192 00:12:06,351 --> 00:12:09,354 Bonjour. D'abord, les dĂ©clarations prĂ©liminaires. 193 00:12:09,521 --> 00:12:10,772 Mme Killebrew. 194 00:12:13,609 --> 00:12:16,403 Bien, les faits sont les suivants. 195 00:12:16,612 --> 00:12:18,989 Il y a un an, le 25 octobre, 196 00:12:19,156 --> 00:12:22,284 l'accusĂ©, James Sythe, et son amie, Kendall Carter, 197 00:12:22,576 --> 00:12:25,913 sont allĂ©s au bar Rowdy's Hideaway, sur Old Quarry Road. 198 00:12:34,254 --> 00:12:35,881 Je suis allĂ© te le chercher. 199 00:12:36,089 --> 00:12:37,925 Je suis dĂ©jĂ  soĂ»le. 200 00:12:54,191 --> 00:12:57,277 Ça s'est tendu, ils se sont disputĂ©s. 201 00:12:57,444 --> 00:12:59,238 - T'es pas cool. - LĂąche-moi. 202 00:12:59,404 --> 00:13:00,572 C'est quoi, ton problĂšme ? 203 00:13:00,739 --> 00:13:03,367 Je te l'ai dit, on n'habitera pas ensemble. 204 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 Pourquoi ? 205 00:13:05,118 --> 00:13:06,912 - Me pousse pas. - Je te pousse pas. 206 00:13:07,162 --> 00:13:08,455 Me pousse pas ! 207 00:13:13,377 --> 00:13:14,878 J'hallucine ! 208 00:13:15,045 --> 00:13:16,755 Elle a quittĂ© le bar. 209 00:13:16,922 --> 00:13:18,298 Et il l'a suivie. 210 00:13:20,592 --> 00:13:24,137 Le ton est montĂ© et tout s'est emballĂ© trĂšs vite. 211 00:13:27,599 --> 00:13:28,851 Qu'est-ce que tu fous ? 212 00:13:29,560 --> 00:13:30,811 DĂ©gage ! 213 00:13:31,270 --> 00:13:33,063 Me touche pas ! Va chier ! 214 00:13:33,230 --> 00:13:34,147 Tu dĂ©connes ? 215 00:13:40,821 --> 00:13:42,656 C'Ă©tait habituel. 216 00:13:43,073 --> 00:13:44,783 Ils se disputaient, se quittaient. 217 00:13:45,242 --> 00:13:47,911 Et se rabibochaient une fois calmĂ©s. 218 00:13:48,078 --> 00:13:50,622 C'Ă©tait comme un jeu. 219 00:13:51,373 --> 00:13:54,960 Ce couple avait des relations violentes mais... 220 00:13:55,460 --> 00:13:57,379 cette fois, elle Ă©tait sĂ©rieuse. 221 00:13:57,546 --> 00:13:58,755 Elle voulait rompre. 222 00:13:58,922 --> 00:14:02,551 Donc elle est partie et elle a pris la route Ă  pied. 223 00:14:16,565 --> 00:14:19,610 Ce n'Ă©tait qu'une scĂšne de mĂ©nage de plus. 224 00:14:19,776 --> 00:14:23,488 Donc James Sythe a pris sa voiture et il est rentrĂ© chez lui. 225 00:14:26,033 --> 00:14:29,786 Il s'est mis dans une rage folle et il a suivi Kendall Carter 226 00:14:29,953 --> 00:14:31,330 sur la route. 227 00:14:32,664 --> 00:14:35,250 OĂč il l'a ensuite tuĂ©e. 228 00:14:42,090 --> 00:14:43,008 {\an8}ÇA VA ? 229 00:14:54,770 --> 00:14:56,104 Il l'a rouĂ©e de coups. 230 00:14:57,689 --> 00:15:00,776 Il l'a poussĂ©e par-dessus le parapet dans le ruisseau 231 00:15:01,777 --> 00:15:03,445 et l'a laissĂ©e pour morte. 232 00:15:45,696 --> 00:15:47,155 PASSAGE D'ANIMAUX SAUVAGES 233 00:15:50,742 --> 00:15:54,162 James Sythe ne l'a pas attaquĂ©e et n'a pas pu la pousser, 234 00:15:54,663 --> 00:15:57,082 car il n'Ă©tait pas lĂ . 235 00:16:02,337 --> 00:16:03,547 James Sythe 236 00:16:06,842 --> 00:16:08,552 a tuĂ© une innocente. 237 00:16:09,511 --> 00:16:11,013 James Sythe 238 00:16:11,305 --> 00:16:12,931 est innocent. 239 00:16:16,560 --> 00:16:17,603 Merci. 240 00:16:43,337 --> 00:16:44,588 Dites donc ! 241 00:16:45,797 --> 00:16:47,007 Ça va ? 242 00:16:48,425 --> 00:16:50,928 Oui, c'est les photos de la scĂšne de crime. 243 00:16:51,678 --> 00:16:53,305 J'ai l'estomac fragile. 244 00:16:55,807 --> 00:16:57,726 Allez, bonne soirĂ©e. 245 00:16:57,893 --> 00:16:58,936 Merci. 246 00:17:13,367 --> 00:17:17,454 "Mon Dieu, donne-moi la sĂ©rĂ©nitĂ© d'accepter ce que je ne puis changer, 247 00:17:17,621 --> 00:17:20,249 "le courage de changer ce que je peux 248 00:17:20,582 --> 00:17:22,917 "et la sagesse d'en connaĂźtre la diffĂ©rence." 249 00:17:24,086 --> 00:17:25,712 Bravo Ă  tous. 250 00:17:25,963 --> 00:17:28,882 "PersĂ©vĂ©rez. Il faut cultiver pour rĂ©colter." 251 00:17:29,049 --> 00:17:30,509 Excellent travail. 252 00:17:35,556 --> 00:17:36,515 Justin ! 253 00:17:37,933 --> 00:17:41,436 - On t'a pas entendu. - J'ai un tas de trucs en tĂȘte. 254 00:17:41,603 --> 00:17:42,896 Je vois ça ! 255 00:17:43,146 --> 00:17:44,481 Tu veux en parler ? 256 00:17:45,983 --> 00:17:47,442 Quoi que ce soit, 257 00:17:47,609 --> 00:17:49,152 mon conseil est le mĂȘme. 258 00:17:49,319 --> 00:17:51,029 Tu sais ce qu'il faut faire. 259 00:17:51,238 --> 00:17:53,323 "On ne souffre que de nos secrets." 260 00:17:55,033 --> 00:17:56,660 Je suis lĂ  pour toi. 261 00:18:07,337 --> 00:18:10,465 ARRESTATION DANS LE DRAME MORTEL DE OLD QUARRY ROAD 262 00:18:13,135 --> 00:18:17,055 Le compagnon de la victime a Ă©tĂ© interrogĂ© mercredi... 263 00:18:26,857 --> 00:18:29,318 25 OCTOBRE 2021 JOUR J ! 264 00:18:39,661 --> 00:18:43,081 QUE VEUT DIRE "HOMICIDE ROUTIER" ? 265 00:18:44,791 --> 00:18:46,251 On travaille tard ? 266 00:18:47,169 --> 00:18:49,922 - Je m'en vais. - Pas d'urgence, je reviendrai. 267 00:19:17,908 --> 00:19:19,826 - Pardon, il est tard. - T'inquiĂšte. 268 00:19:20,494 --> 00:19:22,663 - Et ta rĂ©union ? - C'Ă©tait bien. 269 00:19:22,871 --> 00:19:25,374 Je suis restĂ© discuter avec Larry. 270 00:19:26,625 --> 00:19:28,335 Ça va ? Ton cƓur bat vite. 271 00:19:29,294 --> 00:19:30,504 Ça va ? 272 00:19:31,672 --> 00:19:32,798 Oui, ça va. 273 00:19:34,091 --> 00:19:35,801 Tout ira bien. 274 00:19:37,344 --> 00:19:39,346 On sera bientĂŽt une famille. 275 00:19:40,973 --> 00:19:42,599 TrĂšs bientĂŽt, j'espĂšre. 276 00:20:11,670 --> 00:20:14,047 Je les avais vus lĂ -bas de temps en temps. 277 00:20:14,506 --> 00:20:16,133 C'Ă©tait toujours pareil. 278 00:20:16,300 --> 00:20:19,136 Ils s'amusaient, ils flirtaient et ensuite, 279 00:20:19,344 --> 00:20:21,763 aprĂšs quelques verres, ça changeait. 280 00:20:22,264 --> 00:20:23,515 Changeait comment ? 281 00:20:23,682 --> 00:20:26,476 Ce soir-lĂ , elle est arrivĂ©e, 282 00:20:26,643 --> 00:20:28,937 elle voulait lui parler sĂ©rieusement. 283 00:20:30,022 --> 00:20:32,149 Mais il refusait de l'Ă©couter. 284 00:20:34,026 --> 00:20:35,485 Je suis censĂ© pas ĂȘtre d'accord ? 285 00:20:35,652 --> 00:20:37,696 T'es censĂ© dire : "Je t'aime aussi". 286 00:20:38,572 --> 00:20:40,407 - En gros, je l'ai dit. - "Je t'aime aussi." 287 00:20:40,574 --> 00:20:43,160 Lis entre les lignes ! J'ai dit : "Oui". 288 00:20:43,327 --> 00:20:45,579 - Quelles lignes ? - J'en ai marre. 289 00:20:45,746 --> 00:20:47,664 - Quelles lignes ? - LĂąche-moi ! 290 00:20:48,916 --> 00:20:50,501 Il s'est Ă©nervĂ©. 291 00:20:50,667 --> 00:20:52,169 Mais genre flippant. 292 00:20:52,836 --> 00:20:54,338 Elle s'en va. 293 00:20:56,465 --> 00:20:59,593 Il sort derriĂšre elle. Alors je les ai suivis. 294 00:21:01,803 --> 00:21:03,180 Qu'est-ce que tu fous ? 295 00:21:03,347 --> 00:21:04,431 Tu fais quoi ? 296 00:21:04,765 --> 00:21:06,266 Je veux rentrer chez moi. 297 00:21:08,143 --> 00:21:09,811 - Je veux plus de ça. - De quoi ? 298 00:21:09,978 --> 00:21:11,939 J'en ai marre. Tu me fous la honte ! 299 00:21:12,105 --> 00:21:14,483 On s'en fiche de ce que pensent ces cons. 300 00:21:16,944 --> 00:21:18,612 Tu vas faire quoi ? Me frapper ? 301 00:21:19,029 --> 00:21:21,365 Calme-toi, je suis dĂ©solĂ©. 302 00:21:21,657 --> 00:21:23,408 - Comment tu oses ? - Tu dĂ©connes ? 303 00:21:23,617 --> 00:21:24,743 C'est ça, frappe ! 304 00:21:26,995 --> 00:21:28,997 Tu ferais mieux de te casser. 305 00:21:32,084 --> 00:21:33,293 Ouais, rentre Ă  pied 306 00:21:33,627 --> 00:21:35,546 sous la pluie, connasse ! 307 00:21:38,799 --> 00:21:39,883 C'est pas fini ! 308 00:21:40,050 --> 00:21:41,468 C'est terminĂ© ! 309 00:21:50,394 --> 00:21:51,854 Donc elle est partie. 310 00:21:52,437 --> 00:21:53,647 Et ensuite ? 311 00:21:54,064 --> 00:21:55,315 Il l'a suivie 312 00:21:55,482 --> 00:21:58,026 au-delĂ  du parking, sur Old Quarry Road. 313 00:21:58,277 --> 00:21:59,152 Merci. 314 00:21:59,319 --> 00:22:01,113 Plus de questions. 315 00:22:02,656 --> 00:22:05,158 Vous l'avez vu marcher sur Old Quarry Road ? 316 00:22:07,661 --> 00:22:10,539 Vous saviez que sa voiture Ă©tait garĂ©e lĂ  ? 317 00:22:15,169 --> 00:22:16,336 Vous buviez, ce soir-lĂ  ? 318 00:22:16,753 --> 00:22:18,130 Objection. 319 00:22:18,630 --> 00:22:19,756 RejetĂ©e. 320 00:22:20,591 --> 00:22:22,301 Vous buviez, ce soir-lĂ  ? 321 00:22:24,553 --> 00:22:26,722 Donc vous ne savez pas jusqu'oĂč... 322 00:22:26,889 --> 00:22:30,184 il l'a suivie sur Old Quarry Road, n'est-ce pas ? 323 00:22:31,018 --> 00:22:35,189 Non, j'avais cessĂ© de filmer, je suis retournĂ©e Ă  l'intĂ©rieur. 324 00:22:36,356 --> 00:22:37,733 Plus de questions. 325 00:22:38,567 --> 00:22:40,068 L'accusation en a d'autres ? 326 00:22:41,069 --> 00:22:42,613 Non, Mme la Juge. 327 00:22:46,783 --> 00:22:48,744 Merci, vous pouvez vous retirer. 328 00:22:49,328 --> 00:22:51,246 J'ai fait la fermeture. 329 00:22:51,872 --> 00:22:53,832 Je n'ai vu aucun des deux revenir. 330 00:22:54,625 --> 00:22:57,377 Le lendemain, j'ai ouvert et j'ai fait comme d'habitude. 331 00:22:57,920 --> 00:23:00,422 J'ai mis les poubelles Ă  la benne. 332 00:23:03,550 --> 00:23:06,512 Mademoiselle, pardon, j'ai besoin de votre aide. 333 00:23:06,929 --> 00:23:08,722 À cause de la pluie, la veille, 334 00:23:09,723 --> 00:23:12,100 les chemins Ă©taient boueux et dĂ©trempĂ©s. 335 00:23:15,145 --> 00:23:19,274 J'ai dĂ» couper vers le pont pour revenir sur la route. 336 00:23:37,668 --> 00:23:40,504 Donc quand vous avez trouvĂ© Kendall Carter, 337 00:23:40,879 --> 00:23:42,214 elle Ă©tait morte ? 338 00:23:44,675 --> 00:23:47,553 Sa tĂȘte baignait dans une mare de sang. 339 00:23:48,387 --> 00:23:49,596 C'Ă©tait affreux. 340 00:23:52,766 --> 00:23:55,602 Merci pour votre tĂ©moignage. Je sais que c'est dur. 341 00:23:57,187 --> 00:23:58,522 Ce sera tout. 342 00:24:00,399 --> 00:24:02,526 Me Resnick, le tĂ©moin est Ă  vous. 343 00:24:03,402 --> 00:24:04,653 M. Reed, 344 00:24:05,320 --> 00:24:08,657 vous empruntez souvent ces chemins forestiers ? 345 00:24:09,324 --> 00:24:11,869 Oui, deux fois par semaine au moins. 346 00:24:12,035 --> 00:24:14,872 Selon vous, descendre la colline, c'est difficile ? 347 00:24:17,541 --> 00:24:21,044 Vous portez des chaussures de marche pour randonner ? 348 00:24:23,046 --> 00:24:24,089 Bien sĂ»r. 349 00:24:24,548 --> 00:24:26,884 Voici une photo de Kendall Carter 350 00:24:27,718 --> 00:24:30,846 telle que vous l'avez trouvĂ©e en contrebas de la route. 351 00:24:31,763 --> 00:24:34,683 Vous pouvez me dire quelles chaussures elle porte ? 352 00:24:37,144 --> 00:24:38,562 Des talons hauts. 353 00:24:40,147 --> 00:24:41,190 Des talons hauts. 354 00:24:42,232 --> 00:24:45,068 Si elle marchait le long de la route 355 00:24:45,235 --> 00:24:47,404 sous une pluie battante, la nuit, 356 00:24:48,155 --> 00:24:49,489 en talons hauts, 357 00:24:49,781 --> 00:24:52,951 et si elle avait perdu l'Ă©quilibre, 358 00:24:53,118 --> 00:24:56,830 il lui aurait Ă©tĂ© quasiment impossible d'Ă©viter la chute ? 359 00:25:03,879 --> 00:25:04,713 Merci. 360 00:25:06,715 --> 00:25:10,010 La position de son corps tend Ă  indiquer 361 00:25:10,177 --> 00:25:12,846 qu'on l'a poussĂ©e, et non qu'elle est tombĂ©e. 362 00:25:13,013 --> 00:25:16,850 Les rigiditĂ©s indiquaient qu'elle Ă©tait morte depuis neuf heures. 363 00:25:18,477 --> 00:25:19,561 Cause de la mort ? 364 00:25:19,728 --> 00:25:23,732 La gravitĂ© des fractures du crĂąne suggĂšre qu'elle a Ă©tĂ© heurtĂ©e 365 00:25:23,899 --> 00:25:25,859 par un instrument contondant. 366 00:25:26,777 --> 00:25:28,654 Et les circonstances de la mort ? 367 00:25:29,905 --> 00:25:31,031 Homicide. 368 00:25:33,158 --> 00:25:33,992 Merci. 369 00:25:34,159 --> 00:25:35,494 Plus de questions. 370 00:25:38,622 --> 00:25:40,999 Le tĂ©moin est Ă  vous, Me Resnick. 371 00:25:41,375 --> 00:25:45,254 Est-il possible qu'elle se soit blessĂ©e en heurtant les rochers ? 372 00:25:45,420 --> 00:25:48,382 Oui, mais selon mon expĂ©rience, c'est improbable. 373 00:25:48,799 --> 00:25:49,967 Mais possible. 374 00:25:53,178 --> 00:25:54,346 Ce sera tout. 375 00:25:59,184 --> 00:26:01,812 Merci. Vous pouvez vous retirer. 376 00:26:06,316 --> 00:26:10,070 Le 25 octobre, l'an dernier, vous habitiez Old Quarry Road. 377 00:26:10,571 --> 00:26:13,115 Vous vous souvenez d'un fait inhabituel ? 378 00:26:13,282 --> 00:26:16,451 J'ai vu un homme sortir de sa voiture sous l'orage. 379 00:26:16,618 --> 00:26:17,953 À quelle heure ? 380 00:26:18,120 --> 00:26:20,414 11h48 pile poil. 381 00:26:20,914 --> 00:26:22,457 J'ai regardĂ© l'heure. 382 00:26:22,916 --> 00:26:26,086 J'ai entendu le tonnerre, je suis allĂ© Ă  la fenĂȘtre, 383 00:26:26,253 --> 00:26:27,671 un Ă©clair a illuminĂ© le ciel. 384 00:26:28,630 --> 00:26:29,548 Et il Ă©tait lĂ . 385 00:26:29,715 --> 00:26:30,924 Que faisait-il ? 386 00:26:31,341 --> 00:26:34,511 Il regardait tout autour, jusqu'au bord de la route 387 00:26:37,181 --> 00:26:38,807 et au-dessus du parapet. 388 00:26:39,558 --> 00:26:42,394 Il est remontĂ© dans sa voiture et il est parti. 389 00:26:43,812 --> 00:26:47,649 Cet homme est-il ici ? Vous pouvez le dĂ©signer ? 390 00:26:52,988 --> 00:26:54,740 Oui, il est ici. 391 00:26:55,949 --> 00:26:57,492 C'est lui, lĂ -bas. 392 00:26:58,452 --> 00:27:00,621 On notera que le tĂ©moin a identifiĂ© 393 00:27:00,787 --> 00:27:02,789 l'homme qu'il a vu comme Ă©tant l'accusĂ©, 394 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 James Michael Sythe. 395 00:27:05,834 --> 00:27:07,294 Plus de questions. 396 00:27:09,046 --> 00:27:12,007 Il me semble que c'est le moment de s'arrĂȘter 397 00:27:12,174 --> 00:27:13,425 pour aujourd'hui. 398 00:27:13,592 --> 00:27:16,720 L'audience est levĂ©e jusqu'Ă  demain 9 h, 399 00:27:16,887 --> 00:27:19,723 on reprendra lĂ  oĂč on s'est arrĂȘtĂ©s. 400 00:27:31,735 --> 00:27:32,819 Qu'est-ce qu'il y a ? 401 00:27:34,988 --> 00:27:36,073 Il me faut un avocat. 402 00:27:38,158 --> 00:27:40,244 D'accord. Donne-moi un dollar. 403 00:27:40,494 --> 00:27:43,956 C'est ce qui assure la confidentialitĂ©. Assieds-toi. 404 00:27:46,917 --> 00:27:51,421 Je voulais m'aĂ©rer la tĂȘte et j'ai fini chez Rowdy's Hideaway. 405 00:27:52,923 --> 00:27:56,301 J'ai commandĂ© un verre, je suis restĂ© un peu et je suis parti. 406 00:27:56,468 --> 00:27:58,512 J'ai rejoint ma voiture. Il pleuvait. 407 00:27:59,555 --> 00:28:02,975 J'ai pris Old Quarry Road, j'ai fait environ 500 mĂštres 408 00:28:03,308 --> 00:28:05,102 et j'ai heurtĂ© un truc. 409 00:28:06,144 --> 00:28:08,480 Je suis sorti pour voir. Y avait rien. 410 00:28:08,647 --> 00:28:11,858 J'ai pensĂ© que c'Ă©tait un cerf qui s'Ă©tait enfui. 411 00:28:11,859 --> 00:28:14,653 Je suis remontĂ© en voiture et je suis rentrĂ©. 412 00:28:17,406 --> 00:28:18,907 OĂč est le problĂšme ? 413 00:28:19,783 --> 00:28:23,495 Je suis jurĂ© dans l'affaire Kendall Carter. 414 00:28:24,496 --> 00:28:26,957 Ils ont trouvĂ© son corps dans le ruisseau 415 00:28:27,916 --> 00:28:31,295 Ă  500 m de Rowdy's Hideaway en octobre dernier. 416 00:28:33,714 --> 00:28:35,257 OĂč veux-tu en venir ? 417 00:28:38,385 --> 00:28:40,179 C'Ă©tait peut-ĂȘtre pas un cerf. 418 00:28:43,974 --> 00:28:45,726 Je sais pas quoi faire. 419 00:28:47,269 --> 00:28:48,687 Tu as pris un verre. 420 00:28:48,854 --> 00:28:51,565 - Je l'ai pas touchĂ©. - Peu importe. 421 00:28:51,732 --> 00:28:55,903 Vu ton passif, jamais un jury ne croira que tu Ă©tais sobre. 422 00:28:56,069 --> 00:28:58,822 Mais si je me dĂ©nonce, ça compte, non ? 423 00:28:58,989 --> 00:29:00,532 Si je dis la vĂ©ritĂ©. 424 00:29:00,699 --> 00:29:03,410 CondamnĂ© pour ivresse au volant, sortant d'un bar, 425 00:29:03,577 --> 00:29:07,581 tu serais accusĂ© d'homicide routier voire de meurtre aggravĂ©. 426 00:29:08,081 --> 00:29:10,626 - C'est entre 30 ans et perpĂ©tuitĂ©. - Quoi ? 427 00:29:10,876 --> 00:29:14,171 Si tu te dĂ©nonces maintenant, t'es foutu. 428 00:29:16,465 --> 00:29:17,799 Y a rien Ă  faire ? 429 00:29:22,930 --> 00:29:24,014 Je suis dĂ©solĂ©. 430 00:29:26,767 --> 00:29:29,728 La dĂ©fense appelle James Sythe Ă  la barre. 431 00:29:32,564 --> 00:29:34,316 Veuillez lever la main droite. 432 00:29:34,983 --> 00:29:40,030 Jurez-vous de dire toute la vĂ©ritĂ© et rien que la vĂ©ritĂ© devant Dieu ? 433 00:29:40,197 --> 00:29:41,323 Je le jure. 434 00:29:42,741 --> 00:29:43,700 Asseyez-vous. 435 00:29:46,954 --> 00:29:49,289 Veuillez dĂ©cliner votre identitĂ©. 436 00:29:49,915 --> 00:29:51,625 James Michael Sythe. 437 00:29:53,502 --> 00:29:55,128 Me Resnick, allez-y. 438 00:29:55,712 --> 00:29:58,799 Parlons de ce qui est arrivĂ© le soir du 25 octobre. 439 00:29:58,966 --> 00:30:00,259 Vous pouvez raconter ? 440 00:30:02,302 --> 00:30:06,348 On est allĂ©s chez Rowdy's pour boire un verre et grignoter. 441 00:30:07,683 --> 00:30:11,728 On s'amusait, on a fait un billard, on a jouĂ© aux flĂ©chettes. 442 00:30:12,271 --> 00:30:15,399 Des tĂ©moins ont dit avoir vu une dispute. 443 00:30:15,607 --> 00:30:17,693 Vous ne le niez pas ? 444 00:30:17,860 --> 00:30:19,194 Non. 445 00:30:19,945 --> 00:30:23,824 Elle Ă©tait trĂšs soĂ»le, elle me cherchait. 446 00:30:24,616 --> 00:30:25,742 Mais encore ? 447 00:30:26,910 --> 00:30:30,873 Elle voulait qu'on vive ensemble, depuis quelques semaines. 448 00:30:31,039 --> 00:30:34,168 Je lui rĂ©pĂ©tais que j'Ă©tais pas prĂȘt. 449 00:30:34,459 --> 00:30:35,711 On verra. 450 00:30:37,212 --> 00:30:39,006 - On verra. - Ça veut dire quoi ? 451 00:30:39,173 --> 00:30:40,424 Elle Ă©coutait rien. 452 00:30:40,591 --> 00:30:42,342 Elle disait que je l'aimais pas. 453 00:30:43,552 --> 00:30:45,179 Et elle est partie. 454 00:30:45,554 --> 00:30:46,889 Et ensuite ? 455 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 On s'est disputĂ©s sur le parking. 456 00:30:50,267 --> 00:30:51,894 - Je veux plus de ça. - De quoi ? 457 00:30:52,060 --> 00:30:53,270 Je veux rentrer. 458 00:30:53,979 --> 00:30:54,980 C'est terminĂ©. 459 00:30:55,189 --> 00:30:57,191 Oui, casse-toi, rentre Ă  pied ! 460 00:30:58,859 --> 00:31:01,612 Rentre Ă  pied, sous la pluie. 461 00:31:04,907 --> 00:31:07,117 Elle Ă©tait dĂ©chirĂ©e. 462 00:31:07,367 --> 00:31:10,078 Elle me hurlait dessus et puis elle est partie. 463 00:31:10,746 --> 00:31:12,206 Et vous avez fait quoi ? 464 00:31:13,040 --> 00:31:17,836 Je l'ai d'abord suivie, mais il faisait froid, il pleuvait. 465 00:31:18,587 --> 00:31:20,380 Je suis retournĂ© Ă  ma voiture. 466 00:31:20,839 --> 00:31:22,299 J'Ă©tais garĂ© Ă  cĂŽtĂ© 467 00:31:22,466 --> 00:31:24,384 de la borne 217. 468 00:31:27,262 --> 00:31:31,266 Ma niĂšce est nĂ©e un 17 fĂ©vrier, 469 00:31:33,143 --> 00:31:35,103 ça m'a fait redescendre. 470 00:31:35,395 --> 00:31:36,813 J'ai fait demi-tour 471 00:31:37,314 --> 00:31:38,815 et je suis rentrĂ© chez moi. 472 00:31:44,988 --> 00:31:47,866 On se serait vus le lendemain 473 00:31:48,075 --> 00:31:49,535 et on aurait rĂ©glĂ© ça. 474 00:31:51,078 --> 00:31:52,454 Comme toujours. 475 00:31:53,789 --> 00:31:54,623 Quoi ? 476 00:31:55,457 --> 00:31:57,000 Est-ce que j'ai Ă©tĂ© idiot 477 00:31:57,626 --> 00:31:59,837 de pas avoir voulu habiter avec elle 478 00:32:00,337 --> 00:32:02,464 et la voir tous les jours ? 479 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 Tout Ă  fait. 480 00:32:07,010 --> 00:32:09,763 Mais jamais je lui aurais fait un truc pareil. 481 00:32:13,725 --> 00:32:15,602 J'en aurais Ă©tĂ© incapable. 482 00:32:16,353 --> 00:32:17,729 Je l'aimais. 483 00:32:20,107 --> 00:32:22,192 Écoutez, je comprends. 484 00:32:23,068 --> 00:32:26,113 Mon passĂ©, les erreurs que j'ai faites... 485 00:32:26,280 --> 00:32:27,990 Je sais ce que vous pensez. 486 00:32:28,156 --> 00:32:29,366 Et je comprends. 487 00:32:31,660 --> 00:32:32,619 Mais... 488 00:32:33,412 --> 00:32:35,080 je suis plus le mĂȘme. 489 00:32:36,164 --> 00:32:37,666 J'ai changĂ©. 490 00:32:39,459 --> 00:32:43,630 J'ai tournĂ© la page, je trouvais que je m'en sortais bien. 491 00:32:46,300 --> 00:32:48,135 Je sais pas ce qui s'est passĂ©. 492 00:32:48,844 --> 00:32:51,597 Je suis rentrĂ© chez moi, en voiture. 493 00:32:57,769 --> 00:33:00,355 Je sais que c'est difficile, James. 494 00:33:01,857 --> 00:33:03,442 Prenez votre temps. 495 00:33:03,984 --> 00:33:05,611 Dites-moi quand ça ira. 496 00:33:07,196 --> 00:33:08,322 Ça va. 497 00:33:10,657 --> 00:33:12,993 Je vais vous montrer une vidĂ©o. 498 00:33:13,160 --> 00:33:15,204 Et je vous poserai des questions. 499 00:33:17,247 --> 00:33:21,043 Je suis pas en colĂšre. Pourquoi tu me l'as pas dit ? 500 00:33:26,256 --> 00:33:27,382 T'as vu ça ? 501 00:33:27,883 --> 00:33:29,426 C'Ă©tait pour toi. 502 00:33:32,262 --> 00:33:34,431 - Je t'aime. - Moi aussi. 503 00:33:34,806 --> 00:33:36,600 T'as ratĂ© ou tu l'as eue ? 504 00:33:36,767 --> 00:33:38,769 T'as ratĂ©. Je vais t'aider. 505 00:33:39,561 --> 00:33:41,313 Tu me portes chance. Viens. 506 00:33:42,272 --> 00:33:43,649 CarrĂ©ment. 507 00:33:50,280 --> 00:33:51,657 Allez, coupe ça. 508 00:33:51,990 --> 00:33:52,991 D'accord. 509 00:33:56,745 --> 00:33:58,038 Qui a filmĂ© ça ? 510 00:33:58,664 --> 00:33:59,706 Kendall. 511 00:34:01,708 --> 00:34:02,668 Quand ? 512 00:34:03,001 --> 00:34:04,461 Le 25 octobre. 513 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 De l'an dernier. 514 00:34:07,256 --> 00:34:08,465 OĂč ça ? 515 00:34:09,257 --> 00:34:11,467 Chez Rowdy's Hideaway. 516 00:34:14,471 --> 00:34:15,472 Merci, James. 517 00:34:15,639 --> 00:34:16,473 Plus de questions. 518 00:34:20,435 --> 00:34:22,271 Le tĂ©moin est Ă  l'accusation. 519 00:34:22,896 --> 00:34:26,900 M. Sythe, vous venez de dire que vous aimiez Kendall Carter. 520 00:34:27,067 --> 00:34:28,235 C'est bien ça ? 521 00:34:29,110 --> 00:34:30,362 Plus que tout. 522 00:34:31,405 --> 00:34:35,868 Et le 25 octobre, vous ĂȘtes allĂ©s chez Rowdy's Hideaway en voiture ? 523 00:34:36,326 --> 00:34:37,786 Je conduisais, oui. 524 00:34:38,536 --> 00:34:41,331 En arrivant, vous avez commencĂ© Ă  boire ? 525 00:34:43,292 --> 00:34:44,251 C'est un bar. 526 00:34:44,458 --> 00:34:46,335 Et la dispute a commencĂ©. 527 00:34:46,503 --> 00:34:47,838 C'est bien ça ? 528 00:34:50,632 --> 00:34:54,428 Et durant la dispute, vous avez cassĂ© une bouteille de biĂšre, 529 00:34:54,594 --> 00:34:55,888 n'est-ce pas ? 530 00:34:57,264 --> 00:34:58,849 Je l'avais pas fait exprĂšs. 531 00:34:59,766 --> 00:35:03,562 Puis elle est partie, et vous lui avez couru aprĂšs ? 532 00:35:04,938 --> 00:35:08,025 Dehors, la dispute a continuĂ© et... 533 00:35:08,942 --> 00:35:11,111 vous avez dit sous serment 534 00:35:11,278 --> 00:35:13,488 que vous avez laissĂ© Kendall Carter 535 00:35:13,655 --> 00:35:16,867 marcher le long d'une route Ă©troite, dans la nuit, 536 00:35:17,034 --> 00:35:21,038 soĂ»le, sous une pluie battante, durant un orage. 537 00:35:23,040 --> 00:35:24,958 Pour vous, c'est ça, l'amour ? 538 00:35:29,838 --> 00:35:31,590 Plus de questions. 539 00:35:34,051 --> 00:35:36,261 D'autres questions de la dĂ©fense ? 540 00:35:36,470 --> 00:35:38,597 Non, la dĂ©fense a fini. 541 00:35:39,848 --> 00:35:42,601 Merci, vous pouvez vous retirer. 542 00:35:51,360 --> 00:35:54,905 Mesdames et messieurs du jury, l'examen des faits est terminĂ©. 543 00:35:55,072 --> 00:35:57,908 Nous pouvons passer aux plaidoiries. 544 00:35:59,076 --> 00:36:00,994 Mesdames et messieurs du jury, 545 00:36:02,913 --> 00:36:06,208 le meurtre de Kendall Carter est un crime sauvage, 546 00:36:06,625 --> 00:36:08,460 commis par un monstre. 547 00:36:09,586 --> 00:36:11,088 Un innocent. 548 00:36:11,505 --> 00:36:15,092 Un innocent brisĂ© par la perte 549 00:36:15,592 --> 00:36:17,219 de l'amour de sa vie. 550 00:36:18,804 --> 00:36:22,516 Un tĂ©moin l'a vu sur les lieux Ă  l'heure de la mort. 551 00:36:23,183 --> 00:36:25,686 En pleine nuit, sous un violent orage, 552 00:36:27,354 --> 00:36:28,772 rien n'est moins sĂ»r. 553 00:36:28,939 --> 00:36:30,773 Elle a rompu avec lui, 554 00:36:30,774 --> 00:36:33,318 il a compris qu'elle Ă©tait sĂ©rieuse 555 00:36:33,485 --> 00:36:34,570 et il a craquĂ©. 556 00:36:35,904 --> 00:36:37,531 Il l'a frappĂ©e. 557 00:36:37,739 --> 00:36:41,201 Aucune arme n'a Ă©tĂ© retrouvĂ©e. Rien. 558 00:36:41,827 --> 00:36:42,703 Rien. 559 00:36:42,995 --> 00:36:46,248 L'ADN de l'accusĂ© Ă©tait prĂ©sent sur la victime. 560 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 Aucun autre. 561 00:36:47,875 --> 00:36:49,376 L'accusation parle d'ADN. 562 00:36:49,543 --> 00:36:52,087 Oui, son ADN Ă©tait prĂ©sent. Évidemment. 563 00:36:52,462 --> 00:36:53,547 Ils Ă©taient en couple. 564 00:36:54,006 --> 00:36:55,757 Bien sĂ»r, ils Ă©taient en couple. 565 00:36:56,133 --> 00:36:57,593 Jusqu'Ă  leur rupture. 566 00:36:57,843 --> 00:36:58,802 James Sythe 567 00:36:59,845 --> 00:37:01,638 a courageusement tĂ©moignĂ© 568 00:37:02,014 --> 00:37:04,516 et a avouĂ© des vĂ©ritĂ©s difficiles. 569 00:37:05,184 --> 00:37:06,059 Ça ? 570 00:37:06,226 --> 00:37:09,271 Tout ça, c'Ă©tait du cinĂ©ma. Rien d'autre. 571 00:37:09,771 --> 00:37:11,023 Écoutez... 572 00:37:11,607 --> 00:37:14,151 on peut se mettre d'accord sur une chose. 573 00:37:14,902 --> 00:37:18,572 La personne responsable de la mort de Kendall Carter 574 00:37:19,072 --> 00:37:21,158 mĂ©rite d'ĂȘtre traduite en justice. 575 00:37:21,742 --> 00:37:24,578 Cette personne est James Sythe. 576 00:37:25,204 --> 00:37:26,663 Mais cette personne, 577 00:37:27,372 --> 00:37:28,957 ce monstre, 578 00:37:30,167 --> 00:37:31,543 court toujours. 579 00:37:33,045 --> 00:37:36,215 Tout ce que je demande, c'est que vous rendiez un verdict 580 00:37:36,381 --> 00:37:38,133 qui reflĂšte la vĂ©ritĂ©. 581 00:37:39,051 --> 00:37:41,261 La vĂ©ritĂ© sur le sort de Kendall, 582 00:37:42,179 --> 00:37:45,182 la vĂ©ritĂ© sur ce qui s'est passĂ© sur Old Quarry Road 583 00:37:46,391 --> 00:37:47,893 et la vĂ©ritĂ© sur lui. 584 00:37:51,605 --> 00:37:53,440 Et la vĂ©ritĂ© sur lui, 585 00:37:54,191 --> 00:37:56,735 c'est que James Michael Sythe 586 00:37:57,402 --> 00:37:58,654 est coupable. 587 00:37:59,530 --> 00:38:01,156 DĂ©clarez-le coupable. 588 00:38:02,866 --> 00:38:05,452 La vĂ©ritĂ©, c'est que James Sythe 589 00:38:06,286 --> 00:38:08,705 n'est pas coupable. 590 00:38:11,375 --> 00:38:13,126 DĂ©clarez James Sythe 591 00:38:14,378 --> 00:38:15,671 non coupable. 592 00:38:18,006 --> 00:38:18,966 Merci. 593 00:38:24,513 --> 00:38:25,389 Bon courage. 594 00:38:25,556 --> 00:38:26,515 Merci. 595 00:38:26,723 --> 00:38:27,891 Excusez-moi. 596 00:38:29,059 --> 00:38:33,438 Si ça ne vous ennuie pas, j'aimerais me proposer pour ĂȘtre porte-parole. 597 00:38:33,605 --> 00:38:35,815 J'ai dĂ©jĂ  Ă©tĂ© jurĂ©e, je m'y connais. 598 00:38:35,816 --> 00:38:36,733 Ça me va. 599 00:38:36,900 --> 00:38:37,776 Bien sĂ»r. 600 00:38:37,943 --> 00:38:39,236 Super, merci. 601 00:38:40,404 --> 00:38:43,073 Bon, de deux choses l'une. 602 00:38:43,240 --> 00:38:44,700 Soit on vote puis on discute, 603 00:38:44,867 --> 00:38:46,076 soit on discute et on vote. 604 00:38:46,243 --> 00:38:49,329 Je propose qu'on vote, pour qu'on se fasse une idĂ©e. 605 00:38:49,496 --> 00:38:50,664 Ça vous va ? 606 00:38:50,789 --> 00:38:51,707 D'accord. 607 00:38:51,915 --> 00:38:53,917 Alors moi, je vote coupable. 608 00:38:54,084 --> 00:38:55,335 Oui, moi aussi. 609 00:38:56,712 --> 00:39:00,215 Moi itou. Tout ça, c'est vraiment moche. 610 00:39:01,133 --> 00:39:03,844 Oui, je pense vraiment que c'est lui. 611 00:39:04,011 --> 00:39:05,095 CarrĂ©ment. 612 00:39:06,263 --> 00:39:07,306 Je suis d'accord. 613 00:39:08,390 --> 00:39:10,058 Tous les Ă©lĂ©ments collent. 614 00:39:10,726 --> 00:39:12,895 Oui, qu'il moisisse en taule. 615 00:39:13,896 --> 00:39:14,771 Amen. 616 00:39:16,481 --> 00:39:19,151 Donc ça nous fait neuf "coupable". 617 00:39:20,569 --> 00:39:21,528 Et vous, monsieur ? 618 00:39:22,487 --> 00:39:24,823 Oui, "coupable", c'est cool. 619 00:39:27,326 --> 00:39:28,410 Et... 620 00:39:29,077 --> 00:39:30,329 Vous, monsieur ? 621 00:39:30,871 --> 00:39:32,539 Il aurait dĂ» nĂ©gocier. 622 00:39:34,458 --> 00:39:36,293 "Et il n'en resta qu'un." 623 00:39:47,554 --> 00:39:48,722 Bon, alors... 624 00:39:49,181 --> 00:39:51,225 Vous dites quoi ? Vous nous suivez ? 625 00:39:58,941 --> 00:40:00,942 Vous voulez pas retrouver votre femme ? 626 00:40:00,943 --> 00:40:03,320 - Si, bien sĂ»r. - Alors, oĂč est le souci ? 627 00:40:05,572 --> 00:40:09,535 Il s'agit de la vie d'un homme. On devrait au moins en parler, non ? 628 00:40:12,287 --> 00:40:13,580 C'est une plaisanterie. 629 00:40:14,706 --> 00:40:16,625 Non, c'est une dĂ©libĂ©ration. 630 00:40:16,792 --> 00:40:20,504 Vous allez l'enfermer, peut-ĂȘtre Ă  perpĂšte, juste comme ça ? 631 00:40:20,671 --> 00:40:21,588 Et alors ? 632 00:40:22,881 --> 00:40:24,883 J'ai entendu les faits. Pas vous ? 633 00:40:25,551 --> 00:40:29,346 L'avocat n'a pas prouvĂ© au-delĂ  du doute qu'il Ă©tait innocent. 634 00:40:29,513 --> 00:40:32,641 Non, la charge de la preuve pĂšse sur l'accusation. 635 00:40:33,100 --> 00:40:36,895 Est-ce que l'un de vous hĂ©site un peu sur sa culpabilitĂ© ? 636 00:40:37,896 --> 00:40:38,981 Je veux dire... 637 00:40:39,982 --> 00:40:42,317 Si vous hĂ©sitez, vous n'ĂȘtes pas sĂ»rs. 638 00:40:43,527 --> 00:40:46,530 Mais je suis sĂ»re que mes trois gosses m'attendent. 639 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 On a tous une vie. On ne veut pas ĂȘtre ici. 640 00:40:49,908 --> 00:40:50,993 Et si on... 641 00:40:51,368 --> 00:40:55,622 Expliquez-nous votre problĂšme, ou vos problĂšmes, 642 00:40:55,789 --> 00:40:57,416 et on pourra en parler. 643 00:40:57,583 --> 00:40:59,543 Je n'ai pas de problĂšme. 644 00:41:00,919 --> 00:41:03,046 C'est pour me gonfler, alors ? 645 00:41:03,213 --> 00:41:05,465 J'ai des questions. 646 00:41:05,632 --> 00:41:06,550 Non ! 647 00:41:06,717 --> 00:41:08,594 Vous vous sentez coupable. 648 00:41:09,887 --> 00:41:10,888 Comment ça ? 649 00:41:14,516 --> 00:41:18,228 Vous voulez rentrer dans votre jolie banlieue et dire : 650 00:41:18,437 --> 00:41:20,022 "On a bien traitĂ© ce garçon. 651 00:41:20,189 --> 00:41:23,108 "On lui a laissĂ© sa chance, comme Ă  n'importe qui." 652 00:41:23,442 --> 00:41:25,861 Pourquoi vous vous en prenez Ă  lui ? 653 00:41:26,028 --> 00:41:28,071 MĂȘlez-vous de vos oignons, vous. 654 00:41:28,238 --> 00:41:30,574 - Pardon ? - Ça suffit, vous deux. 655 00:41:33,118 --> 00:41:34,870 Je vous en prie, M. Kemp, allez-y. 656 00:41:35,537 --> 00:41:36,538 Merci, madame. 657 00:41:38,624 --> 00:41:42,836 Mettons le reste de cĂŽtĂ© et concentrons-nous sur deux points. 658 00:41:43,670 --> 00:41:45,923 Il a choisi le procĂšs au lieu de nĂ©gocier 659 00:41:46,507 --> 00:41:49,426 et il a tĂ©moignĂ© au lieu de garder le silence. 660 00:41:50,010 --> 00:41:51,136 D'accord ? 661 00:41:51,595 --> 00:41:52,679 Ça ne l'innocente pas, 662 00:41:52,846 --> 00:41:56,058 mais il mĂ©rite bien qu'on y passe quelques heures. 663 00:41:56,517 --> 00:41:57,851 Il a raison. 664 00:41:58,101 --> 00:42:01,271 Oui, on doit prendre le temps d'en discuter. 665 00:42:02,064 --> 00:42:03,857 Bon, mais ça sert Ă  rien. 666 00:42:04,316 --> 00:42:07,861 N'importe quel groupe de 12 personnes dirait la mĂȘme chose. 667 00:42:08,278 --> 00:42:10,364 Je suis carrĂ©ment d'accord. 668 00:42:11,657 --> 00:42:14,535 Le ministĂšre public a la vĂ©ritĂ© de son cĂŽtĂ©. 669 00:42:14,701 --> 00:42:17,120 James Sythe rĂ©pondra de ses actes. 670 00:42:17,287 --> 00:42:19,373 Je rendrai justice Ă  Kendall Carter 671 00:42:19,540 --> 00:42:23,168 et Ă  toutes les femmes victimes de violences conjugales. 672 00:42:23,335 --> 00:42:26,964 Un sondage dit qu'une condamnation influerait sur le rĂ©sultat 673 00:42:27,130 --> 00:42:28,632 de l'Ă©lection du procureur. 674 00:42:28,799 --> 00:42:31,718 Vous savez que je ne peux pas commenter ça. 675 00:42:31,885 --> 00:42:33,345 Merci Ă  tous. 676 00:42:40,811 --> 00:42:44,481 Je vais commencer par ce qui est, Ă  mon sens, 677 00:42:44,898 --> 00:42:47,150 la preuve la plus accablante. 678 00:42:47,317 --> 00:42:49,528 C'est l'homme qui a vu 679 00:42:50,445 --> 00:42:52,239 Sythe sur la route 680 00:42:52,406 --> 00:42:55,284 lĂ  oĂč le corps de Kendall a Ă©tĂ© retrouvĂ©. 681 00:42:55,450 --> 00:42:56,618 Exactement. 682 00:42:57,202 --> 00:42:58,829 Que dire d'autre ? 683 00:42:58,996 --> 00:43:01,790 Il Ă©tait Ă  30 mĂštres, de l'autre cĂŽtĂ© du pont. 684 00:43:01,957 --> 00:43:05,711 C'Ă©tait en pleine nuit et il pleuvait Ă  verse. 685 00:43:06,253 --> 00:43:08,463 J'ai travaillĂ© par lĂ . 686 00:43:08,630 --> 00:43:11,592 Il y a beaucoup d'arbres. On ne voit pas bien. 687 00:43:11,758 --> 00:43:14,386 Il l'a formellement identifiĂ©. 688 00:43:15,220 --> 00:43:17,222 Mais il est plus trĂšs frais. 689 00:43:18,015 --> 00:43:22,144 Moi, la vieille pie, j'ai 10/10 avec mes lunettes. 690 00:43:22,311 --> 00:43:23,312 ArrĂȘtez ! 691 00:43:23,478 --> 00:43:25,981 C'est ce qu'il dit. Pourquoi il mentirait ? 692 00:43:26,148 --> 00:43:28,066 On a l'air de dire qu'il ment. 693 00:43:28,233 --> 00:43:29,401 Moi, je crois pas. 694 00:43:29,943 --> 00:43:32,070 - Et vous ? - Non, je crois pas. 695 00:43:32,237 --> 00:43:33,989 Alors quoi ? 696 00:43:34,448 --> 00:43:37,618 C'est juste que... Il a vu quelqu'un prĂšs du parapet. 697 00:43:37,784 --> 00:43:38,952 On est d'accord ? 698 00:43:39,661 --> 00:43:41,496 N'est-il pas possible 699 00:43:41,705 --> 00:43:43,707 qu'il ait vu quelqu'un d'autre ? 700 00:43:43,874 --> 00:43:46,835 On peut tout envisager. Ça aide pas. 701 00:43:47,002 --> 00:43:49,379 - Si, justement. - C'est pas notre rĂŽle. 702 00:43:49,546 --> 00:43:51,757 On doit examiner les faits. 703 00:43:53,258 --> 00:43:54,676 Fait : 704 00:43:54,885 --> 00:43:58,138 32 % des homicides se produisent au sein du couple. 705 00:43:58,305 --> 00:44:01,975 Fait : ils ont arrĂȘtĂ© Sythe deux jours aprĂšs la dĂ©couverte du corps. 706 00:44:02,476 --> 00:44:04,978 Fait : ils ont pas interrogĂ© d'autres suspects. 707 00:44:05,145 --> 00:44:07,189 Vous regardez trop la tĂ©lĂ©, papy. 708 00:44:10,192 --> 00:44:11,151 TrĂšs bien. 709 00:44:16,990 --> 00:44:18,158 Vous ĂȘtes flic ? 710 00:44:19,910 --> 00:44:21,036 Je l'Ă©tais. 711 00:44:21,453 --> 00:44:23,497 Pendant 22 ans. Vols et homicides. 712 00:44:25,415 --> 00:44:26,458 Retraite anticipĂ©e. 713 00:44:26,625 --> 00:44:31,088 Pour fuir les hivers du Midwest et profiter de mes petits-enfants. 714 00:44:31,255 --> 00:44:33,382 Pourquoi vous n'avez rien dit ? 715 00:44:33,549 --> 00:44:34,883 Personne n'a demandĂ©. 716 00:44:35,050 --> 00:44:36,635 Incroyable ! 717 00:44:36,927 --> 00:44:39,304 Tant pis pour eux, tant mieux pour nous. 718 00:44:39,471 --> 00:44:41,348 Qu'en dites-vous, M. l'Agent ? 719 00:44:42,224 --> 00:44:43,308 Lieutenant. 720 00:44:44,142 --> 00:44:45,394 D'aprĂšs moi, 721 00:44:45,686 --> 00:44:50,816 les flics ont suivi une piste, serrĂ© le gars, puis montĂ© le dossier. 722 00:44:50,983 --> 00:44:52,734 C'est un souci ? 723 00:44:53,026 --> 00:44:56,822 Peut-ĂȘtre pas, mais avoir des ƓillĂšres, c'est casse-gueule. 724 00:44:57,322 --> 00:45:01,159 Ils servent Sythe au tĂ©moin, donc il l'identifie. 725 00:45:01,326 --> 00:45:02,619 Ils sont sĂ»rs d'eux, 726 00:45:02,786 --> 00:45:07,457 ils ignorent ce qui dessert leur thĂ©orie et ils cessent l'enquĂȘte. 727 00:45:08,292 --> 00:45:09,668 Biais de confirmation. 728 00:45:09,835 --> 00:45:12,171 Biais de confirmation, tout Ă  fait. 729 00:45:12,921 --> 00:45:15,841 Ils pensaient pas Ă  mal, c'est juste des gars 730 00:45:16,258 --> 00:45:18,093 qui veulent bien faire. 731 00:45:18,760 --> 00:45:20,804 Ils ne voient pas leurs erreurs. 732 00:45:20,971 --> 00:45:22,723 C'est une bonne remarque. 733 00:45:23,265 --> 00:45:28,145 Et l'arme du crime, ce fameux instrument contondant ? 734 00:45:28,645 --> 00:45:30,647 Ils ne l'ont jamais retrouvĂ©. 735 00:45:31,190 --> 00:45:33,358 Il s'en est dĂ©barrassĂ©. C'est pas sorcier. 736 00:45:33,525 --> 00:45:37,196 Ou il aurait pu la tuer avec autre chose. 737 00:45:37,779 --> 00:45:38,822 Avec quoi ? 738 00:45:40,365 --> 00:45:41,575 Une voiture ? 739 00:45:42,743 --> 00:45:44,494 Un dĂ©lit de fuite. 740 00:45:46,246 --> 00:45:47,080 Merde ! 741 00:45:47,789 --> 00:45:49,208 - C'est pas grave. - Pardon. 742 00:45:49,958 --> 00:45:50,876 Alors, ça... 743 00:45:51,210 --> 00:45:54,379 c'est une trĂšs bonne thĂ©orie, le dĂ©lit de fuite. 744 00:45:55,297 --> 00:45:56,423 La pluie, la nuit, 745 00:45:56,590 --> 00:45:58,383 la visibilitĂ© est mauvaise. 746 00:45:58,550 --> 00:46:01,136 Ça glissait, d'aprĂšs le randonneur. 747 00:46:01,553 --> 00:46:03,889 Se balader la nuit en talons... 748 00:46:04,097 --> 00:46:05,682 Les jeunes d'aujourd'hui ! 749 00:46:07,559 --> 00:46:10,812 Ça explique qu'elle ait fini dans le ruisseau. 750 00:46:11,605 --> 00:46:15,817 Donc Sythe lui a foncĂ© dedans au lieu de lui dĂ©foncer le crĂąne ? 751 00:46:15,984 --> 00:46:18,654 Et alors ? Ça change quoi ? 752 00:46:18,820 --> 00:46:20,864 Ce mec est un salaud. 753 00:46:21,782 --> 00:46:25,536 Mon instinct me dit que ce gamin n'est pas un tueur. 754 00:46:25,702 --> 00:46:27,913 Pourtant, vous avez votĂ© coupable. 755 00:46:28,247 --> 00:46:32,835 Pas du tout, j'ai dit qu'il aurait dĂ» nĂ©gocier une peine. 756 00:46:33,293 --> 00:46:34,753 Sa dĂ©fense est faible. 757 00:46:34,920 --> 00:46:36,588 Y a peut-ĂȘtre une raison. 758 00:46:36,755 --> 00:46:38,632 Oui, un avocat commis d'office. 759 00:46:39,633 --> 00:46:43,011 J'ai rien contre celui-ci, il a l'air intelligent, mais... 760 00:46:43,428 --> 00:46:46,431 ils gĂšrent dix fois plus d'affaires que le bureau du proc 761 00:46:46,598 --> 00:46:48,392 avec beaucoup moins de moyens. 762 00:46:48,600 --> 00:46:50,434 C'est pas un combat Ă©quitable. 763 00:46:50,435 --> 00:46:51,937 Plus rien ne l'est. 764 00:46:52,771 --> 00:46:54,356 On fera de notre mieux. 765 00:46:54,731 --> 00:46:55,899 Je suis d'accord. 766 00:46:57,150 --> 00:47:00,571 Et mes 22 annĂ©es de terrain me disent 767 00:47:01,154 --> 00:47:03,574 que cette affaire n'est pas claire. 768 00:47:03,907 --> 00:47:07,619 Si vous Ă©tiez encore policier, que feriez-vous ? 769 00:47:09,872 --> 00:47:12,499 Allez, c'est fini pour aujourd'hui. 770 00:47:12,875 --> 00:47:16,086 On se retrouve Ă  9 h, lundi matin. 771 00:47:16,962 --> 00:47:18,964 Et, j'oubliais, joyeux Halloween. 772 00:47:24,219 --> 00:47:26,096 Oui, ça fait un bail ! 773 00:47:26,346 --> 00:47:28,724 Mais j'aurais besoin d'un service. 774 00:47:29,600 --> 00:47:30,642 Une minute. 775 00:47:36,523 --> 00:47:37,649 Oui, je suis lĂ . 776 00:47:49,328 --> 00:47:52,247 {\an8}ÉLISEZ FAITH KILLEBREW PROCUREURE GÉNÉRALE 777 00:47:54,499 --> 00:47:56,126 "On ne brise pas les rĂšgles, 778 00:47:56,293 --> 00:47:59,171 "on se brise contre elles." 779 00:48:02,799 --> 00:48:04,009 Pas encore de verdict. 780 00:48:04,384 --> 00:48:06,637 - Et c'est le week-end. - Je rĂȘve. 781 00:48:06,803 --> 00:48:08,972 Douze inconnus sont imprĂ©visibles. 782 00:48:09,139 --> 00:48:11,016 C'est clair. Merci pour l'info. 783 00:48:11,433 --> 00:48:12,309 À lundi. 784 00:48:12,476 --> 00:48:14,686 - Un bonbon ou un sort ! - Pareillement. 785 00:49:20,210 --> 00:49:21,170 Salut, chĂ©rie. 786 00:49:58,457 --> 00:49:59,291 Salut. 787 00:49:59,458 --> 00:50:00,792 T'as eu mon message ? 788 00:50:03,045 --> 00:50:04,046 Merde ! 789 00:50:04,421 --> 00:50:05,672 DĂ©solĂ©. 790 00:50:06,840 --> 00:50:08,300 DĂ©solĂ©, j'ai oubliĂ©. 791 00:50:08,800 --> 00:50:10,260 Tout est normal ? 792 00:50:12,679 --> 00:50:13,680 Ça va ? 793 00:50:21,230 --> 00:50:23,148 - Qu'est-ce qu'il y a ? - J'ai peur. 794 00:50:24,816 --> 00:50:27,903 J'ai peur. On a pas atteint ce stade, l'autre fois. 795 00:50:28,070 --> 00:50:28,987 J'ai juste peur. 796 00:50:30,864 --> 00:50:33,742 Je veux pas aller toute seule aux rendez-vous. 797 00:50:35,077 --> 00:50:37,246 Ça va aller, je te le promets. 798 00:50:37,412 --> 00:50:39,665 Je comprends pas pourquoi t'Ă©tais pas lĂ . 799 00:50:42,751 --> 00:50:45,254 Combien de temps va durer ce procĂšs ? 800 00:50:46,797 --> 00:50:48,298 Je sais pas. 801 00:50:49,466 --> 00:50:51,218 Vous approchez d'un verdict ? 802 00:50:51,343 --> 00:50:54,054 - Je peux rien dire. - Un verdict ? 803 00:50:54,513 --> 00:50:57,850 On est Ă  10 sur 12 pour le dĂ©clarer coupable. 804 00:50:59,393 --> 00:51:00,435 Alors lundi, 805 00:51:00,894 --> 00:51:03,856 tu vas rĂ©ussir Ă  convaincre les deux derniers ? 806 00:51:04,898 --> 00:51:07,192 Je suis l'un des deux. 807 00:51:09,736 --> 00:51:11,613 - Pourquoi ? - Ils ont vu le gars... 808 00:51:11,822 --> 00:51:15,909 Et c'Ă©tait pliĂ©, sans dĂ©bat. Il fallait que je rĂ©agisse. 809 00:51:19,162 --> 00:51:20,998 On mĂ©rite tous une chance. 810 00:51:22,583 --> 00:51:25,335 OĂč je serais si tu m'en avais pas laissĂ© une ? 811 00:51:31,300 --> 00:51:32,718 J'ai une question. 812 00:51:34,094 --> 00:51:35,679 Bien sĂ»r, quoi ? 813 00:51:36,722 --> 00:51:40,309 Si je vends le 4x4 sans dire qu'il a Ă©tĂ© accidentĂ©, 814 00:51:40,475 --> 00:51:42,477 mais c'est un bon deal, sans risque. 815 00:51:42,644 --> 00:51:45,689 - C'Ă©tait dans l'annonce. - Je sais, mais Ă©coute-moi. 816 00:51:45,856 --> 00:51:47,983 Si l'acheteur ne sait rien, 817 00:51:48,317 --> 00:51:50,110 c'est mal de ma part ? 818 00:51:50,819 --> 00:51:51,820 Non. 819 00:51:52,905 --> 00:51:54,364 Je ne trouve pas. 820 00:51:59,536 --> 00:52:00,829 Je monte. 821 00:52:03,749 --> 00:52:05,000 Ton dĂźner est au frigo. 822 00:52:05,167 --> 00:52:06,627 À tout Ă  l'heure. 823 00:52:32,903 --> 00:52:34,238 La voilĂ  ! 824 00:52:34,488 --> 00:52:35,697 C'est sa tournĂ©e. 825 00:52:35,864 --> 00:52:37,658 Un Bourbon. Sec. 826 00:52:37,824 --> 00:52:39,076 Et ce qu'il boit dĂ©jĂ . 827 00:52:39,243 --> 00:52:40,160 Ce que je bois ? 828 00:52:40,327 --> 00:52:42,079 Moi, je bois... 829 00:52:42,788 --> 00:52:43,789 du petit lait. 830 00:52:43,956 --> 00:52:45,582 Quelle belle soirĂ©e ! 831 00:52:45,749 --> 00:52:47,459 Ça aurait dĂ» ĂȘtre pliĂ© en deux heures. 832 00:52:47,918 --> 00:52:51,672 Oui, ils prennent ça au sĂ©rieux. Je les ai fait rĂ©flĂ©chir. 833 00:52:52,881 --> 00:52:55,509 J'ai donnĂ© des preuves. Toi, tu les as enfumĂ©s. 834 00:52:55,634 --> 00:52:57,344 Pas de fumĂ©e sans feu. 835 00:52:58,053 --> 00:53:00,389 J'admire ton optimisme. 836 00:53:01,306 --> 00:53:04,810 Toi, tu arrives convaincue que l'accusĂ© est coupable. 837 00:53:04,977 --> 00:53:06,228 Moi... 838 00:53:06,979 --> 00:53:09,606 je suis lucide, mes clients le sont souvent. 839 00:53:09,773 --> 00:53:13,068 Je les aide Ă  se sortir au mieux d'une difficultĂ©. 840 00:53:13,235 --> 00:53:14,444 Mais je te dis, 841 00:53:15,237 --> 00:53:17,531 je te dis que ce gars n'a rien fait. 842 00:53:20,200 --> 00:53:23,537 Et que le jury prenne un peu de temps, 843 00:53:23,704 --> 00:53:26,874 ça me fait espĂ©rer que ça finira comme il se doit. 844 00:53:28,125 --> 00:53:29,168 Eh bien, 845 00:53:29,918 --> 00:53:32,171 profites-en tant que ça dure. 846 00:53:35,299 --> 00:53:37,092 Au systĂšme judiciaire. 847 00:53:38,218 --> 00:53:41,221 Il est pas parfait, mais c'est le meilleur qu'on ait. 848 00:53:53,150 --> 00:53:54,902 DĂ©solĂ© encore pour hier. 849 00:53:55,068 --> 00:53:56,820 Ce procĂšs me prend la tĂȘte. 850 00:53:57,571 --> 00:53:58,864 Je vois ça. 851 00:53:59,364 --> 00:54:02,117 Suis ton instinct. Tu prendras la bonne dĂ©cision. 852 00:54:03,702 --> 00:54:05,329 Attends. 853 00:54:09,416 --> 00:54:10,375 C'est quoi ? 854 00:54:10,584 --> 00:54:12,377 - Ma fourche. - Super ! 855 00:54:12,920 --> 00:54:14,630 Merci. Faite maison. 856 00:54:17,591 --> 00:54:19,510 - Un bonbon ou un sort ! - Joyeux Halloween ! 857 00:54:19,676 --> 00:54:22,304 Super costumes. Prenez-en deux chacun. 858 00:54:24,389 --> 00:54:25,265 Oliver ? 859 00:54:25,432 --> 00:54:26,600 Bonsoir, Mme Crewson. 860 00:54:27,142 --> 00:54:29,728 Je t'avais pas reconnu. Tu vas bien ? 861 00:54:30,020 --> 00:54:31,522 Ça va. Bonsoir, M. Kemp. 862 00:54:31,688 --> 00:54:32,689 Tu Ă©cris toujours ? 863 00:54:32,981 --> 00:54:34,191 Je suis au journal ! 864 00:54:34,358 --> 00:54:36,443 - C'est gĂ©nial, bravo. - TrĂšs chouette. 865 00:54:36,610 --> 00:54:38,070 - Amusez-vous bien. - Oui. 866 00:54:38,278 --> 00:54:39,404 On se revoit Ă  l'Ă©cole ? 867 00:54:39,613 --> 00:54:40,948 Oui, l'annĂ©e prochaine. 868 00:54:41,114 --> 00:54:42,407 D'accord. Au revoir. 869 00:54:44,243 --> 00:54:46,119 - Il a grandi. - CarrĂ©ment. 870 00:54:53,001 --> 00:54:53,919 Merci. 871 00:55:08,016 --> 00:55:10,394 Pourquoi vous m'avez suivi, vendredi ? 872 00:55:10,853 --> 00:55:12,896 Je vous avais repĂ©rĂ© dĂšs le parking. 873 00:55:13,063 --> 00:55:15,190 Le 4x4 Toyota vert, c'est ça ? 874 00:55:17,901 --> 00:55:20,529 Vous n'avez pas le droit d'enquĂȘter. 875 00:55:21,613 --> 00:55:24,116 Oui, je sais, mais... 876 00:55:25,075 --> 00:55:27,160 faut bien que quelqu'un le fasse. 877 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 Vous voulez pas savoir la vĂ©ritĂ© ? 878 00:55:29,580 --> 00:55:30,581 Si, bien sĂ»r. 879 00:55:31,415 --> 00:55:32,374 Écoutez. 880 00:55:33,208 --> 00:55:34,501 J'ai un peu creusĂ©. 881 00:55:36,253 --> 00:55:39,131 LĂ , j'ai toutes les rĂ©parations de carrosserie 882 00:55:39,298 --> 00:55:41,383 du 26 octobre Ă  la fin de l'annĂ©e. 883 00:55:41,550 --> 00:55:44,845 - Toujours sur le dĂ©lit de fuite ? - Une bonne thĂ©orie. 884 00:55:45,429 --> 00:55:48,473 Les constructeurs rĂ©cupĂšrent la liste des rĂ©parations 885 00:55:48,640 --> 00:55:50,642 pour des raisons techniques. 886 00:55:50,809 --> 00:55:52,895 Ils passent par les concessionnaires 887 00:55:53,061 --> 00:55:55,314 et ils paient les petits garages. 888 00:55:55,480 --> 00:55:58,275 On a rĂ©cupĂ©rĂ© des tonnes de voitures comme ça. 889 00:55:58,483 --> 00:56:00,444 Il doit y en avoir des centaines. 890 00:56:00,944 --> 00:56:02,738 On procĂšde par Ă©limination, 891 00:56:02,905 --> 00:56:05,365 ce qui m'a pris tout le week-end. 892 00:56:05,824 --> 00:56:09,286 S'il y a un rapport de police, rayĂ© de la liste. 893 00:56:10,704 --> 00:56:13,790 Les dĂ©gĂąts sont spĂ©cifiques, dans un dĂ©lit de fuite. 894 00:56:14,208 --> 00:56:17,336 Genre un phare, la calandre, le capot. 895 00:56:17,711 --> 00:56:19,671 Je n'ai plus que 15 voitures 896 00:56:19,838 --> 00:56:21,715 qui correspondent aux critĂšres. 897 00:56:21,882 --> 00:56:25,844 L'une d'elles, en passant, est un 4x4 Toyota vert de 1996. 898 00:56:26,512 --> 00:56:28,472 C'est la mĂȘme que vous, non ? 899 00:56:29,139 --> 00:56:32,017 Si c'est la vĂŽtre, on peut la rayer de la liste. 900 00:56:34,019 --> 00:56:35,687 C'est quoi, votre plan ? 901 00:56:35,854 --> 00:56:38,232 En fait, je veux bien de l'aide. 902 00:56:38,732 --> 00:56:40,943 Je manque de temps vu qu'on est ici. 903 00:56:41,109 --> 00:56:42,653 Si on est Ă  deux, 904 00:56:42,861 --> 00:56:44,613 on essaiera de trouver le gars. 905 00:56:44,780 --> 00:56:46,823 C'est tirĂ© par les cheveux, mais... 906 00:56:46,990 --> 00:56:49,576 C'est un dĂ©lit de fuite. Je le sens. 907 00:56:49,743 --> 00:56:52,162 Dix contre un qu'il est sur la liste. 908 00:56:52,329 --> 00:56:53,580 Bonjour. 909 00:56:54,039 --> 00:56:56,208 La fĂȘte recommence, allons-y. 910 00:56:58,627 --> 00:56:59,962 Messieurs, on accĂ©lĂšre. 911 00:57:00,128 --> 00:57:01,046 Merci. 912 00:57:04,341 --> 00:57:05,259 Allez. 913 00:57:07,511 --> 00:57:08,554 Bon sang ! 914 00:57:10,806 --> 00:57:12,266 Tout va bien ? 915 00:57:13,600 --> 00:57:15,018 Vous m'Ă©nervez, tous. 916 00:57:17,062 --> 00:57:18,272 C'est quoi, tout ça ? 917 00:57:23,193 --> 00:57:25,112 Vous deux, attendez ici. 918 00:57:27,489 --> 00:57:30,659 Lisez l'instruction 0.01, je vous prie. 919 00:57:35,873 --> 00:57:39,668 "Pour garantir l'impartialitĂ©, vous ne devez juger cette affaire 920 00:57:39,835 --> 00:57:43,797 "que sur les preuves avancĂ©es et sur le droit, que j'expliquerai. 921 00:57:43,964 --> 00:57:48,719 "Vous ne ferez aucune recherche sur l'affaire, les gens ou les lieux." 922 00:57:50,387 --> 00:57:53,599 Vous avez enfreint chaque phrase. 923 00:57:53,765 --> 00:57:56,226 Vice de procĂ©dure, il est flic. 924 00:57:56,393 --> 00:57:58,520 Il a forcĂ©ment influencĂ© le jury. 925 00:57:58,645 --> 00:58:03,066 C'Ă©tait Ă  vous de lui demander durant la sĂ©lection du jury. 926 00:58:03,233 --> 00:58:04,442 C'est une faute lourde ! 927 00:58:04,443 --> 00:58:05,360 Virez-le. 928 00:58:05,527 --> 00:58:09,615 On ne va pas refaire le procĂšs, vu le peu de moyens qu'on a. 929 00:58:12,201 --> 00:58:13,202 Elle a raison. 930 00:58:13,368 --> 00:58:14,536 RequĂȘte rejetĂ©e. 931 00:58:14,703 --> 00:58:15,954 Vous savez que... 932 00:58:16,413 --> 00:58:17,706 Quant Ă  vous deux... 933 00:58:20,375 --> 00:58:22,544 vous avez violĂ© votre serment de jurĂ©. 934 00:58:24,838 --> 00:58:25,839 Mme la Juge, 935 00:58:26,423 --> 00:58:27,841 si vous permettez, 936 00:58:28,091 --> 00:58:30,260 j'ai respectĂ© mon serment de policier 937 00:58:30,427 --> 00:58:32,304 de ne pas trahir qui je suis, 938 00:58:32,471 --> 00:58:35,182 mon intĂ©gritĂ© et la confiance du public. 939 00:58:40,604 --> 00:58:42,189 M. Tchaikovsky, 940 00:58:42,981 --> 00:58:45,317 vous ĂȘtes libĂ©rĂ© de vos devoirs de jurĂ©. 941 00:58:46,902 --> 00:58:49,279 Vu votre passĂ©, Ă  titre exceptionnel, 942 00:58:49,446 --> 00:58:52,074 je ne vous condamnerai pas pour outrage. 943 00:58:53,408 --> 00:58:54,701 Merci, Mme la Juge. 944 00:58:56,203 --> 00:58:57,371 M. Kemp, 945 00:58:57,746 --> 00:59:00,040 vous n'ĂȘtes pas un policier Ă  la retraite. 946 00:59:00,207 --> 00:59:01,667 Non, Mme la Juge. 947 00:59:02,084 --> 00:59:06,171 Comment expliquez-vous votre rĂŽle dans cette transgression ? 948 00:59:08,173 --> 00:59:10,634 J'ai obtenu ces documents tout seul. 949 00:59:10,884 --> 00:59:12,511 Il a rien Ă  voir lĂ -dedans. 950 00:59:13,512 --> 00:59:14,429 C'est vrai ? 951 00:59:16,098 --> 00:59:19,268 Avez-vous regardĂ© ces documents ou aidĂ© Ă  les obtenir 952 00:59:19,434 --> 00:59:21,937 ou saviez-vous ce que M. Tchaikovsky faisait ? 953 00:59:22,354 --> 00:59:26,233 Non, je ne les ai pas regardĂ©s et je ne l'ai pas aidĂ©. 954 00:59:27,818 --> 00:59:31,738 Vous pensez pouvoir ignorer ce que vous venez d'entendre 955 00:59:32,114 --> 00:59:34,366 et rester un jurĂ© impartial ? 956 00:59:34,533 --> 00:59:36,285 Oui, tout Ă  fait. 957 00:59:37,578 --> 00:59:39,580 Je vous crois sur parole. 958 00:59:41,123 --> 00:59:43,792 Accompagnez M. Kemp Ă  la salle des jurĂ©s. 959 00:59:45,210 --> 00:59:47,546 M. Tchaikovsky, vous pouvez partir. 960 00:59:49,298 --> 00:59:53,927 Je demande que ces documents soient conservĂ©s pour un futur appel 961 00:59:54,094 --> 00:59:56,346 et je rĂ©itĂšre ma requĂȘte en annulation. 962 00:59:56,513 --> 00:59:59,516 Les documents seront annexĂ©s en tant que PiĂšce n° 1. 963 00:59:59,808 --> 01:00:03,854 Votre requĂȘte en annulation est rejetĂ©e, Me Resnick. 964 01:00:04,271 --> 01:00:05,981 Est-ce clair ? 965 01:00:06,565 --> 01:00:08,650 Oui, Mme la Juge. C'est clair. 966 01:00:09,276 --> 01:00:11,486 Bien. On a fini. 967 01:00:20,621 --> 01:00:22,164 - Tu plaisantes ! - Quoi ? 968 01:00:22,331 --> 01:00:24,291 "Vu le peu de moyens qu'on a" ? 969 01:00:25,459 --> 01:00:26,960 T'es gonflĂ©e. 970 01:00:38,347 --> 01:00:39,306 Mme la Substitute... 971 01:00:39,473 --> 01:00:42,017 Je ne suis plus jurĂ©, inutile de... 972 01:00:42,184 --> 01:00:44,102 Vous avez tout fait pour ça. 973 01:00:46,980 --> 01:00:48,482 Grosse pression, hein ? 974 01:00:49,316 --> 01:00:50,567 Dans ce boulot ? 975 01:01:03,205 --> 01:01:06,250 DĂ©solĂ©, mais je suis obligĂ© de vous le dire. 976 01:01:08,252 --> 01:01:09,837 Vous vous trompez. 977 01:01:10,879 --> 01:01:11,964 Vraiment ? 978 01:01:12,756 --> 01:01:13,966 C'est un dĂ©lit de fuite. 979 01:01:14,424 --> 01:01:16,385 Jamais. Le lĂ©giste l'aurait vu. 980 01:01:16,552 --> 01:01:18,178 Normalement. 981 01:01:18,971 --> 01:01:22,933 Il a fait cinq autopsies, ce jour-lĂ . J'ai vĂ©rifiĂ©. 982 01:01:23,642 --> 01:01:24,893 Ça ne veut rien dire. 983 01:01:29,815 --> 01:01:31,275 Juste une question. 984 01:01:32,234 --> 01:01:34,862 Vous avez envisagĂ© d'autres suspects ? 985 01:01:36,405 --> 01:01:38,073 On a fait notre travail. 986 01:01:38,824 --> 01:01:42,411 Pardon, mais si c'Ă©tait le cas, on ne serait pas ici. 987 01:01:42,578 --> 01:01:44,705 Ce type est une plaie. 988 01:01:46,915 --> 01:01:48,041 Peut-ĂȘtre. 989 01:01:50,169 --> 01:01:52,045 Mais il n'a pas tuĂ© cette fille. 990 01:02:08,687 --> 01:02:12,232 Mme la Juge Stewart vous remercie de votre patience 991 01:02:12,399 --> 01:02:14,943 et s'excuse pour le dĂ©sagrĂ©ment. 992 01:02:15,444 --> 01:02:18,906 La jurĂ©e n° 13 votera dorĂ©navant au sein de ce jury. 993 01:02:20,490 --> 01:02:22,117 Je vous laisse reprendre. 994 01:02:25,746 --> 01:02:26,997 Il s'est passĂ© quoi ? 995 01:02:27,748 --> 01:02:29,916 C'Ă©tait quoi, cette "faute lourde" ? 996 01:02:29,917 --> 01:02:32,294 - C'est entre lui et la juge. - N'importe quoi ! 997 01:02:32,794 --> 01:02:35,214 Vous y Ă©tiez. Qu'est-ce qu'il a fait ? 998 01:02:37,216 --> 01:02:40,219 Il enquĂȘtait sur l'affaire de son cĂŽtĂ©. 999 01:02:40,385 --> 01:02:41,845 La juge l'a renvoyĂ©. 1000 01:02:42,763 --> 01:02:44,306 Et la pile de papiers ? 1001 01:02:44,473 --> 01:02:46,850 - Quels papiers ? - Ceux qu'Harold lui a donnĂ©s. 1002 01:02:47,017 --> 01:02:49,144 Vous les avez fait tomber, on l'a vu. 1003 01:02:49,311 --> 01:02:51,313 L'huissiĂšre est arrivĂ©e, je n'ai rien vu. 1004 01:02:52,439 --> 01:02:56,360 Vous vous ĂȘtes parlĂ©. Il vous a dit ce que c'Ă©tait ? 1005 01:02:58,445 --> 01:03:02,991 Oui, c'Ă©tait une liste de noms et d'immatriculations. 1006 01:03:03,575 --> 01:03:07,287 Il pensait que ça pouvait prouver l'innocence de Sythe. 1007 01:03:08,455 --> 01:03:11,708 Et alors ? On doit vous croire et changer d'avis ? 1008 01:03:11,875 --> 01:03:13,627 Je vous dis ce que je sais. 1009 01:03:15,379 --> 01:03:17,422 Il penche pour le dĂ©lit de fuite. 1010 01:03:35,107 --> 01:03:37,109 4x4 TOYOTA VERT DÉGÂTS À L'AVANT 1011 01:03:49,830 --> 01:03:53,125 Donc s'il pense que c'Ă©tait un dĂ©lit de fuite... 1012 01:03:57,337 --> 01:03:59,339 Kendall mesurait 1,65 mĂštre. 1013 01:03:59,882 --> 01:04:02,676 Si elle Ă©tait penchĂ©e vers l'avant, 1014 01:04:03,218 --> 01:04:06,305 et si la voiture Ă©tait un 4x4 ou un pick-up, 1015 01:04:06,471 --> 01:04:10,309 elle aurait pu ĂȘtre heurtĂ©e au niveau de la tĂȘte ou du torse. 1016 01:04:12,352 --> 01:04:14,563 Regardez les fractures aux Ă©paules. 1017 01:04:15,522 --> 01:04:17,482 Pardon, vous ĂȘtes mĂ©decin ? 1018 01:04:18,442 --> 01:04:20,652 Pas encore. TroisiĂšme annĂ©e de mĂ©decine. 1019 01:04:21,987 --> 01:04:26,533 Il faut faire confiance au lĂ©giste qui a examinĂ© le corps. 1020 01:04:26,700 --> 01:04:28,994 Les mĂ©decins peuvent ĂȘtre nĂ©gligents. 1021 01:04:29,494 --> 01:04:31,663 Le soi-disant infarctus de mon pĂšre 1022 01:04:31,830 --> 01:04:33,665 n'Ă©tait en fait que des flatulences. 1023 01:04:34,625 --> 01:04:36,335 Ils sont toujours pressĂ©s. 1024 01:04:36,502 --> 01:04:38,795 Allez-y, mon petit, exprimez-vous. 1025 01:04:42,341 --> 01:04:46,344 Les deux clavicules prĂ©sentent une fracture trĂšs nette. 1026 01:04:46,345 --> 01:04:47,763 Vous faites passer ? 1027 01:04:49,598 --> 01:04:50,849 Ça vient pas de la chute ? 1028 01:04:51,767 --> 01:04:52,976 C'est improbable. 1029 01:04:53,685 --> 01:04:56,605 Les deux os ont forcĂ©ment Ă©tĂ© cassĂ©s 1030 01:04:56,980 --> 01:04:59,316 par un coup unique, soudain, 1031 01:04:59,733 --> 01:05:01,276 venu de l'arriĂšre. 1032 01:05:04,530 --> 01:05:07,991 Est-ce que la voiture de Sythe Ă©tait abĂźmĂ©e ? 1033 01:05:09,076 --> 01:05:11,745 Non. La police l'aurait notĂ© dans le rapport. 1034 01:05:11,912 --> 01:05:15,499 Pas s'ils jugeaient ça accessoire. Ils dĂ©testent la paperasse. 1035 01:05:15,666 --> 01:05:17,626 Vous ĂȘtes aussi flic en secret ? 1036 01:05:17,793 --> 01:05:19,753 Non, je suis toiletteuse canine. 1037 01:05:19,920 --> 01:05:22,631 Mais je suis accro aux histoires criminelles. 1038 01:05:22,923 --> 01:05:24,883 RĂšgle n° 1 : c'est le mari. 1039 01:05:25,717 --> 01:05:30,138 Mari ou petit ami, mĂȘme combat. Vous pensez qu'il est coupable. 1040 01:05:30,806 --> 01:05:33,183 - C'est le suspect idĂ©al. - Merci. 1041 01:05:33,350 --> 01:05:37,271 Mais rĂšgle n° 2 : le vrai coupable n'est jamais le suspect idĂ©al. 1042 01:05:38,146 --> 01:05:39,356 Je rĂȘve. 1043 01:05:39,523 --> 01:05:42,234 Je partage mon expĂ©rience, c'est tout. 1044 01:05:42,484 --> 01:05:45,320 Votre expĂ©rience des podcasts ? 1045 01:05:45,487 --> 01:05:47,114 Et des Ă©missions d'investigation. 1046 01:05:47,281 --> 01:05:50,033 Donc vous ĂȘtes notre Sherlock Holmes ? 1047 01:05:50,325 --> 01:05:51,577 Merci. 1048 01:05:51,785 --> 01:05:56,331 Quand on enquille les Ă©pisodes, on finit par voir des similitudes. 1049 01:05:56,498 --> 01:05:59,042 Je laisse le travail d'enquĂȘte aux autres. 1050 01:05:59,293 --> 01:06:02,254 Tant mieux, on n'est pas lĂ  pour rĂ©soudre des Ă©nigmes, 1051 01:06:02,713 --> 01:06:06,675 mais pour dĂ©cider si on est sĂ»rs que Sythe a tuĂ© Kendall Carter. 1052 01:06:06,842 --> 01:06:07,676 Je peux ? 1053 01:06:07,843 --> 01:06:09,011 Moi, je le suis pas. 1054 01:06:10,888 --> 01:06:13,640 Old Quarry Road dĂ©bouche sur l'autoroute. 1055 01:06:13,974 --> 01:06:16,518 Le GPS vous fait passer par lĂ . 1056 01:06:16,810 --> 01:06:17,978 Il y a du monde. 1057 01:06:18,228 --> 01:06:22,482 Et la nuit, c'est flippant. J'ai failli taper un cerf, une fois. 1058 01:06:23,192 --> 01:06:24,776 C'est ce qu'il s'est dit ? 1059 01:06:25,611 --> 01:06:26,737 Qui ça ? 1060 01:06:28,989 --> 01:06:30,449 Celui qui a heurtĂ© Kendall. 1061 01:06:33,577 --> 01:06:35,662 Ça paraĂźt logique mais... 1062 01:06:35,829 --> 01:06:37,497 on fait quoi du tĂ©moin ? 1063 01:06:38,957 --> 01:06:41,084 Il a peut-ĂȘtre vu quelqu'un d'autre. 1064 01:06:41,251 --> 01:06:44,588 Attendez, il y a trop de "peut-ĂȘtre" pour moi. 1065 01:06:44,755 --> 01:06:47,174 C'est ça, le doute raisonnable. 1066 01:06:47,341 --> 01:06:48,467 Justin a raison. 1067 01:06:49,843 --> 01:06:50,802 Oui ! 1068 01:06:53,597 --> 01:06:54,515 Keiko ? 1069 01:06:58,560 --> 01:06:59,520 Nellie ? 1070 01:07:01,396 --> 01:07:04,858 Je ne suis plus sĂ»re que ce jeune homme soit coupable. 1071 01:07:05,025 --> 01:07:05,943 Bon. 1072 01:07:06,401 --> 01:07:07,694 Quelqu'un d'autre ? 1073 01:07:08,445 --> 01:07:09,571 Non coupable. 1074 01:07:21,667 --> 01:07:23,919 Je me suis rĂ©veillĂ© dans le fossĂ©. 1075 01:07:25,170 --> 01:07:27,339 Heureusement, prĂšs de l'hĂŽpital. 1076 01:07:33,011 --> 01:07:34,054 Merci. 1077 01:07:36,515 --> 01:07:38,642 On faisait un rodĂ©o sur Greek Row. 1078 01:07:38,976 --> 01:07:40,310 C'Ă©tait idiot, je sais. 1079 01:08:07,963 --> 01:08:08,922 Coupable. 1080 01:08:10,799 --> 01:08:11,800 Coupable. 1081 01:08:15,304 --> 01:08:16,430 Non coupable. 1082 01:08:18,807 --> 01:08:20,058 Non coupable. 1083 01:08:23,520 --> 01:08:24,438 Coupable. 1084 01:08:26,273 --> 01:08:29,234 OK, on est Ă  six contre six. 1085 01:08:29,568 --> 01:08:30,819 On est bloquĂ©s. 1086 01:08:31,028 --> 01:08:32,571 On fait quoi ? 1087 01:08:32,738 --> 01:08:35,448 Plus on parle, moins on en sait. 1088 01:08:35,573 --> 01:08:37,492 Je suis trop crevĂ©. 1089 01:08:38,118 --> 01:08:40,828 Vous avez trop fumĂ©, mon petit. 1090 01:08:40,996 --> 01:08:44,707 Reprenons du dĂ©but. Construisons la thĂ©orie pas Ă  pas. 1091 01:08:44,875 --> 01:08:47,877 Non, arrĂȘtons de perdre notre temps ! 1092 01:08:48,045 --> 01:08:51,631 On va respirer un peu. La journĂ©e a Ă©tĂ© longue. 1093 01:08:51,798 --> 01:08:53,759 Mais les votes ont Ă©voluĂ©. 1094 01:08:53,926 --> 01:08:55,300 Notre mĂ©thode fonctionne. 1095 01:08:55,301 --> 01:08:57,513 Non, vous nous usez, c'est tout. 1096 01:08:58,471 --> 01:09:00,349 En brassant du vent. 1097 01:09:01,099 --> 01:09:04,978 À force de tout ressasser, Ă©videmment, on se met Ă  douter. 1098 01:09:05,145 --> 01:09:06,897 Comme choisir des chaussures. 1099 01:09:07,606 --> 01:09:08,649 Écoutez... 1100 01:09:09,899 --> 01:09:12,611 on a des thĂ©ories, mais pas de nouvelles preuves. 1101 01:09:13,194 --> 01:09:16,156 Mais ces thĂ©ories font douter de sa culpabilitĂ©. 1102 01:09:17,658 --> 01:09:21,286 Doute tant que tu veux, mais je sais qu'il est coupable. 1103 01:09:23,037 --> 01:09:24,747 Regarde son cou ! 1104 01:09:26,416 --> 01:09:29,670 Je suis sĂ»r que tu as un dessin dans ton carnet. 1105 01:09:31,212 --> 01:09:34,716 Oui, mais c'est pas parfait. 1106 01:09:35,759 --> 01:09:37,970 Oui, tu vois ? Juste lĂ . 1107 01:09:38,303 --> 01:09:40,055 Un serpent et une couronne. 1108 01:09:40,639 --> 01:09:44,393 C'est les West Side Crowns. Les plus gros dealers de la ville. 1109 01:09:44,768 --> 01:09:47,563 - Comment vous le savez ? - Je suis Ă©ducateur. 1110 01:09:48,354 --> 01:09:51,608 Ils empoisonnent leur propre communautĂ©. 1111 01:09:54,236 --> 01:09:57,531 - Ce procĂšs vous touche personnellement. - Un peu, oui ! 1112 01:10:00,826 --> 01:10:04,288 Mon petit frĂšre avait 14 ans 1113 01:10:04,621 --> 01:10:06,206 quand il s'est fait tatouer. 1114 01:10:08,375 --> 01:10:10,919 Un mois avant ses 17 ans, il Ă©tait mort. 1115 01:10:11,962 --> 01:10:14,214 Il s'est pris une balle perdue 1116 01:10:14,923 --> 01:10:17,467 dans une connerie de guerre de territoire. 1117 01:10:19,928 --> 01:10:21,930 Je suis navrĂ©, je savais pas. 1118 01:10:22,097 --> 01:10:23,098 Exactement. 1119 01:10:23,724 --> 01:10:25,350 Tu sais rien. 1120 01:10:29,479 --> 01:10:32,316 Sythe a dit qu'il avait quittĂ© tout ça. 1121 01:10:33,609 --> 01:10:36,069 Y a qu'une façon de quitter ces mecs ! 1122 01:10:39,072 --> 01:10:42,242 Vous pouvez tous Ă©chafauder des thĂ©ories. 1123 01:10:42,618 --> 01:10:43,952 Les gens changent. 1124 01:10:44,119 --> 01:10:46,580 - Oui, dis-toi ça. - Je le fais chaque jour. 1125 01:10:46,705 --> 01:10:48,289 Je conduis un bus. 1126 01:10:48,290 --> 01:10:51,001 Je vois toujours les mĂȘmes gens, ils changent pas. 1127 01:10:51,877 --> 01:10:53,670 Pourtant je suis ici. 1128 01:10:54,755 --> 01:10:57,049 - Comment ça ? - Je devrais ĂȘtre mort. 1129 01:11:00,052 --> 01:11:02,137 Il y a un peu plus de quatre ans, 1130 01:11:02,304 --> 01:11:06,058 j'ai foncĂ© dans un arbre avec une alcoolĂ©mie 1131 01:11:06,391 --> 01:11:09,019 qui aurait dĂ» me tuer avant que je prenne la voiture. 1132 01:11:09,645 --> 01:11:10,938 Pourtant, 1133 01:11:11,563 --> 01:11:12,814 j'ai presque rien eu. 1134 01:11:12,981 --> 01:11:14,107 T'as bien de la chance. 1135 01:11:14,650 --> 01:11:17,069 J'ai Ă©copĂ© de travaux d'intĂ©rĂȘt gĂ©nĂ©ral. 1136 01:11:17,236 --> 01:11:20,822 Trois jours par semaine, j'apprenais Ă  Ă©crire Ă  des enfants. 1137 01:11:21,907 --> 01:11:23,242 Les alcooliques 1138 01:11:23,617 --> 01:11:24,993 charment n'importe qui. 1139 01:11:25,160 --> 01:11:27,454 Mais la prof qui me supervisait 1140 01:11:28,247 --> 01:11:30,415 Ă©tait intraitable, elle lisait en moi. 1141 01:11:31,124 --> 01:11:35,379 Elle m'a donnĂ© envie d'assumer mes conneries 1142 01:11:36,171 --> 01:11:38,215 et de me responsabiliser. 1143 01:11:41,760 --> 01:11:45,389 Je sais pas comment une telle femme m'a laissĂ© ma chance, 1144 01:11:45,722 --> 01:11:48,308 mais elle a cru en moi et j'ai cru moi-mĂȘme 1145 01:11:48,767 --> 01:11:50,227 que je pouvais changer. 1146 01:11:51,144 --> 01:11:53,522 Ça a Ă©tĂ© le premier pas. 1147 01:11:57,150 --> 01:11:59,403 La route ne finit jamais, je sais, 1148 01:11:59,820 --> 01:12:00,654 mais... 1149 01:12:02,072 --> 01:12:02,948 ça... 1150 01:12:04,157 --> 01:12:05,576 ça veut dire quatre ans. 1151 01:12:05,868 --> 01:12:09,121 Suis-je le mĂȘme qu'il y a quatre ans ? Non. 1152 01:12:09,788 --> 01:12:10,998 Absolument pas. 1153 01:12:12,875 --> 01:12:14,459 Je comprends mieux. 1154 01:12:15,711 --> 01:12:16,920 Tu as changĂ©. 1155 01:12:17,838 --> 01:12:20,090 Mais les types comme James Sythe, 1156 01:12:20,674 --> 01:12:21,717 ils changent pas. 1157 01:12:22,342 --> 01:12:24,469 Pensez Ă  son tĂ©moignage. 1158 01:12:24,845 --> 01:12:26,972 C'Ă©tait cru, et vĂ©ridique. 1159 01:12:27,139 --> 01:12:28,472 Moi, je le crois. 1160 01:12:28,473 --> 01:12:29,683 Attendez. 1161 01:12:30,726 --> 01:12:32,603 Si ce n'est pas Sythe, qui c'est ? 1162 01:12:32,769 --> 01:12:34,396 On n'a pas Ă  rĂ©pondre Ă  ça. 1163 01:12:35,230 --> 01:12:36,857 Personne ne paiera ? 1164 01:12:37,024 --> 01:12:38,859 - Quelqu'un paiera. - Comment vous le savez ? 1165 01:12:39,151 --> 01:12:40,652 Il y a toujours quelqu'un qui paie. 1166 01:12:40,819 --> 01:12:44,156 Je comprends, mais ne laissez pas l'Ă©motion l'emporter. 1167 01:12:44,907 --> 01:12:46,575 Vous savez rien sur moi. 1168 01:12:50,787 --> 01:12:52,456 Quel Ăąge a votre fille ? 1169 01:12:53,248 --> 01:12:54,625 C'est elle, sur le porte-clĂ© ? 1170 01:12:57,377 --> 01:13:00,797 Oui, elle a eu 16 ans en mars. 1171 01:13:01,381 --> 01:13:03,008 Vous la voyez souvent ? 1172 01:13:05,302 --> 01:13:06,595 Pas assez. 1173 01:13:07,095 --> 01:13:09,056 Pendant l'audience, j'Ă©tais assis 1174 01:13:10,057 --> 01:13:12,851 devant les parents de Kendall, je voyais... 1175 01:13:14,311 --> 01:13:15,896 leur douleur, chaque jour. 1176 01:13:16,063 --> 01:13:18,649 Imaginez que ce soit votre fille. 1177 01:13:20,317 --> 01:13:22,444 On veut la justice, Ɠil pour Ɠil. 1178 01:13:22,611 --> 01:13:23,737 C'est ça. 1179 01:13:23,987 --> 01:13:27,950 Mais la famille de Sythe Ă©tait lĂ  aussi. Sa grand-mĂšre, sa niĂšce. 1180 01:13:29,910 --> 01:13:32,079 Imaginez que ce soit votre fils. 1181 01:13:33,372 --> 01:13:35,415 Vous voudriez aussi la justice, non ? 1182 01:13:37,292 --> 01:13:39,628 Oui, je suppose que oui. 1183 01:14:27,968 --> 01:14:29,845 Que puis-je pour vous ? 1184 01:14:30,053 --> 01:14:32,723 Je voulais discuter de ce qui s'est passĂ© ici, 1185 01:14:32,890 --> 01:14:34,308 en face Ă  face. 1186 01:14:34,558 --> 01:14:37,394 Si jamais quelque chose vous Ă©tait revenu. 1187 01:14:39,479 --> 01:14:41,064 Comme j'ai dit au procĂšs, 1188 01:14:41,231 --> 01:14:43,859 la police m'a montrĂ© une photo 1189 01:14:44,026 --> 01:14:46,445 pour savoir si c'Ă©tait lui que j'avais vu. 1190 01:14:47,279 --> 01:14:49,031 Ils vous en ont montrĂ© d'autres ? 1191 01:14:49,406 --> 01:14:53,619 Non, ils savaient que c'Ă©tait lui. Ils voulaient que je confirme. 1192 01:14:53,994 --> 01:14:54,912 D'accord. 1193 01:14:56,413 --> 01:14:59,541 J'Ă©tais content de le faire. Ils Ă©taient gĂ©nĂ©reux. 1194 01:15:00,250 --> 01:15:03,128 Et j'avoue, ça m'a fait du bien 1195 01:15:03,295 --> 01:15:05,589 qu'on ait Ă  nouveau besoin de moi. 1196 01:15:06,298 --> 01:15:07,716 Je n'en doute pas. 1197 01:15:08,258 --> 01:15:10,260 Si je peux ĂȘtre utile, 1198 01:15:10,427 --> 01:15:12,638 appelez-moi, le thĂ© est toujours prĂȘt. 1199 01:15:13,138 --> 01:15:15,348 Merci beaucoup, monsieur. 1200 01:15:15,349 --> 01:15:16,808 James Sythe... 1201 01:15:19,520 --> 01:15:22,439 c'est bien lui qui a tuĂ© cette fille ? 1202 01:15:30,447 --> 01:15:32,449 Est-ce que quelqu'un d'autre 1203 01:15:32,616 --> 01:15:33,992 veut changer son vote ? 1204 01:15:39,039 --> 01:15:41,250 - Peu importe. - Comment ça ? 1205 01:15:42,084 --> 01:15:44,670 Moi, je n'ai pas changĂ© d'avis. 1206 01:15:44,878 --> 01:15:45,879 Continuons de discuter. 1207 01:15:46,088 --> 01:15:49,341 Non, j'en ai assez de discuter. 1208 01:15:49,758 --> 01:15:50,801 Marcus. 1209 01:15:51,093 --> 01:15:53,512 Et maintenant, on dit Ă  la juge 1210 01:15:54,555 --> 01:15:56,473 qu'on n'arrive pas Ă  un verdict ? 1211 01:15:56,723 --> 01:15:58,225 C'est comme ça. 1212 01:15:58,725 --> 01:16:00,644 On avance, en fait. 1213 01:16:00,978 --> 01:16:02,187 On avance ? 1214 01:16:03,397 --> 01:16:05,524 On fait quoi sans verdict ? 1215 01:16:05,691 --> 01:16:08,527 On y est depuis je ne sais combien de temps. 1216 01:16:09,111 --> 01:16:11,071 Mes enfants ont besoin de moi. 1217 01:16:12,239 --> 01:16:14,449 J'essaie juste de faire mon travail. 1218 01:16:17,703 --> 01:16:19,705 Courtney, vous voulez continuer ? 1219 01:16:20,205 --> 01:16:22,416 Je sais pas. Il lui a criĂ© dessus. 1220 01:16:22,583 --> 01:16:24,710 Il l'a attrapĂ©e, il l'a traitĂ©e de connasse. 1221 01:16:25,377 --> 01:16:27,462 Il Ă©tait possessif et caractĂ©riel. 1222 01:16:27,629 --> 01:16:30,924 Non, il Ă©tait violent. Qu'il aille se faire foutre. 1223 01:16:32,968 --> 01:16:33,969 Vous avez raison. 1224 01:16:34,303 --> 01:16:35,470 Qu'il aille se faire foutre. 1225 01:16:35,637 --> 01:16:36,597 Super. 1226 01:16:37,097 --> 01:16:40,058 Pour la 3e fois, je vais dire Ă  mon mari : 1227 01:16:40,225 --> 01:16:41,727 "J'ai rien fait." 1228 01:16:42,728 --> 01:16:44,563 Il adore. 1229 01:16:44,730 --> 01:16:46,732 DĂ©solĂ©e, je change pas mon vote. 1230 01:16:47,649 --> 01:16:48,942 Moi non plus. 1231 01:16:50,611 --> 01:16:51,862 Moi pareil. 1232 01:16:56,116 --> 01:16:57,576 On fait quoi, alors ? 1233 01:17:00,412 --> 01:17:02,497 On pourrait essayer une chose. 1234 01:17:05,083 --> 01:17:06,752 Madame la porte-parole. 1235 01:17:07,836 --> 01:17:11,924 Envoyer un jury sur le lieu du crime durant la dĂ©libĂ©ration 1236 01:17:12,090 --> 01:17:13,884 est trĂšs inhabituel. 1237 01:17:14,051 --> 01:17:18,263 Si je peux me permettre, ce n'est pas une dĂ©libĂ©ration habituelle. 1238 01:17:18,514 --> 01:17:21,975 Mais je crois que cela nous aiderait Ă  rendre un verdict. 1239 01:17:22,309 --> 01:17:23,310 Je vois. 1240 01:17:25,729 --> 01:17:27,564 Me Resnick, une objection ? 1241 01:17:28,106 --> 01:17:29,316 Non, Mme la Juge. 1242 01:17:29,691 --> 01:17:30,817 Mme Killebrew ? 1243 01:17:32,861 --> 01:17:34,571 L'accusation est d'accord. 1244 01:17:34,738 --> 01:17:35,906 Parfait. 1245 01:17:36,615 --> 01:17:38,534 Voici les rĂšgles : 1246 01:17:39,368 --> 01:17:43,622 durant la visite, vous ne parlerez Ă  personne d'extĂ©rieur au jury 1247 01:17:43,789 --> 01:17:47,626 et vous ne parlerez pas de l'affaire entre vous. 1248 01:17:48,418 --> 01:17:53,048 Vous regarderez le lieu du crime et les alentours 1249 01:17:53,757 --> 01:17:57,719 et vous ne rechercherez pas de preuves d'aucune nature. 1250 01:17:58,387 --> 01:18:00,514 Tout le monde comprend ces rĂšgles ? 1251 01:18:00,681 --> 01:18:01,682 Oui, Mme la Juge. 1252 01:18:02,766 --> 01:18:03,767 TrĂšs bien. 1253 01:18:05,102 --> 01:18:06,436 L'audience est levĂ©e. 1254 01:18:09,648 --> 01:18:10,816 On peut se parler ? 1255 01:18:12,234 --> 01:18:14,361 Super, on se voit lĂ -bas. Merci. 1256 01:18:30,294 --> 01:18:31,211 Oui ? 1257 01:18:32,754 --> 01:18:34,256 Allison Crewson ? 1258 01:18:34,423 --> 01:18:36,133 Oui. Qui ĂȘtes-vous ? 1259 01:18:37,259 --> 01:18:40,387 Faith Killebrew, je suis substitute du procureur. 1260 01:18:40,554 --> 01:18:41,722 On peut se parler ? 1261 01:18:42,931 --> 01:18:44,600 J'allais m'allonger. Vous vouliez ? 1262 01:18:44,766 --> 01:18:46,059 Une minute. 1263 01:18:47,186 --> 01:18:48,937 - D'accord, entrez. - Merci. 1264 01:18:55,903 --> 01:18:57,321 DĂ©solĂ©e d'arriver comme ça. 1265 01:18:57,487 --> 01:18:58,697 Ce ne sera pas long. 1266 01:18:58,864 --> 01:19:03,076 Je travaille sur divers accidents depuis octobre dernier. 1267 01:19:03,202 --> 01:19:05,078 Je vĂ©rifie quelles voitures 1268 01:19:05,245 --> 01:19:08,457 ont Ă©tĂ© rĂ©parĂ©es pour dommages de carrosserie. 1269 01:19:09,208 --> 01:19:11,168 Le 25 octobre dernier, 1270 01:19:11,335 --> 01:19:14,755 aviez-vous un 4x4 Toyota vert de 1996 ? 1271 01:19:16,757 --> 01:19:19,218 Vous avez fait rĂ©parer la carrosserie ? 1272 01:19:21,136 --> 01:19:23,472 D'oĂč venaient les dĂ©gĂąts ? 1273 01:19:23,847 --> 01:19:25,349 Mon mari a heurtĂ© un cerf. 1274 01:19:26,391 --> 01:19:28,101 Vous savez oĂč ? 1275 01:19:28,227 --> 01:19:29,728 Sur Brimstone Pass. 1276 01:19:30,646 --> 01:19:31,730 SĂ»re ? 1277 01:19:34,858 --> 01:19:37,152 Pas sur Old Quarry Road ou... 1278 01:19:38,403 --> 01:19:40,697 Non, c'Ă©tait Brimstone Pass. 1279 01:19:41,657 --> 01:19:42,699 Vous en ĂȘtes certaine. 1280 01:19:43,784 --> 01:19:44,826 Certaine. 1281 01:19:47,037 --> 01:19:49,498 Bon, ce sera tout. 1282 01:19:51,500 --> 01:19:53,836 Merci, Mme Crewson. 1283 01:19:54,169 --> 01:19:56,922 Et fĂ©licitations. C'est pour quand ? 1284 01:19:59,299 --> 01:20:00,384 D'un jour Ă  l'autre. 1285 01:20:01,051 --> 01:20:03,262 Bonne chance. Je peux vous aider ? 1286 01:20:04,388 --> 01:20:07,182 Inutile de me raccompagner. Ne bougez pas. 1287 01:20:07,349 --> 01:20:09,059 - Bonne journĂ©e. - Vous aussi, merci. 1288 01:20:09,226 --> 01:20:10,561 Au revoir. 1289 01:20:33,292 --> 01:20:35,502 {\an8}- DĂ©solĂ© d'avoir tardĂ©. - Aucun souci. 1290 01:20:35,669 --> 01:20:37,379 {\an8}- Alors ? - C'est le procĂšs. 1291 01:20:37,713 --> 01:20:38,839 Je m'en doutais. 1292 01:20:39,548 --> 01:20:41,175 Le jury est divisĂ©. 1293 01:20:43,260 --> 01:20:44,595 Merci. 1294 01:20:45,220 --> 01:20:46,889 - Je t'ai pris un cafĂ©. - Merci. 1295 01:20:47,890 --> 01:20:49,600 Je veux acquitter le type, 1296 01:20:49,766 --> 01:20:52,019 mais sans unanimitĂ©, le procĂšs est annulĂ© ? 1297 01:20:52,186 --> 01:20:54,188 - C'est ça. - ProblĂšme rĂ©glĂ©. 1298 01:20:54,730 --> 01:20:56,607 Avec tout le battage mĂ©diatique, 1299 01:20:56,773 --> 01:21:01,069 le public exigera un procĂšs et il faudra recommencer avec Sythe. 1300 01:21:01,236 --> 01:21:04,156 Sauf si l'accusation dĂ©cide que ce n'est pas lui 1301 01:21:04,364 --> 01:21:06,074 et ils trouveront le bon. 1302 01:21:06,825 --> 01:21:09,077 Mais il y aura un verdict, c'est obligĂ©. 1303 01:21:09,328 --> 01:21:11,622 AprĂšs ça, oui, ce sera terminĂ©. 1304 01:21:11,788 --> 01:21:13,790 Donc il me faut un verdict. 1305 01:21:14,249 --> 01:21:15,459 Je le crains, oui. 1306 01:21:33,644 --> 01:21:35,270 Tu me rejoins Ă  la prison ? 1307 01:21:59,169 --> 01:22:00,420 Ça va ? 1308 01:22:01,797 --> 01:22:04,383 Je vĂ©rifie la voiture. J'ai peut-ĂȘtre un acheteur. 1309 01:22:10,472 --> 01:22:12,474 OĂč tu as heurtĂ© le cerf, dĂ©jĂ  ? 1310 01:22:14,017 --> 01:22:16,395 Sur Brimstone Pass, c'est ça ? 1311 01:22:20,482 --> 01:22:22,901 Pas sur Old Quarry Road ? 1312 01:22:23,735 --> 01:22:24,903 J'en suis sĂ»r. 1313 01:22:27,739 --> 01:22:29,283 C'est ce que... 1314 01:22:29,867 --> 01:22:31,785 J'ai dit que c'Ă©tait sĂ»r 1315 01:22:32,452 --> 01:22:36,665 Ă  la substitute de ton procĂšs quand elle est venue ici m'interroger. 1316 01:22:37,416 --> 01:22:39,293 - Elle Ă©tait ici ? - Oui. 1317 01:22:40,502 --> 01:22:42,921 Elle voulait des dĂ©tails sur ton accident. 1318 01:22:46,842 --> 01:22:47,885 Tu as dit quoi ? 1319 01:22:48,385 --> 01:22:49,553 La vĂ©ritĂ©. 1320 01:22:51,972 --> 01:22:53,515 Que tu as heurtĂ© un cerf. 1321 01:22:53,974 --> 01:22:55,851 Sur Brimstone Pass. 1322 01:22:58,478 --> 01:22:59,479 Bien. 1323 01:23:00,480 --> 01:23:01,982 C'est bien la vĂ©ritĂ© ? 1324 01:23:04,151 --> 01:23:05,694 Tu as pris le raccourci 1325 01:23:05,986 --> 01:23:07,905 par Old Quarry Road ? 1326 01:23:09,698 --> 01:23:12,117 Tu t'es arrĂȘtĂ© chez Rowdy's Hideaway ? 1327 01:23:23,045 --> 01:23:24,171 Tu avais bu ? 1328 01:23:32,679 --> 01:23:33,639 Alors ? 1329 01:23:37,059 --> 01:23:38,227 Tu avais bu ? 1330 01:23:39,353 --> 01:23:41,772 - Parle-moi. - Non, je n'avais pas bu. 1331 01:23:41,939 --> 01:23:44,024 Je n'avais pas bu, d'accord ? 1332 01:23:47,152 --> 01:23:50,447 J'ai commandĂ© un verre, mais j'y ai pas touchĂ©. 1333 01:23:50,614 --> 01:23:52,616 - Je dois te croire ? - C'est vrai. 1334 01:23:52,950 --> 01:23:53,992 - Tu le jures ? - Oui. 1335 01:23:54,159 --> 01:23:57,204 Pourquoi je croirais ce que tu racontes ? 1336 01:23:57,371 --> 01:23:58,579 - JurĂ©. - Tu me le jures ? 1337 01:23:58,580 --> 01:23:59,498 Je le jure. 1338 01:23:59,665 --> 01:24:01,083 - Ne mens pas. - Non, promis. 1339 01:24:01,250 --> 01:24:03,001 Promis, c'est la vĂ©ritĂ©. 1340 01:24:11,677 --> 01:24:15,180 C'Ă©tait le jour du terme pour les jumeaux et j'Ă©tais mal. 1341 01:24:15,389 --> 01:24:18,684 Je gĂ©rais pas et je voulais pas rentrer et t'imposer ça. 1342 01:24:18,934 --> 01:24:21,645 Alors j'y suis allĂ©, je suis restĂ© un moment 1343 01:24:21,812 --> 01:24:23,438 et puis je suis rentrĂ©. 1344 01:24:24,064 --> 01:24:27,526 Pourquoi tu m'as rien dit ? Pourquoi tu me l'as cachĂ© ? 1345 01:24:27,693 --> 01:24:30,279 Je voulais te le dire, mais tu souffrais tant. 1346 01:24:30,445 --> 01:24:32,197 Évidemment ! 1347 01:24:32,781 --> 01:24:35,742 Je pensais que c'Ă©tait ma faute et c'est toujours... 1348 01:24:35,909 --> 01:24:37,077 C'Ă©tait pas ta faute. 1349 01:24:37,244 --> 01:24:38,787 C'Ă©tait mes bĂ©bĂ©s. 1350 01:24:39,204 --> 01:24:41,081 - Nos bĂ©bĂ©s. - Je sais. 1351 01:24:41,707 --> 01:24:43,292 Rien n'est ta faute. 1352 01:24:43,834 --> 01:24:46,461 On souffrait tous les deux. On souffre encore. 1353 01:24:48,547 --> 01:24:50,048 Je souffre encore. 1354 01:24:53,760 --> 01:24:55,053 Moi aussi. 1355 01:25:04,021 --> 01:25:05,772 Je veux pas ĂȘtre toute seule. 1356 01:25:06,315 --> 01:25:08,192 Tu le seras pas. 1357 01:25:08,442 --> 01:25:09,568 Tu seras pas seule. 1358 01:25:10,444 --> 01:25:12,905 Je protĂ©gerai notre famille, t'inquiĂšte. 1359 01:25:14,823 --> 01:25:16,241 Je te le promets. 1360 01:25:19,870 --> 01:25:21,121 Viens. 1361 01:25:37,513 --> 01:25:38,972 Qu'est-ce qui se passe ? 1362 01:25:39,681 --> 01:25:40,891 - Je dois le voir. - Pourquoi ? 1363 01:25:41,058 --> 01:25:43,477 Pour qu'il me dise que c'est pas lui. 1364 01:25:45,479 --> 01:25:46,563 Tu doutes ? 1365 01:25:46,730 --> 01:25:48,649 Mais oui ! Tu as des doutes. 1366 01:25:48,815 --> 01:25:49,691 Je sais pas. 1367 01:25:49,858 --> 01:25:51,068 Tu sais pas ? 1368 01:25:51,235 --> 01:25:54,571 Tu sais qu'il y a un truc qui cloche et le jury aussi. 1369 01:25:54,905 --> 01:25:56,532 Tu peux prouver ce qu'il dit ? 1370 01:25:56,740 --> 01:25:58,992 Tu peux prouver le contraire ? 1371 01:25:59,159 --> 01:26:01,620 J'en sais rien. Fais-moi entrer. 1372 01:26:16,802 --> 01:26:18,095 Pourquoi vous ĂȘtes lĂ  ? 1373 01:26:19,680 --> 01:26:20,681 Asseyez-vous. 1374 01:26:22,391 --> 01:26:23,976 Je dois pas vous parler. 1375 01:26:24,518 --> 01:26:25,602 C'est bon. 1376 01:26:31,859 --> 01:26:32,943 Vous voulez quoi ? 1377 01:26:34,319 --> 01:26:35,946 La mĂȘme chose que vous. 1378 01:26:36,363 --> 01:26:38,323 La justice pour Kendall Carter. 1379 01:26:38,532 --> 01:26:40,409 Trouvez le salaud qui l'a tuĂ©e. 1380 01:26:42,619 --> 01:26:46,540 Il n'y a ni jury, ni juge, ni camĂ©ras, alors... 1381 01:26:47,332 --> 01:26:50,460 - Dites-moi ce qui s'est passĂ©. - Je suis rentrĂ©. 1382 01:26:52,713 --> 01:26:56,884 Oui, mais d'abord, vous l'avez suivie, non ? 1383 01:26:58,051 --> 01:26:59,845 Oui, elle Ă©tait bourrĂ©e. 1384 01:27:00,762 --> 01:27:04,808 Vous Ă©tiez en colĂšre, vous en aviez assez d'ĂȘtre baladĂ© ? 1385 01:27:04,975 --> 01:27:06,727 Non, pas du tout. 1386 01:27:08,687 --> 01:27:10,439 Kenny Ă©tait comme ça. 1387 01:27:10,647 --> 01:27:12,649 Elle s'Ă©nervait, les grands mots... 1388 01:27:12,816 --> 01:27:15,110 Et le lendemain, c'Ă©tait passĂ©. 1389 01:27:15,527 --> 01:27:17,070 Il fallait qu'elle se calme. 1390 01:27:18,113 --> 01:27:19,072 D'accord. 1391 01:27:23,160 --> 01:27:26,580 Je sais que notre relation n'Ă©tait pas parfaite. 1392 01:27:28,415 --> 01:27:30,083 Mais on s'aimait. 1393 01:27:32,669 --> 01:27:34,171 Alors, Ă©coutez. 1394 01:27:34,630 --> 01:27:38,634 J'ai fait plein de trucs dans ma vie dont je suis pas fier. 1395 01:27:40,344 --> 01:27:42,763 Mais ça, je l'ai pas fait. 1396 01:27:46,934 --> 01:27:48,352 Le plus grand regret 1397 01:27:49,978 --> 01:27:51,480 de ma vie, 1398 01:27:53,106 --> 01:27:56,068 c'est de ne pas avoir suivi Kendall, ce soir-lĂ . 1399 01:27:57,611 --> 01:27:59,112 Si je l'avais suivie, 1400 01:28:00,572 --> 01:28:02,324 elle serait encore vivante. 1401 01:28:05,410 --> 01:28:06,245 TerminĂ©. 1402 01:28:22,469 --> 01:28:24,471 Tout le monde dans le bus ! 1403 01:29:02,009 --> 01:29:03,844 On regarde, on touche pas. 1404 01:29:04,511 --> 01:29:05,679 Reposez ça. 1405 01:30:05,280 --> 01:30:08,075 C'est bon, on y va ? 1406 01:30:40,190 --> 01:30:42,192 Donc c'Ă©tait ici, la dispute ? 1407 01:31:47,633 --> 01:31:48,759 Ça va ? 1408 01:31:49,468 --> 01:31:51,136 Oui, tout va bien. 1409 01:31:51,762 --> 01:31:52,846 Non, mon gars. 1410 01:31:54,139 --> 01:31:56,308 T'es pas bien depuis le dĂ©but. 1411 01:31:58,352 --> 01:32:00,729 Je crois que tu te fiches de nous. 1412 01:32:01,813 --> 01:32:02,981 Comment ça ? 1413 01:32:05,275 --> 01:32:07,361 Le premier jour, je t'ai vu 1414 01:32:08,278 --> 01:32:09,905 gerber aux toilettes. 1415 01:32:11,323 --> 01:32:13,867 L'histoire du flic fleuriste et des papiers. 1416 01:32:15,953 --> 01:32:18,705 Tu prĂ©tends ĂȘtre la voix de la raison mais... 1417 01:32:18,997 --> 01:32:20,290 tu dis ce qu'on veut entendre. 1418 01:32:29,299 --> 01:32:30,676 Je sais pas Ă  quoi tu joues, 1419 01:32:30,884 --> 01:32:32,344 mais je t'ai Ă  l'Ɠil. 1420 01:32:35,556 --> 01:32:39,309 Est-ce que je sais ce qui s'est passĂ© ce soir-lĂ  ? Non. 1421 01:32:39,643 --> 01:32:42,229 Mais toi non plus. 1422 01:32:43,188 --> 01:32:45,524 Et tu ne peux pas ĂȘtre plus sĂ»r 1423 01:32:45,691 --> 01:32:49,069 que Sythe a pris sa voiture pour rentrer chez lui 1424 01:32:49,236 --> 01:32:51,488 que moi je suis sĂ»r qu'il... 1425 01:32:52,906 --> 01:32:54,658 qu'il a pris un de ces cailloux 1426 01:32:54,825 --> 01:32:57,244 et a dĂ©foncĂ© le crĂąne de cette pauvre fille 1427 01:32:58,370 --> 01:32:59,746 et l'a jetĂ©e Ă  l'eau. 1428 01:33:06,253 --> 01:33:07,588 Bon Dieu ! 1429 01:33:08,547 --> 01:33:09,756 Tu as failli glisser. 1430 01:33:15,846 --> 01:33:17,598 Le randonneur a peut-ĂȘtre raison. 1431 01:33:18,473 --> 01:33:20,642 - Elle a pu glisser. - Peut-ĂȘtre. 1432 01:33:21,935 --> 01:33:23,437 Mais ça change rien. 1433 01:33:26,899 --> 01:33:29,943 Cette ordure l'a abandonnĂ©e ce soir-lĂ , 1434 01:33:30,444 --> 01:33:32,112 seule, et l'a laissĂ©e pour morte. 1435 01:33:32,654 --> 01:33:34,114 Dans un fossĂ©. 1436 01:33:36,241 --> 01:33:37,784 Sa mort est sa faute. 1437 01:33:37,951 --> 01:33:41,246 C'est pour ça que je n'acquitterai jamais James Sythe. 1438 01:33:42,039 --> 01:33:42,956 Jamais. 1439 01:33:47,336 --> 01:33:50,339 Y a que deux solutions : soit une condamnation 1440 01:33:50,506 --> 01:33:51,673 soit un jury divisĂ©. 1441 01:33:52,633 --> 01:33:54,885 Vous ĂȘtes prĂȘts Ă  rentrer ? 1442 01:33:57,054 --> 01:33:58,931 Tout le monde a fini ? 1443 01:34:06,146 --> 01:34:07,231 Allons-y. 1444 01:34:10,567 --> 01:34:11,777 Vous avez tout vu ? 1445 01:35:19,386 --> 01:35:20,762 Veuillez vous lever. 1446 01:35:40,824 --> 01:35:42,075 Mme la Porte-parole. 1447 01:35:45,454 --> 01:35:47,080 Avez-vous rendu un verdict ? 1448 01:35:47,873 --> 01:35:49,124 Oui, Mme la Juge. 1449 01:35:49,666 --> 01:35:51,793 Ce verdict est-il unanime ? 1450 01:35:52,628 --> 01:35:53,712 Oui, Mme la Juge. 1451 01:36:20,989 --> 01:36:23,825 L'accusĂ© peut-il se lever pour entendre le verdict ? 1452 01:36:30,541 --> 01:36:34,628 "Dans l'affaire État de GĂ©orgie contre James Michael Sythe 1453 01:36:34,795 --> 01:36:39,716 "numĂ©ro C-R-20211715532, 1454 01:36:41,051 --> 01:36:42,386 "nous, le jury, 1455 01:36:42,678 --> 01:36:44,972 "dĂ©clarons l'accusĂ© James Michael Sythe 1456 01:36:45,472 --> 01:36:48,475 "coupable de meurtre aggravĂ©. 1457 01:36:49,351 --> 01:36:51,270 "SignĂ© et datĂ© de ce jour, 1458 01:36:51,436 --> 01:36:54,439 "Denice Aldworth, porte-parole." 1459 01:36:55,816 --> 01:36:57,234 Mme la Porte-parole ? 1460 01:36:58,235 --> 01:37:01,613 Autant que vous sachiez, est-ce bien le verdict du jury ? 1461 01:37:01,780 --> 01:37:06,201 A-t-il Ă©tĂ© librement rendu et maintenez-vous ce verdict ? 1462 01:37:07,536 --> 01:37:08,620 Oui, Mme la Juge. 1463 01:37:08,787 --> 01:37:09,913 TrĂšs bien. 1464 01:37:10,122 --> 01:37:13,959 L'accusĂ© est en consĂ©quence renvoyĂ© en dĂ©tention. 1465 01:37:14,835 --> 01:37:17,421 La peine sera fixĂ©e ultĂ©rieurement. 1466 01:37:27,639 --> 01:37:29,224 Merci pour votre contribution. 1467 01:37:29,766 --> 01:37:31,602 Votre mission est terminĂ©e. 1468 01:37:32,477 --> 01:37:34,271 L'audience est levĂ©e. 1469 01:39:07,239 --> 01:39:09,408 - C'est Ă  quelle heure ? - BientĂŽt, je file. 1470 01:39:09,616 --> 01:39:10,701 Tu es sĂ»r ? 1471 01:39:12,744 --> 01:39:15,747 C'Ă©tait pas un type bien. T'y es pour rien. 1472 01:39:18,292 --> 01:39:20,043 Je me suis pas battu pour lui. 1473 01:39:21,336 --> 01:39:23,088 J'ai dit ce qu'ils voulaient entendre, 1474 01:39:23,255 --> 01:39:24,882 qu'il ne changerait pas. 1475 01:39:25,841 --> 01:39:28,135 Je dois l'assumer, alors... 1476 01:39:31,638 --> 01:39:33,307 Au moins, je vais y aller. 1477 01:39:38,312 --> 01:39:39,646 Coucou, ma puce. 1478 01:39:54,328 --> 01:39:55,662 C'est arrivĂ© pour vous. 1479 01:40:11,261 --> 01:40:15,140 Merci, vous nous avez apportĂ© la paix et rendu justice Ă  notre fille. 1480 01:40:15,349 --> 01:40:17,392 Bien Ă  vous, Linda Fraser et Terry Carter 1481 01:40:28,612 --> 01:40:31,782 L'accusĂ© peut-il se lever pour le prononcĂ© de la peine ? 1482 01:40:35,369 --> 01:40:37,371 Le meurtre de Kendall Carter 1483 01:40:37,538 --> 01:40:40,040 Ă©tait violent et gratuit. 1484 01:40:41,041 --> 01:40:42,709 Le jury vous a dĂ©clarĂ© coupable 1485 01:40:42,876 --> 01:40:46,880 et la Cour vous condamne Ă  la peine suivante. 1486 01:40:47,965 --> 01:40:50,759 Premier chef d'accusation, meurtre aggravĂ© : 1487 01:40:52,052 --> 01:40:55,764 rĂ©clusion criminelle Ă  perpĂ©tuitĂ© incompressible. 1488 01:40:57,307 --> 01:41:00,644 L'accusĂ© sera confiĂ© Ă  l'administration pĂ©nitentiaire 1489 01:41:00,853 --> 01:41:03,689 et passera le restant de sa vie en prison. 1490 01:41:28,422 --> 01:41:32,092 - Mon mari a heurtĂ© un cerf. - Ma femme a une grossesse Ă  risque. 1491 01:41:36,889 --> 01:41:39,057 ALLISON CREWSON MARI 1492 01:41:45,564 --> 01:41:47,566 L'audience est levĂ©e. 1493 01:42:11,381 --> 01:42:12,925 Je m'Ă©tonne de vous voir. 1494 01:42:16,220 --> 01:42:18,138 Je voulais en voir la fin. 1495 01:42:18,514 --> 01:42:19,848 Moi aussi. 1496 01:42:24,853 --> 01:42:26,313 Vous avez l'air fatiguĂ©. 1497 01:42:28,524 --> 01:42:29,816 Pareillement. 1498 01:42:31,026 --> 01:42:32,778 J'ai un nouveau-nĂ© chez moi. 1499 01:42:33,487 --> 01:42:34,613 Je parle pas de ça. 1500 01:42:42,162 --> 01:42:44,456 Bravo, j'ai lu que vous avez Ă©tĂ© Ă©lue. 1501 01:42:44,623 --> 01:42:45,749 Oui, merci. 1502 01:42:45,916 --> 01:42:47,751 Vous avez dĂ» travailler dur. 1503 01:42:47,918 --> 01:42:49,002 En effet. 1504 01:42:51,004 --> 01:42:53,173 Vous pouvez faire beaucoup de bien. 1505 01:42:54,341 --> 01:42:55,801 Parfois. 1506 01:42:57,261 --> 01:42:59,388 C'est pas aussi facile qu'on croit. 1507 01:43:00,681 --> 01:43:01,682 Ça ne l'est jamais. 1508 01:43:03,308 --> 01:43:06,895 On pense parfois bien faire et on se trompe. 1509 01:43:11,775 --> 01:43:13,819 Et quand on s'en rend compte, 1510 01:43:14,361 --> 01:43:16,905 on comprend que le coupable n'est pas... 1511 01:43:17,281 --> 01:43:18,615 un dingue. 1512 01:43:19,116 --> 01:43:21,159 Ni mĂȘme un criminel. 1513 01:43:22,744 --> 01:43:24,872 C'est un type ordinaire. 1514 01:43:28,333 --> 01:43:31,378 - Et si c'Ă©tait un accident ? - Non. 1515 01:43:34,298 --> 01:43:36,800 Les deux sont impossibles Ă  prouver. 1516 01:43:36,967 --> 01:43:39,219 Tout comme le fait qu'il n'a pas compris 1517 01:43:39,386 --> 01:43:41,305 qu'il avait renversĂ© quelqu'un. 1518 01:43:44,558 --> 01:43:46,101 Il faut le croire. 1519 01:43:47,853 --> 01:43:49,438 Pourquoi je ferais ça ? 1520 01:43:50,272 --> 01:43:52,024 Parce que c'est un type bien. 1521 01:43:52,608 --> 01:43:54,401 Pris dans un engrenage. 1522 01:43:56,153 --> 01:43:58,906 Vous avez raison. C'est un cas difficile. 1523 01:44:01,700 --> 01:44:04,912 Sa famille compte sur lui comme des gens comptent sur vous. 1524 01:44:06,288 --> 01:44:08,081 Et la justice dans tout ça ? 1525 01:44:14,004 --> 01:44:15,297 Parfois, 1526 01:44:15,589 --> 01:44:17,466 la vĂ©ritĂ© n'est pas juste. 1527 01:44:19,259 --> 01:44:20,469 Vous croyez vraiment ? 1528 01:44:26,141 --> 01:44:27,267 Si vous continuez 1529 01:44:27,851 --> 01:44:30,479 Ă  creuser, la presse vous massacrera. 1530 01:44:30,687 --> 01:44:32,856 Cette affaire vous poursuivra. 1531 01:44:33,023 --> 01:44:36,360 Un politicien vous piquera votre boulot, 1532 01:44:36,610 --> 01:44:38,487 un criminel sera remis en libertĂ© 1533 01:44:38,987 --> 01:44:41,365 et un gars bien et sa famille seront... 1534 01:44:42,241 --> 01:44:43,617 dĂ©truits. 1535 01:44:46,954 --> 01:44:48,956 OĂč est la justice lĂ -dedans ? 1536 01:45:41,842 --> 01:45:43,760 On dirait que l'orage est passĂ©. 1537 01:45:44,428 --> 01:45:46,346 Oui, je crois. 1538 01:46:10,329 --> 01:46:12,956 OĂč est notre nouvelle procureure gĂ©nĂ©rale ? 1539 01:46:16,251 --> 01:46:18,670 - Pour ton nouveau bureau. - Merci. 1540 01:46:18,837 --> 01:46:22,382 C'est une plante trĂšs facile d'entretien. 1541 01:46:24,009 --> 01:46:26,261 Elle apprĂ©cie d'ĂȘtre nĂ©gligĂ©e. 1542 01:46:26,887 --> 01:46:28,055 Tu as rĂ©ussi. 1543 01:46:30,641 --> 01:46:32,017 J'espĂšre que ça valait le coup. 1544 01:46:38,065 --> 01:46:40,734 On se voit au bar tout Ă  l'heure. Ta tournĂ©e. 1545 01:47:03,799 --> 01:47:04,800 Kung-fu ! 1546 01:47:06,134 --> 01:47:09,388 Le 4x4 est officiellement vendu. 1547 01:47:23,777 --> 01:47:25,237 "Bonjour, papa." 1548 01:47:26,864 --> 01:47:28,699 Viens, voilĂ . 1549 01:47:30,158 --> 01:47:31,910 Oui, c'est bien. Salut ! 1550 01:47:32,077 --> 01:47:34,663 C'est nul, elle a mes yeux. 1551 01:47:34,913 --> 01:47:36,039 Tu crois ? 1552 01:47:38,166 --> 01:47:39,918 Tu as des yeux magnifiques. 1553 01:47:40,752 --> 01:47:43,797 Elle a peut-ĂȘtre les miens. Ils changent un peu. 1554 01:47:46,341 --> 01:47:48,218 - Elle a ma bouche. - Oh non ! 1555 01:47:51,471 --> 01:47:53,307 Mais tes coudes, oui, c'est sĂ»r. 1556 01:47:54,224 --> 01:47:55,392 Mes coudes. 1557 01:47:55,726 --> 01:47:58,562 Regarde tes beaux coudes. Quelle chance. 1558 01:47:58,729 --> 01:48:00,272 Mon meilleur atout. 1559 01:48:06,653 --> 01:48:09,948 Mes filles... aux jolis coudes. 1560 01:48:13,994 --> 01:48:15,996 Qui c'est, Ă  cette heure ? 1561 01:48:16,413 --> 01:48:18,957 Ma puce. Coucou, chĂ©rie. 1562 01:53:41,280 --> 01:53:43,282 Sous-titres : HĂ©lĂšne MonschĂ© 104395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.