Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,110 --> 00:01:48,510
Sólo quiero que tengas una gran relación con un hombre.
2
00:01:48,990 --> 00:01:51,210
Una relación como la que tengo con Janne.
3
00:01:53,190 --> 00:01:58,311
Quizás simplemente no puedo aceptar que tu relación con Janne sea realmente tan buena.
4
00:01:58,870 --> 00:02:00,310
Cómo puedes decir eso?
5
00:02:01,270 --> 00:02:03,050
Tú nos conoces mejor que nadie.
6
00:02:04,850 --> 00:02:06,450
Está mucho tiempo fuera.
7
00:02:08,010 --> 00:02:09,890
Todos esos viajes de negocios.
8
00:02:12,210 --> 00:02:13,990
Sus reuniones a altas horas de la noche.
9
00:02:16,070 --> 00:02:18,670
Simplemente no puedo creer que no haya ninguna mujer.
10
00:02:20,190 --> 00:02:21,230
Otra mujer.
11
00:02:23,030 --> 00:02:24,610
Oh, Gunilla, perdóname.
12
00:02:25,270 --> 00:02:26,690
Soy un cínico nato.
13
00:02:27,950 --> 00:02:30,159
Simplemente no puedo creer que un hombre
14
00:02:30,160 --> 00:02:33,551
sea feliz pasando su vida con una sola mujer.
15
00:03:51,710 --> 00:03:52,410
¡Bastardo!
16
00:03:52,411 --> 00:03:54,390
¡Oh, perra!
17
00:03:54,770 --> 00:03:56,710
¡Perra!
18
00:03:57,290 --> 00:03:59,910
Déjame llevarte a una visita.
19
00:04:17,030 --> 00:04:23,360
Simplemente no puedo aceptar que tu relación con Janne sea realmente tan buena.
20
00:04:30,860 --> 00:04:32,560
Está mucho tiempo fuera.
21
00:04:33,440 --> 00:04:35,380
Todos esos viajes de negocios.
22
00:04:36,140 --> 00:04:38,000
Sus reuniones a altas horas de la noche.
23
00:04:39,100 --> 00:04:41,760
Simplemente no puedo creer que no haya ninguna mujer.
24
00:04:42,860 --> 00:04:43,980
Otra mujer.
25
00:05:26,450 --> 00:05:27,730
Ay dios mío.
26
00:05:28,350 --> 00:05:30,470
Esto es tan bueno.
27
00:05:45,140 --> 00:05:48,800
Cristo, bien.
28
00:05:51,060 --> 00:05:52,400
Prueba este.
29
00:05:53,640 --> 00:05:55,200
Vamos, pruébalo.
30
00:06:40,940 --> 00:06:41,940
Lo sé.
31
00:06:44,020 --> 00:06:45,900
No es fácil para mí enfrentarme a Gunilla.
32
00:06:46,860 --> 00:06:48,380
No creas que es fácil para mí.
33
00:06:48,800 --> 00:06:50,940
Ella es mi amiga más antigua y más cercana.
34
00:06:51,580 --> 00:06:52,840
Me duele la culpa.
35
00:06:53,940 --> 00:06:55,220
Amo a Gunilla.
36
00:06:55,580 --> 00:06:56,580
Ella lo sabe.
37
00:06:57,340 --> 00:06:58,380
Yo tambien la amo.
38
00:07:00,560 --> 00:07:02,640
Quizás deberíamos dejar de vernos.
39
00:07:02,740 --> 00:07:04,140
Debe haber otra manera, Nora.
40
00:07:04,620 --> 00:07:06,800
Porque, Nora, yo también te amo.
41
00:07:09,020 --> 00:07:10,140
Tengo una idea.
42
00:07:11,460 --> 00:07:12,680
Quizás una respuesta.
43
00:07:15,420 --> 00:07:17,660
Gunilla me ama y confía en mí.
44
00:07:18,480 --> 00:07:23,520
La amo y tú amas a Gunilla y me amas.
45
00:07:24,900 --> 00:07:25,920
Sería natural.
46
00:07:27,040 --> 00:07:28,540
¿Quiénes somos nosotros tres?
47
00:07:30,920 --> 00:07:32,120
Gunilla nunca estaría de acuerdo.
48
00:07:34,840 --> 00:07:35,960
Sería encantador.
49
00:07:37,300 --> 00:07:39,920
Un trío abre todo tipo de posibilidades.
50
00:07:41,820 --> 00:07:43,820
A menudo me pregunto sobre Gunilla.
51
00:07:46,080 --> 00:07:47,880
Pero ella no es tan libre como tú.
52
00:07:51,700 --> 00:07:55,005
Un poco de cultivo en la atmósfera
53
00:07:55,006 --> 00:07:57,421
adecuada y se abrirá como una flor bajo el sol.
54
00:07:57,960 --> 00:07:58,960
¿Pero cómo?
55
00:08:01,360 --> 00:08:02,640
Déjamelo a mí, cariño.
56
00:08:03,100 --> 00:08:04,380
Solo planto algunas semillas.
57
00:08:07,240 --> 00:08:08,240
Estoy agotado.
58
00:08:08,840 --> 00:08:11,180
Salimos de casa hace sólo unas horas.
59
00:08:12,240 --> 00:08:16,860
Quizás prefieras posponer nuestro día juntos hasta principios de la próxima semana.
60
00:08:17,300 --> 00:08:18,800
No, es mejor que me vaya.
61
00:08:19,400 --> 00:08:23,560
No quisiera estar en casa sola con mis pensamientos.
62
00:08:31,880 --> 00:08:33,840
Bueno, ¿quiénes eran?
63
00:08:34,980 --> 00:08:37,920
Eran Arne e Ingrid Schremer.
64
00:08:38,700 --> 00:08:40,280
¿Los agentes literarios?
65
00:08:41,180 --> 00:08:42,800
Te hablé de ellos.
66
00:08:43,120 --> 00:08:45,020
No te hablé de su aventura.
67
00:08:49,040 --> 00:08:49,860
Lo llevé a cabo.
68
00:08:49,861 --> 00:08:50,861
Sabía que te sorprenderías.
69
00:08:51,440 --> 00:08:53,840
Oh, no me sorprende.
70
00:08:58,780 --> 00:09:01,080
¿Una aventura con un hombre y su esposa?
71
00:09:01,860 --> 00:09:03,920
¿Qué clase de asunto podría ser ese?
72
00:09:04,940 --> 00:09:07,340
Si lo piensas bien, puedes ver las posibilidades.
73
00:09:08,180 --> 00:09:11,240
Y si lo pienso, me da calor.
74
00:09:18,640 --> 00:09:20,400
¿Pero qué puedes hacer?
75
00:09:20,401 --> 00:09:23,000
¿Dos niñas y un niño?
76
00:09:23,380 --> 00:09:25,780
Oh, puedes volverte loco con ese placer.
77
00:09:30,850 --> 00:09:34,450
Al menos dos o tres veces nos reunimos todos.
78
00:09:36,510 --> 00:09:38,853
Pero fue cuando me pusieron boca arriba y
79
00:09:38,854 --> 00:09:42,651
se pusieron a trabajar en mí que Me volví loco.
80
00:09:43,210 --> 00:09:44,790
Y simplemente no pararían.
81
00:09:45,610 --> 00:09:48,070
Tuve un orgasmo tras otro.
82
00:09:48,570 --> 00:09:50,190
Uno después del otro.
83
00:09:50,810 --> 00:09:52,230
¿Cuantas veces?
84
00:09:54,730 --> 00:09:55,730
Cincuenta.
85
00:09:56,170 --> 00:09:57,870
Quizás incluso veinte.
86
00:09:58,690 --> 00:09:59,690
¿Cuando?
87
00:10:02,880 --> 00:10:05,700
Al principio tenía una boca malvada.
88
00:10:06,800 --> 00:10:10,120
Lo más emocionante fue la forma en que usó su boca.
89
00:10:12,200 --> 00:10:13,760
Y ella amaba mis pechos.
90
00:10:15,360 --> 00:10:17,300
Tenía una manera de besarlos.
91
00:10:20,660 --> 00:10:22,780
Aquí te mostraré cómo lo hizo.
92
00:10:35,820 --> 00:10:36,820
¿No es eso salvaje?
93
00:11:49,380 --> 00:11:51,200
Hijo de puta.
94
00:11:51,680 --> 00:11:53,320
Casi me matas.
95
00:12:13,210 --> 00:12:14,210
Oh, Cristo.
96
00:12:15,010 --> 00:12:16,230
Son casi las tres.
97
00:12:16,570 --> 00:12:17,570
Será mejor que me vaya ahora.
98
00:12:31,840 --> 00:12:33,420
Esto no está bien, Janne.
99
00:12:34,640 --> 00:12:36,440
Apenas puedo enfrentarme a Gunilla.
100
00:12:37,500 --> 00:12:38,500
Sí.
101
00:12:40,660 --> 00:12:46,020
Debes dejarme a solas con ella durante cinco días, tal vez una semana.
102
00:12:47,280 --> 00:12:50,880
Creo que está casi lista para aceptarnos a los tres.
103
00:12:52,360 --> 00:12:53,760
Pero no funcionará, Nora.
104
00:12:58,240 --> 00:12:59,740
No seguiré así.
105
00:13:04,320 --> 00:13:04,880
Bueno.
106
00:13:04,881 --> 00:13:07,240
Organizaré un viaje de negocios y me iré unos días.
107
00:13:21,130 --> 00:13:22,150
Animar.
108
00:13:24,150 --> 00:13:25,270
Lo siento, Nora.
109
00:13:26,550 --> 00:13:31,030
Janne se ausentará durante cinco, tal vez seis días.
110
00:13:32,110 --> 00:13:33,950
Estaré tan malditamente solo.
111
00:13:34,550 --> 00:13:36,230
No sabré qué hacer conmigo mismo.
112
00:13:36,870 --> 00:13:37,930
Puedo entender eso.
113
00:13:38,650 --> 00:13:39,930
Solitario es mi segundo nombre.
114
00:13:41,390 --> 00:13:44,477
Ese chico del que te hablé, el que he estado
115
00:13:44,478 --> 00:13:47,190
conociendo, se muere por acostarse conmigo.
116
00:13:47,470 --> 00:13:49,210
Y me encantaría acostarme con él.
117
00:13:49,550 --> 00:13:49,790
¿Entonces?
118
00:13:50,290 --> 00:13:51,570
Entonces haz eso, Nora.
119
00:13:52,790 --> 00:13:53,810
Tengo miedo a.
120
00:13:54,390 --> 00:13:55,770
Lo recogí en un bar.
121
00:13:56,310 --> 00:13:57,790
¿Quién sabe quién es?
122
00:13:58,190 --> 00:14:00,610
La chica simplemente no puede sumergirse a ciegas en una aventura.
123
00:14:02,590 --> 00:14:04,430
Y no puedo traerlo a mi casa.
124
00:14:06,130 --> 00:14:10,850
Después de conocerlo, puede que no quiera que sepa dónde encontrarme.
125
00:14:28,200 --> 00:14:30,560
Incluso pensé en alquilar una habitación en algún lugar.
126
00:14:32,200 --> 00:14:39,960
Pero si fuera un hombre violento y perturbado, me tendría sola en esa habitación.
127
00:14:41,180 --> 00:14:42,180
Y...
128
00:14:45,900 --> 00:14:47,800
Oye, vas a estar solo.
129
00:14:49,340 --> 00:14:50,620
Y te sentirás solo.
130
00:14:51,980 --> 00:14:52,760
Maldita sea.
131
00:14:52,960 --> 00:14:55,200
Podrías ser mi compañero de cuarto durante cuatro o cinco días.
132
00:14:58,800 --> 00:15:00,800
Por lo tanto, dame la oportunidad de descubrirlo.
133
00:15:18,940 --> 00:15:20,680
No tendrías que involucrarte.
134
00:15:22,100 --> 00:15:24,020
Ocuparemos un lugar en el casco antiguo.
135
00:15:25,140 --> 00:15:28,720
Durante el día podemos pasear por las tiendas, sentarnos en los cafés.
136
00:15:29,940 --> 00:15:33,520
Por las noches, puedes dormir al margen de mis oscuras pasiones.
137
00:15:34,440 --> 00:15:36,660
Y evita que me maten.
138
00:15:43,940 --> 00:15:44,940
Está bien.
139
00:15:49,620 --> 00:15:51,440
Señor dijo mil, creo.
140
00:15:56,380 --> 00:15:57,380
Hola,
141
00:16:05,590 --> 00:16:07,490
¿Un nuevo miembro de nuestra pequeña familia?
142
00:16:09,550 --> 00:16:11,690
Bueno, al menos por un corto tiempo.
143
00:16:13,430 --> 00:16:15,170
¿Estás interesado en los juguetes?
144
00:16:17,730 --> 00:16:21,430
Bueno, los juguetes son bonitos, pero vendí al dueño.
145
00:16:21,810 --> 00:16:24,270
Oh, pensé que podrías ser un coleccionista.
146
00:16:25,170 --> 00:16:29,730
Verás, reparo juguetes viejos, juguetes antiguos.
147
00:16:30,490 --> 00:16:32,070
Los vendo a coleccionistas.
148
00:16:33,670 --> 00:16:36,330
¿Quizás tengas tiempo para echar un vistazo a mi trabajo?
149
00:16:36,990 --> 00:16:39,050
Oh, lo siento, tengo una cita.
150
00:17:28,260 --> 00:17:31,280
Pasas buena parte del día parado en tu puerta, ¿no?
151
00:17:31,900 --> 00:17:35,960
Me interesa la gente y no salgo mucho.
152
00:17:37,220 --> 00:17:39,700
Paso gran parte de mi tiempo en mi habitación.
153
00:17:40,660 --> 00:17:42,240
Pero eres joven y eres bonita.
154
00:17:42,660 --> 00:17:46,160
Deberías salir y conocer gente, conocer chicos.
155
00:17:46,960 --> 00:17:48,820
Tengo demasiado trabajo que hacer.
156
00:17:49,300 --> 00:17:50,800
Y no serás mi trabajo.
157
00:17:51,360 --> 00:17:52,680
¿Estás interesado en los juguetes?
158
00:17:53,560 --> 00:17:54,560
¿Juguetes?
159
00:17:54,920 --> 00:17:57,040
Juguetes antiguos, los juguetes antiguos de Schimel.
160
00:17:57,540 --> 00:17:58,560
Vamos a salir de aquí.
161
00:17:59,240 --> 00:18:01,000
Me encantaría mostrarte mis juguetes.
162
00:18:01,540 --> 00:18:02,540
Cuando tengas más tiempo.
163
00:18:03,660 --> 00:18:05,220
Creo que me gustaría eso.
164
00:18:12,780 --> 00:18:13,780
Gracias.
165
00:20:19,420 --> 00:20:24,000
No olvides que mañana son las 8 en punto si podemos atraerla a la cama con nosotros.
166
00:20:25,140 --> 00:20:27,940
Si actúas bien, ella te escuchará.
167
00:20:28,940 --> 00:20:29,940
Eso la excitará.
168
00:20:30,980 --> 00:20:34,580
Si haces lo correcto, no tendré que actuar.
169
00:20:45,670 --> 00:20:46,990
Oh,
170
00:20:54,180 --> 00:20:55,500
Eso es bueno, Lash.
171
00:20:57,400 --> 00:21:03,270
Más rápido más rápido.
172
00:21:04,130 --> 00:21:08,490
Ah, Lash.
173
00:21:09,610 --> 00:21:10,930
Jesús,
174
00:21:24,600 --> 00:21:26,780
Jesús, ya voy.
175
00:21:26,781 --> 00:21:27,040
Ya voy.
176
00:21:33,320 --> 00:21:35,320
Oh sí.
177
00:21:53,650 --> 00:21:55,170
Oh sí.
178
00:21:55,990 --> 00:21:57,290
Me estás matando.
179
00:21:57,610 --> 00:22:02,890
Oh sí.
180
00:22:02,891 --> 00:22:09,790
Si, si, si.
181
00:22:10,850 --> 00:22:12,950
Si, si, si.
182
00:22:13,370 --> 00:22:18,830
Jesús, Jesús.
183
00:22:19,330 --> 00:22:24,510
No puedo, no puedo decírtelo, no puedo decírtelo.
184
00:22:24,730 --> 00:22:28,390
No no no.
185
00:22:33,391 --> 00:22:36,391
Oh, me estás matando.
186
00:22:36,990 --> 00:22:38,470
Me estás matando.
187
00:22:38,770 --> 00:22:42,250
No puedo, ya voy, ya voy.
188
00:22:42,830 --> 00:22:43,630
No puedo.
189
00:22:43,770 --> 00:22:45,310
Oh Jesús.
190
00:22:45,311 --> 00:22:46,311
Oh, bastardo.
191
00:22:57,560 --> 00:23:00,560
Oh, hijo de puta.
192
00:23:01,360 --> 00:23:02,880
Ah, no lo hagas.
193
00:23:05,270 --> 00:23:07,630
Sí, sí.
194
00:23:08,430 --> 00:23:11,230
Oh, no, no pares.
195
00:23:11,231 --> 00:23:12,231
No pares.
196
00:23:14,290 --> 00:23:19,150
Necesito una boca, necesito una boca en mis tetas.
197
00:23:20,750 --> 00:23:22,710
Oh, Dios, Dios.
198
00:23:23,130 --> 00:23:26,590
Ayúdame Ayúdame.
199
00:23:27,030 --> 00:23:29,610
Me estás matando, me estás matando.
200
00:23:29,611 --> 00:23:30,611
Ayúdame.
201
00:23:30,930 --> 00:23:31,930
Ayúdame.
202
00:23:32,290 --> 00:23:33,290
Ayúdame.
203
00:23:34,970 --> 00:23:35,970
Ayúdame.
204
00:23:57,890 --> 00:23:59,170
Ayúdame.
205
00:23:59,171 --> 00:24:02,130
Oh, bastardo.
206
00:24:02,850 --> 00:24:04,270
Oh, bastardo.
207
00:24:05,290 --> 00:24:08,090
Oh, Dios, Dios.
208
00:24:08,590 --> 00:24:14,810
Dios, Dios, Dios.
209
00:24:22,570 --> 00:24:25,570
Dios, Dios, Dios.
210
00:24:25,851 --> 00:24:31,270
Dios, Dios, ayúdame.
211
00:24:31,550 --> 00:24:32,590
Ayúdame.
212
00:24:32,850 --> 00:24:33,850
I
213
00:24:44,900 --> 00:24:47,900
No quise asustarte.
214
00:24:49,140 --> 00:24:51,480
No necesitas tenerme miedo.
215
00:24:57,350 --> 00:24:59,450
Mi nombre es Beat Johansson.
216
00:25:02,710 --> 00:25:05,270
Mi nombre es Gemilla...
217
00:25:07,050 --> 00:25:09,770
Gemilla, tu apellido no es importante de todos modos.
218
00:25:11,190 --> 00:25:13,790
Quizás tengas tiempo de echar un vistazo a mis juguetes.
219
00:25:18,240 --> 00:25:20,340
Quizás estés listo para volver con tu amigo.
220
00:25:24,840 --> 00:25:26,760
Me encantaría ver tus juguetes.
221
00:26:00,160 --> 00:26:03,240
Con estas pequeñas cosas me gano la vida.
222
00:26:03,740 --> 00:26:07,300
Hago publicidad de juguetes viejos y los reparo.
223
00:26:07,660 --> 00:26:09,120
Luego los vendo a coleccionistas.
224
00:26:09,680 --> 00:26:10,680
Es bastante sencillo.
225
00:26:11,040 --> 00:26:12,780
¿Y nunca sales de esta habitación?
226
00:26:13,180 --> 00:26:14,200
No muy seguido.
227
00:26:14,201 --> 00:26:16,340
Mis amigos hacen mis compras por mí.
228
00:26:16,620 --> 00:26:18,220
Realmente no tengo que salir.
229
00:26:19,280 --> 00:26:22,140
Pero no quieres... Realmente no.
230
00:26:22,740 --> 00:26:24,120
Mi vida está en esta habitación.
231
00:26:54,940 --> 00:26:55,940
Vamos.
232
00:27:29,390 --> 00:27:29,950
Fascinante.
233
00:27:29,951 --> 00:27:30,951
Fascinante.
234
00:27:32,170 --> 00:27:35,450
No puedo creer que sea la misma chica con la que hablé en el pasillo.
235
00:27:40,510 --> 00:27:42,770
Eso es porque no soy la misma chica.
236
00:29:20,440 --> 00:29:24,640
Verás, soy el soldado más hermoso del emperador.
237
00:29:30,920 --> 00:29:36,080
Delatru era un hombre orgulloso, un oficial del ejército del emperador.
238
00:29:36,860 --> 00:29:39,900
Un día, dirigió a sus hombres en una larga marcha.
239
00:29:40,740 --> 00:29:45,640
El día era caluroso y hasta el valiente capitán sintió el efecto del sol.
240
00:29:46,380 --> 00:29:50,007
Por el rabillo del ojo, Delatru vio una figura
241
00:29:50,008 --> 00:29:54,521
encantadora pero confusa sentada junto a la carretera.
242
00:29:55,300 --> 00:29:59,360
Delatru avanzó, intentando no fijarse en la figura.
243
00:29:59,361 --> 00:30:00,361
Gracias.
244
00:30:00,000 --> 00:30:06,500
Pero no importa qué tan lejos
245
00:30:06,501 --> 00:30:10,800
los hombres marcharan el capitán.
246
00:30:11,280 --> 00:30:13,100
Cada vez que miraba hacia el costado del camino, la figura seguía allí, como había sido antes.
247
00:30:13,860 --> 00:30:17,700
Aún así, un giro se volvió curioso.
248
00:30:18,240 --> 00:30:19,680
Forzó la vista, tratando de ver la figura con mayor claridad.
249
00:30:25,180 --> 00:30:28,860
Estaba desconcertado.
250
00:30:32,800 --> 00:30:35,380
La figura parecía un ganso, pero era hermosa.
251
00:30:35,800 --> 00:30:39,160
Regresó a donde habían estado sus hombres.
252
00:30:43,340 --> 00:30:47,380
No les había ordenado que se detuvieran, entonces se habían marchado.
253
00:31:06,850 --> 00:31:10,490
Pero no podía apartarse de la vista de la figura.
254
00:31:11,250 --> 00:31:15,024
Extraña figura,
255
00:31:15,025 --> 00:31:18,571
era preciosa.
256
00:31:18,730 --> 00:31:22,248
pero fue extraño. El rostro estaba rosado y cambió su expresión para ocultar el pensamiento que pasaba detrás de él. Los controles de la carrocería seguramente eran hermosos, pero
257
00:31:22,249 --> 00:31:26,551
estaban ocultos tras pliegues informes de tela.
258
00:31:27,210 --> 00:31:29,170
Miró y miró la figura.
259
00:31:29,610 --> 00:31:33,230
Pronto se olvidó por completo de sus hombres y de su emperador.
260
00:31:33,231 --> 00:31:40,750
Y hasta el día de hoy, el capitán se sienta en el mismo camino, preguntándose qué hay
261
00:31:40,751 --> 00:31:46,610
detrás de la cambiante máscara rosa y de esos pliegues informes que esconden el alma de su amor.
262
00:31:52,730 --> 00:31:54,570
Britt, ¡eso fue fabuloso!
263
00:32:02,940 --> 00:32:05,320
Es incluso mejor desde detrás de esto.
264
00:32:19,910 --> 00:32:24,910
Soy demasiado... demasiado cohibido.
265
00:32:28,090 --> 00:32:29,270
Ella se sentó ahí afuera.
266
00:32:30,550 --> 00:32:33,450
Esa perra estaba ahí afuera.
267
00:32:34,410 --> 00:32:36,550
Sí, nunca la meterás en esta cama.
268
00:32:37,490 --> 00:32:43,070
Lo que escuchó, y probablemente vio, trabajará en su mente.
269
00:32:44,470 --> 00:32:49,190
Nos comportamos con calma y le damos un poco de tiempo, porque conozco a Gunilla.
270
00:32:50,370 --> 00:32:53,950
Ella lo pensará y luego estará con nosotros.
271
00:32:57,410 --> 00:33:02,390
Ese soy yo y esa es mi hermana. Julia, con el maquillaje de Columbine.
272
00:33:11,330 --> 00:33:14,570
Con el maquillaje es difícil distinguir tu parte.
273
00:33:15,930 --> 00:33:16,930
¿Son gemelos?
274
00:33:17,450 --> 00:33:19,690
Julia era una poetisa, ¿sabes?
275
00:33:20,370 --> 00:33:23,250
Ella compuso todas las narrativas de nuestro lugar.
276
00:33:23,690 --> 00:33:26,110
Esa fue la voz de Julia que escuchaste en la cinta.
277
00:33:27,450 --> 00:33:28,910
¿Dónde está Julia ahora?
278
00:33:31,930 --> 00:33:35,170
Cuando teníamos dieciséis años, Julia se fugó con un chico.
279
00:33:39,180 --> 00:33:40,700
Me desmoroné por completo.
280
00:33:41,560 --> 00:33:46,100
Me llevó casi un año poder volver a trabajar con esto.
281
00:33:49,800 --> 00:33:53,840
Luego, intentó regresar, después de que Julia la abandonara.
282
00:33:58,440 --> 00:33:59,760
La ahuyenté.
283
00:34:01,420 --> 00:34:02,820
Dijeron que se volvió loca.
284
00:34:13,120 --> 00:34:15,720
¿Te gusta mi pedacito de make?
285
00:34:17,360 --> 00:34:18,360
-¿creer? Oh sí.
286
00:34:18,860 --> 00:34:19,960
¿Puedo volver?
287
00:34:20,460 --> 00:34:21,940
¿Quieres venir mañana por la noche?
288
00:34:23,860 --> 00:34:26,860
Tú puedes ser la doncella blanca, yo puedo ser el capitán.
289
00:34:37,090 --> 00:34:38,330
¿Qué hora es?
290
00:34:38,570 --> 00:34:39,570
Casi seis.
291
00:34:40,130 --> 00:34:41,550
¿Dónde diablos has estado?
292
00:34:42,330 --> 00:34:44,150
Al final del pasillo con ese frío británico.
293
00:34:46,870 --> 00:34:48,970
Me dejó sola para estar con ese loco.
294
00:34:50,270 --> 00:34:52,810
O ese chico que podría haberme matado por lo que a él le importaba.
295
00:34:54,090 --> 00:34:55,650
Maldita sea, casi lo hizo.
296
00:34:56,070 --> 00:34:58,630
Cuando me fui, pensé que podrías matarlo.
297
00:35:17,780 --> 00:35:19,700
Tengo una confesión que hacer.
298
00:35:21,300 --> 00:35:22,600
Sobre lo de anoche...
299
00:35:25,240 --> 00:35:29,780
Casi me vuelvo loco escuchándote a ti y a ese chico.
300
00:35:32,000 --> 00:35:36,680
Quería tenerlos a ambos al mismo tiempo.
301
00:35:38,560 --> 00:35:41,260
Te quería en esa cama con nosotros, Penilla.
302
00:35:41,740 --> 00:35:42,740
Conmigo.
303
00:35:44,420 --> 00:35:45,420
Lo sé.
304
00:35:47,620 --> 00:35:49,160
Pero me escapé.
305
00:35:51,100 --> 00:35:52,980
¿Me tienes miedo, Penilla?
306
00:35:56,300 --> 00:35:57,780
Tengo miedo de mí, Nora.
307
00:36:10,900 --> 00:36:13,800
Ahora pensó que sería lindo si bajáramos a bailar esta noche.
308
00:36:15,260 --> 00:36:18,520
Hay una pequeña discoteca y puedes unirte a nosotros.
309
00:36:18,521 --> 00:36:21,080
Le prometí a Berta que pasaría un rato esta noche.
310
00:36:21,580 --> 00:36:22,580
Oh, ese loco.
311
00:36:22,700 --> 00:36:24,180
De todos modos, ya llego tarde.
312
00:36:24,900 --> 00:36:25,900
Divertirse.
313
00:36:26,040 --> 00:36:27,040
Sí, lo haremos.
314
00:36:29,220 --> 00:36:30,260
Y luego...
315
00:36:31,580 --> 00:36:33,940
Lars y yo estaremos en la misma cama esta noche.
316
00:36:34,940 --> 00:36:36,880
Si decides que...
317
00:36:37,980 --> 00:36:39,860
De todos modos, te queremos allí con nosotros.
318
00:37:05,490 --> 00:37:10,290
Hace muchos años, un valiente capitán vio a una encantadora doncella blanca...
319
00:37:10,291 --> 00:37:12,670
...mientras paseaba por un camino rural.
320
00:37:13,150 --> 00:37:18,390
Desde el primer momento, se enardecieron con sólo verse el uno al otro.
321
00:37:20,910 --> 00:37:25,030
El capitán quería tocar esos pechos llenos y firmes.
322
00:37:25,990 --> 00:37:28,630
Sentirlos temblar bajo sus dedos.
323
00:37:29,110 --> 00:37:33,270
Y la doncella quería que el capitán obtuviera de ella todo lo que deseara.
324
00:37:36,670 --> 00:37:38,250
Pero el capitán tenía miedo.
325
00:37:38,730 --> 00:37:43,170
Miedo de que esta encantadora criatura no aceptara sus caricias.
326
00:38:00,210 --> 00:38:03,030
Pero la doncella no se dejó intimidar.
327
00:38:03,270 --> 00:38:04,330
Ella tenía un plan.
328
00:38:18,590 --> 00:38:22,350
Con cuidado, se disfrazó de bandido.
329
00:38:40,110 --> 00:38:43,330
Entonces, el bandido saltó de entre los arbustos.
330
00:38:52,770 --> 00:38:53,770
El
331
00:38:57,010 --> 00:38:59,030
El capitán demostró que no tenía dinero.
332
00:39:01,250 --> 00:39:03,130
La doncella hizo un puchero.
333
00:39:03,131 --> 00:39:06,830
Entonces recordó que lo que quería no era el dinero del capitán.
334
00:39:17,770 --> 00:39:19,630
El bandido avanzó.
335
00:39:37,960 --> 00:39:43,440
Continuará...
336
00:40:00,000 --> 00:40:01,360
¡Qué emocionantes son!
337
00:40:01,820 --> 00:40:04,960
Muévete al tacto de esos dedos, ¡Doncella Blanca!
338
00:40:05,180 --> 00:40:05,740
¡Ahora!
339
00:40:06,120 --> 00:40:06,720
¡Ahora!
340
00:40:07,140 --> 00:40:07,560
¡Ahora!
341
00:40:08,040 --> 00:40:10,300
¡Siente cómo fluyen esos jugos, Doncella Blanca!
342
00:40:10,740 --> 00:40:12,600
¡Siente cómo fluyen esos jugos calientes!
343
00:40:20,340 --> 00:40:22,840
La Doncella Blanca retrocedió.
344
00:40:23,420 --> 00:40:25,520
Le roba su apariencia de bandido.
345
00:40:42,090 --> 00:40:44,470
El capitán estaba más enamorado que nunca.
346
00:40:44,970 --> 00:40:47,290
Siguió a la hermosa bandida.
347
00:40:51,350 --> 00:40:52,350
A
348
00:40:59,400 --> 00:41:00,400
caminar sería bueno.
349
00:41:09,320 --> 00:41:12,560
Así caminaron el joven capitán y el encantador bandido.
350
00:41:13,080 --> 00:41:18,220
Y la luna miraba a los amantes mientras pasaban la noche.
351
00:41:49,890 --> 00:41:52,330
Simplemente no sé cómo explicarlo.
352
00:41:54,710 --> 00:41:56,510
Fue simplemente una locura.
353
00:41:58,410 --> 00:41:59,510
Increíble.
354
00:42:02,210 --> 00:42:05,410
Acabo de maquillarme la cara blanca.
355
00:42:06,310 --> 00:42:08,210
Y yo estaba en una obra de teatro.
356
00:42:09,450 --> 00:42:10,870
Con Britt.
357
00:42:12,370 --> 00:42:14,350
Y de repente...
358
00:42:15,930 --> 00:42:17,030
De repente...
359
00:42:17,660 --> 00:42:18,660
Yo vine.
360
00:42:20,520 --> 00:42:21,070
¿Vino?
361
00:42:21,071 --> 00:42:24,390
¿Quieres decir que tuviste un orgasmo?
362
00:42:24,850 --> 00:42:28,350
Sí, tuve un orgasmo.
363
00:42:28,670 --> 00:42:30,810
Sin intentarlo a medias.
364
00:42:31,530 --> 00:42:39,430
Y entonces... sentí cada sensación... que sentía el personaje.
365
00:42:40,130 --> 00:42:45,910
Cada sensación... amplificado y magnificado.
366
00:42:47,710 --> 00:42:49,370
Casi demasiado.
367
00:42:49,371 --> 00:42:50,371
Demasiado.
368
00:42:54,170 --> 00:42:56,610
¿Estás seguro de que no soñaste todo esto?
369
00:43:00,270 --> 00:43:01,710
Descubrir por ti mismo.
370
00:43:02,250 --> 00:43:04,010
Britt dijo que podía traerte esta noche.
371
00:43:05,090 --> 00:43:06,090
Si quisieras venir.
372
00:43:09,350 --> 00:43:11,550
Los caballos salvajes no pudieron mantenerme alejado.
373
00:43:22,080 --> 00:43:26,400
La duquesa azul era famosa por su hermoso rostro y su hermoso cuerpo.
374
00:43:27,140 --> 00:43:30,820
Pero, sobre todo, era conocida por su buen baile.
375
00:43:37,700 --> 00:43:43,741
De todas partes del reino acudían los casados a arrojarse a sus pies.
376
00:43:44,140 --> 00:43:46,680
La duquesa roja también estaba muy hermosa.
377
00:43:47,360 --> 00:43:50,620
Pero la duquesa roja nunca había sido conocida como bailarina.
378
00:43:52,080 --> 00:43:57,780
Sin embargo, de repente, cada vez que sonaba música, una duquesa roja bailaría como una tormenta.
379
00:43:58,640 --> 00:44:03,660
Pronto los admiradores de la duquesa azul fueron admiradores de la duquesa roja.
380
00:44:04,920 --> 00:44:07,180
La duquesa azul estaba muy molesta.
381
00:44:07,980 --> 00:44:09,640
Nunca antes había tenido un rival.
382
00:44:10,320 --> 00:44:14,860
Se preguntó dónde había encontrado la duquesa roja su talento tan rápidamente.
383
00:44:23,600 --> 00:44:29,481
Una noche, mientras la duquesa azul se preparaba para acostarse, escuchó una música extraña.
384
00:44:37,380 --> 00:44:40,880
Pero la duquesa roja era conocida por su maldad.
385
00:44:41,280 --> 00:44:46,600
Conoció su enseñanza a la duquesa roja a moverse al son de su flauta.
386
00:44:53,680 --> 00:44:57,980
Cuanto más miraba la duquesa azul, más celosa se ponía.
387
00:44:58,600 --> 00:45:00,420
Finalmente, llamó para recibir las noticias.
388
00:45:00,880 --> 00:45:04,720
Quería que le enseñaran a bailar como bailaba la duquesa roja.
389
00:45:06,900 --> 00:45:08,280
Y la noticia coincidió.
390
00:45:08,700 --> 00:45:09,700
¿Pero un pago?
391
00:45:10,520 --> 00:45:13,240
La duquesa azul debe aceptar el precio.
392
00:45:14,260 --> 00:45:16,580
La duquesa azul debe someterse al rey.
393
00:45:16,581 --> 00:45:20,380
Y la noche siguiente, a la altura de la luna,
394
00:45:23,440 --> 00:45:26,596
cuando la luna estaba en su apogeo, la noche siguiente,
395
00:45:26,597 --> 00:45:29,500
la duquesa azul encontró la noticia y la duquesa roja.
396
00:45:46,580 --> 00:45:50,860
Duquesa Roja, siente la pasión del nuevo aliento.
397
00:47:56,580 --> 00:47:57,580
Hasta,
398
00:48:20,740 --> 00:48:22,760
por fin, se derritieron juntos.
399
00:48:23,780 --> 00:48:31,700
Y así, en algún lugar, en la noche, cuando la luna estaba alta, las noticias de madera
400
00:48:31,701 --> 00:48:37,640
Tocó una melodía salvaje, y la duquesa roja y la duquesa azul bailaron salvajemente,
401
00:48:37,900 --> 00:48:41,100
fundidos por un gif hambriento y graznido.
402
00:48:56,810 --> 00:48:58,510
Estaba bien como un cerdito.
403
00:48:59,990 --> 00:49:02,710
Y tú también estabas sudando.
404
00:49:03,810 --> 00:49:10,450
Oh, chicas, seamos siempre así unas con otras, libres y sin miedo.
405
00:49:11,210 --> 00:49:13,390
Nunca dejamos que nada se interponga entre nosotros.
406
00:49:18,410 --> 00:49:21,130
Jane, casi me olvido de Jane.
407
00:49:23,410 --> 00:49:24,930
Aún nos quedan algunos días.
408
00:49:26,390 --> 00:49:26,850
Por supuesto.
409
00:49:27,250 --> 00:49:28,770
Aún nos quedan varios días.
410
00:49:29,290 --> 00:49:31,470
Oye, ¿puedes hacer una voltereta?
411
00:49:31,870 --> 00:49:33,270
Por supuesto que puedo hacer una voltereta.
412
00:49:46,310 --> 00:49:47,590
Todo para los niños.
413
00:49:48,070 --> 00:49:49,070
Te amo.
414
00:49:53,080 --> 00:49:54,080
Hola chicas.
415
00:49:54,360 --> 00:49:55,360
Hola.
416
00:49:56,180 --> 00:49:58,560
Canina, ella es Hina.
417
00:50:01,880 --> 00:50:03,800
Creo que es hora de conocer a los otros inquilinos.
418
00:50:04,220 --> 00:50:05,300
De nada, cariño.
419
00:50:26,380 --> 00:50:29,520
Bueno, todos, ella es Nora. Y este es el nuevo inquilino.
420
00:50:29,521 --> 00:50:30,760
Ya conoces a Lars.
421
00:50:32,560 --> 00:50:33,960
Este es Jonás.
422
00:50:34,440 --> 00:50:36,880
Jonas fue abogado litigante antes.
423
00:50:37,460 --> 00:50:41,220
Su esposa Birgit era compradora de unos grandes almacenes.
424
00:50:41,680 --> 00:50:43,420
Ahora compran y venden.
425
00:50:44,100 --> 00:50:46,500
Se deshacen de bienes robados.
426
00:50:48,440 --> 00:50:52,360
Carl, su esposa Ingrid está trabajando ahora mismo.
427
00:50:53,060 --> 00:50:55,940
Carl e Ingrid son carteristas de primera.
428
00:50:56,280 --> 00:50:58,400
En realidad, Ingrid es una carterista.
429
00:50:59,020 --> 00:51:00,240
Soy demasiado torpe.
430
00:51:02,220 --> 00:51:03,220
Me especializo.
431
00:51:03,940 --> 00:51:07,040
Judith e Ignacio están en la sala.
432
00:51:07,400 --> 00:51:08,460
¿Que planeas hacer?
433
00:51:09,000 --> 00:51:10,680
Quiero decir, díselo a la niñera.
434
00:51:11,600 --> 00:51:13,540
Bueno, soy escritor.
435
00:51:13,960 --> 00:51:16,060
Voy a aprender el diseño de ropa.
436
00:51:16,600 --> 00:51:18,000
Pero eso es todo en el pasado.
437
00:51:18,560 --> 00:51:20,320
¿Qué te gustaría hacer en el futuro?
438
00:51:21,000 --> 00:51:22,660
¿Por qué deberíamos cambiar de trabajo?
439
00:51:23,100 --> 00:51:24,240
Porque todo el mundo lo hace.
440
00:51:24,600 --> 00:51:27,100
Lo que Judith quiere decir es que es más fácil.
441
00:51:27,101 --> 00:51:30,540
Por ejemplo, antes fui editor de una editorial de libros.
442
00:51:31,040 --> 00:51:32,040
Yo era arquitecto.
443
00:51:32,440 --> 00:51:34,140
Un muy buen arquitecto, debo añadir.
444
00:51:37,380 --> 00:51:38,740
Serías una buena puta.
445
00:51:42,620 --> 00:51:45,640
Pero tú... no creo que seas tan bueno.
446
00:51:50,480 --> 00:51:51,500
Una mano preciosa.
447
00:51:51,900 --> 00:51:53,320
Quizás serías un buen carterista.
448
00:51:58,100 --> 00:51:59,120
¿No te vas a la cama?
449
00:51:59,960 --> 00:52:00,960
Tengo tiempo.
450
00:52:02,380 --> 00:52:03,500
¿Que pasa contigo?
451
00:52:04,380 --> 00:52:05,380
No sé.
452
00:52:06,040 --> 00:52:10,160
Sólo tengo la sensación, la sensación... de que deberíamos empacar todas las cosas y...
453
00:52:10,161 --> 00:52:11,161
y simplemente corre.
454
00:52:13,020 --> 00:52:15,420
Esa charla sobre cambiar nuestros trabajos.
455
00:52:17,060 --> 00:52:18,640
Bueno, puedo entender eso.
456
00:52:19,140 --> 00:52:23,300
Prefieren no estar atados a... bueno, trabajos regulares.
457
00:52:24,320 --> 00:52:27,300
Pero todos eran personas con respetables...
458
00:52:28,060 --> 00:52:29,580
trabajos responsables.
459
00:52:30,180 --> 00:52:31,180
¿Por qué?
460
00:52:31,240 --> 00:52:32,640
Tienen sus razones.
461
00:52:33,300 --> 00:52:34,300
Estoy seguro de que.
462
00:52:34,840 --> 00:52:36,580
Y todos fueron muy amables.
463
00:52:39,200 --> 00:52:41,300
Quizás eso también me moleste.
464
00:52:41,920 --> 00:52:45,600
Ya sabes... llevábamos tres días aquí...
465
00:52:46,160 --> 00:52:50,360
y nunca vi a ninguna de esas personas... excepto a la señora Matson.
466
00:52:51,040 --> 00:52:55,381
De repente salieron de la nada... para saludarnos.
467
00:52:55,940 --> 00:52:56,940
Maldita sea.
468
00:52:57,360 --> 00:52:58,920
Vainilla, ¿a qué te refieres?
469
00:52:59,240 --> 00:53:00,560
Simplemente creo que es extraño.
470
00:53:01,520 --> 00:53:03,600
Empaca tus cosas y lárgate.
471
00:53:16,070 --> 00:53:17,710
No podría hacer eso, Nora.
472
00:53:25,380 --> 00:53:27,040
He pensado en ello.
473
00:53:27,420 --> 00:53:28,680
No pude irme.
474
00:53:33,720 --> 00:53:37,000
Empacando sobre las princesas... mientras jugaban juntos.
475
00:53:38,240 --> 00:53:41,441
Las princesas se asustaron... cuando lo vieron.
476
00:53:52,420 --> 00:53:55,961
Cuando lloraron... vieron al chico extraño... que lo ahuyentó.
477
00:54:12,860 --> 00:54:16,260
El camión se escondió en el bosque... y se puso de mal humor.
478
00:54:16,600 --> 00:54:18,540
Entonces se le ocurrió una idea.
479
00:54:40,580 --> 00:54:43,140
Pack sabía que a las reinas les encantaba montar.
480
00:54:46,080 --> 00:54:48,980
Les descubrió un caballo extraño.
481
00:54:49,640 --> 00:54:55,180
Tenía dos colas... una en cada extremo... y tenía una extraña silla de cuerno.
482
00:54:57,940 --> 00:55:00,840
Pack les dijo que esto era una incansable.
483
00:55:01,460 --> 00:55:06,120
Uno que pudieran montar solos... y tan duro como quieran montar.
484
00:55:18,000 --> 00:55:21,000
Empacando sobre las princesas...
485
00:55:31,120 --> 00:55:36,960
Empacando sobre las princesas... mientras jugaban juntos.
486
00:57:16,610 --> 00:57:17,610
Embalaje
487
00:57:43,140 --> 00:57:45,680
sobre las princesas... Ahora las chicas querían a Pack.
488
00:57:46,340 --> 00:57:49,300
Con su madre puta, Pack... por fin estaban libres.
489
00:58:37,010 --> 00:58:39,690
Las chicas persiguieron a Pack hasta el bosque.
490
00:58:40,950 --> 00:58:45,251
Pronto, encontraron un pequeño y extraño caballo... entre los arbustos.
491
00:58:46,510 --> 00:58:47,990
Las chicas persiguieron a Pack hasta el bosque.
492
00:59:19,010 --> 00:59:24,010
Empacando sobre las princesas... Pack estaba cansado.
493
00:59:25,310 --> 00:59:26,770
Ya era hora de tomar un refrigerio.
494
00:59:36,490 --> 00:59:42,890
Y esto... mientras estabas en el bosque... con tus extrañas mamás y esposas...
495
00:59:43,970 --> 00:59:49,450
recuerda... que el melocotonero... y el ciruelo... y la princesa melocotón...
496
00:59:49,451 --> 00:59:53,250
y la princesa ciruela... Todavía galopan en una búsqueda interminable.
497
00:59:53,410 --> 00:59:55,030
Entre los árboles...
498
01:00:12,140 --> 01:00:13,140
Es Janne.
499
01:00:14,520 --> 01:00:16,140
Estás pensando en Janne.
500
01:00:18,360 --> 01:00:20,560
Estará en casa mañana por la tarde.
501
01:00:21,540 --> 01:00:22,900
Todo esto terminará.
502
01:00:24,060 --> 01:00:25,760
Y no quiero que esto termine.
503
01:00:27,300 --> 01:00:29,560
Entonces, ¿por qué volver atrás?
504
01:00:30,100 --> 01:00:31,420
Ella no sabe dónde estás.
505
01:00:32,020 --> 01:00:33,660
Ella nunca podría encontrarte.
506
01:00:35,840 --> 01:00:38,260
No, debe haber otra manera.
507
01:00:51,050 --> 01:00:55,290
Durante muchos años, el país estuvo asolado por una sangrienta guerra civil.
508
01:00:59,150 --> 01:01:04,130
Fue entonces cuando la Reina Azul y la Roja La reina ambos reclamaron el trono.
509
01:01:05,810 --> 01:01:11,170
Al frente del ejército de la Reina Roja estaba un niño, un hábil caballero, el Guerrero Rojo.
510
01:01:12,250 --> 01:01:18,031
Y al frente del ejército, la Reina Azul, Era un soldado hábil, el Guerrero Azul.
511
01:01:18,290 --> 01:01:21,545
Se acordó que la batalla a muerte entre los
512
01:01:21,546 --> 01:01:24,850
dos pastores deberían decidir quién se sentaría en el trono.
513
01:01:26,310 --> 01:01:30,690
En lo alto de la colina, dominando el campo de batalla, vivía la hechicera,
514
01:01:30,990 --> 01:01:33,810
que estaba tratando de desbloquear los misterios del universo.
515
01:01:34,770 --> 01:01:39,073
Estaba a punto de hacer un descubrimiento importante cuando el
516
01:01:39,074 --> 01:01:42,030
Guerrero Rojo y el Azul El guerrero comenzó su batalla.
517
01:01:42,990 --> 01:01:45,630
La hechicera se enojó ante el ruido.
518
01:01:46,170 --> 01:01:47,850
Ella decidió que debía terminar con esto.
519
01:02:10,850 --> 01:02:13,990
Rápidamente, creó una nueva droga.
520
01:02:16,650 --> 01:02:17,650
Rápidamente,
521
01:02:24,830 --> 01:02:25,830
ella creó una nueva droga.
522
01:02:39,730 --> 01:02:43,150
Luego, llevó una poción al Azul. Guerrero.
523
01:02:44,630 --> 01:02:46,630
El Guerrero Azul estaba muy molesto.
524
01:02:47,610 --> 01:02:50,390
El día terminó y se libró la batalla.
525
01:02:50,950 --> 01:02:52,970
Rápidamente, corrió hacia el viento.
526
01:05:10,600 --> 01:05:13,160
Y al final, el Guerrero Azul fue derrotado por el Guerrero Rojo.
527
01:05:17,260 --> 01:05:21,315
Y por primera vez, las reinas se vieron de verdad.
528
01:05:21,316 --> 01:05:24,760
y compartieron el trono y el deleite del trono.
529
01:05:25,680 --> 01:05:31,240
Y ambos soldados se fueron a casa. y el guerrero rojo y el guerrero azul
530
01:05:31,241 --> 01:05:34,880
Permanecieron encerrados en su abrazo en la ladera de la montaña.
531
01:05:35,940 --> 01:05:38,940
Y la hechicera observó esta gran satisfacción.
532
01:05:41,950 --> 01:05:45,951
Luego volvió a su trabajo, para intentar desvelar
533
01:05:45,952 --> 01:05:49,770
los secretos de las estrellas, la luna y el universo.
534
01:05:50,570 --> 01:05:52,630
¿Podemos irnos a casa esta tarde?
535
01:05:56,500 --> 01:05:59,280
Supongo que eso significa que no te veré mucho.
536
01:06:01,360 --> 01:06:02,360
Tonterías, Nora.
537
01:06:03,500 --> 01:06:05,340
Podríamos vivir los tres juntos.
538
01:06:06,560 --> 01:06:08,220
Podríamos intentarlo de todos modos.
539
01:06:12,800 --> 01:06:16,680
Quizás, quizás incluso podríamos traer Janet, un descanso, por favor.
540
01:06:27,160 --> 01:06:28,480
Buenas tardes chicas.
541
01:06:29,220 --> 01:06:31,560
Nos preguntábamos cuándo le gustaría vernos de nuevo.
542
01:06:31,900 --> 01:06:34,560
Cuando lo decida, bajaré a tu habitación.
543
01:06:35,080 --> 01:06:36,080
Ese es el punto.
544
01:06:36,360 --> 01:06:37,660
No estaremos en nuestra habitación.
545
01:06:38,460 --> 01:06:44,480
Verá, mi esposo estaba en un viaje de negocios y regresó esta tarde.
546
01:06:46,280 --> 01:06:48,640
Por supuesto, volveremos en unos días.
547
01:06:49,460 --> 01:06:51,880
Sólo danos unos días para arreglar nuestros asuntos.
548
01:06:52,860 --> 01:06:53,860
Está bien.
549
01:06:54,400 --> 01:06:58,821
Puedes venir el martes por la noche a las ocho con el
550
01:06:58,822 --> 01:07:02,360
maquillaje puesto, y si no vienes, no volveremos nunca más.
551
01:07:03,200 --> 01:07:04,480
Gracias, Britt.
552
01:07:06,100 --> 01:07:08,100
Recuerde, el martes a las ocho.
553
01:07:08,640 --> 01:07:09,640
Ah, ahí estaremos.
554
01:07:20,400 --> 01:07:22,720
Nos lo pasamos genial, Janet.
555
01:07:23,180 --> 01:07:25,020
Nos llevamos muy bien.
556
01:07:25,720 --> 01:07:30,580
Después de una semana juntos, nos volvimos tan cercanos como cuando éramos niños.
557
01:07:33,220 --> 01:07:35,140
Janet, ¿te gusta Nora?
558
01:07:36,280 --> 01:07:37,280
Ella es buena.
559
01:07:37,480 --> 01:07:38,480
Ella es muy bonita.
560
01:07:38,620 --> 01:07:39,980
Y ella es muy sexy.
561
01:07:42,400 --> 01:07:46,520
Oh, Janet, ¿podríamos compartir nuestra vida con ¿Nora?
562
01:07:49,000 --> 01:07:50,700
Y me refiero a todo.
563
01:07:55,080 --> 01:07:56,080
¿Entre sí?
564
01:07:57,220 --> 01:07:58,920
¿Quieres convertirte en una esposa celosa?
565
01:08:00,380 --> 01:08:01,380
Ah, nunca.
566
01:08:02,120 --> 01:08:03,140
Sería muy feliz.
567
01:08:04,780 --> 01:08:06,440
¿Cómo sabes que a Nora le gustaría la idea?
568
01:09:08,370 --> 01:09:15,940
Ay dios mío.
569
01:09:29,870 --> 01:09:35,410
Ay dios mío.
570
01:11:01,620 --> 01:11:04,780
Ha sido genial, solo nosotros tres.
571
01:11:09,900 --> 01:11:12,980
Y mañana por la noche el pequeño Danilo y la pequeña Nora tienen una cita.
572
01:11:14,240 --> 01:11:15,940
¿No crees que deberíamos decírselo a Janne?
573
01:11:16,620 --> 01:11:23,640
Durante los últimos dos días, he estado tratando de reunirme con ellos por la mañana.
574
01:11:25,760 --> 01:11:29,140
Y este arrepentimiento, amor tuyo, ¿Por qué no puedo ir contigo?
575
01:11:33,840 --> 01:11:35,420
Primero tenemos que obtener permiso.
576
01:11:37,020 --> 01:11:38,060
De Britt.
577
01:11:38,980 --> 01:11:40,140
Britt Johansson.
578
01:11:40,560 --> 01:11:42,660
Ella es la profesora.
579
01:11:43,780 --> 01:11:44,900
Oh, la amas.
580
01:11:45,440 --> 01:11:48,640
Algunas personas del grupo renunciarían a cualquier cosa para estar allí.
581
01:11:49,220 --> 01:11:51,280
Están realmente obsesionados con todo el asunto.
582
01:11:52,340 --> 01:11:53,560
Suena muy emocionante.
583
01:11:54,220 --> 01:11:57,020
Mis hijos se lo pasaron muy bien esta noche.
584
01:11:58,720 --> 01:12:00,420
¿A ti... no te importa?
585
01:12:01,480 --> 01:12:03,701
Después de seis noches y seis días en el paraíso, ¿qué
586
01:12:03,702 --> 01:12:07,521
podría importarme que mis damas salieran por la noche?
587
01:12:10,780 --> 01:12:13,000
¿Cómo te fueron las cosas mientras estuviste fuera?
588
01:12:15,120 --> 01:12:16,120
Hermoso.
589
01:12:16,760 --> 01:12:18,780
Tuve la oportunidad de estar con Janne.
590
01:12:18,781 --> 01:12:19,781
¿Jane?
591
01:12:20,000 --> 01:12:21,260
Janne, él es mi marido.
592
01:12:22,260 --> 01:12:23,400
¿Ustedes dos?
593
01:12:26,980 --> 01:12:28,600
Parece divertido.
594
01:12:34,440 --> 01:12:39,204
Esta tarde pensamos en preguntar si nos
595
01:12:39,205 --> 01:12:44,121
gustaría traer al marido de Danilo con nosotros.
596
01:12:46,280 --> 01:12:48,860
La próxima vez que vengas conmigo, puedes traerlo.
597
01:12:49,200 --> 01:12:50,440
Ella no se arrepentirá, Britt.
598
01:12:50,441 --> 01:12:51,780
¿Él es?
599
01:12:52,260 --> 01:12:53,260
¿Cuando?
600
01:12:54,100 --> 01:12:55,640
Espera hasta que lo veas.
601
01:13:12,140 --> 01:13:17,680
Las pancartas rosas habían escrito por toda la casa, y ella entró y vino.
602
01:13:18,940 --> 01:13:23,360
La casa en la que había estado estaba cerrada a los asuntos del Estado.
603
01:13:24,300 --> 01:13:28,100
Ella sabía qué puerta habría, hijo.
604
01:13:50,320 --> 01:13:51,320
La atraparás.
605
01:13:51,980 --> 01:13:52,980
La atraparás.
606
01:13:53,280 --> 01:13:54,620
Ella sabe la hora.
607
01:13:55,540 --> 01:13:57,100
El momento de mi matrimonio.
608
01:13:57,700 --> 01:13:58,700
Ella sabe.
609
01:13:59,420 --> 01:14:00,420
Ella sabe.
610
01:14:00,540 --> 01:14:02,640
La conseguiré para cualquier tipo de arte.
611
01:14:04,520 --> 01:14:05,720
Vamos allá arriba.
612
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
Extendido.
613
01:14:07,200 --> 01:14:08,420
No, no, ella no lo sabe.
614
01:14:09,120 --> 01:14:10,640
La voy a conseguir por no casarse.
615
01:14:14,260 --> 01:14:17,000
Oh, esa mujer me matará.
616
01:14:17,001 --> 01:14:19,640
Si la llevamos allí, ella es la indicada.
617
01:14:19,940 --> 01:14:21,100
La casa en la que está allí.
618
01:14:21,440 --> 01:14:22,440
Ella es la indicada.
619
01:14:22,560 --> 01:14:23,560
Mírala.
620
01:14:23,940 --> 01:14:25,960
Ella fue la que me pateó por encima del muro.
621
01:14:30,900 --> 01:14:32,740
Ella debe haberte castigado.
622
01:14:33,400 --> 01:14:34,920
Dos de ellos están cansados.
623
01:14:35,660 --> 01:14:36,660
No tengas miedo.
624
01:14:37,800 --> 01:14:38,820
Ella está en tu puerta.
625
01:14:39,660 --> 01:14:40,260
Estas observando.
626
01:14:40,660 --> 01:14:41,660
Estas observando.
627
01:14:41,760 --> 01:14:43,020
No la dejes escapar.
628
01:14:44,560 --> 01:14:46,960
Estoy llegando a la fiesta en la casa en la que ella está.
629
01:14:47,960 --> 01:14:50,380
Si prestas atención, ella es la indicada.
630
01:14:51,340 --> 01:14:52,380
Ella es la indicada.
631
01:14:53,260 --> 01:14:54,480
Ella es la indicada.
632
01:15:07,170 --> 01:15:08,910
Ella es la indicada.
633
01:20:25,560 --> 01:20:27,260
Ustedes dos están tranquilos hoy.
634
01:20:29,200 --> 01:20:31,220
Estamos agotados.
635
01:20:33,960 --> 01:20:34,960
¿Qué pasó?
636
01:20:35,500 --> 01:20:38,060
Oh, Janne, sólo algunas locuras.
637
01:20:38,720 --> 01:20:40,480
Algo le pasó a la grabadora.
638
01:20:41,020 --> 01:20:43,140
Los chicos se volvieron completamente locos.
639
01:20:44,020 --> 01:20:45,300
Y todos se volvieron locos.
640
01:20:46,060 --> 01:20:48,200
Y el Gran Chambelán fue violado.
641
01:20:49,860 --> 01:20:51,060
¿Quién fue violada?
642
01:20:51,780 --> 01:20:54,480
Oh, Janne, es imposible de explicar.
643
01:20:55,120 --> 01:20:56,440
Suena muy interesante.
644
01:20:57,080 --> 01:20:58,080
Es.
645
01:20:58,420 --> 01:20:59,820
No, no se lo digas.
646
01:21:00,120 --> 01:21:01,640
Hazle esperar y ver.
647
01:21:07,080 --> 01:21:08,660
Britt está muy enferma.
648
01:21:09,240 --> 01:21:10,240
Ella necesita descansar.
649
01:21:10,700 --> 01:21:11,700
Pero ella estará bien.
650
01:21:22,840 --> 01:21:25,560
¿Estás aquí para saber cuándo quiero verte de nuevo?
651
01:21:26,060 --> 01:21:27,780
Oh, eso no es importante ahora.
652
01:21:28,180 --> 01:21:29,720
Volveremos cuando te sientas mejor.
653
01:21:32,380 --> 01:21:37,220
Verás, Julia ha vuelto, mi hermana loca.
654
01:21:38,240 --> 01:21:42,840
Debo esperar cuán fuerte es el odio.
655
01:22:09,740 --> 01:22:10,740
Tú
656
01:22:25,690 --> 01:22:27,850
Mira, me siento mucho mejor.
657
01:22:30,210 --> 01:22:33,130
Ahora, hagámoslo para que traigas a tu joven.
658
01:22:36,760 --> 01:22:39,080
No es necesario fijar una hora todavía.
659
01:22:39,820 --> 01:22:41,020
Todavía estás enfermo.
660
01:22:42,420 --> 01:22:44,260
Pero el martes será fuerte.
661
01:22:44,900 --> 01:22:47,460
Lo suficientemente fuerte como para recibir a tu joven.
662
01:23:03,510 --> 01:23:05,090
Estás terriblemente callado hoy.
663
01:23:10,490 --> 01:23:12,630
Oh, me alegro de haberte llamado.
664
01:23:12,890 --> 01:23:14,410
Necesitamos que uno de ustedes nos ayude.
665
01:23:14,830 --> 01:23:18,830
Anita acaba de enterarse de una chica que acaba de salir de una institución mental.
666
01:23:19,770 --> 01:23:22,030
Según su descripción, podría ser Julia.
667
01:23:22,650 --> 01:23:25,270
Necesitamos a alguien que pueda ir con Anita para comprobarlo.
668
01:23:27,330 --> 01:23:28,770
Tienes razón, Mel.
669
01:23:29,430 --> 01:23:30,670
¿No hay nadie más?
670
01:23:31,030 --> 01:23:33,950
Están todos afuera, revisando hospitales psiquiátricos, hogares.
671
01:23:34,910 --> 01:23:36,070
Están intentando encontrar a Julia.
672
01:23:36,550 --> 01:23:36,930
¿Pero por qué?
673
01:23:37,130 --> 01:23:37,370
¿Por qué?
674
01:23:37,850 --> 01:23:38,850
Tú estabas ahí.
675
01:23:38,970 --> 01:23:41,690
Si no hacemos algo pronto, ella destruirá a los británicos.
676
01:23:42,250 --> 01:23:43,250
Iré contigo.
677
01:23:43,410 --> 01:23:46,270
Conoces a Anna y yo nos vemos más tarde en el apartamento.
678
01:23:48,330 --> 01:23:51,830
Pero supongamos... supongamos que es Julia.
679
01:23:52,990 --> 01:23:55,310
Entonces tenemos que hacer algo con ella.
680
01:24:20,170 --> 01:24:22,270
A la mujer le dijeron que están en Julia.
681
01:24:23,430 --> 01:24:25,830
Saldré con ellos mañana y les pediré que revisen.
682
01:24:27,130 --> 01:24:29,190
Sra. Madsen, Lars, todos.
683
01:24:29,890 --> 01:24:33,350
Durante la semana pasada han estado fuera todos los días tratando de encontrar a esa zorra loca.
684
01:24:33,710 --> 01:24:35,930
Y siento que no hemos estado haciendo nuestra parte.
685
01:24:42,350 --> 01:24:44,130
Nora, Julia no existe.
686
01:24:46,570 --> 01:24:48,090
Por supuesto que hay una Julia.
687
01:24:48,650 --> 01:24:49,650
Los británicos nos dijeron.
688
01:24:53,590 --> 01:24:56,970
Nora, Brits y Julia son las que están locas.
689
01:25:01,950 --> 01:25:03,970
Crees que los británicos están locos.
690
01:25:05,790 --> 01:25:07,710
Crees que los británicos están locos.
691
01:25:08,710 --> 01:25:09,710
¿No es así?
692
01:25:10,910 --> 01:25:12,330
Yo nunca dije eso.
693
01:25:14,250 --> 01:25:15,550
Pero piensas eso.
694
01:25:18,430 --> 01:25:24,510
Creo que Julia es el personaje que Los británicos han creado.
695
01:25:25,850 --> 01:25:29,490
Un personaje como la Reina de Plata o la Duquesa Roja.
696
01:25:31,670 --> 01:25:33,550
Quizás no quieras ir el jueves.
697
01:25:37,740 --> 01:25:39,440
No podía alejarme, Nora.
698
01:25:42,140 --> 01:25:46,040
Estoy tan colgado como Beard.
699
01:25:47,880 --> 01:25:48,880
Bueno, los necesito.
700
01:25:50,540 --> 01:25:51,540
¿Quién eres?
701
01:25:56,770 --> 01:25:57,770
Fantástico.
702
01:26:07,980 --> 01:26:08,980
¿Qué sucede contigo?
703
01:26:09,900 --> 01:26:11,100
Parece que quieres llorar.
704
01:26:12,200 --> 01:26:13,200
Es el maquillaje.
705
01:26:15,700 --> 01:26:17,080
Las buenas noticias tienen que desaparecer.
706
01:26:17,500 --> 01:26:20,180
Sospecho que se está asustando porque ahora estás involucrado.
707
01:26:20,181 --> 01:26:22,100
Eso no es todo.
708
01:26:22,400 --> 01:26:23,400
¿Bien, qué es esto?
709
01:26:23,520 --> 01:26:24,820
Saquémoslo a la luz.
710
01:26:26,280 --> 01:26:27,280
No sé.
711
01:26:28,180 --> 01:26:29,220
No sé.
712
01:26:30,260 --> 01:26:32,700
Quizás sea que Jan se esté involucrando.
713
01:26:37,300 --> 01:26:43,300
Pero en algún lugar, en algún lugar de esta casa, En la
714
01:26:44,480 --> 01:26:47,180
habitación de Brits, los juguetes, todo, hay una dosis de locura.
715
01:26:48,860 --> 01:26:51,040
Danila cree que los británicos mienten sobre Julia.
716
01:26:56,530 --> 01:27:00,810
Y luego la cacería, la persecución de Julia.
717
01:27:02,690 --> 01:27:04,850
¿Por qué querrías encontrarla?
718
01:27:05,410 --> 01:27:06,430
Pero estabas allí.
719
01:27:06,810 --> 01:27:08,130
Sabes lo que les hiciste a los británicos.
720
01:27:09,270 --> 01:27:11,570
Les hicimos esas cosas a los británicos.
721
01:27:11,910 --> 01:27:13,690
Ella era la voz, maldita sea.
722
01:27:14,050 --> 01:27:15,050
Escuchaste su voz.
723
01:27:17,650 --> 01:27:19,090
¿La mataste tú, Nora?
724
01:27:21,130 --> 01:27:22,490
Sí, maldita sea.
725
01:27:22,670 --> 01:27:24,750
La mataría con mis propias manos.
726
01:27:28,620 --> 01:27:34,940
Y luego, la gente que vive aquí, Viven aquí sólo para estar con ella.
727
01:27:36,120 --> 01:27:42,000
Eran abogados, ejecutivos, personas con profesiones.
728
01:27:43,060 --> 01:27:47,060
Ahora son proxenetas, ladrones y putas.
729
01:27:49,120 --> 01:27:51,820
Sólo para que puedan estar a la llamada de los británicos.
730
01:27:52,800 --> 01:27:53,960
Oh, deja esto.
731
01:27:54,240 --> 01:27:55,800
Si crees que es una locura, no vengas.
732
01:27:56,000 --> 01:27:57,000
Mantente alejado.
733
01:27:57,280 --> 01:27:59,480
Nunca volverás a ver el interior de la habitación de los británicos.
734
01:27:59,980 --> 01:28:02,000
Te volverás tan loco como lo hizo Julia.
735
01:28:03,480 --> 01:28:04,900
Y voy a entrar ahora.
736
01:28:05,780 --> 01:28:07,660
Es tu última oportunidad, Danila.
737
01:28:12,320 --> 01:28:13,320
¡Esperar!
738
01:28:17,600 --> 01:28:19,380
No puedo dejarte ir, Danila.
739
01:28:20,500 --> 01:28:21,520
Tengo que irme.
740
01:28:21,740 --> 01:28:22,740
Vamos, Danila.
741
01:28:23,200 --> 01:28:24,820
Nora, sal de aquí.
742
01:28:25,520 --> 01:28:26,700
Te volverás loca, Danila.
743
01:28:27,400 --> 01:28:28,560
Él te dejará algún día.
744
01:28:29,020 --> 01:28:30,020
Te volverás loco.
745
01:28:30,460 --> 01:28:31,940
Déjame ir, Julia, por favor.
746
01:28:33,440 --> 01:28:34,440
Sal de aquí.
747
01:28:51,640 --> 01:28:53,220
Me alegra mucho que me hayas detenido.
748
01:28:54,640 --> 01:28:56,340
No podría haberme detenido.
749
01:29:08,980 --> 01:29:10,800
¿Dónde están Danila y el joven?
750
01:29:13,420 --> 01:29:16,600
Decidieron no venir.
751
01:29:20,260 --> 01:29:22,320
Danila dijo muchas cosas terribles.
752
01:29:24,480 --> 01:29:26,220
Ella no cree en ti.
753
01:29:27,840 --> 01:29:30,900
Ella cree que mientes sobre Julia.
754
01:29:32,160 --> 01:29:33,700
Ella cree que eres Julia.
755
01:29:42,210 --> 01:29:43,690
Hay que matar a Danila.
756
01:29:48,930 --> 01:29:50,710
Y debes matarla.
757
01:30:01,980 --> 01:30:05,800
Debes hacerlo ahora mismo antes de que pueda escapar.
758
01:30:07,340 --> 01:30:08,340
Hazlo ahora.
759
01:30:13,460 --> 01:30:16,200
No cometas el mismo error que cometí con Julia.
760
01:30:16,760 --> 01:30:17,920
No la dejes escapar.
761
01:30:32,320 --> 01:30:33,320
Demasiado.
762
01:30:33,560 --> 01:30:37,240
Tenía muchas ganas de hacer la saga de la Bruja Roja.
763
01:30:38,660 --> 01:30:42,460
La historia de la Condesa Escarlata sería perfecta.
764
01:30:43,100 --> 01:30:44,320
Nosotros hacemos ese.
765
01:30:48,720 --> 01:30:51,420
Querida Laura, lamento que nos hayamos peleado.
766
01:30:55,280 --> 01:30:59,320
Nos iremos los tres, Tú, Juan y yo.
767
01:31:00,080 --> 01:31:02,060
Tendremos una gran vida juntos.
768
01:31:03,180 --> 01:31:10,120
Tomaremos el barco y nos alejaremos de este manicomio.
769
01:31:11,220 --> 01:31:14,560
Vivo aquí contigo.
770
01:31:15,280 --> 01:31:16,600
Tú eres el que está loco.
771
01:31:17,420 --> 01:31:18,420
Usted está enfermo.
772
01:31:18,700 --> 01:31:19,700
Eres peligroso.
773
01:31:20,240 --> 01:31:21,440
Eres enfermo y peligroso.
774
01:32:02,430 --> 01:32:03,610
Oh Dios.
775
01:32:04,890 --> 01:32:06,310
Es un maldito juguete.
776
01:32:22,870 --> 01:32:23,930
Lo he hecho.
777
01:32:27,570 --> 01:32:29,030
Que se tenía que hacer.
778
01:33:31,570 --> 01:33:34,570
Que se tenía que hacer.
779
01:33:37,490 --> 01:33:42,730
Ella y su familia fueron amenazados por la bruja.
780
01:33:43,310 --> 01:33:44,810
Ella no pudo hacer nada.
781
01:36:17,650 --> 01:36:20,790
Castigada por el crimen que le cometió a sus amigos.
782
01:36:21,850 --> 01:36:25,150
La víctima dijo, esto es un manicomio.
783
01:36:25,430 --> 01:36:28,290
Por supuesto que ella no cumplió el crimen.
784
01:36:28,750 --> 01:36:33,232
¿Pero cómo fue posible que la mitad de esta
785
01:36:33,233 --> 01:36:37,151
mujer que mató a sus amigos, ¿Solo hay una manera?
786
01:36:37,450 --> 01:36:39,770
Para matar a sus amigos.
787
01:37:00,830 --> 01:37:02,310
Oh Dios.
788
01:37:02,470 --> 01:37:03,490
Maldita sea.
789
01:37:05,970 --> 01:37:12,040
Oh, hazme.
790
01:37:17,040 --> 01:37:19,120
Oh Dios.
791
01:37:19,500 --> 01:37:24,940
Oh Dios.
792
01:37:24,941 --> 01:37:27,120
Oh Dios.
793
01:37:27,500 --> 01:37:31,260
Maldita sea.
794
01:38:19,720 --> 01:38:20,840
Pasión eterna.
795
01:38:21,910 --> 01:38:22,920
Pasión eterna.
796
01:38:23,830 --> 01:38:24,920
Pasión eterna.
797
01:38:25,940 --> 01:38:27,800
Y el espíritu de razón.
798
01:38:28,120 --> 01:38:30,140
Que surgió cada uno.
799
01:38:30,440 --> 01:38:34,640
Y cada uno tenía la capacidad de impulsar el poder de la mente.
800
01:38:35,300 --> 01:38:38,200
Para que ella pudiera convertirse en eterna.
801
01:38:38,920 --> 01:38:42,060
Y convertirse en un manicomio.
59220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.