All language subtitles for Young Playthings (1972) spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,110 --> 00:01:48,510 Sólo quiero que tengas una gran relación con un hombre. 2 00:01:48,990 --> 00:01:51,210 Una relación como la que tengo con Janne. 3 00:01:53,190 --> 00:01:58,311 Quizás simplemente no puedo aceptar que tu relación con Janne sea realmente tan buena. 4 00:01:58,870 --> 00:02:00,310 Cómo puedes decir eso? 5 00:02:01,270 --> 00:02:03,050 Tú nos conoces mejor que nadie. 6 00:02:04,850 --> 00:02:06,450 Está mucho tiempo fuera. 7 00:02:08,010 --> 00:02:09,890 Todos esos viajes de negocios. 8 00:02:12,210 --> 00:02:13,990 Sus reuniones a altas horas de la noche. 9 00:02:16,070 --> 00:02:18,670 Simplemente no puedo creer que no haya ninguna mujer. 10 00:02:20,190 --> 00:02:21,230 Otra mujer. 11 00:02:23,030 --> 00:02:24,610 Oh, Gunilla, perdóname. 12 00:02:25,270 --> 00:02:26,690 Soy un cínico nato. 13 00:02:27,950 --> 00:02:30,159 Simplemente no puedo creer que un hombre 14 00:02:30,160 --> 00:02:33,551 sea feliz pasando su vida con una sola mujer. 15 00:03:51,710 --> 00:03:52,410 ¡Bastardo! 16 00:03:52,411 --> 00:03:54,390 ¡Oh, perra! 17 00:03:54,770 --> 00:03:56,710 ¡Perra! 18 00:03:57,290 --> 00:03:59,910 Déjame llevarte a una visita. 19 00:04:17,030 --> 00:04:23,360 Simplemente no puedo aceptar que tu relación con Janne sea realmente tan buena. 20 00:04:30,860 --> 00:04:32,560 Está mucho tiempo fuera. 21 00:04:33,440 --> 00:04:35,380 Todos esos viajes de negocios. 22 00:04:36,140 --> 00:04:38,000 Sus reuniones a altas horas de la noche. 23 00:04:39,100 --> 00:04:41,760 Simplemente no puedo creer que no haya ninguna mujer. 24 00:04:42,860 --> 00:04:43,980 Otra mujer. 25 00:05:26,450 --> 00:05:27,730 Ay dios mío. 26 00:05:28,350 --> 00:05:30,470 Esto es tan bueno. 27 00:05:45,140 --> 00:05:48,800 Cristo, bien. 28 00:05:51,060 --> 00:05:52,400 Prueba este. 29 00:05:53,640 --> 00:05:55,200 Vamos, pruébalo. 30 00:06:40,940 --> 00:06:41,940 Lo sé. 31 00:06:44,020 --> 00:06:45,900 No es fácil para mí enfrentarme a Gunilla. 32 00:06:46,860 --> 00:06:48,380 No creas que es fácil para mí. 33 00:06:48,800 --> 00:06:50,940 Ella es mi amiga más antigua y más cercana. 34 00:06:51,580 --> 00:06:52,840 Me duele la culpa. 35 00:06:53,940 --> 00:06:55,220 Amo a Gunilla. 36 00:06:55,580 --> 00:06:56,580 Ella lo sabe. 37 00:06:57,340 --> 00:06:58,380 Yo tambien la amo. 38 00:07:00,560 --> 00:07:02,640 Quizás deberíamos dejar de vernos. 39 00:07:02,740 --> 00:07:04,140 Debe haber otra manera, Nora. 40 00:07:04,620 --> 00:07:06,800 Porque, Nora, yo también te amo. 41 00:07:09,020 --> 00:07:10,140 Tengo una idea. 42 00:07:11,460 --> 00:07:12,680 Quizás una respuesta. 43 00:07:15,420 --> 00:07:17,660 Gunilla me ama y confía en mí. 44 00:07:18,480 --> 00:07:23,520 La amo y tú amas a Gunilla y me amas. 45 00:07:24,900 --> 00:07:25,920 Sería natural. 46 00:07:27,040 --> 00:07:28,540 ¿Quiénes somos nosotros tres? 47 00:07:30,920 --> 00:07:32,120 Gunilla nunca estaría de acuerdo. 48 00:07:34,840 --> 00:07:35,960 Sería encantador. 49 00:07:37,300 --> 00:07:39,920 Un trío abre todo tipo de posibilidades. 50 00:07:41,820 --> 00:07:43,820 A menudo me pregunto sobre Gunilla. 51 00:07:46,080 --> 00:07:47,880 Pero ella no es tan libre como tú. 52 00:07:51,700 --> 00:07:55,005 Un poco de cultivo en la atmósfera 53 00:07:55,006 --> 00:07:57,421 adecuada y se abrirá como una flor bajo el sol. 54 00:07:57,960 --> 00:07:58,960 ¿Pero cómo? 55 00:08:01,360 --> 00:08:02,640 Déjamelo a mí, cariño. 56 00:08:03,100 --> 00:08:04,380 Solo planto algunas semillas. 57 00:08:07,240 --> 00:08:08,240 Estoy agotado. 58 00:08:08,840 --> 00:08:11,180 Salimos de casa hace sólo unas horas. 59 00:08:12,240 --> 00:08:16,860 Quizás prefieras posponer nuestro día juntos hasta principios de la próxima semana. 60 00:08:17,300 --> 00:08:18,800 No, es mejor que me vaya. 61 00:08:19,400 --> 00:08:23,560 No quisiera estar en casa sola con mis pensamientos. 62 00:08:31,880 --> 00:08:33,840 Bueno, ¿quiénes eran? 63 00:08:34,980 --> 00:08:37,920 Eran Arne e Ingrid Schremer. 64 00:08:38,700 --> 00:08:40,280 ¿Los agentes literarios? 65 00:08:41,180 --> 00:08:42,800 Te hablé de ellos. 66 00:08:43,120 --> 00:08:45,020 No te hablé de su aventura. 67 00:08:49,040 --> 00:08:49,860 Lo llevé a cabo. 68 00:08:49,861 --> 00:08:50,861 Sabía que te sorprenderías. 69 00:08:51,440 --> 00:08:53,840 Oh, no me sorprende. 70 00:08:58,780 --> 00:09:01,080 ¿Una aventura con un hombre y su esposa? 71 00:09:01,860 --> 00:09:03,920 ¿Qué clase de asunto podría ser ese? 72 00:09:04,940 --> 00:09:07,340 Si lo piensas bien, puedes ver las posibilidades. 73 00:09:08,180 --> 00:09:11,240 Y si lo pienso, me da calor. 74 00:09:18,640 --> 00:09:20,400 ¿Pero qué puedes hacer? 75 00:09:20,401 --> 00:09:23,000 ¿Dos niñas y un niño? 76 00:09:23,380 --> 00:09:25,780 Oh, puedes volverte loco con ese placer. 77 00:09:30,850 --> 00:09:34,450 Al menos dos o tres veces nos reunimos todos. 78 00:09:36,510 --> 00:09:38,853 Pero fue cuando me pusieron boca arriba y 79 00:09:38,854 --> 00:09:42,651 se pusieron a trabajar en mí que Me volví loco. 80 00:09:43,210 --> 00:09:44,790 Y simplemente no pararían. 81 00:09:45,610 --> 00:09:48,070 Tuve un orgasmo tras otro. 82 00:09:48,570 --> 00:09:50,190 Uno después del otro. 83 00:09:50,810 --> 00:09:52,230 ¿Cuantas veces? 84 00:09:54,730 --> 00:09:55,730 Cincuenta. 85 00:09:56,170 --> 00:09:57,870 Quizás incluso veinte. 86 00:09:58,690 --> 00:09:59,690 ¿Cuando? 87 00:10:02,880 --> 00:10:05,700 Al principio tenía una boca malvada. 88 00:10:06,800 --> 00:10:10,120 Lo más emocionante fue la forma en que usó su boca. 89 00:10:12,200 --> 00:10:13,760 Y ella amaba mis pechos. 90 00:10:15,360 --> 00:10:17,300 Tenía una manera de besarlos. 91 00:10:20,660 --> 00:10:22,780 Aquí te mostraré cómo lo hizo. 92 00:10:35,820 --> 00:10:36,820 ¿No es eso salvaje? 93 00:11:49,380 --> 00:11:51,200 Hijo de puta. 94 00:11:51,680 --> 00:11:53,320 Casi me matas. 95 00:12:13,210 --> 00:12:14,210 Oh, Cristo. 96 00:12:15,010 --> 00:12:16,230 Son casi las tres. 97 00:12:16,570 --> 00:12:17,570 Será mejor que me vaya ahora. 98 00:12:31,840 --> 00:12:33,420 Esto no está bien, Janne. 99 00:12:34,640 --> 00:12:36,440 Apenas puedo enfrentarme a Gunilla. 100 00:12:37,500 --> 00:12:38,500 Sí. 101 00:12:40,660 --> 00:12:46,020 Debes dejarme a solas con ella durante cinco días, tal vez una semana. 102 00:12:47,280 --> 00:12:50,880 Creo que está casi lista para aceptarnos a los tres. 103 00:12:52,360 --> 00:12:53,760 Pero no funcionará, Nora. 104 00:12:58,240 --> 00:12:59,740 No seguiré así. 105 00:13:04,320 --> 00:13:04,880 Bueno. 106 00:13:04,881 --> 00:13:07,240 Organizaré un viaje de negocios y me iré unos días. 107 00:13:21,130 --> 00:13:22,150 Animar. 108 00:13:24,150 --> 00:13:25,270 Lo siento, Nora. 109 00:13:26,550 --> 00:13:31,030 Janne se ausentará durante cinco, tal vez seis días. 110 00:13:32,110 --> 00:13:33,950 Estaré tan malditamente solo. 111 00:13:34,550 --> 00:13:36,230 No sabré qué hacer conmigo mismo. 112 00:13:36,870 --> 00:13:37,930 Puedo entender eso. 113 00:13:38,650 --> 00:13:39,930 Solitario es mi segundo nombre. 114 00:13:41,390 --> 00:13:44,477 Ese chico del que te hablé, el que he estado 115 00:13:44,478 --> 00:13:47,190 conociendo, se muere por acostarse conmigo. 116 00:13:47,470 --> 00:13:49,210 Y me encantaría acostarme con él. 117 00:13:49,550 --> 00:13:49,790 ¿Entonces? 118 00:13:50,290 --> 00:13:51,570 Entonces haz eso, Nora. 119 00:13:52,790 --> 00:13:53,810 Tengo miedo a. 120 00:13:54,390 --> 00:13:55,770 Lo recogí en un bar. 121 00:13:56,310 --> 00:13:57,790 ¿Quién sabe quién es? 122 00:13:58,190 --> 00:14:00,610 La chica simplemente no puede sumergirse a ciegas en una aventura. 123 00:14:02,590 --> 00:14:04,430 Y no puedo traerlo a mi casa. 124 00:14:06,130 --> 00:14:10,850 Después de conocerlo, puede que no quiera que sepa dónde encontrarme. 125 00:14:28,200 --> 00:14:30,560 Incluso pensé en alquilar una habitación en algún lugar. 126 00:14:32,200 --> 00:14:39,960 Pero si fuera un hombre violento y perturbado, me tendría sola en esa habitación. 127 00:14:41,180 --> 00:14:42,180 Y... 128 00:14:45,900 --> 00:14:47,800 Oye, vas a estar solo. 129 00:14:49,340 --> 00:14:50,620 Y te sentirás solo. 130 00:14:51,980 --> 00:14:52,760 Maldita sea. 131 00:14:52,960 --> 00:14:55,200 Podrías ser mi compañero de cuarto durante cuatro o cinco días. 132 00:14:58,800 --> 00:15:00,800 Por lo tanto, dame la oportunidad de descubrirlo. 133 00:15:18,940 --> 00:15:20,680 No tendrías que involucrarte. 134 00:15:22,100 --> 00:15:24,020 Ocuparemos un lugar en el casco antiguo. 135 00:15:25,140 --> 00:15:28,720 Durante el día podemos pasear por las tiendas, sentarnos en los cafés. 136 00:15:29,940 --> 00:15:33,520 Por las noches, puedes dormir al margen de mis oscuras pasiones. 137 00:15:34,440 --> 00:15:36,660 Y evita que me maten. 138 00:15:43,940 --> 00:15:44,940 Está bien. 139 00:15:49,620 --> 00:15:51,440 Señor dijo mil, creo. 140 00:15:56,380 --> 00:15:57,380 Hola, 141 00:16:05,590 --> 00:16:07,490 ¿Un nuevo miembro de nuestra pequeña familia? 142 00:16:09,550 --> 00:16:11,690 Bueno, al menos por un corto tiempo. 143 00:16:13,430 --> 00:16:15,170 ¿Estás interesado en los juguetes? 144 00:16:17,730 --> 00:16:21,430 Bueno, los juguetes son bonitos, pero vendí al dueño. 145 00:16:21,810 --> 00:16:24,270 Oh, pensé que podrías ser un coleccionista. 146 00:16:25,170 --> 00:16:29,730 Verás, reparo juguetes viejos, juguetes antiguos. 147 00:16:30,490 --> 00:16:32,070 Los vendo a coleccionistas. 148 00:16:33,670 --> 00:16:36,330 ¿Quizás tengas tiempo para echar un vistazo a mi trabajo? 149 00:16:36,990 --> 00:16:39,050 Oh, lo siento, tengo una cita. 150 00:17:28,260 --> 00:17:31,280 Pasas buena parte del día parado en tu puerta, ¿no? 151 00:17:31,900 --> 00:17:35,960 Me interesa la gente y no salgo mucho. 152 00:17:37,220 --> 00:17:39,700 Paso gran parte de mi tiempo en mi habitación. 153 00:17:40,660 --> 00:17:42,240 Pero eres joven y eres bonita. 154 00:17:42,660 --> 00:17:46,160 Deberías salir y conocer gente, conocer chicos. 155 00:17:46,960 --> 00:17:48,820 Tengo demasiado trabajo que hacer. 156 00:17:49,300 --> 00:17:50,800 Y no serás mi trabajo. 157 00:17:51,360 --> 00:17:52,680 ¿Estás interesado en los juguetes? 158 00:17:53,560 --> 00:17:54,560 ¿Juguetes? 159 00:17:54,920 --> 00:17:57,040 Juguetes antiguos, los juguetes antiguos de Schimel. 160 00:17:57,540 --> 00:17:58,560 Vamos a salir de aquí. 161 00:17:59,240 --> 00:18:01,000 Me encantaría mostrarte mis juguetes. 162 00:18:01,540 --> 00:18:02,540 Cuando tengas más tiempo. 163 00:18:03,660 --> 00:18:05,220 Creo que me gustaría eso. 164 00:18:12,780 --> 00:18:13,780 Gracias. 165 00:20:19,420 --> 00:20:24,000 No olvides que mañana son las 8 en punto si podemos atraerla a la cama con nosotros. 166 00:20:25,140 --> 00:20:27,940 Si actúas bien, ella te escuchará. 167 00:20:28,940 --> 00:20:29,940 Eso la excitará. 168 00:20:30,980 --> 00:20:34,580 Si haces lo correcto, no tendré que actuar. 169 00:20:45,670 --> 00:20:46,990 Oh, 170 00:20:54,180 --> 00:20:55,500 Eso es bueno, Lash. 171 00:20:57,400 --> 00:21:03,270 Más rápido más rápido. 172 00:21:04,130 --> 00:21:08,490 Ah, Lash. 173 00:21:09,610 --> 00:21:10,930 Jesús, 174 00:21:24,600 --> 00:21:26,780 Jesús, ya voy. 175 00:21:26,781 --> 00:21:27,040 Ya voy. 176 00:21:33,320 --> 00:21:35,320 Oh sí. 177 00:21:53,650 --> 00:21:55,170 Oh sí. 178 00:21:55,990 --> 00:21:57,290 Me estás matando. 179 00:21:57,610 --> 00:22:02,890 Oh sí. 180 00:22:02,891 --> 00:22:09,790 Si, si, si. 181 00:22:10,850 --> 00:22:12,950 Si, si, si. 182 00:22:13,370 --> 00:22:18,830 Jesús, Jesús. 183 00:22:19,330 --> 00:22:24,510 No puedo, no puedo decírtelo, no puedo decírtelo. 184 00:22:24,730 --> 00:22:28,390 No no no. 185 00:22:33,391 --> 00:22:36,391 Oh, me estás matando. 186 00:22:36,990 --> 00:22:38,470 Me estás matando. 187 00:22:38,770 --> 00:22:42,250 No puedo, ya voy, ya voy. 188 00:22:42,830 --> 00:22:43,630 No puedo. 189 00:22:43,770 --> 00:22:45,310 Oh Jesús. 190 00:22:45,311 --> 00:22:46,311 Oh, bastardo. 191 00:22:57,560 --> 00:23:00,560 Oh, hijo de puta. 192 00:23:01,360 --> 00:23:02,880 Ah, no lo hagas. 193 00:23:05,270 --> 00:23:07,630 Sí, sí. 194 00:23:08,430 --> 00:23:11,230 Oh, no, no pares. 195 00:23:11,231 --> 00:23:12,231 No pares. 196 00:23:14,290 --> 00:23:19,150 Necesito una boca, necesito una boca en mis tetas. 197 00:23:20,750 --> 00:23:22,710 Oh, Dios, Dios. 198 00:23:23,130 --> 00:23:26,590 Ayúdame Ayúdame. 199 00:23:27,030 --> 00:23:29,610 Me estás matando, me estás matando. 200 00:23:29,611 --> 00:23:30,611 Ayúdame. 201 00:23:30,930 --> 00:23:31,930 Ayúdame. 202 00:23:32,290 --> 00:23:33,290 Ayúdame. 203 00:23:34,970 --> 00:23:35,970 Ayúdame. 204 00:23:57,890 --> 00:23:59,170 Ayúdame. 205 00:23:59,171 --> 00:24:02,130 Oh, bastardo. 206 00:24:02,850 --> 00:24:04,270 Oh, bastardo. 207 00:24:05,290 --> 00:24:08,090 Oh, Dios, Dios. 208 00:24:08,590 --> 00:24:14,810 Dios, Dios, Dios. 209 00:24:22,570 --> 00:24:25,570 Dios, Dios, Dios. 210 00:24:25,851 --> 00:24:31,270 Dios, Dios, ayúdame. 211 00:24:31,550 --> 00:24:32,590 Ayúdame. 212 00:24:32,850 --> 00:24:33,850 I 213 00:24:44,900 --> 00:24:47,900 No quise asustarte. 214 00:24:49,140 --> 00:24:51,480 No necesitas tenerme miedo. 215 00:24:57,350 --> 00:24:59,450 Mi nombre es Beat Johansson. 216 00:25:02,710 --> 00:25:05,270 Mi nombre es Gemilla... 217 00:25:07,050 --> 00:25:09,770 Gemilla, tu apellido no es importante de todos modos. 218 00:25:11,190 --> 00:25:13,790 Quizás tengas tiempo de echar un vistazo a mis juguetes. 219 00:25:18,240 --> 00:25:20,340 Quizás estés listo para volver con tu amigo. 220 00:25:24,840 --> 00:25:26,760 Me encantaría ver tus juguetes. 221 00:26:00,160 --> 00:26:03,240 Con estas pequeñas cosas me gano la vida. 222 00:26:03,740 --> 00:26:07,300 Hago publicidad de juguetes viejos y los reparo. 223 00:26:07,660 --> 00:26:09,120 Luego los vendo a coleccionistas. 224 00:26:09,680 --> 00:26:10,680 Es bastante sencillo. 225 00:26:11,040 --> 00:26:12,780 ¿Y nunca sales de esta habitación? 226 00:26:13,180 --> 00:26:14,200 No muy seguido. 227 00:26:14,201 --> 00:26:16,340 Mis amigos hacen mis compras por mí. 228 00:26:16,620 --> 00:26:18,220 Realmente no tengo que salir. 229 00:26:19,280 --> 00:26:22,140 Pero no quieres... Realmente no. 230 00:26:22,740 --> 00:26:24,120 Mi vida está en esta habitación. 231 00:26:54,940 --> 00:26:55,940 Vamos. 232 00:27:29,390 --> 00:27:29,950 Fascinante. 233 00:27:29,951 --> 00:27:30,951 Fascinante. 234 00:27:32,170 --> 00:27:35,450 No puedo creer que sea la misma chica con la que hablé en el pasillo. 235 00:27:40,510 --> 00:27:42,770 Eso es porque no soy la misma chica. 236 00:29:20,440 --> 00:29:24,640 Verás, soy el soldado más hermoso del emperador. 237 00:29:30,920 --> 00:29:36,080 Delatru era un hombre orgulloso, un oficial del ejército del emperador. 238 00:29:36,860 --> 00:29:39,900 Un día, dirigió a sus hombres en una larga marcha. 239 00:29:40,740 --> 00:29:45,640 El día era caluroso y hasta el valiente capitán sintió el efecto del sol. 240 00:29:46,380 --> 00:29:50,007 Por el rabillo del ojo, Delatru vio una figura 241 00:29:50,008 --> 00:29:54,521 encantadora pero confusa sentada junto a la carretera. 242 00:29:55,300 --> 00:29:59,360 Delatru avanzó, intentando no fijarse en la figura. 243 00:29:59,361 --> 00:30:00,361 Gracias. 244 00:30:00,000 --> 00:30:06,500 Pero no importa qué tan lejos 245 00:30:06,501 --> 00:30:10,800 los hombres marcharan el capitán. 246 00:30:11,280 --> 00:30:13,100 Cada vez que miraba hacia el costado del camino, la figura seguía allí, como había sido antes. 247 00:30:13,860 --> 00:30:17,700 Aún así, un giro se volvió curioso. 248 00:30:18,240 --> 00:30:19,680 Forzó la vista, tratando de ver la figura con mayor claridad. 249 00:30:25,180 --> 00:30:28,860 Estaba desconcertado. 250 00:30:32,800 --> 00:30:35,380 La figura parecía un ganso, pero era hermosa. 251 00:30:35,800 --> 00:30:39,160 Regresó a donde habían estado sus hombres. 252 00:30:43,340 --> 00:30:47,380 No les había ordenado que se detuvieran, entonces se habían marchado. 253 00:31:06,850 --> 00:31:10,490 Pero no podía apartarse de la vista de la figura. 254 00:31:11,250 --> 00:31:15,024 Extraña figura, 255 00:31:15,025 --> 00:31:18,571 era preciosa. 256 00:31:18,730 --> 00:31:22,248 pero fue extraño. El rostro estaba rosado y cambió su expresión para ocultar el pensamiento que pasaba detrás de él. Los controles de la carrocería seguramente eran hermosos, pero 257 00:31:22,249 --> 00:31:26,551 estaban ocultos tras pliegues informes de tela. 258 00:31:27,210 --> 00:31:29,170 Miró y miró la figura. 259 00:31:29,610 --> 00:31:33,230 Pronto se olvidó por completo de sus hombres y de su emperador. 260 00:31:33,231 --> 00:31:40,750 Y hasta el día de hoy, el capitán se sienta en el mismo camino, preguntándose qué hay 261 00:31:40,751 --> 00:31:46,610 detrás de la cambiante máscara rosa y de esos pliegues informes que esconden el alma de su amor. 262 00:31:52,730 --> 00:31:54,570 Britt, ¡eso fue fabuloso! 263 00:32:02,940 --> 00:32:05,320 Es incluso mejor desde detrás de esto. 264 00:32:19,910 --> 00:32:24,910 Soy demasiado... demasiado cohibido. 265 00:32:28,090 --> 00:32:29,270 Ella se sentó ahí afuera. 266 00:32:30,550 --> 00:32:33,450 Esa perra estaba ahí afuera. 267 00:32:34,410 --> 00:32:36,550 Sí, nunca la meterás en esta cama. 268 00:32:37,490 --> 00:32:43,070 Lo que escuchó, y probablemente vio, trabajará en su mente. 269 00:32:44,470 --> 00:32:49,190 Nos comportamos con calma y le damos un poco de tiempo, porque conozco a Gunilla. 270 00:32:50,370 --> 00:32:53,950 Ella lo pensará y luego estará con nosotros. 271 00:32:57,410 --> 00:33:02,390 Ese soy yo y esa es mi hermana. Julia, con el maquillaje de Columbine. 272 00:33:11,330 --> 00:33:14,570 Con el maquillaje es difícil distinguir tu parte. 273 00:33:15,930 --> 00:33:16,930 ¿Son gemelos? 274 00:33:17,450 --> 00:33:19,690 Julia era una poetisa, ¿sabes? 275 00:33:20,370 --> 00:33:23,250 Ella compuso todas las narrativas de nuestro lugar. 276 00:33:23,690 --> 00:33:26,110 Esa fue la voz de Julia que escuchaste en la cinta. 277 00:33:27,450 --> 00:33:28,910 ¿Dónde está Julia ahora? 278 00:33:31,930 --> 00:33:35,170 Cuando teníamos dieciséis años, Julia se fugó con un chico. 279 00:33:39,180 --> 00:33:40,700 Me desmoroné por completo. 280 00:33:41,560 --> 00:33:46,100 Me llevó casi un año poder volver a trabajar con esto. 281 00:33:49,800 --> 00:33:53,840 Luego, intentó regresar, después de que Julia la abandonara. 282 00:33:58,440 --> 00:33:59,760 La ahuyenté. 283 00:34:01,420 --> 00:34:02,820 Dijeron que se volvió loca. 284 00:34:13,120 --> 00:34:15,720 ¿Te gusta mi pedacito de make? 285 00:34:17,360 --> 00:34:18,360 -¿creer? Oh sí. 286 00:34:18,860 --> 00:34:19,960 ¿Puedo volver? 287 00:34:20,460 --> 00:34:21,940 ¿Quieres venir mañana por la noche? 288 00:34:23,860 --> 00:34:26,860 Tú puedes ser la doncella blanca, yo puedo ser el capitán. 289 00:34:37,090 --> 00:34:38,330 ¿Qué hora es? 290 00:34:38,570 --> 00:34:39,570 Casi seis. 291 00:34:40,130 --> 00:34:41,550 ¿Dónde diablos has estado? 292 00:34:42,330 --> 00:34:44,150 Al final del pasillo con ese frío británico. 293 00:34:46,870 --> 00:34:48,970 Me dejó sola para estar con ese loco. 294 00:34:50,270 --> 00:34:52,810 O ese chico que podría haberme matado por lo que a él le importaba. 295 00:34:54,090 --> 00:34:55,650 Maldita sea, casi lo hizo. 296 00:34:56,070 --> 00:34:58,630 Cuando me fui, pensé que podrías matarlo. 297 00:35:17,780 --> 00:35:19,700 Tengo una confesión que hacer. 298 00:35:21,300 --> 00:35:22,600 Sobre lo de anoche... 299 00:35:25,240 --> 00:35:29,780 Casi me vuelvo loco escuchándote a ti y a ese chico. 300 00:35:32,000 --> 00:35:36,680 Quería tenerlos a ambos al mismo tiempo. 301 00:35:38,560 --> 00:35:41,260 Te quería en esa cama con nosotros, Penilla. 302 00:35:41,740 --> 00:35:42,740 Conmigo. 303 00:35:44,420 --> 00:35:45,420 Lo sé. 304 00:35:47,620 --> 00:35:49,160 Pero me escapé. 305 00:35:51,100 --> 00:35:52,980 ¿Me tienes miedo, Penilla? 306 00:35:56,300 --> 00:35:57,780 Tengo miedo de mí, Nora. 307 00:36:10,900 --> 00:36:13,800 Ahora pensó que sería lindo si bajáramos a bailar esta noche. 308 00:36:15,260 --> 00:36:18,520 Hay una pequeña discoteca y puedes unirte a nosotros. 309 00:36:18,521 --> 00:36:21,080 Le prometí a Berta que pasaría un rato esta noche. 310 00:36:21,580 --> 00:36:22,580 Oh, ese loco. 311 00:36:22,700 --> 00:36:24,180 De todos modos, ya llego tarde. 312 00:36:24,900 --> 00:36:25,900 Divertirse. 313 00:36:26,040 --> 00:36:27,040 Sí, lo haremos. 314 00:36:29,220 --> 00:36:30,260 Y luego... 315 00:36:31,580 --> 00:36:33,940 Lars y yo estaremos en la misma cama esta noche. 316 00:36:34,940 --> 00:36:36,880 Si decides que... 317 00:36:37,980 --> 00:36:39,860 De todos modos, te queremos allí con nosotros. 318 00:37:05,490 --> 00:37:10,290 Hace muchos años, un valiente capitán vio a una encantadora doncella blanca... 319 00:37:10,291 --> 00:37:12,670 ...mientras paseaba por un camino rural. 320 00:37:13,150 --> 00:37:18,390 Desde el primer momento, se enardecieron con sólo verse el uno al otro. 321 00:37:20,910 --> 00:37:25,030 El capitán quería tocar esos pechos llenos y firmes. 322 00:37:25,990 --> 00:37:28,630 Sentirlos temblar bajo sus dedos. 323 00:37:29,110 --> 00:37:33,270 Y la doncella quería que el capitán obtuviera de ella todo lo que deseara. 324 00:37:36,670 --> 00:37:38,250 Pero el capitán tenía miedo. 325 00:37:38,730 --> 00:37:43,170 Miedo de que esta encantadora criatura no aceptara sus caricias. 326 00:38:00,210 --> 00:38:03,030 Pero la doncella no se dejó intimidar. 327 00:38:03,270 --> 00:38:04,330 Ella tenía un plan. 328 00:38:18,590 --> 00:38:22,350 Con cuidado, se disfrazó de bandido. 329 00:38:40,110 --> 00:38:43,330 Entonces, el bandido saltó de entre los arbustos. 330 00:38:52,770 --> 00:38:53,770 El 331 00:38:57,010 --> 00:38:59,030 El capitán demostró que no tenía dinero. 332 00:39:01,250 --> 00:39:03,130 La doncella hizo un puchero. 333 00:39:03,131 --> 00:39:06,830 Entonces recordó que lo que quería no era el dinero del capitán. 334 00:39:17,770 --> 00:39:19,630 El bandido avanzó. 335 00:39:37,960 --> 00:39:43,440 Continuará... 336 00:40:00,000 --> 00:40:01,360 ¡Qué emocionantes son! 337 00:40:01,820 --> 00:40:04,960 Muévete al tacto de esos dedos, ¡Doncella Blanca! 338 00:40:05,180 --> 00:40:05,740 ¡Ahora! 339 00:40:06,120 --> 00:40:06,720 ¡Ahora! 340 00:40:07,140 --> 00:40:07,560 ¡Ahora! 341 00:40:08,040 --> 00:40:10,300 ¡Siente cómo fluyen esos jugos, Doncella Blanca! 342 00:40:10,740 --> 00:40:12,600 ¡Siente cómo fluyen esos jugos calientes! 343 00:40:20,340 --> 00:40:22,840 La Doncella Blanca retrocedió. 344 00:40:23,420 --> 00:40:25,520 Le roba su apariencia de bandido. 345 00:40:42,090 --> 00:40:44,470 El capitán estaba más enamorado que nunca. 346 00:40:44,970 --> 00:40:47,290 Siguió a la hermosa bandida. 347 00:40:51,350 --> 00:40:52,350 A 348 00:40:59,400 --> 00:41:00,400 caminar sería bueno. 349 00:41:09,320 --> 00:41:12,560 Así caminaron el joven capitán y el encantador bandido. 350 00:41:13,080 --> 00:41:18,220 Y la luna miraba a los amantes mientras pasaban la noche. 351 00:41:49,890 --> 00:41:52,330 Simplemente no sé cómo explicarlo. 352 00:41:54,710 --> 00:41:56,510 Fue simplemente una locura. 353 00:41:58,410 --> 00:41:59,510 Increíble. 354 00:42:02,210 --> 00:42:05,410 Acabo de maquillarme la cara blanca. 355 00:42:06,310 --> 00:42:08,210 Y yo estaba en una obra de teatro. 356 00:42:09,450 --> 00:42:10,870 Con Britt. 357 00:42:12,370 --> 00:42:14,350 Y de repente... 358 00:42:15,930 --> 00:42:17,030 De repente... 359 00:42:17,660 --> 00:42:18,660 Yo vine. 360 00:42:20,520 --> 00:42:21,070 ¿Vino? 361 00:42:21,071 --> 00:42:24,390 ¿Quieres decir que tuviste un orgasmo? 362 00:42:24,850 --> 00:42:28,350 Sí, tuve un orgasmo. 363 00:42:28,670 --> 00:42:30,810 Sin intentarlo a medias. 364 00:42:31,530 --> 00:42:39,430 Y entonces... sentí cada sensación... que sentía el personaje. 365 00:42:40,130 --> 00:42:45,910 Cada sensación... amplificado y magnificado. 366 00:42:47,710 --> 00:42:49,370 Casi demasiado. 367 00:42:49,371 --> 00:42:50,371 Demasiado. 368 00:42:54,170 --> 00:42:56,610 ¿Estás seguro de que no soñaste todo esto? 369 00:43:00,270 --> 00:43:01,710 Descubrir por ti mismo. 370 00:43:02,250 --> 00:43:04,010 Britt dijo que podía traerte esta noche. 371 00:43:05,090 --> 00:43:06,090 Si quisieras venir. 372 00:43:09,350 --> 00:43:11,550 Los caballos salvajes no pudieron mantenerme alejado. 373 00:43:22,080 --> 00:43:26,400 La duquesa azul era famosa por su hermoso rostro y su hermoso cuerpo. 374 00:43:27,140 --> 00:43:30,820 Pero, sobre todo, era conocida por su buen baile. 375 00:43:37,700 --> 00:43:43,741 De todas partes del reino acudían los casados ​​a arrojarse a sus pies. 376 00:43:44,140 --> 00:43:46,680 La duquesa roja también estaba muy hermosa. 377 00:43:47,360 --> 00:43:50,620 Pero la duquesa roja nunca había sido conocida como bailarina. 378 00:43:52,080 --> 00:43:57,780 Sin embargo, de repente, cada vez que sonaba música, una duquesa roja bailaría como una tormenta. 379 00:43:58,640 --> 00:44:03,660 Pronto los admiradores de la duquesa azul fueron admiradores de la duquesa roja. 380 00:44:04,920 --> 00:44:07,180 La duquesa azul estaba muy molesta. 381 00:44:07,980 --> 00:44:09,640 Nunca antes había tenido un rival. 382 00:44:10,320 --> 00:44:14,860 Se preguntó dónde había encontrado la duquesa roja su talento tan rápidamente. 383 00:44:23,600 --> 00:44:29,481 Una noche, mientras la duquesa azul se preparaba para acostarse, escuchó una música extraña. 384 00:44:37,380 --> 00:44:40,880 Pero la duquesa roja era conocida por su maldad. 385 00:44:41,280 --> 00:44:46,600 Conoció su enseñanza a la duquesa roja a moverse al son de su flauta. 386 00:44:53,680 --> 00:44:57,980 Cuanto más miraba la duquesa azul, más celosa se ponía. 387 00:44:58,600 --> 00:45:00,420 Finalmente, llamó para recibir las noticias. 388 00:45:00,880 --> 00:45:04,720 Quería que le enseñaran a bailar como bailaba la duquesa roja. 389 00:45:06,900 --> 00:45:08,280 Y la noticia coincidió. 390 00:45:08,700 --> 00:45:09,700 ¿Pero un pago? 391 00:45:10,520 --> 00:45:13,240 La duquesa azul debe aceptar el precio. 392 00:45:14,260 --> 00:45:16,580 La duquesa azul debe someterse al rey. 393 00:45:16,581 --> 00:45:20,380 Y la noche siguiente, a la altura de la luna, 394 00:45:23,440 --> 00:45:26,596 cuando la luna estaba en su apogeo, la noche siguiente, 395 00:45:26,597 --> 00:45:29,500 la duquesa azul encontró la noticia y la duquesa roja. 396 00:45:46,580 --> 00:45:50,860 Duquesa Roja, siente la pasión del nuevo aliento. 397 00:47:56,580 --> 00:47:57,580 Hasta, 398 00:48:20,740 --> 00:48:22,760 por fin, se derritieron juntos. 399 00:48:23,780 --> 00:48:31,700 Y así, en algún lugar, en la noche, cuando la luna estaba alta, las noticias de madera 400 00:48:31,701 --> 00:48:37,640 Tocó una melodía salvaje, y la duquesa roja y la duquesa azul bailaron salvajemente, 401 00:48:37,900 --> 00:48:41,100 fundidos por un gif hambriento y graznido. 402 00:48:56,810 --> 00:48:58,510 Estaba bien como un cerdito. 403 00:48:59,990 --> 00:49:02,710 Y tú también estabas sudando. 404 00:49:03,810 --> 00:49:10,450 Oh, chicas, seamos siempre así unas con otras, libres y sin miedo. 405 00:49:11,210 --> 00:49:13,390 Nunca dejamos que nada se interponga entre nosotros. 406 00:49:18,410 --> 00:49:21,130 Jane, casi me olvido de Jane. 407 00:49:23,410 --> 00:49:24,930 Aún nos quedan algunos días. 408 00:49:26,390 --> 00:49:26,850 Por supuesto. 409 00:49:27,250 --> 00:49:28,770 Aún nos quedan varios días. 410 00:49:29,290 --> 00:49:31,470 Oye, ¿puedes hacer una voltereta? 411 00:49:31,870 --> 00:49:33,270 Por supuesto que puedo hacer una voltereta. 412 00:49:46,310 --> 00:49:47,590 Todo para los niños. 413 00:49:48,070 --> 00:49:49,070 Te amo. 414 00:49:53,080 --> 00:49:54,080 Hola chicas. 415 00:49:54,360 --> 00:49:55,360 Hola. 416 00:49:56,180 --> 00:49:58,560 Canina, ella es Hina. 417 00:50:01,880 --> 00:50:03,800 Creo que es hora de conocer a los otros inquilinos. 418 00:50:04,220 --> 00:50:05,300 De nada, cariño. 419 00:50:26,380 --> 00:50:29,520 Bueno, todos, ella es Nora. Y este es el nuevo inquilino. 420 00:50:29,521 --> 00:50:30,760 Ya conoces a Lars. 421 00:50:32,560 --> 00:50:33,960 Este es Jonás. 422 00:50:34,440 --> 00:50:36,880 Jonas fue abogado litigante antes. 423 00:50:37,460 --> 00:50:41,220 Su esposa Birgit era compradora de unos grandes almacenes. 424 00:50:41,680 --> 00:50:43,420 Ahora compran y venden. 425 00:50:44,100 --> 00:50:46,500 Se deshacen de bienes robados. 426 00:50:48,440 --> 00:50:52,360 Carl, su esposa Ingrid está trabajando ahora mismo. 427 00:50:53,060 --> 00:50:55,940 Carl e Ingrid son carteristas de primera. 428 00:50:56,280 --> 00:50:58,400 En realidad, Ingrid es una carterista. 429 00:50:59,020 --> 00:51:00,240 Soy demasiado torpe. 430 00:51:02,220 --> 00:51:03,220 Me especializo. 431 00:51:03,940 --> 00:51:07,040 Judith e Ignacio están en la sala. 432 00:51:07,400 --> 00:51:08,460 ¿Que planeas hacer? 433 00:51:09,000 --> 00:51:10,680 Quiero decir, díselo a la niñera. 434 00:51:11,600 --> 00:51:13,540 Bueno, soy escritor. 435 00:51:13,960 --> 00:51:16,060 Voy a aprender el diseño de ropa. 436 00:51:16,600 --> 00:51:18,000 Pero eso es todo en el pasado. 437 00:51:18,560 --> 00:51:20,320 ¿Qué te gustaría hacer en el futuro? 438 00:51:21,000 --> 00:51:22,660 ¿Por qué deberíamos cambiar de trabajo? 439 00:51:23,100 --> 00:51:24,240 Porque todo el mundo lo hace. 440 00:51:24,600 --> 00:51:27,100 Lo que Judith quiere decir es que es más fácil. 441 00:51:27,101 --> 00:51:30,540 Por ejemplo, antes fui editor de una editorial de libros. 442 00:51:31,040 --> 00:51:32,040 Yo era arquitecto. 443 00:51:32,440 --> 00:51:34,140 Un muy buen arquitecto, debo añadir. 444 00:51:37,380 --> 00:51:38,740 Serías una buena puta. 445 00:51:42,620 --> 00:51:45,640 Pero tú... no creo que seas tan bueno. 446 00:51:50,480 --> 00:51:51,500 Una mano preciosa. 447 00:51:51,900 --> 00:51:53,320 Quizás serías un buen carterista. 448 00:51:58,100 --> 00:51:59,120 ¿No te vas a la cama? 449 00:51:59,960 --> 00:52:00,960 Tengo tiempo. 450 00:52:02,380 --> 00:52:03,500 ¿Que pasa contigo? 451 00:52:04,380 --> 00:52:05,380 No sé. 452 00:52:06,040 --> 00:52:10,160 Sólo tengo la sensación, la sensación... de que deberíamos empacar todas las cosas y... 453 00:52:10,161 --> 00:52:11,161 y simplemente corre. 454 00:52:13,020 --> 00:52:15,420 Esa charla sobre cambiar nuestros trabajos. 455 00:52:17,060 --> 00:52:18,640 Bueno, puedo entender eso. 456 00:52:19,140 --> 00:52:23,300 Prefieren no estar atados a... bueno, trabajos regulares. 457 00:52:24,320 --> 00:52:27,300 Pero todos eran personas con respetables... 458 00:52:28,060 --> 00:52:29,580 trabajos responsables. 459 00:52:30,180 --> 00:52:31,180 ¿Por qué? 460 00:52:31,240 --> 00:52:32,640 Tienen sus razones. 461 00:52:33,300 --> 00:52:34,300 Estoy seguro de que. 462 00:52:34,840 --> 00:52:36,580 Y todos fueron muy amables. 463 00:52:39,200 --> 00:52:41,300 Quizás eso también me moleste. 464 00:52:41,920 --> 00:52:45,600 Ya sabes... llevábamos tres días aquí... 465 00:52:46,160 --> 00:52:50,360 y nunca vi a ninguna de esas personas... excepto a la señora Matson. 466 00:52:51,040 --> 00:52:55,381 De repente salieron de la nada... para saludarnos. 467 00:52:55,940 --> 00:52:56,940 Maldita sea. 468 00:52:57,360 --> 00:52:58,920 Vainilla, ¿a qué te refieres? 469 00:52:59,240 --> 00:53:00,560 Simplemente creo que es extraño. 470 00:53:01,520 --> 00:53:03,600 Empaca tus cosas y lárgate. 471 00:53:16,070 --> 00:53:17,710 No podría hacer eso, Nora. 472 00:53:25,380 --> 00:53:27,040 He pensado en ello. 473 00:53:27,420 --> 00:53:28,680 No pude irme. 474 00:53:33,720 --> 00:53:37,000 Empacando sobre las princesas... mientras jugaban juntos. 475 00:53:38,240 --> 00:53:41,441 Las princesas se asustaron... cuando lo vieron. 476 00:53:52,420 --> 00:53:55,961 Cuando lloraron... vieron al chico extraño... que lo ahuyentó. 477 00:54:12,860 --> 00:54:16,260 El camión se escondió en el bosque... y se puso de mal humor. 478 00:54:16,600 --> 00:54:18,540 Entonces se le ocurrió una idea. 479 00:54:40,580 --> 00:54:43,140 Pack sabía que a las reinas les encantaba montar. 480 00:54:46,080 --> 00:54:48,980 Les descubrió un caballo extraño. 481 00:54:49,640 --> 00:54:55,180 Tenía dos colas... una en cada extremo... y tenía una extraña silla de cuerno. 482 00:54:57,940 --> 00:55:00,840 Pack les dijo que esto era una incansable. 483 00:55:01,460 --> 00:55:06,120 Uno que pudieran montar solos... y tan duro como quieran montar. 484 00:55:18,000 --> 00:55:21,000 Empacando sobre las princesas... 485 00:55:31,120 --> 00:55:36,960 Empacando sobre las princesas... mientras jugaban juntos. 486 00:57:16,610 --> 00:57:17,610 Embalaje 487 00:57:43,140 --> 00:57:45,680 sobre las princesas... Ahora las chicas querían a Pack. 488 00:57:46,340 --> 00:57:49,300 Con su madre puta, Pack... por fin estaban libres. 489 00:58:37,010 --> 00:58:39,690 Las chicas persiguieron a Pack hasta el bosque. 490 00:58:40,950 --> 00:58:45,251 Pronto, encontraron un pequeño y extraño caballo... entre los arbustos. 491 00:58:46,510 --> 00:58:47,990 Las chicas persiguieron a Pack hasta el bosque. 492 00:59:19,010 --> 00:59:24,010 Empacando sobre las princesas... Pack estaba cansado. 493 00:59:25,310 --> 00:59:26,770 Ya era hora de tomar un refrigerio. 494 00:59:36,490 --> 00:59:42,890 Y esto... mientras estabas en el bosque... con tus extrañas mamás y esposas... 495 00:59:43,970 --> 00:59:49,450 recuerda... que el melocotonero... y el ciruelo... y la princesa melocotón... 496 00:59:49,451 --> 00:59:53,250 y la princesa ciruela... Todavía galopan en una búsqueda interminable. 497 00:59:53,410 --> 00:59:55,030 Entre los árboles... 498 01:00:12,140 --> 01:00:13,140 Es Janne. 499 01:00:14,520 --> 01:00:16,140 Estás pensando en Janne. 500 01:00:18,360 --> 01:00:20,560 Estará en casa mañana por la tarde. 501 01:00:21,540 --> 01:00:22,900 Todo esto terminará. 502 01:00:24,060 --> 01:00:25,760 Y no quiero que esto termine. 503 01:00:27,300 --> 01:00:29,560 Entonces, ¿por qué volver atrás? 504 01:00:30,100 --> 01:00:31,420 Ella no sabe dónde estás. 505 01:00:32,020 --> 01:00:33,660 Ella nunca podría encontrarte. 506 01:00:35,840 --> 01:00:38,260 No, debe haber otra manera. 507 01:00:51,050 --> 01:00:55,290 Durante muchos años, el país estuvo asolado por una sangrienta guerra civil. 508 01:00:59,150 --> 01:01:04,130 Fue entonces cuando la Reina Azul y la Roja La reina ambos reclamaron el trono. 509 01:01:05,810 --> 01:01:11,170 Al frente del ejército de la Reina Roja estaba un niño, un hábil caballero, el Guerrero Rojo. 510 01:01:12,250 --> 01:01:18,031 Y al frente del ejército, la Reina Azul, Era un soldado hábil, el Guerrero Azul. 511 01:01:18,290 --> 01:01:21,545 Se acordó que la batalla a muerte entre los 512 01:01:21,546 --> 01:01:24,850 dos pastores deberían decidir quién se sentaría en el trono. 513 01:01:26,310 --> 01:01:30,690 En lo alto de la colina, dominando el campo de batalla, vivía la hechicera, 514 01:01:30,990 --> 01:01:33,810 que estaba tratando de desbloquear los misterios del universo. 515 01:01:34,770 --> 01:01:39,073 Estaba a punto de hacer un descubrimiento importante cuando el 516 01:01:39,074 --> 01:01:42,030 Guerrero Rojo y el Azul El guerrero comenzó su batalla. 517 01:01:42,990 --> 01:01:45,630 La hechicera se enojó ante el ruido. 518 01:01:46,170 --> 01:01:47,850 Ella decidió que debía terminar con esto. 519 01:02:10,850 --> 01:02:13,990 Rápidamente, creó una nueva droga. 520 01:02:16,650 --> 01:02:17,650 Rápidamente, 521 01:02:24,830 --> 01:02:25,830 ella creó una nueva droga. 522 01:02:39,730 --> 01:02:43,150 Luego, llevó una poción al Azul. Guerrero. 523 01:02:44,630 --> 01:02:46,630 El Guerrero Azul estaba muy molesto. 524 01:02:47,610 --> 01:02:50,390 El día terminó y se libró la batalla. 525 01:02:50,950 --> 01:02:52,970 Rápidamente, corrió hacia el viento. 526 01:05:10,600 --> 01:05:13,160 Y al final, el Guerrero Azul fue derrotado por el Guerrero Rojo. 527 01:05:17,260 --> 01:05:21,315 Y por primera vez, las reinas se vieron de verdad. 528 01:05:21,316 --> 01:05:24,760 y compartieron el trono y el deleite del trono. 529 01:05:25,680 --> 01:05:31,240 Y ambos soldados se fueron a casa. y el guerrero rojo y el guerrero azul 530 01:05:31,241 --> 01:05:34,880 Permanecieron encerrados en su abrazo en la ladera de la montaña. 531 01:05:35,940 --> 01:05:38,940 Y la hechicera observó esta gran satisfacción. 532 01:05:41,950 --> 01:05:45,951 Luego volvió a su trabajo, para intentar desvelar 533 01:05:45,952 --> 01:05:49,770 los secretos de las estrellas, la luna y el universo. 534 01:05:50,570 --> 01:05:52,630 ¿Podemos irnos a casa esta tarde? 535 01:05:56,500 --> 01:05:59,280 Supongo que eso significa que no te veré mucho. 536 01:06:01,360 --> 01:06:02,360 Tonterías, Nora. 537 01:06:03,500 --> 01:06:05,340 Podríamos vivir los tres juntos. 538 01:06:06,560 --> 01:06:08,220 Podríamos intentarlo de todos modos. 539 01:06:12,800 --> 01:06:16,680 Quizás, quizás incluso podríamos traer Janet, un descanso, por favor. 540 01:06:27,160 --> 01:06:28,480 Buenas tardes chicas. 541 01:06:29,220 --> 01:06:31,560 Nos preguntábamos cuándo le gustaría vernos de nuevo. 542 01:06:31,900 --> 01:06:34,560 Cuando lo decida, bajaré a tu habitación. 543 01:06:35,080 --> 01:06:36,080 Ese es el punto. 544 01:06:36,360 --> 01:06:37,660 No estaremos en nuestra habitación. 545 01:06:38,460 --> 01:06:44,480 Verá, mi esposo estaba en un viaje de negocios y regresó esta tarde. 546 01:06:46,280 --> 01:06:48,640 Por supuesto, volveremos en unos días. 547 01:06:49,460 --> 01:06:51,880 Sólo danos unos días para arreglar nuestros asuntos. 548 01:06:52,860 --> 01:06:53,860 Está bien. 549 01:06:54,400 --> 01:06:58,821 Puedes venir el martes por la noche a las ocho con el 550 01:06:58,822 --> 01:07:02,360 maquillaje puesto, y si no vienes, no volveremos nunca más. 551 01:07:03,200 --> 01:07:04,480 Gracias, Britt. 552 01:07:06,100 --> 01:07:08,100 Recuerde, el martes a las ocho. 553 01:07:08,640 --> 01:07:09,640 Ah, ahí estaremos. 554 01:07:20,400 --> 01:07:22,720 Nos lo pasamos genial, Janet. 555 01:07:23,180 --> 01:07:25,020 Nos llevamos muy bien. 556 01:07:25,720 --> 01:07:30,580 Después de una semana juntos, nos volvimos tan cercanos como cuando éramos niños. 557 01:07:33,220 --> 01:07:35,140 Janet, ¿te gusta Nora? 558 01:07:36,280 --> 01:07:37,280 Ella es buena. 559 01:07:37,480 --> 01:07:38,480 Ella es muy bonita. 560 01:07:38,620 --> 01:07:39,980 Y ella es muy sexy. 561 01:07:42,400 --> 01:07:46,520 Oh, Janet, ¿podríamos compartir nuestra vida con ¿Nora? 562 01:07:49,000 --> 01:07:50,700 Y me refiero a todo. 563 01:07:55,080 --> 01:07:56,080 ¿Entre sí? 564 01:07:57,220 --> 01:07:58,920 ¿Quieres convertirte en una esposa celosa? 565 01:08:00,380 --> 01:08:01,380 Ah, nunca. 566 01:08:02,120 --> 01:08:03,140 Sería muy feliz. 567 01:08:04,780 --> 01:08:06,440 ¿Cómo sabes que a Nora le gustaría la idea? 568 01:09:08,370 --> 01:09:15,940 Ay dios mío. 569 01:09:29,870 --> 01:09:35,410 Ay dios mío. 570 01:11:01,620 --> 01:11:04,780 Ha sido genial, solo nosotros tres. 571 01:11:09,900 --> 01:11:12,980 Y mañana por la noche el pequeño Danilo y la pequeña Nora tienen una cita. 572 01:11:14,240 --> 01:11:15,940 ¿No crees que deberíamos decírselo a Janne? 573 01:11:16,620 --> 01:11:23,640 Durante los últimos dos días, he estado tratando de reunirme con ellos por la mañana. 574 01:11:25,760 --> 01:11:29,140 Y este arrepentimiento, amor tuyo, ¿Por qué no puedo ir contigo? 575 01:11:33,840 --> 01:11:35,420 Primero tenemos que obtener permiso. 576 01:11:37,020 --> 01:11:38,060 De Britt. 577 01:11:38,980 --> 01:11:40,140 Britt Johansson. 578 01:11:40,560 --> 01:11:42,660 Ella es la profesora. 579 01:11:43,780 --> 01:11:44,900 Oh, la amas. 580 01:11:45,440 --> 01:11:48,640 Algunas personas del grupo renunciarían a cualquier cosa para estar allí. 581 01:11:49,220 --> 01:11:51,280 Están realmente obsesionados con todo el asunto. 582 01:11:52,340 --> 01:11:53,560 Suena muy emocionante. 583 01:11:54,220 --> 01:11:57,020 Mis hijos se lo pasaron muy bien esta noche. 584 01:11:58,720 --> 01:12:00,420 ¿A ti... no te importa? 585 01:12:01,480 --> 01:12:03,701 Después de seis noches y seis días en el paraíso, ¿qué 586 01:12:03,702 --> 01:12:07,521 podría importarme que mis damas salieran por la noche? 587 01:12:10,780 --> 01:12:13,000 ¿Cómo te fueron las cosas mientras estuviste fuera? 588 01:12:15,120 --> 01:12:16,120 Hermoso. 589 01:12:16,760 --> 01:12:18,780 Tuve la oportunidad de estar con Janne. 590 01:12:18,781 --> 01:12:19,781 ¿Jane? 591 01:12:20,000 --> 01:12:21,260 Janne, él es mi marido. 592 01:12:22,260 --> 01:12:23,400 ¿Ustedes dos? 593 01:12:26,980 --> 01:12:28,600 Parece divertido. 594 01:12:34,440 --> 01:12:39,204 Esta tarde pensamos en preguntar si nos 595 01:12:39,205 --> 01:12:44,121 gustaría traer al marido de Danilo con nosotros. 596 01:12:46,280 --> 01:12:48,860 La próxima vez que vengas conmigo, puedes traerlo. 597 01:12:49,200 --> 01:12:50,440 Ella no se arrepentirá, Britt. 598 01:12:50,441 --> 01:12:51,780 ¿Él es? 599 01:12:52,260 --> 01:12:53,260 ¿Cuando? 600 01:12:54,100 --> 01:12:55,640 Espera hasta que lo veas. 601 01:13:12,140 --> 01:13:17,680 Las pancartas rosas habían escrito por toda la casa, y ella entró y vino. 602 01:13:18,940 --> 01:13:23,360 La casa en la que había estado estaba cerrada a los asuntos del Estado. 603 01:13:24,300 --> 01:13:28,100 Ella sabía qué puerta habría, hijo. 604 01:13:50,320 --> 01:13:51,320 La atraparás. 605 01:13:51,980 --> 01:13:52,980 La atraparás. 606 01:13:53,280 --> 01:13:54,620 Ella sabe la hora. 607 01:13:55,540 --> 01:13:57,100 El momento de mi matrimonio. 608 01:13:57,700 --> 01:13:58,700 Ella sabe. 609 01:13:59,420 --> 01:14:00,420 Ella sabe. 610 01:14:00,540 --> 01:14:02,640 La conseguiré para cualquier tipo de arte. 611 01:14:04,520 --> 01:14:05,720 Vamos allá arriba. 612 01:14:06,000 --> 01:14:07,000 Extendido. 613 01:14:07,200 --> 01:14:08,420 No, no, ella no lo sabe. 614 01:14:09,120 --> 01:14:10,640 La voy a conseguir por no casarse. 615 01:14:14,260 --> 01:14:17,000 Oh, esa mujer me matará. 616 01:14:17,001 --> 01:14:19,640 Si la llevamos allí, ella es la indicada. 617 01:14:19,940 --> 01:14:21,100 La casa en la que está allí. 618 01:14:21,440 --> 01:14:22,440 Ella es la indicada. 619 01:14:22,560 --> 01:14:23,560 Mírala. 620 01:14:23,940 --> 01:14:25,960 Ella fue la que me pateó por encima del muro. 621 01:14:30,900 --> 01:14:32,740 Ella debe haberte castigado. 622 01:14:33,400 --> 01:14:34,920 Dos de ellos están cansados. 623 01:14:35,660 --> 01:14:36,660 No tengas miedo. 624 01:14:37,800 --> 01:14:38,820 Ella está en tu puerta. 625 01:14:39,660 --> 01:14:40,260 Estas observando. 626 01:14:40,660 --> 01:14:41,660 Estas observando. 627 01:14:41,760 --> 01:14:43,020 No la dejes escapar. 628 01:14:44,560 --> 01:14:46,960 Estoy llegando a la fiesta en la casa en la que ella está. 629 01:14:47,960 --> 01:14:50,380 Si prestas atención, ella es la indicada. 630 01:14:51,340 --> 01:14:52,380 Ella es la indicada. 631 01:14:53,260 --> 01:14:54,480 Ella es la indicada. 632 01:15:07,170 --> 01:15:08,910 Ella es la indicada. 633 01:20:25,560 --> 01:20:27,260 Ustedes dos están tranquilos hoy. 634 01:20:29,200 --> 01:20:31,220 Estamos agotados. 635 01:20:33,960 --> 01:20:34,960 ¿Qué pasó? 636 01:20:35,500 --> 01:20:38,060 Oh, Janne, sólo algunas locuras. 637 01:20:38,720 --> 01:20:40,480 Algo le pasó a la grabadora. 638 01:20:41,020 --> 01:20:43,140 Los chicos se volvieron completamente locos. 639 01:20:44,020 --> 01:20:45,300 Y todos se volvieron locos. 640 01:20:46,060 --> 01:20:48,200 Y el Gran Chambelán fue violado. 641 01:20:49,860 --> 01:20:51,060 ¿Quién fue violada? 642 01:20:51,780 --> 01:20:54,480 Oh, Janne, es imposible de explicar. 643 01:20:55,120 --> 01:20:56,440 Suena muy interesante. 644 01:20:57,080 --> 01:20:58,080 Es. 645 01:20:58,420 --> 01:20:59,820 No, no se lo digas. 646 01:21:00,120 --> 01:21:01,640 Hazle esperar y ver. 647 01:21:07,080 --> 01:21:08,660 Britt está muy enferma. 648 01:21:09,240 --> 01:21:10,240 Ella necesita descansar. 649 01:21:10,700 --> 01:21:11,700 Pero ella estará bien. 650 01:21:22,840 --> 01:21:25,560 ¿Estás aquí para saber cuándo quiero verte de nuevo? 651 01:21:26,060 --> 01:21:27,780 Oh, eso no es importante ahora. 652 01:21:28,180 --> 01:21:29,720 Volveremos cuando te sientas mejor. 653 01:21:32,380 --> 01:21:37,220 Verás, Julia ha vuelto, mi hermana loca. 654 01:21:38,240 --> 01:21:42,840 Debo esperar cuán fuerte es el odio. 655 01:22:09,740 --> 01:22:10,740 Tú 656 01:22:25,690 --> 01:22:27,850 Mira, me siento mucho mejor. 657 01:22:30,210 --> 01:22:33,130 Ahora, hagámoslo para que traigas a tu joven. 658 01:22:36,760 --> 01:22:39,080 No es necesario fijar una hora todavía. 659 01:22:39,820 --> 01:22:41,020 Todavía estás enfermo. 660 01:22:42,420 --> 01:22:44,260 Pero el martes será fuerte. 661 01:22:44,900 --> 01:22:47,460 Lo suficientemente fuerte como para recibir a tu joven. 662 01:23:03,510 --> 01:23:05,090 Estás terriblemente callado hoy. 663 01:23:10,490 --> 01:23:12,630 Oh, me alegro de haberte llamado. 664 01:23:12,890 --> 01:23:14,410 Necesitamos que uno de ustedes nos ayude. 665 01:23:14,830 --> 01:23:18,830 Anita acaba de enterarse de una chica que acaba de salir de una institución mental. 666 01:23:19,770 --> 01:23:22,030 Según su descripción, podría ser Julia. 667 01:23:22,650 --> 01:23:25,270 Necesitamos a alguien que pueda ir con Anita para comprobarlo. 668 01:23:27,330 --> 01:23:28,770 Tienes razón, Mel. 669 01:23:29,430 --> 01:23:30,670 ¿No hay nadie más? 670 01:23:31,030 --> 01:23:33,950 Están todos afuera, revisando hospitales psiquiátricos, hogares. 671 01:23:34,910 --> 01:23:36,070 Están intentando encontrar a Julia. 672 01:23:36,550 --> 01:23:36,930 ¿Pero por qué? 673 01:23:37,130 --> 01:23:37,370 ¿Por qué? 674 01:23:37,850 --> 01:23:38,850 Tú estabas ahí. 675 01:23:38,970 --> 01:23:41,690 Si no hacemos algo pronto, ella destruirá a los británicos. 676 01:23:42,250 --> 01:23:43,250 Iré contigo. 677 01:23:43,410 --> 01:23:46,270 Conoces a Anna y yo nos vemos más tarde en el apartamento. 678 01:23:48,330 --> 01:23:51,830 Pero supongamos... supongamos que es Julia. 679 01:23:52,990 --> 01:23:55,310 Entonces tenemos que hacer algo con ella. 680 01:24:20,170 --> 01:24:22,270 A la mujer le dijeron que están en Julia. 681 01:24:23,430 --> 01:24:25,830 Saldré con ellos mañana y les pediré que revisen. 682 01:24:27,130 --> 01:24:29,190 Sra. Madsen, Lars, todos. 683 01:24:29,890 --> 01:24:33,350 Durante la semana pasada han estado fuera todos los días tratando de encontrar a esa zorra loca. 684 01:24:33,710 --> 01:24:35,930 Y siento que no hemos estado haciendo nuestra parte. 685 01:24:42,350 --> 01:24:44,130 Nora, Julia no existe. 686 01:24:46,570 --> 01:24:48,090 Por supuesto que hay una Julia. 687 01:24:48,650 --> 01:24:49,650 Los británicos nos dijeron. 688 01:24:53,590 --> 01:24:56,970 Nora, Brits y Julia son las que están locas. 689 01:25:01,950 --> 01:25:03,970 Crees que los británicos están locos. 690 01:25:05,790 --> 01:25:07,710 Crees que los británicos están locos. 691 01:25:08,710 --> 01:25:09,710 ¿No es así? 692 01:25:10,910 --> 01:25:12,330 Yo nunca dije eso. 693 01:25:14,250 --> 01:25:15,550 Pero piensas eso. 694 01:25:18,430 --> 01:25:24,510 Creo que Julia es el personaje que Los británicos han creado. 695 01:25:25,850 --> 01:25:29,490 Un personaje como la Reina de Plata o la Duquesa Roja. 696 01:25:31,670 --> 01:25:33,550 Quizás no quieras ir el jueves. 697 01:25:37,740 --> 01:25:39,440 No podía alejarme, Nora. 698 01:25:42,140 --> 01:25:46,040 Estoy tan colgado como Beard. 699 01:25:47,880 --> 01:25:48,880 Bueno, los necesito. 700 01:25:50,540 --> 01:25:51,540 ¿Quién eres? 701 01:25:56,770 --> 01:25:57,770 Fantástico. 702 01:26:07,980 --> 01:26:08,980 ¿Qué sucede contigo? 703 01:26:09,900 --> 01:26:11,100 Parece que quieres llorar. 704 01:26:12,200 --> 01:26:13,200 Es el maquillaje. 705 01:26:15,700 --> 01:26:17,080 Las buenas noticias tienen que desaparecer. 706 01:26:17,500 --> 01:26:20,180 Sospecho que se está asustando porque ahora estás involucrado. 707 01:26:20,181 --> 01:26:22,100 Eso no es todo. 708 01:26:22,400 --> 01:26:23,400 ¿Bien, qué es esto? 709 01:26:23,520 --> 01:26:24,820 Saquémoslo a la luz. 710 01:26:26,280 --> 01:26:27,280 No sé. 711 01:26:28,180 --> 01:26:29,220 No sé. 712 01:26:30,260 --> 01:26:32,700 Quizás sea que Jan se esté involucrando. 713 01:26:37,300 --> 01:26:43,300 Pero en algún lugar, en algún lugar de esta casa, En la 714 01:26:44,480 --> 01:26:47,180 habitación de Brits, los juguetes, todo, hay una dosis de locura. 715 01:26:48,860 --> 01:26:51,040 Danila cree que los británicos mienten sobre Julia. 716 01:26:56,530 --> 01:27:00,810 Y luego la cacería, la persecución de Julia. 717 01:27:02,690 --> 01:27:04,850 ¿Por qué querrías encontrarla? 718 01:27:05,410 --> 01:27:06,430 Pero estabas allí. 719 01:27:06,810 --> 01:27:08,130 Sabes lo que les hiciste a los británicos. 720 01:27:09,270 --> 01:27:11,570 Les hicimos esas cosas a los británicos. 721 01:27:11,910 --> 01:27:13,690 Ella era la voz, maldita sea. 722 01:27:14,050 --> 01:27:15,050 Escuchaste su voz. 723 01:27:17,650 --> 01:27:19,090 ¿La mataste tú, Nora? 724 01:27:21,130 --> 01:27:22,490 Sí, maldita sea. 725 01:27:22,670 --> 01:27:24,750 La mataría con mis propias manos. 726 01:27:28,620 --> 01:27:34,940 Y luego, la gente que vive aquí, Viven aquí sólo para estar con ella. 727 01:27:36,120 --> 01:27:42,000 Eran abogados, ejecutivos, personas con profesiones. 728 01:27:43,060 --> 01:27:47,060 Ahora son proxenetas, ladrones y putas. 729 01:27:49,120 --> 01:27:51,820 Sólo para que puedan estar a la llamada de los británicos. 730 01:27:52,800 --> 01:27:53,960 Oh, deja esto. 731 01:27:54,240 --> 01:27:55,800 Si crees que es una locura, no vengas. 732 01:27:56,000 --> 01:27:57,000 Mantente alejado. 733 01:27:57,280 --> 01:27:59,480 Nunca volverás a ver el interior de la habitación de los británicos. 734 01:27:59,980 --> 01:28:02,000 Te volverás tan loco como lo hizo Julia. 735 01:28:03,480 --> 01:28:04,900 Y voy a entrar ahora. 736 01:28:05,780 --> 01:28:07,660 Es tu última oportunidad, Danila. 737 01:28:12,320 --> 01:28:13,320 ¡Esperar! 738 01:28:17,600 --> 01:28:19,380 No puedo dejarte ir, Danila. 739 01:28:20,500 --> 01:28:21,520 Tengo que irme. 740 01:28:21,740 --> 01:28:22,740 Vamos, Danila. 741 01:28:23,200 --> 01:28:24,820 Nora, sal de aquí. 742 01:28:25,520 --> 01:28:26,700 Te volverás loca, Danila. 743 01:28:27,400 --> 01:28:28,560 Él te dejará algún día. 744 01:28:29,020 --> 01:28:30,020 Te volverás loco. 745 01:28:30,460 --> 01:28:31,940 Déjame ir, Julia, por favor. 746 01:28:33,440 --> 01:28:34,440 Sal de aquí. 747 01:28:51,640 --> 01:28:53,220 Me alegra mucho que me hayas detenido. 748 01:28:54,640 --> 01:28:56,340 No podría haberme detenido. 749 01:29:08,980 --> 01:29:10,800 ¿Dónde están Danila y el joven? 750 01:29:13,420 --> 01:29:16,600 Decidieron no venir. 751 01:29:20,260 --> 01:29:22,320 Danila dijo muchas cosas terribles. 752 01:29:24,480 --> 01:29:26,220 Ella no cree en ti. 753 01:29:27,840 --> 01:29:30,900 Ella cree que mientes sobre Julia. 754 01:29:32,160 --> 01:29:33,700 Ella cree que eres Julia. 755 01:29:42,210 --> 01:29:43,690 Hay que matar a Danila. 756 01:29:48,930 --> 01:29:50,710 Y debes matarla. 757 01:30:01,980 --> 01:30:05,800 Debes hacerlo ahora mismo antes de que pueda escapar. 758 01:30:07,340 --> 01:30:08,340 Hazlo ahora. 759 01:30:13,460 --> 01:30:16,200 No cometas el mismo error que cometí con Julia. 760 01:30:16,760 --> 01:30:17,920 No la dejes escapar. 761 01:30:32,320 --> 01:30:33,320 Demasiado. 762 01:30:33,560 --> 01:30:37,240 Tenía muchas ganas de hacer la saga de la Bruja Roja. 763 01:30:38,660 --> 01:30:42,460 La historia de la Condesa Escarlata sería perfecta. 764 01:30:43,100 --> 01:30:44,320 Nosotros hacemos ese. 765 01:30:48,720 --> 01:30:51,420 Querida Laura, lamento que nos hayamos peleado. 766 01:30:55,280 --> 01:30:59,320 Nos iremos los tres, Tú, Juan y yo. 767 01:31:00,080 --> 01:31:02,060 Tendremos una gran vida juntos. 768 01:31:03,180 --> 01:31:10,120 Tomaremos el barco y nos alejaremos de este manicomio. 769 01:31:11,220 --> 01:31:14,560 Vivo aquí contigo. 770 01:31:15,280 --> 01:31:16,600 Tú eres el que está loco. 771 01:31:17,420 --> 01:31:18,420 Usted está enfermo. 772 01:31:18,700 --> 01:31:19,700 Eres peligroso. 773 01:31:20,240 --> 01:31:21,440 Eres enfermo y peligroso. 774 01:32:02,430 --> 01:32:03,610 Oh Dios. 775 01:32:04,890 --> 01:32:06,310 Es un maldito juguete. 776 01:32:22,870 --> 01:32:23,930 Lo he hecho. 777 01:32:27,570 --> 01:32:29,030 Que se tenía que hacer. 778 01:33:31,570 --> 01:33:34,570 Que se tenía que hacer. 779 01:33:37,490 --> 01:33:42,730 Ella y su familia fueron amenazados por la bruja. 780 01:33:43,310 --> 01:33:44,810 Ella no pudo hacer nada. 781 01:36:17,650 --> 01:36:20,790 Castigada por el crimen que le cometió a sus amigos. 782 01:36:21,850 --> 01:36:25,150 La víctima dijo, esto es un manicomio. 783 01:36:25,430 --> 01:36:28,290 Por supuesto que ella no cumplió el crimen. 784 01:36:28,750 --> 01:36:33,232 ¿Pero cómo fue posible que la mitad de esta 785 01:36:33,233 --> 01:36:37,151 mujer que mató a sus amigos, ¿Solo hay una manera? 786 01:36:37,450 --> 01:36:39,770 Para matar a sus amigos. 787 01:37:00,830 --> 01:37:02,310 Oh Dios. 788 01:37:02,470 --> 01:37:03,490 Maldita sea. 789 01:37:05,970 --> 01:37:12,040 Oh, hazme. 790 01:37:17,040 --> 01:37:19,120 Oh Dios. 791 01:37:19,500 --> 01:37:24,940 Oh Dios. 792 01:37:24,941 --> 01:37:27,120 Oh Dios. 793 01:37:27,500 --> 01:37:31,260 Maldita sea. 794 01:38:19,720 --> 01:38:20,840 Pasión eterna. 795 01:38:21,910 --> 01:38:22,920 Pasión eterna. 796 01:38:23,830 --> 01:38:24,920 Pasión eterna. 797 01:38:25,940 --> 01:38:27,800 Y el espíritu de razón. 798 01:38:28,120 --> 01:38:30,140 Que surgió cada uno. 799 01:38:30,440 --> 01:38:34,640 Y cada uno tenía la capacidad de impulsar el poder de la mente. 800 01:38:35,300 --> 01:38:38,200 Para que ella pudiera convertirse en eterna. 801 01:38:38,920 --> 01:38:42,060 Y convertirse en un manicomio. 59220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.