Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,156 --> 00:01:32,531
Годината, 2020. Луната беше
изследвани и колонизирани.
2
00:01:32,906 --> 00:01:35,530
И следващата космическа цел е на път да бъде постигната.
3
00:01:35,989 --> 00:01:39,322
Първото кацане на човек на планетата Венера.
4
00:01:40,447 --> 00:01:46,240
Учените дълбоко се надяват, че животът, подобен
на това на земята, може да се намери на тази планета...
5
00:01:46,738 --> 00:01:49,155
...където толкова много физически условия
са като нашите собствени.
6
00:01:51,489 --> 00:01:57,572
Три ракетни кораба на международен
космическа експедиция, Сириус, Вега и Капела,
7
00:01:57,989 --> 00:02:01,739
след успешното пътуване
двеста милиона мили...
8
00:02:02,198 --> 00:02:04,571
...са в последния етап от своето пътуване...
9
00:02:06,739 --> 00:02:09,031
...бързо приближаващи дестинацията си.
10
00:02:25,198 --> 00:02:26,906
Какво е? Какво стана?
11
00:02:27,281 --> 00:02:30,156
Капела, сър. Страхувам се, че е била ударена
от метеорит.
12
00:02:30,240 --> 00:02:31,297
Повредено?
13
00:02:31,531 --> 00:02:32,781
Напълно унищожен, сър.
14
00:02:33,405 --> 00:02:34,989
Свържете се незабавно със Сириус.
15
00:02:35,281 --> 00:02:36,314
Да сър.
16
00:02:48,697 --> 00:02:53,031
И почти там. Изглежда толкова несправедливо.
17
00:02:55,780 --> 00:02:58,989
Няма честно или нечестно към метеорита.
Получаваш удар.
18
00:02:59,613 --> 00:03:00,697
Ти умираш.
19
00:03:04,656 --> 00:03:05,989
Изглежда толкова нереално.
20
00:03:07,198 --> 00:03:08,404
Току що говорих с тях.
21
00:03:09,364 --> 00:03:10,489
Пошегувахме се.
22
00:03:14,864 --> 00:03:16,322
Това е Lunar 7, командире!
23
00:03:16,781 --> 00:03:17,855
Залепете го.
24
00:03:19,323 --> 00:03:22,114
Внимание, екипажите на Сириус и Вега!
25
00:03:22,781 --> 00:03:25,573
Дълбоко съжаляваме да научим
от загубата на Капела.
26
00:03:26,446 --> 00:03:29,323
Трасето на полета A обаче все още трябва да се следва.
27
00:03:30,198 --> 00:03:35,824
Затова изискваме и двата кораба да излязат в орбита и
останете там до пристигането на космическия кораб Естер...
28
00:03:36,323 --> 00:03:37,856
...трябва да избухна тук веднага.
29
00:03:38,656 --> 00:03:43,323
Междувременно обезопасете и предайте информацията за инструмента
за условията на Венера.
30
00:03:44,198 --> 00:03:45,372
Това е всичко.
31
00:03:48,948 --> 00:03:50,114
Това е страхотно.
32
00:03:50,364 --> 00:03:52,281
Орбитирайте и изчакайте.
33
00:03:52,948 --> 00:03:53,989
За колко дълго?
34
00:03:54,489 --> 00:03:56,823
- А?
- Защо да се оплакваме?
35
00:03:58,781 --> 00:04:01,656
Това е Хартман. Той е този, който построи това бебе.
36
00:04:02,198 --> 00:04:05,114
И да знаеш кога казва да тръгваме
лети около Венера...
37
00:04:05,823 --> 00:04:07,489
...точно това ще се случи.
38
00:04:07,823 --> 00:04:08,864
По-добре го планирайте.
39
00:04:09,447 --> 00:04:11,364
Мога да направя повече от орбита и чакане.
40
00:04:12,905 --> 00:04:13,905
Какво имаш предвид?
41
00:04:14,364 --> 00:04:17,947
Вижте, предишният план беше да кацнем на един кораб.
42
00:04:18,240 --> 00:04:20,198
Това е вярно, с кибернетичната машина.
43
00:04:20,531 --> 00:04:23,073
Вие го пазете! Защо не пилотирам?
44
00:04:23,823 --> 00:04:25,772
Но, Андре, машината ще изучава земята.
45
00:04:25,823 --> 00:04:30,031
Това знам. Но аз съм по-наблюдателен, по-способен
да видя какво става.
46
00:04:30,739 --> 00:04:33,198
Не искаш да изпратиш чудовище.
47
00:04:33,697 --> 00:04:36,114
Венера трябва да бъде видяна от нещо повече от робот!
48
00:04:36,488 --> 00:04:39,240
Добре. Да предположим, че тръгваме
заедно с теб, Андре.
49
00:04:39,613 --> 00:04:40,864
Какво ще кажете за плана на Хартман?
50
00:04:41,364 --> 00:04:44,239
- Хартман би се съгласил с мен.
- Но не можем да поемем този риск.
51
00:04:44,948 --> 00:04:46,114
Тогава какво правим?
52
00:04:46,364 --> 00:04:51,030
Свързваме се с Керн и го молим да вземе робота
компютърен план за кацане на спомагателния космически кораб.
53
00:04:51,489 --> 00:04:52,989
Ако приемем, че той ще го направи.
54
00:04:59,240 --> 00:05:00,614
Събуди се, Джон.
55
00:05:01,656 --> 00:05:02,948
Събуди се.
56
00:05:04,447 --> 00:05:08,531
Върви, Джон. Монитор, Джон.
57
00:05:12,571 --> 00:05:14,364
Чувам те.
58
00:05:14,864 --> 00:05:17,614
Прегледайте ни. Бъдете много прецизни.
59
00:05:18,781 --> 00:05:22,198
Има промени, които трябва да направите в нашия
настояща програма за модел на кацане.
60
00:05:23,323 --> 00:05:25,198
Планирайте сега за Сириус и Вега.
61
00:05:26,240 --> 00:05:30,114
Ти, аз и Шърман.
62
00:05:30,656 --> 00:05:32,322
На същия космически кораб.
63
00:05:33,906 --> 00:05:36,864
Командир Локхарт, Уолтърс и Ферно
на втория кораб.
64
00:05:37,323 --> 00:05:41,948
Първият кораб, Сириус. Втори кораб, Вега.
проблем? Кацнете на Венера и се върнете.
65
00:05:42,447 --> 00:05:48,198
Земя три и три. Сириус се връща пет,
оставяйки един.
66
00:05:50,031 --> 00:05:51,739
Какъв човек остава?
67
00:05:52,240 --> 00:05:58,114
Тогава трябва да остане един от шестте.
Този ще съм аз.
68
00:06:00,697 --> 00:06:02,198
Лунна станция 7.
69
00:06:02,739 --> 00:06:04,280
Лунна станция 7.
70
00:06:04,781 --> 00:06:08,240
Обажда се команден кораб Вега.
Команден кораб Вега.
71
00:06:08,781 --> 00:06:10,489
Влез, Вега. Четем ви.
72
00:06:11,322 --> 00:06:13,198
Професор Хартман, съобщение от Вега.
73
00:06:16,240 --> 00:06:19,114
Александър Таунман е изчислил нов полетен план.
74
00:06:19,739 --> 00:06:24,948
Искаме одобрение за кацане на Kern, Sherman,
и робот в спомагателния космически кораб.
75
00:06:25,697 --> 00:06:27,864
Те ще търсят безопасна зона на Венера, за да кацнат.
76
00:06:28,323 --> 00:06:31,572
Командвайте кораба Сириус с Локхарт,
Уолтърс и Ферно.
77
00:06:32,281 --> 00:06:37,572
Ще задържа Вега в орбита, за да се уверя
безопасното завръщане на Сириус с нашите хора.
78
00:06:38,031 --> 00:06:41,114
Смятаме, че е ненужно да чакаме
пристигане на спомагателния.
79
00:06:41,905 --> 00:06:43,948
Говори професор Хартман.
80
00:06:44,656 --> 00:06:46,489
Планът ви е съвсем логичен.
81
00:06:47,156 --> 00:06:52,031
Но се тревожа за възможните психологически проблеми
опасност за вас, ако останете твърде дълго на Vega.
82
00:06:53,489 --> 00:06:55,823
Пригответе психологическите тестове.
83
00:06:56,240 --> 00:06:58,364
Е, очаквах да кацна
с другите, но...
84
00:06:59,073 --> 00:07:02,697
С оглед на извънредната ситуация,
Чувствам, че това е по-добър план.
85
00:07:03,198 --> 00:07:05,697
Професор Хартман, сигурен съм, че мога да се справя.
86
00:07:06,531 --> 00:07:08,073
И аз съм, док.
87
00:07:08,613 --> 00:07:09,564
Кой е това?
88
00:07:09,656 --> 00:07:12,948
Шърман, професор. Никой ли не ти е казвал
дамите са по-твърди от мъжете?
89
00:07:17,031 --> 00:07:20,656
Напълно си прав, Шърман.
Може би съм забравил.
90
00:07:21,364 --> 00:07:22,447
Разрешение дадено.
91
00:07:23,240 --> 00:07:28,697
Благодаря ви, професор Хартман. Ще се свържа
вие отново с доклад за напредъка в 04:00 часа.
92
00:07:44,156 --> 00:07:46,156
Командир Локхарт, обажда се Вега.
93
00:07:52,447 --> 00:07:53,481
да
94
00:07:53,780 --> 00:07:56,655
Получихме разрешение за кацане,
да бъде последван от Сириус.
95
00:07:57,823 --> 00:08:01,031
Е, сега. И точно как предлагаш
управляваме ли това?
96
00:08:01,322 --> 00:08:04,030
- Марша ще остане и ще задържи Вега в орбита...
- Това е нейна работа.
97
00:08:05,031 --> 00:08:06,863
Но изглежда, че всичко е готово.
98
00:08:07,280 --> 00:08:09,364
Роботът на Керн изчисли подробностите.
99
00:08:09,739 --> 00:08:11,404
Ако сте сигурни, нека да продължим.
100
00:08:15,323 --> 00:08:16,447
Андре?
101
00:08:20,656 --> 00:08:21,864
Готов съм, скипър.
102
00:08:25,405 --> 00:08:26,738
и аз съм с теб.
103
00:08:30,031 --> 00:08:33,404
Шърман, направи място за космически кораб.
104
00:08:34,530 --> 00:08:35,738
Ще се присъединя към вас там.
105
00:08:37,323 --> 00:08:38,614
Може би.
106
00:08:39,198 --> 00:08:40,206
Късмет.
107
00:08:40,322 --> 00:08:41,322
Ще се видим на Венера.
108
00:08:53,697 --> 00:08:55,989
Отчитане на налягането на повърхността на планетата...
109
00:08:56,656 --> 00:08:58,781
Две и три.
110
00:09:01,614 --> 00:09:02,948
Няма следи от отваряне.
111
00:09:04,031 --> 00:09:06,323
Облачни образувания, тридесет процента съдържание на пепел.
112
00:09:06,739 --> 00:09:07,989
виждам нещо.
113
00:09:08,614 --> 00:09:11,114
Червено петно, светещо с голям блясък.
114
00:09:11,405 --> 00:09:12,622
Направо през спектрите.
115
00:09:12,656 --> 00:09:13,905
Червеното петно може да е Хадес.
116
00:09:16,114 --> 00:09:20,571
Сега събираме всички възможни данни
в подготовка за кацане.
117
00:09:21,739 --> 00:09:27,322
Никое наблюдение от орбита обаче не може да ни уведоми
отговорът на най-важния въпрос...
118
00:09:27,614 --> 00:09:28,822
...дошли сме да питаме Венера.
119
00:09:30,989 --> 00:09:34,572
Съществува ли живот под някаква форма на тази планета?
120
00:09:35,864 --> 00:09:38,864
И ако да, какъв вид?
121
00:09:39,405 --> 00:09:42,198
Аз лично се съмнявам, че има такива, скъпа Марша.
122
00:09:43,198 --> 00:09:45,240
Огнена планета под нас.
123
00:09:47,198 --> 00:09:50,240
Това е нов свят или ще ни погълне всички?
124
00:09:51,989 --> 00:09:58,281
Да предположим това оживено място
може да е град или нещо подобно?
125
00:09:58,780 --> 00:10:01,031
Внимание, Сириус. Внимание, Сириус.
126
00:10:02,031 --> 00:10:07,322
Шърман, Керн и Автомат Джон,
готов за качване в 0100 часа.
127
00:10:09,446 --> 00:10:10,863
Завиждам ти, Шърман.
128
00:10:11,155 --> 00:10:12,314
И ти Керн.
129
00:10:12,489 --> 00:10:14,823
Да бъдат първите хора, стъпили на Венера.
130
00:10:15,948 --> 00:10:17,405
Пожелаваме успех на всички.
131
00:10:21,864 --> 00:10:23,322
Завиждам ви и на двамата. Късмет.
132
00:10:23,906 --> 00:10:24,947
Добър път.
133
00:10:32,240 --> 00:10:33,731
На път е да удари облачния слой.
134
00:10:34,322 --> 00:10:35,571
Тя се движи добре.
135
00:10:43,364 --> 00:10:44,697
Във всеки момент сега.
136
00:10:51,989 --> 00:10:53,864
Черни облаци. Светкавица.
137
00:10:54,697 --> 00:10:56,073
Не ми харесва как изглежда това.
138
00:10:59,281 --> 00:11:01,447
Предавам контрола на робота Джон.
139
00:11:02,031 --> 00:11:06,656
Отпред стръмна планина.
Качвам се.
140
00:11:07,198 --> 00:11:08,240
Уау, затворете разговора.
141
00:11:08,989 --> 00:11:10,739
Гледаме локационния търсач.
142
00:11:11,031 --> 00:11:15,906
Районът е странен.
Това наистина е праисторическа планета.
143
00:11:16,364 --> 00:11:19,697
- Праисторическата планета е права!
- Хей, има твърдо, равно място.
144
00:11:20,198 --> 00:11:21,038
вярно
145
00:11:21,114 --> 00:11:25,031
Внимание, Сириус. Вашето място за кацане
е квадрат 73.
146
00:11:25,531 --> 00:11:27,239
Сега пускаме нашите маяци.
147
00:11:27,614 --> 00:11:31,156
Кацане на триста метра
югозападно от кв.73.
148
00:11:32,156 --> 00:11:33,863
О-о, под нас има вода.
149
00:11:34,198 --> 00:11:35,239
Носим се.
150
00:11:41,072 --> 00:11:42,405
Командир Локхарт!
151
00:11:42,739 --> 00:11:44,205
Командир Локхарт, какво се случи?
152
00:11:49,823 --> 00:11:51,073
Марша.
153
00:11:51,614 --> 00:11:52,864
Не се безпокойте много.
154
00:11:53,864 --> 00:11:56,198
Сигналът беше нарушен само от хоризонта.
155
00:11:56,404 --> 00:11:57,530
Сигурен съм, че са кацнали.
156
00:11:57,781 --> 00:12:00,238
След час, когато преминем в орбита,
ще се свържем с тях отново.
157
00:12:02,614 --> 00:12:03,705
Да сър.
158
00:12:04,240 --> 00:12:06,106
Има ли още нещо, което бихте искали да направя?
159
00:12:07,156 --> 00:12:08,156
Не за сега.
160
00:12:08,739 --> 00:12:10,281
Може и всички да си починем.
161
00:12:25,781 --> 00:12:26,863
Шърман.
162
00:12:27,947 --> 00:12:28,980
Керн.
163
00:12:31,323 --> 00:12:32,372
Отговор.
164
00:12:33,197 --> 00:12:34,205
Керн!
165
00:12:35,030 --> 00:12:36,038
Шърман!
166
00:12:37,156 --> 00:12:38,223
Керн!
167
00:12:38,323 --> 00:12:39,514
Там ли си?
168
00:12:46,697 --> 00:12:47,872
Безнадеждно е.
169
00:12:58,321 --> 00:12:59,364
Нямаме избор.
170
00:12:59,656 --> 00:13:00,830
Да нарушим орбитата.
171
00:13:01,198 --> 00:13:02,446
Ще подготвим кораба.
172
00:13:02,781 --> 00:13:05,156
По-добре я доведете
и планирайте курса, за да го намерите.
173
00:13:12,864 --> 00:13:13,956
Марша.
174
00:13:14,073 --> 00:13:15,273
Марша, слушаш ли?
175
00:13:19,864 --> 00:13:20,906
Да, командире?
176
00:13:21,364 --> 00:13:23,273
Вероятно са в беда и имат нужда от помощ.
177
00:13:24,905 --> 00:13:26,281
Отговорността е наша.
178
00:13:27,781 --> 00:13:28,796
Да сър.
179
00:13:30,322 --> 00:13:31,447
Слушай ме.
180
00:13:34,739 --> 00:13:36,240
Ако нещо трябва да се случи...
181
00:13:37,739 --> 00:13:39,156
Не се страхувай.
182
00:13:42,281 --> 00:13:43,372
няма да го направя
183
00:13:43,780 --> 00:13:44,847
Обещавам.
184
00:13:45,697 --> 00:13:46,739
Да се отпиша ли сега?
185
00:13:47,488 --> 00:13:48,739
Можете да ни помогнете най-много...
186
00:13:49,489 --> 00:13:51,614
...ако бъдеш смел и запазиш вяра.
187
00:13:52,572 --> 00:13:53,646
Аз ще.
188
00:13:56,155 --> 00:13:57,273
Здравей, Сириус!
189
00:13:57,405 --> 00:13:59,156
Говори професор Хартман.
190
00:13:59,531 --> 00:14:00,704
Здравей, Сириус!
191
00:14:01,364 --> 00:14:03,323
Говори професор Хартман.
192
00:14:04,156 --> 00:14:07,988
Желаем ви да се чувствате свободни да прекратите
експедиция по ваша преценка.
193
00:14:08,614 --> 00:14:10,322
Не поемайте ненужни рискове.
194
00:14:10,864 --> 00:14:12,323
Вашите животи са твърде ценни.
195
00:14:12,697 --> 00:14:16,697
Всички народи на Европа са нетърпеливи
в очакване на резултатите от вашето проучване.
196
00:14:17,156 --> 00:14:18,738
Пожелаваме успех на всички.
197
00:14:21,739 --> 00:14:22,747
Превключване.
198
00:14:23,198 --> 00:14:24,231
Лунен 7.
199
00:14:24,781 --> 00:14:25,814
Моите хора.
200
00:14:26,240 --> 00:14:27,313
Корабът.
201
00:14:27,656 --> 00:14:29,447
Тъкмо ще пробият по пътя.
202
00:14:30,530 --> 00:14:33,198
Планът е да се приземи приблизително
площта на парцела 73.
203
00:14:33,948 --> 00:14:37,573
Това трябва да ни даде възможност да се свържем с Шърман
и Керн или да им окажете помощ, ако е необходимо.
204
00:14:41,322 --> 00:14:43,906
Моят народ е горд и привилегирован да бъде...
205
00:14:44,948 --> 00:14:46,988
...избрани членове на тази експедиция.
206
00:14:48,322 --> 00:14:49,906
Първият на повърхността на Венера.
207
00:14:50,656 --> 00:14:52,530
Нашите специални благодарности към всички хора на Земята.
208
00:14:57,114 --> 00:14:58,739
Е, момчето ми...
209
00:14:59,323 --> 00:15:00,488
Всичко, което можем да направим сега, е да чакаме.
210
00:15:01,739 --> 00:15:03,364
Какво мислите, че ще намерят, докторе?
211
00:15:04,823 --> 00:15:06,531
Вашето предположение е толкова добро, колкото и моето.
212
00:15:07,697 --> 00:15:10,073
Да се надяваме, че ще пристигнат там благополучно.
213
00:15:41,656 --> 00:15:42,805
Кацнахме.
214
00:15:43,656 --> 00:15:44,781
Готово.
215
00:15:47,655 --> 00:15:49,198
Не започвайте още да празнувате.
216
00:15:52,905 --> 00:15:53,988
Ооо... О!
217
00:15:56,364 --> 00:15:57,364
Нивото ни наред ли е?
218
00:15:58,446 --> 00:15:59,697
Да, ето го.
219
00:16:00,155 --> 00:16:01,273
На бутона!
220
00:16:02,322 --> 00:16:04,906
Момче, наистина е странно да имаш тегло!
221
00:16:07,697 --> 00:16:09,239
Да, наистина изглежда странно.
222
00:16:09,572 --> 00:16:10,614
Това е сигурно.
223
00:16:11,031 --> 00:16:12,238
Но е хубаво и здраво.
224
00:16:12,906 --> 00:16:14,563
Е, не знам за вас, момчета...
225
00:16:14,656 --> 00:16:15,697
Но бих искал да видя Венера.
226
00:16:16,240 --> 00:16:17,989
Отворете номер 3 и ударете гредата.
227
00:16:25,739 --> 00:16:27,322
Хартия. Опитайте порт визуализатора.
228
00:16:30,823 --> 00:16:32,446
Telescreen го прави добре.
229
00:16:33,405 --> 00:16:34,613
Ще преместим порт.
230
00:16:36,447 --> 00:16:38,531
Образувания от странни скали.
231
00:16:41,323 --> 00:16:42,396
Има нещо там.
232
00:16:42,488 --> 00:16:44,114
Ще включа външния звукоприемник.
233
00:17:10,281 --> 00:17:11,429
Какво е?
234
00:17:12,614 --> 00:17:14,031
- Човешко същество?
- Чакай.
235
00:17:21,571 --> 00:17:22,704
Готово е.
236
00:17:23,073 --> 00:17:24,239
Прехвърлете го на възпроизвеждане.
237
00:17:24,781 --> 00:17:27,906
Междувременно може да проверите
за атмосферата, Ханс.
238
00:17:28,281 --> 00:17:29,440
По-добре да е добре.
239
00:17:29,488 --> 00:17:31,622
И по-добре си вземи скафандъра. Ще се изнесем.
240
00:17:31,780 --> 00:17:36,072
Андре, искам да опиташ да се свържеш
с Шърман по радиото.
241
00:17:36,322 --> 00:17:38,604
Ако ги отгледате, кажете им
да докладват позицията си.
242
00:17:38,823 --> 00:17:41,405
След това се облечете в скафандър и се разходете.
243
00:17:41,906 --> 00:17:44,322
- Аз съм точно зад теб.
- Това ще е удобно, ако се подхлъзна.
244
00:17:44,572 --> 00:17:45,847
Подскачай сега.
245
00:17:47,364 --> 00:17:49,156
На кислород е 4,7.
246
00:17:49,364 --> 00:17:50,539
Това е доста близо.
247
00:18:28,446 --> 00:18:29,488
Мислех, че сме късметлии!
248
00:18:30,073 --> 00:18:31,323
Добра здрава скала.
249
00:18:31,697 --> 00:18:32,781
Ще проверя там.
250
00:18:33,073 --> 00:18:35,364
Дръжте се на въжето. Не излизайте от визуален контакт.
251
00:19:30,405 --> 00:19:32,523
- Току що получих съобщение.
- Какво казаха?
252
00:19:32,614 --> 00:19:35,072
- Марша изстреля Шърман.
- Шърман?
253
00:19:35,447 --> 00:19:37,584
Не може да е сигурна, но така
изглежда като два обекта,
254
00:19:37,586 --> 00:19:40,281
един метален и движещ се в района
очаквахме да търсим.
255
00:19:40,697 --> 00:19:41,988
Вероятно Керн и Шърман.
256
00:19:42,240 --> 00:19:43,398
Хайде, Андре!
257
00:20:09,906 --> 00:20:11,863
Веднага щом разбере със сигурност,
тя ще се свърже с нас.
258
00:20:18,614 --> 00:20:19,664
Андре!
259
00:20:27,114 --> 00:20:28,264
Има Андре!
260
00:20:51,989 --> 00:20:53,113
Нарежете ги безплатно.
261
00:21:10,655 --> 00:21:11,781
Нищо не е счупено?
262
00:21:13,823 --> 00:21:15,198
Пробвай това нещо.
263
00:21:20,198 --> 00:21:21,314
Внимавай, Андре.
264
00:21:26,739 --> 00:21:27,781
Можете ли да си представите това?
265
00:21:28,240 --> 00:21:29,240
Той е срамежлив.
266
00:21:29,906 --> 00:21:32,188
Защо не вземем един от тези
нещата вкъщи в зоопарка?
267
00:21:33,113 --> 00:21:34,614
Трябва да си по-внимателен, Андре.
268
00:21:35,489 --> 00:21:37,947
- Ако не те чухме да ми се обадиш...
- Не съм се обадил.
269
00:21:38,780 --> 00:21:40,447
Ти ни извика. Чухме те.
270
00:21:40,864 --> 00:21:42,073
Но аз не ти се обадих.
271
00:21:43,489 --> 00:21:47,322
- Звучеше като "Локхарт".
- Хайде да се връщаме.
272
00:21:52,031 --> 00:21:53,489
Обади се отново на Марша, Андре.
273
00:21:58,489 --> 00:22:03,198
Осъществи контакт с екипажа на Сириус
отново в 0825.
274
00:22:03,614 --> 00:22:06,780
Отчеха перфектно кацане
на кв. 73 по план.
275
00:22:07,156 --> 00:22:09,364
Марша, това е командир Локхарт.
276
00:22:13,322 --> 00:22:14,322
Да, командире.
277
00:22:14,781 --> 00:22:18,781
Страхувам се, че не сте ни дали достатъчно информация
за местоположението на космическия кораб.
278
00:22:20,322 --> 00:22:22,447
Трябва да знам точната им позиция.
279
00:22:23,073 --> 00:22:26,739
Съжалявам. Бях толкова щастлива, че си направил
безопасно кацане, забравих да ви кажа.
280
00:22:27,489 --> 00:22:32,114
Те са на квадрат 107,
на около миля от червеното петно.
281
00:22:32,781 --> 00:22:35,947
Директното разстояние от вас е
тридесет и две мили през залива.
282
00:22:39,073 --> 00:22:40,405
Ще трябва да отидем по въздуха.
283
00:22:41,155 --> 00:22:42,197
Готова ли е колата?
284
00:22:43,031 --> 00:22:44,114
Спуснато и готово.
285
00:22:44,988 --> 00:22:47,281
- Ще стигне ли колата до там?
- Става или вървим пеша.
286
00:22:52,114 --> 00:22:53,989
Със сигурност бих искал четирилентова магистрала.
287
00:22:54,531 --> 00:22:55,989
Залагайте, че ще получите флаг.
288
00:22:56,322 --> 00:22:57,322
- Командир?
- Да?
289
00:22:57,739 --> 00:22:58,948
Какво се е случило с робота?
290
00:23:02,906 --> 00:23:04,031
Марша...
291
00:23:04,948 --> 00:23:05,981
Марша?
292
00:23:08,447 --> 00:23:12,322
Бяхте ли информирани изобщо за робота?
293
00:23:13,156 --> 00:23:15,531
Е, явно имат
някои трудности с него.
294
00:23:16,239 --> 00:23:19,240
Той беше натоварен на борда на кораба
частично разглобен.
295
00:23:20,114 --> 00:23:22,489
Страхувам се, че не са успели
да го сглобя още.
296
00:23:32,322 --> 00:23:33,497
Продължавайте да идвате.
297
00:23:35,281 --> 00:23:36,456
Хайде, Джон.
298
00:23:41,114 --> 00:23:42,223
Върви и се върни!
299
00:23:42,614 --> 00:23:44,156
Внимавай! Ето още един!
300
00:23:46,656 --> 00:23:47,804
Зад теб!
301
00:23:58,739 --> 00:24:00,031
Внимавай!
302
00:24:02,031 --> 00:24:03,240
Премести Джон.
303
00:24:05,614 --> 00:24:07,489
Коригиране...
304
00:24:12,447 --> 00:24:13,540
Там.
305
00:24:16,321 --> 00:24:17,781
Има сто и десет.
306
00:24:18,364 --> 00:24:20,073
Осигурете се на този камък, Джон.
307
00:24:21,489 --> 00:24:23,073
Продължете. Продължете!
308
00:24:53,281 --> 00:24:55,281
Той е толкова шокиран да открие това място, колкото и ние.
309
00:24:55,572 --> 00:24:57,655
Чудя се дали изобщо трябва да сме тук.
310
00:24:57,989 --> 00:24:59,739
Защо не хванеш автобус и не се прибереш?
311
00:25:00,323 --> 00:25:02,323
Не си мисли, че не бих го направил, ако можех да намеря такъв.
312
00:25:04,240 --> 00:25:05,398
Ето го и него.
313
00:25:05,405 --> 00:25:06,456
Той е изключен.
314
00:25:06,656 --> 00:25:07,906
Дръпни настрани, той може да го задържи.
315
00:25:11,280 --> 00:25:12,322
По-добре тръгни първи.
316
00:25:12,614 --> 00:25:13,823
Ще дойда след теб.
317
00:25:34,656 --> 00:25:35,822
Спрете колата някъде тук.
318
00:25:46,198 --> 00:25:47,281
Вижте какво виждам?
319
00:25:48,447 --> 00:25:49,697
Дрямка.
320
00:25:52,114 --> 00:25:52,764
...може да ни иска за обяд.
321
00:25:52,823 --> 00:25:54,948
Ще пробвам за кръвна проба. Не знам.
322
00:25:55,405 --> 00:25:56,781
Извадете кръвта от опашката му!
323
00:25:57,364 --> 00:25:58,823
- Стой далеч от зрението му!
- Правилно!
324
00:26:00,405 --> 00:26:01,571
Направи го веднага!
325
00:26:12,322 --> 00:26:13,472
Избутвам!
326
00:26:19,948 --> 00:26:21,321
Той дори не знаеше, че съм там!
327
00:26:21,948 --> 00:26:23,114
Казах ти, че дреме.
328
00:26:28,447 --> 00:26:29,906
Какво каза Марша?
329
00:26:30,572 --> 00:26:32,906
Всички се движат към
настоящата ни позиция сега.
330
00:26:33,240 --> 00:26:34,323
Много бавно.
331
00:26:47,240 --> 00:26:48,314
нека си починем
332
00:26:48,322 --> 00:26:50,322
Остава ни много малко кислород.
333
00:26:51,198 --> 00:26:52,571
Но те са на път.
334
00:26:53,198 --> 00:26:56,323
- Търси ни.
- През тази жега?
335
00:26:59,572 --> 00:27:01,697
Може да не успеят да стигнат до нас.
336
00:27:03,739 --> 00:27:05,864
По-добре се надявай да го получат
през него и ни забележи.
337
00:27:12,781 --> 00:27:15,822
Започвам да усещам как главата ми плува.
338
00:27:17,405 --> 00:27:18,447
Разбира се.
339
00:27:19,489 --> 00:27:20,906
Това е твоят скъсан костюм.
340
00:27:21,656 --> 00:27:23,405
Инфекцията преминава.
341
00:27:24,323 --> 00:27:26,331
- Може би трябва да вземем малко Quinsel...
- Не.
342
00:27:26,781 --> 00:27:28,572
След това ще трябва да починем.
343
00:27:29,488 --> 00:27:32,156
Трябва... да запази...
344
00:27:33,781 --> 00:27:34,797
...движещ се.
345
00:28:03,823 --> 00:28:05,114
Бреговата линия е най-добрата.
346
00:28:05,364 --> 00:28:07,322
Ако го направим, приятелю, никога няма да стигнем до тях.
347
00:28:09,031 --> 00:28:11,072
Има голям шанс да ги намерим.
348
00:28:25,781 --> 00:28:27,030
Пак този шум!
349
00:28:27,405 --> 00:28:28,572
Задържам?
350
00:28:56,073 --> 00:28:57,906
Звучи почти като момиче.
351
00:28:59,031 --> 00:29:00,123
Момиче?
352
00:29:00,656 --> 00:29:01,864
Може би.
353
00:29:04,198 --> 00:29:05,906
Или чудовище.
354
00:29:13,323 --> 00:29:14,572
Това е човешки звук.
355
00:29:15,198 --> 00:29:17,114
Е, тук със сигурност няма хора.
356
00:29:17,823 --> 00:29:19,155
Е, ние сме хора.
357
00:29:20,489 --> 00:29:22,739
Е, никой друг не е успял.
По-добре го повярвай.
358
00:29:23,031 --> 00:29:24,322
Но звучи толкова човешки.
359
00:29:24,614 --> 00:29:27,489
Подчовек, искаш да кажеш, като онзи четиридесеторък
растение, което току-що те грабна.
360
00:29:27,781 --> 00:29:28,864
Все още казвам, че е момиче.
361
00:29:29,281 --> 00:29:31,572
Момиче! Със сини люспи!
362
00:29:32,073 --> 00:29:34,447
Може да е на път за нещо.
363
00:29:35,488 --> 00:29:38,405
Възможно е преди нас други мъже да са пристигнали тук.
364
00:29:39,073 --> 00:29:40,364
Особено в тази възраст.
365
00:29:41,446 --> 00:29:42,988
Трябва да знаеш това, Ханс.
366
00:29:43,322 --> 00:29:46,197
За човек на науката всичко е възможно
до доказване на противното.
367
00:29:47,781 --> 00:29:51,739
Няма да е изненадващо, ако може би
Андре щеше да намери нещо.
368
00:29:52,113 --> 00:29:55,864
Освен това, цялата тази галактика може да бъде
изследвани и обитавани.
369
00:29:57,655 --> 00:30:01,405
Е, не мога да си представя хора с право
ум, изследващ планетата Венера.
370
00:30:03,197 --> 00:30:05,281
Хайде, Ханс.
371
00:30:05,697 --> 00:30:08,737
Бяха тук. И сме с акъла си.
372
00:30:09,198 --> 00:30:10,697
- Не сме ли?
- Ха! Да тръгваме.
373
00:30:52,488 --> 00:30:58,155
Да пресече вода. Моят магнетизъм
е в опасност.
374
00:30:58,531 --> 00:31:00,614
Нуждаете се от защита.
375
00:31:01,739 --> 00:31:04,114
Добре, Джон. Намерете подслон.
376
00:31:17,156 --> 00:31:18,289
не спирай
377
00:31:22,489 --> 00:31:24,489
- Трябва да продължим.
- Хайде горе.
378
00:31:50,323 --> 00:31:52,322
Не можем да останем тук. Ще бъдем измити.
379
00:31:54,156 --> 00:31:59,656
Доведете го насам. Вода няма.
380
00:32:01,572 --> 00:32:02,688
Хайде.
381
00:32:03,156 --> 00:32:04,348
Още малко.
382
00:32:04,363 --> 00:32:05,948
Точно там има пещера.
383
00:32:06,531 --> 00:32:07,563
Хайде.
384
00:32:08,031 --> 00:32:09,156
Това е.
385
00:32:11,446 --> 00:32:13,113
Само няколко стъпки по-нататък.
386
00:32:21,447 --> 00:32:22,539
Там.
387
00:32:24,947 --> 00:32:25,964
Там.
388
00:32:32,323 --> 00:32:34,739
Не мисля, че мога да стигна много по-далеч.
389
00:32:35,531 --> 00:32:37,614
Джон, остани с нас.
390
00:32:38,030 --> 00:32:39,072
Уверете се, че ни намират.
391
00:32:41,697 --> 00:32:43,947
Те трябва да знаят. Доверие.
392
00:32:45,823 --> 00:32:48,948
Трябва да продължи да работи по законите на математиката.
393
00:32:49,323 --> 00:32:53,198
Винаги има точна вероятност
математиката може да докаже...
394
00:32:53,614 --> 00:32:55,323
...математиката може би...
395
00:33:00,656 --> 00:33:03,072
Марша... Марша.
396
00:33:03,738 --> 00:33:06,031
Чуйте ни. Чуй ни, Марша.
397
00:33:08,447 --> 00:33:09,488
Ти... трябва да ни помогнеш.
398
00:33:10,696 --> 00:33:12,988
Тук е... близо е.
399
00:33:13,405 --> 00:33:18,989
Очаквам вашите заповеди. Очаквам вашите заповеди.
400
00:33:23,656 --> 00:33:24,705
Помогне.
401
00:33:25,240 --> 00:33:26,781
Намери ни.
402
00:33:27,198 --> 00:33:28,289
Джон.
403
00:33:28,738 --> 00:33:32,073
Керн, Шърман.
Керн, Шърман.
404
00:33:32,696 --> 00:33:33,738
Влез Моля.
405
00:33:34,364 --> 00:33:35,447
Влез Моля.
406
00:33:36,240 --> 00:33:38,405
Керн, Шърман, отговорете, моля.
407
00:33:45,240 --> 00:33:47,031
Ханс Уолтърс, чуваш ли ме?
408
00:33:48,156 --> 00:33:50,322
Със сигурност ще го направя. Какво изглежда има?
409
00:33:52,030 --> 00:33:53,947
Какво те кара да мислиш, че нещо не е наред?
410
00:33:54,989 --> 00:33:56,906
Винаги мога да разбера по тона на гласа ти.
411
00:33:57,571 --> 00:34:02,571
о Е, изглежда не мога да се свържа с Керн и Шърман
повече. Не знам какво е станало с тях.
412
00:34:03,323 --> 00:34:04,781
Сега сме на път към тях.
413
00:34:05,198 --> 00:34:06,363
Така че просто продължавайте да опитвате.
414
00:34:07,864 --> 00:34:08,906
Ще го направя.
415
00:34:11,114 --> 00:34:13,321
- Господи да ги пази.
- Какво?
416
00:34:14,114 --> 00:34:15,989
Няма отговор от Керн или Шърман.
417
00:34:16,321 --> 00:34:18,072
Е, скоро трябва да сме там.
418
00:34:18,405 --> 00:34:19,440
Продължавай да опитваш.
419
00:34:19,489 --> 00:34:21,514
Може би можем да ги докараме на микрофона на каската.
420
00:34:21,781 --> 00:34:22,906
Керн има спомагателен.
421
00:34:23,280 --> 00:34:24,823
Аз съм.
422
00:34:28,322 --> 00:34:29,498
Хващам го.
423
00:34:30,906 --> 00:34:31,989
Жена.
424
00:34:32,072 --> 00:34:33,188
Сигурно е Марша.
425
00:34:34,906 --> 00:34:36,031
Статиката е наистина ужасна.
426
00:34:36,864 --> 00:34:37,897
Чуй това?
427
00:34:43,822 --> 00:34:45,321
... е леко повреден.
428
00:34:45,989 --> 00:34:47,781
...честотата...
429
00:34:50,322 --> 00:34:51,447
Преместете го нагоре.
430
00:34:52,072 --> 00:34:53,996
Отивайки до точка на циферблата, ще ги намерим.
431
00:34:54,489 --> 00:34:55,581
Аз ще го пробвам.
432
00:34:58,780 --> 00:34:59,856
Здравейте.
433
00:35:00,364 --> 00:35:01,488
Джон, здравей.
434
00:35:01,948 --> 00:35:04,321
Джон, слушай. Това е командния кораб.
435
00:35:04,823 --> 00:35:05,872
Там ли си?
436
00:35:07,572 --> 00:35:08,989
- Влез.
- Още едно място нагоре.
437
00:35:09,364 --> 00:35:10,614
Влез.
438
00:35:10,948 --> 00:35:12,321
По-добре отидете на слънчева батерия.
439
00:35:12,656 --> 00:35:13,772
Много по-голям обхват.
440
00:35:13,906 --> 00:35:14,988
Сега съм на това.
441
00:35:15,364 --> 00:35:17,073
Здравейте. Здравейте.
442
00:35:17,489 --> 00:35:19,864
Здравейте. Трябва да ме чуеш, Джон.
443
00:35:20,156 --> 00:35:22,363
Моля, отворете микрофона си и ми отговорете!
444
00:35:22,614 --> 00:35:24,031
Трябва да ми се подчиняваш, Джон.
445
00:35:26,114 --> 00:35:27,205
Няма отговор.
446
00:35:27,613 --> 00:35:28,613
Опитайте друга точка.
447
00:35:29,447 --> 00:35:31,156
Едно, две, пет.
448
00:35:31,489 --> 00:35:36,031
Трябва да пренастроите честотата си
за предаване, ако ме чувате.
449
00:35:36,405 --> 00:35:38,614
Чувам те.
450
00:35:38,906 --> 00:35:40,572
Нагласих се.
451
00:35:40,989 --> 00:35:44,323
Можете ли да докладвате вашата позиция
и номер на парцел? Над.
452
00:35:44,656 --> 00:35:47,447
Квадрат 40, в заслон.
453
00:35:48,363 --> 00:35:49,739
Кажи ми какво има отвън.
454
00:35:50,072 --> 00:35:54,240
Водопади отгоре, падащи върху големи скали.
455
00:35:54,781 --> 00:35:56,073
- Това е квадрат 40.
- Не далеч.
456
00:35:56,531 --> 00:35:57,738
Попитайте го за мъжете.
457
00:35:58,322 --> 00:36:03,447
Здравейте. Бихме искали да знаем за
Керн, а също и за Шърман.
458
00:36:03,906 --> 00:36:09,864
Няма да е безопасно да се мине с тях.
459
00:36:15,572 --> 00:36:17,114
Колко време остава преди да стигнем там?
460
00:36:17,488 --> 00:36:19,823
- Кой знае?
- Командире, може би роботът може да помогне.
461
00:36:20,738 --> 00:36:21,805
Опитвам.
462
00:36:21,948 --> 00:36:23,154
Следете компаса.
463
00:36:23,531 --> 00:36:24,614
Карай при тях.
464
00:36:27,031 --> 00:36:29,447
Здравей, ще слушаш, Джон.
465
00:36:30,322 --> 00:36:33,240
Първо, ще ми се подчините и
правете точно това, което казвам.
466
00:36:35,114 --> 00:36:36,405
Ще слушате.
467
00:36:37,281 --> 00:36:38,323
Слушай, Джон.
468
00:36:39,031 --> 00:36:40,488
Подчинявай се на всяка моя заповед.
469
00:36:42,364 --> 00:36:46,364
Извадете контейнер 2 от комплекта за първа помощ на Kern.
470
00:36:46,738 --> 00:36:49,198
Повторете. Контейнер 2.
471
00:37:05,572 --> 00:37:07,531
Извадете една таблетка.
472
00:37:08,321 --> 00:37:09,404
Една таблетка.
473
00:37:10,322 --> 00:37:12,030
След това отвори шлема му.
474
00:37:17,781 --> 00:37:20,323
Имам един таблет.
475
00:37:22,240 --> 00:37:24,113
Поставете таблетката в устата му.
476
00:37:24,906 --> 00:37:26,322
Трябва да направите това бързо.
477
00:37:28,948 --> 00:37:30,321
Съживете го с вода.
478
00:37:34,781 --> 00:37:36,322
Излей го върху лицето му.
479
00:37:36,656 --> 00:37:39,154
Бързо, после му затвори каската.
480
00:37:52,239 --> 00:37:59,197
В 09:15 часа предадох статуса на всички данни
от Венера до Лунна станция 7.
481
00:38:00,113 --> 00:38:05,448
В 01:30 часа минах,
в орбита, над въздушната кола.
482
00:38:06,239 --> 00:38:09,822
По това време беше на път да се качи
на венерианския океан.
483
00:38:12,197 --> 00:38:13,656
Поне знаем, че са живи.
484
00:38:13,905 --> 00:38:15,330
Дано си останат така.
485
00:38:19,740 --> 00:38:21,071
Командир! Погледни там.
486
00:38:28,031 --> 00:38:29,114
Готов съм за действие.
487
00:38:29,573 --> 00:38:30,781
Това е вид летящо влечуго!
488
00:38:31,281 --> 00:38:32,571
Може да не ни види.
489
00:38:37,364 --> 00:38:38,614
Той ни удари! Той се обръща!
490
00:38:38,989 --> 00:38:40,905
Сега сме за това. Той знае, че сме тук!
491
00:38:44,364 --> 00:38:45,439
Свали го!
492
00:38:48,614 --> 00:38:49,648
Ето го идва!
493
00:38:51,114 --> 00:38:52,272
Не го пропускай.
494
00:38:54,947 --> 00:38:55,980
Марша.
495
00:38:58,031 --> 00:38:59,913
Атакувани сме от летящо животно.
496
00:39:00,114 --> 00:39:01,489
Повреда на самолета.
497
00:39:01,864 --> 00:39:03,156
Трансфер до Lunar 7.
498
00:39:06,239 --> 00:39:07,689
Командир Локхарт, какво се случи?
499
00:39:08,364 --> 00:39:09,631
Какво да предам?
500
00:39:25,989 --> 00:39:27,022
Ето го отново!
501
00:39:31,905 --> 00:39:32,981
Свали ги долу.
502
00:39:45,363 --> 00:39:46,439
Няма ги!
503
00:39:59,781 --> 00:40:01,489
Лунна станция 7...
504
00:40:01,781 --> 00:40:04,529
Обаждам се от Марша Еванс
Команден кораб Вега.
505
00:40:04,947 --> 00:40:07,698
Марша Еванс се обажда от команден кораб Вега.
506
00:40:08,363 --> 00:40:09,740
Да, Марша, четем те.
507
00:40:09,989 --> 00:40:11,864
Имам нужда от спешна защита веднага.
508
00:40:12,780 --> 00:40:15,196
Говори професор Хартфорд.
Какво има, г-жо Евънс?
509
00:40:15,781 --> 00:40:18,990
Сега загубих връзка
с двете страни на Венера.
510
00:40:19,531 --> 00:40:22,614
При последен контакт Локхарт, Ферно и Уолтърс...
511
00:40:23,072 --> 00:40:26,697
...бяха нападнати в самолета над вода
от непознато летящо животно.
512
00:40:28,156 --> 00:40:31,989
Явно са се потопили и се страхувам
може да се нуждаят от помощта ми. Да кацна ли
513
00:40:32,614 --> 00:40:36,114
Слушай внимателно, Еванс. Би било
изключително...
514
00:40:38,364 --> 00:40:39,823
Лунна станция 7?
515
00:40:41,031 --> 00:40:43,823
Лунна станция 7, не те чувам.
Влез Моля.
516
00:40:44,239 --> 00:40:45,781
Здравей, Вега.
517
00:40:46,447 --> 00:40:48,447
- ...вашите инструкции...
- Влизай, Вега.
518
00:40:49,197 --> 00:40:50,905
Какво е? Какво стана с Вега?
519
00:40:51,364 --> 00:40:53,431
Само момент, докторе, проверявам захранването.
520
00:40:53,989 --> 00:40:56,822
Обаждане на Вега. Обаждам се на Еванс във Вега.
521
00:40:57,489 --> 00:40:59,114
Внимание, Марша Еванс.
522
00:40:59,740 --> 00:41:02,821
При никакви обстоятелства не напускайте орбита сега.
523
00:41:03,114 --> 00:41:04,448
Това е изключително важно.
524
00:41:04,781 --> 00:41:08,156
Съжалявам, докторе. Просто не можем да минем
на нея. Опасявам се, че има късо съединение в захранването.
525
00:41:08,239 --> 00:41:09,447
Намерете го и го поправете!
526
00:41:09,781 --> 00:41:11,573
Просто не можем да го оставим да си отиде сега!
527
00:41:19,031 --> 00:41:20,740
Д-р Хартман, влезте, моля.
528
00:41:42,489 --> 00:41:43,821
Просто не знам какво да правя.
529
00:41:45,281 --> 00:41:47,238
Въздушната кола не е годна за потапяне.
530
00:41:48,989 --> 00:41:51,406
Ако костюмите им не са повредени, те могат да се измъкнат.
531
00:41:52,281 --> 00:41:53,488
Но може би са наранени.
532
00:41:54,364 --> 00:41:57,531
И ако са, те се нуждаят от помощта ми.
533
00:42:00,072 --> 00:42:02,489
Мога да кацна само на следващата орбита.
534
00:42:06,072 --> 00:42:09,323
Ще трябва да почакам още час,
преди да включите перката.
535
00:42:11,281 --> 00:42:12,489
Цял час.
536
00:42:14,363 --> 00:42:17,323
Но чувствам, че трябва да отида при тях. Трябва!
537
00:42:46,864 --> 00:42:48,822
Нека го оставим за минута, да си починем.
538
00:42:49,822 --> 00:42:52,863
Не е далече до плажа,
ако нашите изчисления са верни.
539
00:42:56,031 --> 00:42:57,448
Надявам се това да се повтори.
540
00:42:58,364 --> 00:42:59,573
Не се притеснявай, ще стане.
541
00:43:05,780 --> 00:43:07,581
Вижте, всички скали са в равни редици.
542
00:43:07,947 --> 00:43:08,989
Като улици.
543
00:43:10,196 --> 00:43:12,239
Ще се огледам, само пет минути.
544
00:43:12,613 --> 00:43:14,080
Може да намери нещо интересно.
545
00:43:17,905 --> 00:43:19,280
Виж.
546
00:43:19,614 --> 00:43:20,822
Това е опашка на акула.
547
00:43:21,114 --> 00:43:23,740
Да, но с глава на делфин.
548
00:43:25,740 --> 00:43:27,740
Андре, не отивай далеч!
549
00:44:10,197 --> 00:44:13,781
Намерих пещера.
Само входът изглеждаше като издълбан.
550
00:44:18,114 --> 00:44:19,281
Стигнахте достатъчно далеч!
551
00:44:19,655 --> 00:44:20,864
Защо не се върнеш сега?
552
00:44:22,864 --> 00:44:24,989
Само бърз поглед. Може да се намери нещо.
553
00:44:42,740 --> 00:44:43,897
Командир!
554
00:44:52,197 --> 00:44:53,356
Е, какво знаеш?
555
00:44:54,364 --> 00:44:56,031
Това е... Това е статуя.
556
00:44:57,489 --> 00:44:58,905
Андре!
557
00:45:02,781 --> 00:45:03,989
Какво става?
558
00:45:04,448 --> 00:45:05,614
Просто погледнете тук.
559
00:45:06,530 --> 00:45:10,239
- Това е само вкаменено дърво.
- Само? Защо, това е бронзова статуя!
560
00:45:12,364 --> 00:45:13,698
И много повече, Ханс.
561
00:45:15,196 --> 00:45:16,314
Рубини.
562
00:45:16,823 --> 00:45:17,955
Казвате рубини?
563
00:45:18,114 --> 00:45:19,264
Покажи ми.
564
00:45:20,863 --> 00:45:21,922
просто.
565
00:45:23,239 --> 00:45:24,448
Окото на идол.
566
00:45:25,697 --> 00:45:26,781
Идол?
567
00:45:28,405 --> 00:45:29,656
Да, влечуго.
568
00:45:30,364 --> 00:45:33,323
Влечуго, наподобяващо летящото чудовище
които ни нападнаха по-рано.
569
00:45:34,363 --> 00:45:35,497
Там горе.
570
00:45:35,655 --> 00:45:37,864
Прав си, Андре. Вече не се смея.
571
00:45:38,196 --> 00:45:41,239
- Тук е имало цивилизация.
- И се обзалагам, че все още има.
572
00:46:15,364 --> 00:46:17,156
Виж, Керн! Вулканичен, подобен на пяна метал!
573
00:46:17,821 --> 00:46:19,156
Поема кислород!
574
00:46:38,656 --> 00:46:39,904
Дръпни по-силно, Джон!
575
00:46:40,406 --> 00:46:41,456
по-трудно!
576
00:46:42,031 --> 00:46:44,781
Можете ли да си представите построен дом
тук в тази красива долина?
577
00:46:45,238 --> 00:46:46,272
Изглежда добре.
578
00:46:46,364 --> 00:46:49,989
Не очаквайте твърде много посещения от мен, ако го направите,
Моят приятел. Готов съм.
579
00:46:50,239 --> 00:46:52,239
Вижте, ще се забавляваме да се бием с хората-гущери!
580
00:46:52,989 --> 00:46:54,531
Виж! Дървото пада!
581
00:46:54,781 --> 00:46:56,031
Скоро ще има нашия мост.
582
00:47:14,489 --> 00:47:15,780
Добра работа, Джон!
583
00:47:15,989 --> 00:47:20,114
Вече сме готови да пресечем.
584
00:47:20,947 --> 00:47:22,740
Пуснете малко музика!
585
00:47:23,531 --> 00:47:24,781
Да маршируваш!
586
00:47:25,114 --> 00:47:30,781
Какво бихте искали да чуете, г-н Керн?
587
00:47:30,988 --> 00:47:33,323
Всичко, което си програмиран да играеш, скъпи Джон.
588
00:48:04,156 --> 00:48:05,197
Бяха тук.
589
00:48:05,573 --> 00:48:07,323
Не можех да издържа още дълго.
590
00:48:07,989 --> 00:48:09,072
Не си сам.
591
00:48:18,197 --> 00:48:19,414
Ето ни, скипър.
592
00:48:19,947 --> 00:48:21,988
Добре. Ще ни трябва повече огън.
593
00:48:22,573 --> 00:48:24,330
Всичко в колата е мокро.
594
00:48:30,448 --> 00:48:31,614
А, чувствам се добре да седя.
595
00:48:32,488 --> 00:48:33,779
Как са батериите, Ханс?
596
00:48:34,031 --> 00:48:35,203
Те останаха сухи.
597
00:48:37,322 --> 00:48:38,448
А атомната централа?
598
00:48:39,072 --> 00:48:40,264
Все още горещ.
599
00:48:41,739 --> 00:48:43,539
Отново имаш онзи загрижен вид, Ханс.
600
00:48:50,740 --> 00:48:56,031
Прав си. Издърпах и проверих всяка жица
в това проклето радио.
601
00:48:56,656 --> 00:48:57,656
Няма да работи.
602
00:48:59,864 --> 00:49:01,573
Опитах всичко, което знам.
603
00:49:02,030 --> 00:49:03,614
Казвам ви, просто е безнадеждно.
604
00:49:04,114 --> 00:49:06,823
Какво ще кажете за дълъг шнур и кутия с овесени ядки?
605
00:49:07,989 --> 00:49:09,740
Кутия с овесени ядки!
606
00:49:10,531 --> 00:49:11,988
Радиото ще изсъхне.
607
00:49:12,405 --> 00:49:14,072
Знаем, че не е мъртва планета.
608
00:49:15,281 --> 00:49:16,323
Не напълно.
609
00:49:17,698 --> 00:49:19,281
Нашето доказателство е статуята.
610
00:49:20,114 --> 00:49:21,264
Ще бъде.
611
00:49:22,656 --> 00:49:25,364
- И жената.
- Сигурно е някъде.
612
00:49:26,031 --> 00:49:27,264
Какво казваш?
613
00:49:27,531 --> 00:49:31,447
Но най-важното е, че може да има едно цяло
раса от хора там, които ни гледат.
614
00:49:31,698 --> 00:49:33,614
Крият се, страхуват се, че ще ги наблюдаваме.
615
00:49:33,905 --> 00:49:35,222
И да ги ухапя?
616
00:49:36,072 --> 00:49:37,223
Дойдохме отгоре.
617
00:49:38,448 --> 00:49:41,448
Да, за тях вероятно сме
някакво чудовище.
618
00:49:42,281 --> 00:49:44,031
Ами ако са с човешка форма?
619
00:49:44,531 --> 00:49:46,180
Много добре биха могли да приличат на нас.
620
00:49:46,698 --> 00:49:50,698
Но имайте предвид, аз само напредвам
малко хипотетична научна фантастика.
621
00:49:51,448 --> 00:49:53,196
Защото нищо не трябва да се пренебрегва.
622
00:49:53,822 --> 00:49:57,364
Нека си го кажем. Те построиха този град
сега под морето.
623
00:50:00,489 --> 00:50:01,947
Ханс, трябва да е истина.
624
00:50:02,740 --> 00:50:05,031
Мнозина стигнаха до брега от морето.
625
00:50:05,822 --> 00:50:07,946
Тогава защо не си построиха друг?
626
00:50:08,614 --> 00:50:09,822
Може да открием, че са го направили.
627
00:50:10,740 --> 00:50:12,238
Когато изследваме планетата.
628
00:50:14,239 --> 00:50:16,281
Красива песен и красиво момиче.
629
00:50:19,489 --> 00:50:20,656
Сигурно те е чула.
630
00:50:21,656 --> 00:50:22,872
Къде е?
631
00:50:23,531 --> 00:50:24,564
навсякъде.
632
00:50:25,448 --> 00:50:27,281
Да предположим, че може да е жена?
633
00:50:29,947 --> 00:50:31,406
Или може би тя ни помага?
634
00:50:34,573 --> 00:50:36,614
Само ако можех да я видя как изглежда.
635
00:50:56,156 --> 00:50:57,156
Може ли колата да се справи?
636
00:50:57,614 --> 00:50:58,689
Сигурен съм.
637
00:51:06,531 --> 00:51:08,029
Вие сте прекрасна дама?
638
00:51:08,698 --> 00:51:14,156
Или чудовище, което ни гледа с презрение,
дишане на огън?
639
00:51:27,196 --> 00:51:28,196
Андре!
640
00:51:28,780 --> 00:51:29,788
Андре!
641
00:51:38,197 --> 00:51:39,489
Благодаря за изчакването.
642
00:51:40,988 --> 00:51:42,031
Тя ще се погрижи за теб!
643
00:51:42,740 --> 00:51:44,031
Спри да го дразниш, Ханс.
644
00:51:44,323 --> 00:51:45,513
той е влюбен
645
00:52:06,072 --> 00:52:09,530
- Странно. Изведнъж се стъмни.
- Е, нищо чудно!
646
00:52:09,864 --> 00:52:10,989
Какво те кара да кажеш това?
647
00:52:12,530 --> 00:52:14,156
Над нас има облак пепел.
648
00:52:14,698 --> 00:52:15,946
Облак от пепел?
649
00:52:21,947 --> 00:52:24,531
- Вулкан.
- да
650
00:52:25,822 --> 00:52:27,114
Това е грандиозно.
651
00:52:27,823 --> 00:52:29,071
И отвъд вулкана...
652
00:52:29,448 --> 00:52:31,105
...изглежда като светлините на град.
653
00:52:31,197 --> 00:52:32,989
Червеното петно, което Андре видя.
654
00:52:34,281 --> 00:52:37,072
- Трябва да продължим.
- Не веднага.
655
00:52:37,364 --> 00:52:39,705
Това може да е единственият ни шанс
за да съберем няколко проби!
656
00:52:39,822 --> 00:52:40,989
Лава и пепел.
657
00:52:41,573 --> 00:52:42,740
Да вземем с нас.
658
00:52:42,989 --> 00:52:46,989
Добре. Ще отидем на много по-добро
гледна точка в момента.
659
00:52:47,947 --> 00:52:51,197
- Шърман, ела.
- Но вижте великолепието!
660
00:52:52,197 --> 00:52:54,280
Никой на Земята не е виждал такава гледка.
661
00:53:29,281 --> 00:53:31,314
Побързайте, трябва да се преместим на по-високо място.
662
00:53:31,363 --> 00:53:32,538
аз бързам
663
00:53:32,614 --> 00:53:34,204
Получавате ли извадката от спектрите?
664
00:53:35,698 --> 00:53:37,281
Получавам го сега.
665
00:53:41,447 --> 00:53:42,606
Това е достатъчно.
666
00:53:42,947 --> 00:53:44,239
Лавата се издига.
667
00:53:52,156 --> 00:53:53,281
Чакахме твърде дълго.
668
00:53:53,573 --> 00:53:54,573
Покри пътя ни!
669
00:53:57,114 --> 00:53:58,222
Може би бихме могли да прокараме въже.
670
00:53:58,281 --> 00:53:59,740
- Как?
- Правихме го преди.
671
00:54:00,822 --> 00:54:02,947
- С Джон.
- Няма повече време.
672
00:54:07,822 --> 00:54:10,697
- Джон?
- Да, чувам те.
673
00:54:10,988 --> 00:54:12,031
Пренесете ни през лавата.
674
00:54:12,864 --> 00:54:13,864
Качвай се, бързо!
675
00:54:46,864 --> 00:54:49,613
Чуваемостта се подобрява.
676
00:54:50,448 --> 00:54:51,448
Защо говори?
677
00:54:52,656 --> 00:54:58,114
Предоставяне на радио помощ
според вашето искане.
678
00:54:58,656 --> 00:55:02,864
И определяне на разстоянието, две мили.
679
00:55:03,905 --> 00:55:05,021
Това е Локхарт!
680
00:55:05,573 --> 00:55:06,656
Надявам се, приятелю.
681
00:55:07,031 --> 00:55:08,156
Сигурен съм!
682
00:55:08,448 --> 00:55:10,654
Ще пристигнат всеки момент, вика такси.
683
00:55:12,573 --> 00:55:14,364
Забележително изобретение имате тук!
684
00:55:15,823 --> 00:55:17,281
Хубаво е, че го признаваш, Алън.
685
00:55:20,989 --> 00:55:25,614
Температура на крайниците,
петстотин градуса.
686
00:55:25,988 --> 00:55:34,705
Механизмът ми за самосъхранение казва, че трябва
премахване на излишните килограми.
687
00:55:34,864 --> 00:55:36,071
Сега какво?
688
00:55:36,698 --> 00:55:37,989
Изключете механизма.
689
00:55:38,864 --> 00:55:39,781
Където?
690
00:55:39,822 --> 00:55:40,823
Отвори вратата.
691
00:55:41,239 --> 00:55:42,740
- Тук?
- Натиснете панел.
692
00:55:43,864 --> 00:55:46,073
- Побързайте, или сме мъртви със сигурност.
- Нямам гаечен ключ!
693
00:55:46,573 --> 00:55:47,946
Дай на мен!
694
00:55:50,280 --> 00:55:55,698
Принуден съм да се отърва от това тегло.
695
00:56:00,740 --> 00:56:01,740
Той ще ни изхвърли!
696
00:56:02,281 --> 00:56:03,488
Издърпайте жиците!
697
00:56:10,531 --> 00:56:12,489
- Той минава през лавата.
- Бързина, Ханс.
698
00:56:13,114 --> 00:56:14,431
Натиснете тунела!
699
00:56:15,822 --> 00:56:17,031
Аз имам! Направих всичко!
700
00:56:18,531 --> 00:56:20,529
Керн.
701
00:56:37,823 --> 00:56:39,022
Керн...
702
00:56:44,864 --> 00:56:47,864
Трябва да се задържим!
703
00:56:48,323 --> 00:56:49,631
Те ще бъдат тук!
704
00:56:57,114 --> 00:56:58,605
Пожелай ми късмет.
705
00:56:58,823 --> 00:56:59,946
За бога, побързай.
706
00:57:29,947 --> 00:57:31,197
Той е тук!
707
00:57:46,489 --> 00:57:47,864
Шърман! Керн!
708
00:57:48,281 --> 00:57:49,314
Командир!
709
00:57:49,573 --> 00:57:52,154
- Андре!
- Ето, нека ти помогна, приятелю!
710
00:57:52,531 --> 00:57:54,822
Никога не съм мислил, че ще видя грозното ти лице отново.
711
00:57:56,489 --> 00:57:59,031
Ние ги спасяваме, а той ни обижда!
712
00:58:02,114 --> 00:58:05,156
Вместо това трябваше да спасим робота на Керн!
713
00:58:09,114 --> 00:58:11,613
Керн, наистина успя.
714
00:58:12,072 --> 00:58:13,489
Готов ли е роботът?
715
00:58:15,030 --> 00:58:16,047
да
716
00:59:09,864 --> 00:59:11,364
Просто метално чудовище.
717
00:59:13,156 --> 00:59:15,197
И все пак, когато унищожението му беше неизбежно...
718
00:59:16,156 --> 00:59:17,364
Той извика името ми.
719
00:59:21,488 --> 00:59:22,904
Изглежда приятно и спокойно.
720
00:59:25,031 --> 00:59:26,156
Но плашещо.
721
00:59:26,740 --> 00:59:30,573
Да, предполагам, че е така, ако използвате въображение.
722
00:59:33,031 --> 00:59:34,740
- Скоро ще се приберем.
- Това е вярно.
723
00:59:35,072 --> 00:59:36,656
Но ще оставим един приятел.
724
00:59:39,781 --> 00:59:40,821
Идвам.
725
00:59:41,448 --> 00:59:42,489
Присъединете се към останалите.
726
00:59:54,864 --> 00:59:56,197
- Има ли късмет?
- Не.
727
00:59:57,781 --> 00:59:59,156
Не.
728
01:00:02,239 --> 01:00:03,364
Скоро ще излезем от тук.
729
01:00:05,946 --> 01:00:07,163
Откъде знаеш това?
730
01:00:07,197 --> 01:00:08,197
Какво друго има да се прави?
731
01:00:11,114 --> 01:00:14,114
Е, можем да потърсим момичето на Андре.
732
01:00:23,280 --> 01:00:24,572
Много сладък, Ханс.
733
01:00:26,823 --> 01:00:28,156
На нас ли ги кръстихте?
734
01:00:29,448 --> 01:00:32,864
Е, с тройките е по-добре с числата.
735
01:00:33,363 --> 01:00:36,114
Струва ми се, че той сам увеличава обратното броене.
736
01:00:37,031 --> 01:00:38,447
Защо не имена?
737
01:00:40,323 --> 01:00:41,448
Може да забравя.
738
01:00:41,823 --> 01:00:42,864
Притеснявам се за него.
739
01:00:45,447 --> 01:00:48,531
Значи наистина намерихте доказателство там
има ли хора на тази планета?
740
01:00:49,823 --> 01:00:50,864
Трудно за вярване.
741
01:00:55,946 --> 01:00:58,823
Вярвате или не, скъпи ми господин Керн, истина е.
742
01:00:59,781 --> 01:01:01,114
И все още може да са тук.
743
01:01:01,780 --> 01:01:03,256
Не се съгласявам с това.
744
01:01:04,448 --> 01:01:07,489
Може ли човек да оцелее на място като това?
745
01:01:07,822 --> 01:01:09,114
Ти оцеля.
746
01:01:10,197 --> 01:01:13,448
И човек почти винаги ще се адаптира навреме.
747
01:01:14,114 --> 01:01:16,863
И не забравяйте, в мрачното минало
всички живеехме във вода.
748
01:01:17,614 --> 01:01:19,530
Векове наред нашата земя е била токсична.
749
01:01:20,156 --> 01:01:22,989
Но тази атмосфера е развила формата на човечеството.
750
01:01:23,655 --> 01:01:25,031
Регулирането е отговорът.
751
01:01:25,822 --> 01:01:29,324
И се обзалагам, че тези хора
на нашата планета не може да живее.
752
01:01:30,656 --> 01:01:31,823
Въздухът би бил отрова.
753
01:01:32,573 --> 01:01:34,239
Страхувам се, че не споделям мнението ти.
754
01:01:34,531 --> 01:01:36,489
Просто не можеш да затвориш ума си за това.
755
01:01:37,323 --> 01:01:41,323
Открихме доказателство, доказателство за интелигентни същества.
756
01:01:41,656 --> 01:01:43,989
И онези хора-гущери на Керн. Това е доказателство.
757
01:01:44,905 --> 01:01:48,698
Вижте, да предположим, че наистина приличат на гущери.
Не може ли да са хора?
758
01:01:49,071 --> 01:01:51,904
Да предположим, че са видели кораба.
759
01:01:52,488 --> 01:01:55,654
Уплаших се, а след това получих
костюми на гущер на...
760
01:01:56,114 --> 01:01:58,489
След това скочи нагоре-надолу, за да ни изплаши!
761
01:02:01,072 --> 01:02:03,406
Коя възможна история би могла да го обясни по-добре, а?
762
01:02:03,572 --> 01:02:04,948
Сега ти си победителят.
763
01:02:06,156 --> 01:02:11,573
Шегата настрана, приятелю. Човек, гущер или каквото...
Знам, че тук е имало или има интелигентни хора.
764
01:02:11,864 --> 01:02:13,114
Само ако имахме време!
765
01:02:13,448 --> 01:02:15,489
Мисля, че може да дойдат при нас!
766
01:02:15,947 --> 01:02:20,573
Виж, дори ти, Керн, каза, че мислиш, че си видял
светлините на град отвъд вулкана.
767
01:02:22,448 --> 01:02:24,781
Казах, че изглеждат, а не са.
768
01:02:25,863 --> 01:02:28,946
Ето, вие двамата.
Изпийте кафе и си починете гласовете.
769
01:02:32,989 --> 01:02:35,406
Този глас, който идва от време на време до нас...
770
01:02:35,864 --> 01:02:37,322
Как изглежда тя?
771
01:02:38,823 --> 01:02:40,196
Само ако можех да я видя...
772
01:02:40,573 --> 01:02:42,488
Тя не можеше да бъде нищо друго освен красива.
773
01:02:43,156 --> 01:02:44,864
Защо продължавам да мисля за това?
774
01:02:46,781 --> 01:02:48,864
Сигурно никога няма да разбера отговора.
775
01:03:03,323 --> 01:03:05,756
- Хей! Хей, гледай това!
- Сега, това е мястото, където отброявате!
776
01:04:32,740 --> 01:04:35,406
По-добре извади нашия локатор, Андре.
Тя иска да останеш на пътя.
777
01:04:35,947 --> 01:04:39,781
- Само почакай.
- Мисля, че може би трябва да се опитаме да я намерим.
778
01:04:40,113 --> 01:04:41,364
И я вземете с нас!
779
01:04:43,031 --> 01:04:44,323
Гласувам за това.
780
01:04:45,197 --> 01:04:46,864
Но тя така или иначе може да не ни харесва много.
781
01:04:47,614 --> 01:04:52,281
Ако можем да изследваме отвъд тези хълмове, бих го направил
Обзалагам се на пари, че ще я намерим. И градът.
782
01:04:52,989 --> 01:04:55,072
Чел си твърде много комикси.
783
01:04:55,905 --> 01:05:00,197
Керн нямаше да повярва, че тя съществува, ако тя
седяха в скута му точно сега!
784
01:05:00,823 --> 01:05:02,181
Искаш ли да заложим?
785
01:05:02,405 --> 01:05:03,489
Бяха тук.
786
01:05:15,406 --> 01:05:17,781
Момчета, мисля, че свършихме работа, с която можем да се гордеем.
787
01:05:18,614 --> 01:05:20,197
Вижте всички мостри, които получихме!
788
01:05:21,197 --> 01:05:25,115
Ще има голямо заглавие, когато видят
всички тези страхотни неща, които им връщаме.
789
01:05:26,740 --> 01:05:27,946
Този е зареден.
790
01:05:28,281 --> 01:05:31,072
- Старец...
- Спокойно, дете.
791
01:05:31,573 --> 01:05:32,904
Донесете спектрите.
792
01:05:44,698 --> 01:05:45,989
Това е последното.
793
01:05:48,781 --> 01:05:52,573
Командир Локхарт, побързайте! Ние имаме
Записът на Марша от Вега!
794
01:05:56,406 --> 01:06:00,531
Надявам се на автоматичните записващи устройства в Сириус
ще запише това съобщение.
795
01:06:01,488 --> 01:06:05,989
Не можах да се свържа с Лунна станция 7
за допълнителни инструкции.
796
01:06:06,905 --> 01:06:11,072
Не мога да чакам повече, приятелю
астронавтите се нуждаят от моята помощ.
797
01:06:12,406 --> 01:06:16,031
Следователно не се подчинявам на План 1
и кацане на Венера.
798
01:06:16,988 --> 01:06:20,364
Циферблатът на автоматичната система за управление
сега показва...
799
01:06:20,821 --> 01:06:23,448
...че за една минута пропелентите
ще се запали.
800
01:06:23,905 --> 01:06:25,281
аз...
801
01:06:36,364 --> 01:06:37,781
Това сега е бъркотия.
802
01:06:38,572 --> 01:06:40,072
Повече от това.
803
01:06:40,822 --> 01:06:42,531
Грешката на Марша беше най-лошата.
804
01:06:43,573 --> 01:06:44,930
Най-лошото.
805
01:06:45,781 --> 01:06:48,698
По-добре да направим план.
806
01:06:49,071 --> 01:06:50,622
Добро.
807
01:07:02,863 --> 01:07:03,946
Това не може повече.
808
01:07:04,323 --> 01:07:05,946
Надявам се, че все още е в безопасност.
809
01:07:07,697 --> 01:07:10,113
Здравей, Вега. Здравей, Вега.
810
01:07:10,614 --> 01:07:12,238
Може да е катастрофирала и изгоряла.
811
01:07:13,363 --> 01:07:14,696
не се моля.
812
01:07:16,905 --> 01:07:20,364
- Трябва да уведомим Хартман.
- Можем да се свържем с Хартман само чрез Вега.
813
01:07:21,573 --> 01:07:25,071
Хора, трябва да действаме.
814
01:07:26,155 --> 01:07:32,113
Вие, Шърман, Керн, Андре, предлагам това.
815
01:07:32,656 --> 01:07:33,740
Може би тя е там.
816
01:07:35,031 --> 01:07:37,448
Ханс и аз трябва да се взривим в орбита.
817
01:07:38,489 --> 01:07:39,864
Ще се опитаме да намерим Вега.
818
01:07:40,740 --> 01:07:43,823
Ако изобщо я намерим там, а се моля да го намерим...
819
01:07:44,323 --> 01:07:46,406
Ще се свържем с вас и д-р Хартман.
820
01:07:46,823 --> 01:07:48,573
- Да сър.
- Как се чувствате останалите?
821
01:07:49,656 --> 01:07:52,698
Аз съм само за това да продължим напред
толкова бързо, колкото можем да се издигнем във въздуха.
822
01:07:58,697 --> 01:07:59,740
Бързо, Андре!
823
01:08:00,281 --> 01:08:01,489
Хайде!
824
01:08:11,489 --> 01:08:13,239
Всичко беше равно, когато кацнахме!
825
01:08:15,531 --> 01:08:17,654
Потокът отрязва изцяло нов канал отгоре!
826
01:08:18,197 --> 01:08:19,614
Керн, виж тук!
827
01:08:21,822 --> 01:08:23,113
Пукнатина, минаваща ясно!
828
01:08:23,404 --> 01:08:25,197
Разшири се повече и всички ще бъдем изгубени!
829
01:08:25,488 --> 01:08:27,529
бързо! Осветете кораба за аварийно изстрелване!
830
01:08:27,822 --> 01:08:29,281
Може би можем да го победим!
831
01:08:46,279 --> 01:08:47,863
Побързайте, метеорологичната станция е следващата.
832
01:09:03,573 --> 01:09:04,781
Това е Марша!
833
01:09:05,323 --> 01:09:07,822
Ханс, кога беше последното предаване от Марша?
834
01:09:08,154 --> 01:09:09,531
7:20.
835
01:09:09,863 --> 01:09:11,738
Стори ми се, че те чух да казваш, че си я видял.
836
01:09:11,947 --> 01:09:13,740
Аз не, но радарът го направи.
837
01:09:14,072 --> 01:09:16,072
Има запис за смъртта й след това време.
838
01:09:20,698 --> 01:09:22,071
В крайна сметка тя не кацна.
839
01:09:22,406 --> 01:09:23,538
Тя все още е там горе.
840
01:09:23,613 --> 01:09:24,781
сигурен ли си
841
01:09:26,197 --> 01:09:27,322
Нека я проследим.
842
01:09:32,572 --> 01:09:34,572
Марша, здравей. Влез.
843
01:09:34,822 --> 01:09:36,156
Марша, какво ти се случи?
844
01:09:36,947 --> 01:09:40,614
Аз съм добре. Професор Хартман отново се свърза с мен.
845
01:09:40,863 --> 01:09:42,322
Точно когато корабът трябваше да тръгне.
846
01:09:43,531 --> 01:09:46,071
Нареди ми да чакам, независимо как се чувствам.
847
01:09:46,779 --> 01:09:50,447
Той ме накара да осъзная отговорността си.
Сега съм му много благодарна.
848
01:09:50,863 --> 01:09:52,029
Но вашата орбита е...
849
01:09:52,823 --> 01:09:56,197
Е, пропелантът вече беше започнал
и се промени, преди да успея да ги изключа.
850
01:09:56,947 --> 01:09:58,947
Сега планът на Хартман има смисъл.
851
01:09:59,947 --> 01:10:03,239
Здравей, сега ми дай твоя
нов график и позиция на орбита.
852
01:10:05,905 --> 01:10:08,905
внимание! Всички се връщат на кораба.
853
01:10:10,489 --> 01:10:12,822
- Какво може да е?
- Чухме се с Марша!
854
01:10:13,196 --> 01:10:14,488
Тя все още е в орбита!
855
01:10:17,322 --> 01:10:18,356
Марша!
856
01:10:21,781 --> 01:10:23,740
Андре, натисни ключа на метеорологичната станция!
857
01:10:24,406 --> 01:10:25,556
Да сър.
858
01:10:44,072 --> 01:10:45,072
Побързай, Андре!
859
01:10:45,364 --> 01:10:46,355
Побързай, Андре!
860
01:10:46,447 --> 01:10:47,581
Тъкмо свърших.
861
01:11:07,114 --> 01:11:08,406
Виж какво намерих!
862
01:11:10,947 --> 01:11:12,447
Хей! Те са хора!
863
01:11:24,989 --> 01:11:26,856
Виж! Вижте лицето й!
864
01:11:27,406 --> 01:11:33,989
Командире, те са като нас! не виждаш ли
Те са като нас!
865
01:11:34,406 --> 01:11:37,114
Трябва да останем! Трябва да останем!
866
01:13:21,822 --> 01:13:26,863
И така, човешкото търсене на интелигентен живот
на други планети и в други галактики...
867
01:13:27,323 --> 01:13:28,623
...ще продължа.
868
01:13:28,822 --> 01:13:32,646
Защото това е сърцето и
значението на това велико приключение...
869
01:13:32,647 --> 01:13:35,122
Изследването
на Вселената.
84290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.