All language subtitles for Voyage to the Prehistoric Planet 1965 Roger Corman, Basil Rathbone.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,156 --> 00:01:32,531 Годината, 2020. Луната беше изследвани и колонизирани. 2 00:01:32,906 --> 00:01:35,530 И следващата космическа цел е на път да бъде постигната. 3 00:01:35,989 --> 00:01:39,322 Първото кацане на човек на планетата Венера. 4 00:01:40,447 --> 00:01:46,240 Учените дълбоко се надяват, че животът, подобен на това на земята, може да се намери на тази планета... 5 00:01:46,738 --> 00:01:49,155 ...където толкова много физически условия са като нашите собствени. 6 00:01:51,489 --> 00:01:57,572 Три ракетни кораба на международен космическа експедиция, Сириус, Вега и Капела, 7 00:01:57,989 --> 00:02:01,739 след успешното пътуване двеста милиона мили... 8 00:02:02,198 --> 00:02:04,571 ...са в последния етап от своето пътуване... 9 00:02:06,739 --> 00:02:09,031 ...бързо приближаващи дестинацията си. 10 00:02:25,198 --> 00:02:26,906 Какво е? Какво стана? 11 00:02:27,281 --> 00:02:30,156 Капела, сър. Страхувам се, че е била ударена от метеорит. 12 00:02:30,240 --> 00:02:31,297 Повредено? 13 00:02:31,531 --> 00:02:32,781 Напълно унищожен, сър. 14 00:02:33,405 --> 00:02:34,989 Свържете се незабавно със Сириус. 15 00:02:35,281 --> 00:02:36,314 Да сър. 16 00:02:48,697 --> 00:02:53,031 И почти там. Изглежда толкова несправедливо. 17 00:02:55,780 --> 00:02:58,989 Няма честно или нечестно към метеорита. Получаваш удар. 18 00:02:59,613 --> 00:03:00,697 Ти умираш. 19 00:03:04,656 --> 00:03:05,989 Изглежда толкова нереално. 20 00:03:07,198 --> 00:03:08,404 Току що говорих с тях. 21 00:03:09,364 --> 00:03:10,489 Пошегувахме се. 22 00:03:14,864 --> 00:03:16,322 Това е Lunar 7, командире! 23 00:03:16,781 --> 00:03:17,855 Залепете го. 24 00:03:19,323 --> 00:03:22,114 Внимание, екипажите на Сириус и Вега! 25 00:03:22,781 --> 00:03:25,573 Дълбоко съжаляваме да научим от загубата на Капела. 26 00:03:26,446 --> 00:03:29,323 Трасето на полета A обаче все още трябва да се следва. 27 00:03:30,198 --> 00:03:35,824 Затова изискваме и двата кораба да излязат в орбита и останете там до пристигането на космическия кораб Естер... 28 00:03:36,323 --> 00:03:37,856 ...трябва да избухна тук веднага. 29 00:03:38,656 --> 00:03:43,323 Междувременно обезопасете и предайте информацията за инструмента за условията на Венера. 30 00:03:44,198 --> 00:03:45,372 Това е всичко. 31 00:03:48,948 --> 00:03:50,114 Това е страхотно. 32 00:03:50,364 --> 00:03:52,281 Орбитирайте и изчакайте. 33 00:03:52,948 --> 00:03:53,989 За колко дълго? 34 00:03:54,489 --> 00:03:56,823 - А? - Защо да се оплакваме? 35 00:03:58,781 --> 00:04:01,656 Това е Хартман. Той е този, който построи това бебе. 36 00:04:02,198 --> 00:04:05,114 И да знаеш кога казва да тръгваме лети около Венера... 37 00:04:05,823 --> 00:04:07,489 ...точно това ще се случи. 38 00:04:07,823 --> 00:04:08,864 По-добре го планирайте. 39 00:04:09,447 --> 00:04:11,364 Мога да направя повече от орбита и чакане. 40 00:04:12,905 --> 00:04:13,905 Какво имаш предвид? 41 00:04:14,364 --> 00:04:17,947 Вижте, предишният план беше да кацнем на един кораб. 42 00:04:18,240 --> 00:04:20,198 Това е вярно, с кибернетичната машина. 43 00:04:20,531 --> 00:04:23,073 Вие го пазете! Защо не пилотирам? 44 00:04:23,823 --> 00:04:25,772 Но, Андре, машината ще изучава земята. 45 00:04:25,823 --> 00:04:30,031 Това знам. Но аз съм по-наблюдателен, по-способен да видя какво става. 46 00:04:30,739 --> 00:04:33,198 Не искаш да изпратиш чудовище. 47 00:04:33,697 --> 00:04:36,114 Венера трябва да бъде видяна от нещо повече от робот! 48 00:04:36,488 --> 00:04:39,240 Добре. Да предположим, че тръгваме заедно с теб, Андре. 49 00:04:39,613 --> 00:04:40,864 Какво ще кажете за плана на Хартман? 50 00:04:41,364 --> 00:04:44,239 - Хартман би се съгласил с мен. - Но не можем да поемем този риск. 51 00:04:44,948 --> 00:04:46,114 Тогава какво правим? 52 00:04:46,364 --> 00:04:51,030 Свързваме се с Керн и го молим да вземе робота компютърен план за кацане на спомагателния космически кораб. 53 00:04:51,489 --> 00:04:52,989 Ако приемем, че той ще го направи. 54 00:04:59,240 --> 00:05:00,614 Събуди се, Джон. 55 00:05:01,656 --> 00:05:02,948 Събуди се. 56 00:05:04,447 --> 00:05:08,531 Върви, Джон. Монитор, Джон. 57 00:05:12,571 --> 00:05:14,364 Чувам те. 58 00:05:14,864 --> 00:05:17,614 Прегледайте ни. Бъдете много прецизни. 59 00:05:18,781 --> 00:05:22,198 Има промени, които трябва да направите в нашия настояща програма за модел на кацане. 60 00:05:23,323 --> 00:05:25,198 Планирайте сега за Сириус и Вега. 61 00:05:26,240 --> 00:05:30,114 Ти, аз и Шърман. 62 00:05:30,656 --> 00:05:32,322 На същия космически кораб. 63 00:05:33,906 --> 00:05:36,864 Командир Локхарт, Уолтърс и Ферно на втория кораб. 64 00:05:37,323 --> 00:05:41,948 Първият кораб, Сириус. Втори кораб, Вега. проблем? Кацнете на Венера и се върнете. 65 00:05:42,447 --> 00:05:48,198 Земя три и три. Сириус се връща пет, оставяйки един. 66 00:05:50,031 --> 00:05:51,739 Какъв човек остава? 67 00:05:52,240 --> 00:05:58,114 Тогава трябва да остане един от шестте. Този ще съм аз. 68 00:06:00,697 --> 00:06:02,198 Лунна станция 7. 69 00:06:02,739 --> 00:06:04,280 Лунна станция 7. 70 00:06:04,781 --> 00:06:08,240 Обажда се команден кораб Вега. Команден кораб Вега. 71 00:06:08,781 --> 00:06:10,489 Влез, Вега. Четем ви. 72 00:06:11,322 --> 00:06:13,198 Професор Хартман, съобщение от Вега. 73 00:06:16,240 --> 00:06:19,114 Александър Таунман е изчислил нов полетен план. 74 00:06:19,739 --> 00:06:24,948 Искаме одобрение за кацане на Kern, Sherman, и робот в спомагателния космически кораб. 75 00:06:25,697 --> 00:06:27,864 Те ще търсят безопасна зона на Венера, за да кацнат. 76 00:06:28,323 --> 00:06:31,572 Командвайте кораба Сириус с Локхарт, Уолтърс и Ферно. 77 00:06:32,281 --> 00:06:37,572 Ще задържа Вега в орбита, за да се уверя безопасното завръщане на Сириус с нашите хора. 78 00:06:38,031 --> 00:06:41,114 Смятаме, че е ненужно да чакаме пристигане на спомагателния. 79 00:06:41,905 --> 00:06:43,948 Говори професор Хартман. 80 00:06:44,656 --> 00:06:46,489 Планът ви е съвсем логичен. 81 00:06:47,156 --> 00:06:52,031 Но се тревожа за възможните психологически проблеми опасност за вас, ако останете твърде дълго на Vega. 82 00:06:53,489 --> 00:06:55,823 Пригответе психологическите тестове. 83 00:06:56,240 --> 00:06:58,364 Е, очаквах да кацна с другите, но... 84 00:06:59,073 --> 00:07:02,697 С оглед на извънредната ситуация, Чувствам, че това е по-добър план. 85 00:07:03,198 --> 00:07:05,697 Професор Хартман, сигурен съм, че мога да се справя. 86 00:07:06,531 --> 00:07:08,073 И аз съм, док. 87 00:07:08,613 --> 00:07:09,564 Кой е това? 88 00:07:09,656 --> 00:07:12,948 Шърман, професор. Никой ли не ти е казвал дамите са по-твърди от мъжете? 89 00:07:17,031 --> 00:07:20,656 Напълно си прав, Шърман. Може би съм забравил. 90 00:07:21,364 --> 00:07:22,447 Разрешение дадено. 91 00:07:23,240 --> 00:07:28,697 Благодаря ви, професор Хартман. Ще се свържа вие отново с доклад за напредъка в 04:00 часа. 92 00:07:44,156 --> 00:07:46,156 Командир Локхарт, обажда се Вега. 93 00:07:52,447 --> 00:07:53,481 да 94 00:07:53,780 --> 00:07:56,655 Получихме разрешение за кацане, да бъде последван от Сириус. 95 00:07:57,823 --> 00:08:01,031 Е, сега. И точно как предлагаш управляваме ли това? 96 00:08:01,322 --> 00:08:04,030 - Марша ще остане и ще задържи Вега в орбита... - Това е нейна работа. 97 00:08:05,031 --> 00:08:06,863 Но изглежда, че всичко е готово. 98 00:08:07,280 --> 00:08:09,364 Роботът на Керн изчисли подробностите. 99 00:08:09,739 --> 00:08:11,404 Ако сте сигурни, нека да продължим. 100 00:08:15,323 --> 00:08:16,447 Андре? 101 00:08:20,656 --> 00:08:21,864 Готов съм, скипър. 102 00:08:25,405 --> 00:08:26,738 и аз съм с теб. 103 00:08:30,031 --> 00:08:33,404 Шърман, направи място за космически кораб. 104 00:08:34,530 --> 00:08:35,738 Ще се присъединя към вас там. 105 00:08:37,323 --> 00:08:38,614 Може би. 106 00:08:39,198 --> 00:08:40,206 Късмет. 107 00:08:40,322 --> 00:08:41,322 Ще се видим на Венера. 108 00:08:53,697 --> 00:08:55,989 Отчитане на налягането на повърхността на планетата... 109 00:08:56,656 --> 00:08:58,781 Две и три. 110 00:09:01,614 --> 00:09:02,948 Няма следи от отваряне. 111 00:09:04,031 --> 00:09:06,323 Облачни образувания, тридесет процента съдържание на пепел. 112 00:09:06,739 --> 00:09:07,989 виждам нещо. 113 00:09:08,614 --> 00:09:11,114 Червено петно, светещо с голям блясък. 114 00:09:11,405 --> 00:09:12,622 Направо през спектрите. 115 00:09:12,656 --> 00:09:13,905 Червеното петно ​​може да е Хадес. 116 00:09:16,114 --> 00:09:20,571 Сега събираме всички възможни данни в подготовка за кацане. 117 00:09:21,739 --> 00:09:27,322 Никое наблюдение от орбита обаче не може да ни уведоми отговорът на най-важния въпрос... 118 00:09:27,614 --> 00:09:28,822 ...дошли сме да питаме Венера. 119 00:09:30,989 --> 00:09:34,572 Съществува ли живот под някаква форма на тази планета? 120 00:09:35,864 --> 00:09:38,864 И ако да, какъв вид? 121 00:09:39,405 --> 00:09:42,198 Аз лично се съмнявам, че има такива, скъпа Марша. 122 00:09:43,198 --> 00:09:45,240 Огнена планета под нас. 123 00:09:47,198 --> 00:09:50,240 Това е нов свят или ще ни погълне всички? 124 00:09:51,989 --> 00:09:58,281 Да предположим това оживено място може да е град или нещо подобно? 125 00:09:58,780 --> 00:10:01,031 Внимание, Сириус. Внимание, Сириус. 126 00:10:02,031 --> 00:10:07,322 Шърман, Керн и Автомат Джон, готов за качване в 0100 часа. 127 00:10:09,446 --> 00:10:10,863 Завиждам ти, Шърман. 128 00:10:11,155 --> 00:10:12,314 И ти Керн. 129 00:10:12,489 --> 00:10:14,823 Да бъдат първите хора, стъпили на Венера. 130 00:10:15,948 --> 00:10:17,405 Пожелаваме успех на всички. 131 00:10:21,864 --> 00:10:23,322 Завиждам ви и на двамата. Късмет. 132 00:10:23,906 --> 00:10:24,947 Добър път. 133 00:10:32,240 --> 00:10:33,731 На път е да удари облачния слой. 134 00:10:34,322 --> 00:10:35,571 Тя се движи добре. 135 00:10:43,364 --> 00:10:44,697 Във всеки момент сега. 136 00:10:51,989 --> 00:10:53,864 Черни облаци. Светкавица. 137 00:10:54,697 --> 00:10:56,073 Не ми харесва как изглежда това. 138 00:10:59,281 --> 00:11:01,447 Предавам контрола на робота Джон. 139 00:11:02,031 --> 00:11:06,656 Отпред стръмна планина. Качвам се. 140 00:11:07,198 --> 00:11:08,240 Уау, затворете разговора. 141 00:11:08,989 --> 00:11:10,739 Гледаме локационния търсач. 142 00:11:11,031 --> 00:11:15,906 Районът е странен. Това наистина е праисторическа планета. 143 00:11:16,364 --> 00:11:19,697 - Праисторическата планета е права! - Хей, има твърдо, равно място. 144 00:11:20,198 --> 00:11:21,038 вярно 145 00:11:21,114 --> 00:11:25,031 Внимание, Сириус. Вашето място за кацане е квадрат 73. 146 00:11:25,531 --> 00:11:27,239 Сега пускаме нашите маяци. 147 00:11:27,614 --> 00:11:31,156 Кацане на триста метра югозападно от кв.73. 148 00:11:32,156 --> 00:11:33,863 О-о, под нас има вода. 149 00:11:34,198 --> 00:11:35,239 Носим се. 150 00:11:41,072 --> 00:11:42,405 Командир Локхарт! 151 00:11:42,739 --> 00:11:44,205 Командир Локхарт, какво се случи? 152 00:11:49,823 --> 00:11:51,073 Марша. 153 00:11:51,614 --> 00:11:52,864 Не се безпокойте много. 154 00:11:53,864 --> 00:11:56,198 Сигналът беше нарушен само от хоризонта. 155 00:11:56,404 --> 00:11:57,530 Сигурен съм, че са кацнали. 156 00:11:57,781 --> 00:12:00,238 След час, когато преминем в орбита, ще се свържем с тях отново. 157 00:12:02,614 --> 00:12:03,705 Да сър. 158 00:12:04,240 --> 00:12:06,106 Има ли още нещо, което бихте искали да направя? 159 00:12:07,156 --> 00:12:08,156 Не за сега. 160 00:12:08,739 --> 00:12:10,281 Може и всички да си починем. 161 00:12:25,781 --> 00:12:26,863 Шърман. 162 00:12:27,947 --> 00:12:28,980 Керн. 163 00:12:31,323 --> 00:12:32,372 Отговор. 164 00:12:33,197 --> 00:12:34,205 Керн! 165 00:12:35,030 --> 00:12:36,038 Шърман! 166 00:12:37,156 --> 00:12:38,223 Керн! 167 00:12:38,323 --> 00:12:39,514 Там ли си? 168 00:12:46,697 --> 00:12:47,872 Безнадеждно е. 169 00:12:58,321 --> 00:12:59,364 Нямаме избор. 170 00:12:59,656 --> 00:13:00,830 Да нарушим орбитата. 171 00:13:01,198 --> 00:13:02,446 Ще подготвим кораба. 172 00:13:02,781 --> 00:13:05,156 По-добре я доведете и планирайте курса, за да го намерите. 173 00:13:12,864 --> 00:13:13,956 Марша. 174 00:13:14,073 --> 00:13:15,273 Марша, слушаш ли? 175 00:13:19,864 --> 00:13:20,906 Да, командире? 176 00:13:21,364 --> 00:13:23,273 Вероятно са в беда и имат нужда от помощ. 177 00:13:24,905 --> 00:13:26,281 Отговорността е наша. 178 00:13:27,781 --> 00:13:28,796 Да сър. 179 00:13:30,322 --> 00:13:31,447 Слушай ме. 180 00:13:34,739 --> 00:13:36,240 Ако нещо трябва да се случи... 181 00:13:37,739 --> 00:13:39,156 Не се страхувай. 182 00:13:42,281 --> 00:13:43,372 няма да го направя 183 00:13:43,780 --> 00:13:44,847 Обещавам. 184 00:13:45,697 --> 00:13:46,739 Да се ​​отпиша ли сега? 185 00:13:47,488 --> 00:13:48,739 Можете да ни помогнете най-много... 186 00:13:49,489 --> 00:13:51,614 ...ако бъдеш смел и запазиш вяра. 187 00:13:52,572 --> 00:13:53,646 Аз ще. 188 00:13:56,155 --> 00:13:57,273 Здравей, Сириус! 189 00:13:57,405 --> 00:13:59,156 Говори професор Хартман. 190 00:13:59,531 --> 00:14:00,704 Здравей, Сириус! 191 00:14:01,364 --> 00:14:03,323 Говори професор Хартман. 192 00:14:04,156 --> 00:14:07,988 Желаем ви да се чувствате свободни да прекратите експедиция по ваша преценка. 193 00:14:08,614 --> 00:14:10,322 Не поемайте ненужни рискове. 194 00:14:10,864 --> 00:14:12,323 Вашите животи са твърде ценни. 195 00:14:12,697 --> 00:14:16,697 Всички народи на Европа са нетърпеливи в очакване на резултатите от вашето проучване. 196 00:14:17,156 --> 00:14:18,738 Пожелаваме успех на всички. 197 00:14:21,739 --> 00:14:22,747 Превключване. 198 00:14:23,198 --> 00:14:24,231 Лунен 7. 199 00:14:24,781 --> 00:14:25,814 Моите хора. 200 00:14:26,240 --> 00:14:27,313 Корабът. 201 00:14:27,656 --> 00:14:29,447 Тъкмо ще пробият по пътя. 202 00:14:30,530 --> 00:14:33,198 Планът е да се приземи приблизително площта на парцела 73. 203 00:14:33,948 --> 00:14:37,573 Това трябва да ни даде възможност да се свържем с Шърман и Керн или да им окажете помощ, ако е необходимо. 204 00:14:41,322 --> 00:14:43,906 Моят народ е горд и привилегирован да бъде... 205 00:14:44,948 --> 00:14:46,988 ...избрани членове на тази експедиция. 206 00:14:48,322 --> 00:14:49,906 Първият на повърхността на Венера. 207 00:14:50,656 --> 00:14:52,530 Нашите специални благодарности към всички хора на Земята. 208 00:14:57,114 --> 00:14:58,739 Е, момчето ми... 209 00:14:59,323 --> 00:15:00,488 Всичко, което можем да направим сега, е да чакаме. 210 00:15:01,739 --> 00:15:03,364 Какво мислите, че ще намерят, докторе? 211 00:15:04,823 --> 00:15:06,531 Вашето предположение е толкова добро, колкото и моето. 212 00:15:07,697 --> 00:15:10,073 Да се ​​надяваме, че ще пристигнат там благополучно. 213 00:15:41,656 --> 00:15:42,805 Кацнахме. 214 00:15:43,656 --> 00:15:44,781 Готово. 215 00:15:47,655 --> 00:15:49,198 Не започвайте още да празнувате. 216 00:15:52,905 --> 00:15:53,988 Ооо... О! 217 00:15:56,364 --> 00:15:57,364 Нивото ни наред ли е? 218 00:15:58,446 --> 00:15:59,697 Да, ето го. 219 00:16:00,155 --> 00:16:01,273 На бутона! 220 00:16:02,322 --> 00:16:04,906 Момче, наистина е странно да имаш тегло! 221 00:16:07,697 --> 00:16:09,239 Да, наистина изглежда странно. 222 00:16:09,572 --> 00:16:10,614 Това е сигурно. 223 00:16:11,031 --> 00:16:12,238 Но е хубаво и здраво. 224 00:16:12,906 --> 00:16:14,563 Е, не знам за вас, момчета... 225 00:16:14,656 --> 00:16:15,697 Но бих искал да видя Венера. 226 00:16:16,240 --> 00:16:17,989 Отворете номер 3 и ударете гредата. 227 00:16:25,739 --> 00:16:27,322 Хартия. Опитайте порт визуализатора. 228 00:16:30,823 --> 00:16:32,446 Telescreen го прави добре. 229 00:16:33,405 --> 00:16:34,613 Ще преместим порт. 230 00:16:36,447 --> 00:16:38,531 Образувания от странни скали. 231 00:16:41,323 --> 00:16:42,396 Има нещо там. 232 00:16:42,488 --> 00:16:44,114 Ще включа външния звукоприемник. 233 00:17:10,281 --> 00:17:11,429 Какво е? 234 00:17:12,614 --> 00:17:14,031 - Човешко същество? - Чакай. 235 00:17:21,571 --> 00:17:22,704 Готово е. 236 00:17:23,073 --> 00:17:24,239 Прехвърлете го на възпроизвеждане. 237 00:17:24,781 --> 00:17:27,906 Междувременно може да проверите за атмосферата, Ханс. 238 00:17:28,281 --> 00:17:29,440 По-добре да е добре. 239 00:17:29,488 --> 00:17:31,622 И по-добре си вземи скафандъра. Ще се изнесем. 240 00:17:31,780 --> 00:17:36,072 Андре, искам да опиташ да се свържеш с Шърман по радиото. 241 00:17:36,322 --> 00:17:38,604 Ако ги отгледате, кажете им да докладват позицията си. 242 00:17:38,823 --> 00:17:41,405 След това се облечете в скафандър и се разходете. 243 00:17:41,906 --> 00:17:44,322 - Аз съм точно зад теб. - Това ще е удобно, ако се подхлъзна. 244 00:17:44,572 --> 00:17:45,847 Подскачай сега. 245 00:17:47,364 --> 00:17:49,156 На кислород е 4,7. 246 00:17:49,364 --> 00:17:50,539 Това е доста близо. 247 00:18:28,446 --> 00:18:29,488 Мислех, че сме късметлии! 248 00:18:30,073 --> 00:18:31,323 Добра здрава скала. 249 00:18:31,697 --> 00:18:32,781 Ще проверя там. 250 00:18:33,073 --> 00:18:35,364 Дръжте се на въжето. Не излизайте от визуален контакт. 251 00:19:30,405 --> 00:19:32,523 - Току що получих съобщение. - Какво казаха? 252 00:19:32,614 --> 00:19:35,072 - Марша изстреля Шърман. - Шърман? 253 00:19:35,447 --> 00:19:37,584 Не може да е сигурна, но така изглежда като два обекта, 254 00:19:37,586 --> 00:19:40,281 един метален и движещ се в района очаквахме да търсим. 255 00:19:40,697 --> 00:19:41,988 Вероятно Керн и Шърман. 256 00:19:42,240 --> 00:19:43,398 Хайде, Андре! 257 00:20:09,906 --> 00:20:11,863 Веднага щом разбере със сигурност, тя ще се свърже с нас. 258 00:20:18,614 --> 00:20:19,664 Андре! 259 00:20:27,114 --> 00:20:28,264 Има Андре! 260 00:20:51,989 --> 00:20:53,113 Нарежете ги безплатно. 261 00:21:10,655 --> 00:21:11,781 Нищо не е счупено? 262 00:21:13,823 --> 00:21:15,198 Пробвай това нещо. 263 00:21:20,198 --> 00:21:21,314 Внимавай, Андре. 264 00:21:26,739 --> 00:21:27,781 Можете ли да си представите това? 265 00:21:28,240 --> 00:21:29,240 Той е срамежлив. 266 00:21:29,906 --> 00:21:32,188 Защо не вземем един от тези нещата вкъщи в зоопарка? 267 00:21:33,113 --> 00:21:34,614 Трябва да си по-внимателен, Андре. 268 00:21:35,489 --> 00:21:37,947 - Ако не те чухме да ми се обадиш... - Не съм се обадил. 269 00:21:38,780 --> 00:21:40,447 Ти ни извика. Чухме те. 270 00:21:40,864 --> 00:21:42,073 Но аз не ти се обадих. 271 00:21:43,489 --> 00:21:47,322 - Звучеше като "Локхарт". - Хайде да се връщаме. 272 00:21:52,031 --> 00:21:53,489 Обади се отново на Марша, Андре. 273 00:21:58,489 --> 00:22:03,198 Осъществи контакт с екипажа на Сириус отново в 0825. 274 00:22:03,614 --> 00:22:06,780 Отчеха перфектно кацане на кв. 73 по план. 275 00:22:07,156 --> 00:22:09,364 Марша, това е командир Локхарт. 276 00:22:13,322 --> 00:22:14,322 Да, командире. 277 00:22:14,781 --> 00:22:18,781 Страхувам се, че не сте ни дали достатъчно информация за местоположението на космическия кораб. 278 00:22:20,322 --> 00:22:22,447 Трябва да знам точната им позиция. 279 00:22:23,073 --> 00:22:26,739 Съжалявам. Бях толкова щастлива, че си направил безопасно кацане, забравих да ви кажа. 280 00:22:27,489 --> 00:22:32,114 Те са на квадрат 107, на около миля от червеното петно. 281 00:22:32,781 --> 00:22:35,947 Директното разстояние от вас е тридесет и две мили през залива. 282 00:22:39,073 --> 00:22:40,405 Ще трябва да отидем по въздуха. 283 00:22:41,155 --> 00:22:42,197 Готова ли е колата? 284 00:22:43,031 --> 00:22:44,114 Спуснато и готово. 285 00:22:44,988 --> 00:22:47,281 - Ще стигне ли колата до там? - Става или вървим пеша. 286 00:22:52,114 --> 00:22:53,989 Със сигурност бих искал четирилентова магистрала. 287 00:22:54,531 --> 00:22:55,989 Залагайте, че ще получите флаг. 288 00:22:56,322 --> 00:22:57,322 - Командир? - Да? 289 00:22:57,739 --> 00:22:58,948 Какво се е случило с робота? 290 00:23:02,906 --> 00:23:04,031 Марша... 291 00:23:04,948 --> 00:23:05,981 Марша? 292 00:23:08,447 --> 00:23:12,322 Бяхте ли информирани изобщо за робота? 293 00:23:13,156 --> 00:23:15,531 Е, явно имат някои трудности с него. 294 00:23:16,239 --> 00:23:19,240 Той беше натоварен на борда на кораба частично разглобен. 295 00:23:20,114 --> 00:23:22,489 Страхувам се, че не са успели да го сглобя още. 296 00:23:32,322 --> 00:23:33,497 Продължавайте да идвате. 297 00:23:35,281 --> 00:23:36,456 Хайде, Джон. 298 00:23:41,114 --> 00:23:42,223 Върви и се върни! 299 00:23:42,614 --> 00:23:44,156 Внимавай! Ето още един! 300 00:23:46,656 --> 00:23:47,804 Зад теб! 301 00:23:58,739 --> 00:24:00,031 Внимавай! 302 00:24:02,031 --> 00:24:03,240 Премести Джон. 303 00:24:05,614 --> 00:24:07,489 Коригиране... 304 00:24:12,447 --> 00:24:13,540 Там. 305 00:24:16,321 --> 00:24:17,781 Има сто и десет. 306 00:24:18,364 --> 00:24:20,073 Осигурете се на този камък, Джон. 307 00:24:21,489 --> 00:24:23,073 Продължете. Продължете! 308 00:24:53,281 --> 00:24:55,281 Той е толкова шокиран да открие това място, колкото и ние. 309 00:24:55,572 --> 00:24:57,655 Чудя се дали изобщо трябва да сме тук. 310 00:24:57,989 --> 00:24:59,739 Защо не хванеш автобус и не се прибереш? 311 00:25:00,323 --> 00:25:02,323 Не си мисли, че не бих го направил, ако можех да намеря такъв. 312 00:25:04,240 --> 00:25:05,398 Ето го и него. 313 00:25:05,405 --> 00:25:06,456 Той е изключен. 314 00:25:06,656 --> 00:25:07,906 Дръпни настрани, той може да го задържи. 315 00:25:11,280 --> 00:25:12,322 По-добре тръгни първи. 316 00:25:12,614 --> 00:25:13,823 Ще дойда след теб. 317 00:25:34,656 --> 00:25:35,822 Спрете колата някъде тук. 318 00:25:46,198 --> 00:25:47,281 Вижте какво виждам? 319 00:25:48,447 --> 00:25:49,697 Дрямка. 320 00:25:52,114 --> 00:25:52,764 ...може да ни иска за обяд. 321 00:25:52,823 --> 00:25:54,948 Ще пробвам за кръвна проба. Не знам. 322 00:25:55,405 --> 00:25:56,781 Извадете кръвта от опашката му! 323 00:25:57,364 --> 00:25:58,823 - Стой далеч от зрението му! - Правилно! 324 00:26:00,405 --> 00:26:01,571 Направи го веднага! 325 00:26:12,322 --> 00:26:13,472 Избутвам! 326 00:26:19,948 --> 00:26:21,321 Той дори не знаеше, че съм там! 327 00:26:21,948 --> 00:26:23,114 Казах ти, че дреме. 328 00:26:28,447 --> 00:26:29,906 Какво каза Марша? 329 00:26:30,572 --> 00:26:32,906 Всички се движат към настоящата ни позиция сега. 330 00:26:33,240 --> 00:26:34,323 Много бавно. 331 00:26:47,240 --> 00:26:48,314 нека си починем 332 00:26:48,322 --> 00:26:50,322 Остава ни много малко кислород. 333 00:26:51,198 --> 00:26:52,571 Но те са на път. 334 00:26:53,198 --> 00:26:56,323 - Търси ни. - През тази жега? 335 00:26:59,572 --> 00:27:01,697 Може да не успеят да стигнат до нас. 336 00:27:03,739 --> 00:27:05,864 По-добре се надявай да го получат през него и ни забележи. 337 00:27:12,781 --> 00:27:15,822 Започвам да усещам как главата ми плува. 338 00:27:17,405 --> 00:27:18,447 Разбира се. 339 00:27:19,489 --> 00:27:20,906 Това е твоят скъсан костюм. 340 00:27:21,656 --> 00:27:23,405 Инфекцията преминава. 341 00:27:24,323 --> 00:27:26,331 - Може би трябва да вземем малко Quinsel... - Не. 342 00:27:26,781 --> 00:27:28,572 След това ще трябва да починем. 343 00:27:29,488 --> 00:27:32,156 Трябва... да запази... 344 00:27:33,781 --> 00:27:34,797 ...движещ се. 345 00:28:03,823 --> 00:28:05,114 Бреговата линия е най-добрата. 346 00:28:05,364 --> 00:28:07,322 Ако го направим, приятелю, никога няма да стигнем до тях. 347 00:28:09,031 --> 00:28:11,072 Има голям шанс да ги намерим. 348 00:28:25,781 --> 00:28:27,030 Пак този шум! 349 00:28:27,405 --> 00:28:28,572 Задържам? 350 00:28:56,073 --> 00:28:57,906 Звучи почти като момиче. 351 00:28:59,031 --> 00:29:00,123 Момиче? 352 00:29:00,656 --> 00:29:01,864 Може би. 353 00:29:04,198 --> 00:29:05,906 Или чудовище. 354 00:29:13,323 --> 00:29:14,572 Това е човешки звук. 355 00:29:15,198 --> 00:29:17,114 Е, тук със сигурност няма хора. 356 00:29:17,823 --> 00:29:19,155 Е, ние сме хора. 357 00:29:20,489 --> 00:29:22,739 Е, никой друг не е успял. По-добре го повярвай. 358 00:29:23,031 --> 00:29:24,322 Но звучи толкова човешки. 359 00:29:24,614 --> 00:29:27,489 Подчовек, искаш да кажеш, като онзи четиридесеторък растение, което току-що те грабна. 360 00:29:27,781 --> 00:29:28,864 Все още казвам, че е момиче. 361 00:29:29,281 --> 00:29:31,572 Момиче! Със сини люспи! 362 00:29:32,073 --> 00:29:34,447 Може да е на път за нещо. 363 00:29:35,488 --> 00:29:38,405 Възможно е преди нас други мъже да са пристигнали тук. 364 00:29:39,073 --> 00:29:40,364 Особено в тази възраст. 365 00:29:41,446 --> 00:29:42,988 Трябва да знаеш това, Ханс. 366 00:29:43,322 --> 00:29:46,197 За човек на науката всичко е възможно до доказване на противното. 367 00:29:47,781 --> 00:29:51,739 Няма да е изненадващо, ако може би Андре щеше да намери нещо. 368 00:29:52,113 --> 00:29:55,864 Освен това, цялата тази галактика може да бъде изследвани и обитавани. 369 00:29:57,655 --> 00:30:01,405 Е, не мога да си представя хора с право ум, изследващ планетата Венера. 370 00:30:03,197 --> 00:30:05,281 Хайде, Ханс. 371 00:30:05,697 --> 00:30:08,737 Бяха тук. И сме с акъла си. 372 00:30:09,198 --> 00:30:10,697 - Не сме ли? - Ха! Да тръгваме. 373 00:30:52,488 --> 00:30:58,155 Да пресече вода. Моят магнетизъм е в опасност. 374 00:30:58,531 --> 00:31:00,614 Нуждаете се от защита. 375 00:31:01,739 --> 00:31:04,114 Добре, Джон. Намерете подслон. 376 00:31:17,156 --> 00:31:18,289 не спирай 377 00:31:22,489 --> 00:31:24,489 - Трябва да продължим. - Хайде горе. 378 00:31:50,323 --> 00:31:52,322 Не можем да останем тук. Ще бъдем измити. 379 00:31:54,156 --> 00:31:59,656 Доведете го насам. Вода няма. 380 00:32:01,572 --> 00:32:02,688 Хайде. 381 00:32:03,156 --> 00:32:04,348 Още малко. 382 00:32:04,363 --> 00:32:05,948 Точно там има пещера. 383 00:32:06,531 --> 00:32:07,563 Хайде. 384 00:32:08,031 --> 00:32:09,156 Това е. 385 00:32:11,446 --> 00:32:13,113 Само няколко стъпки по-нататък. 386 00:32:21,447 --> 00:32:22,539 Там. 387 00:32:24,947 --> 00:32:25,964 Там. 388 00:32:32,323 --> 00:32:34,739 Не мисля, че мога да стигна много по-далеч. 389 00:32:35,531 --> 00:32:37,614 Джон, остани с нас. 390 00:32:38,030 --> 00:32:39,072 Уверете се, че ни намират. 391 00:32:41,697 --> 00:32:43,947 Те трябва да знаят. Доверие. 392 00:32:45,823 --> 00:32:48,948 Трябва да продължи да работи по законите на математиката. 393 00:32:49,323 --> 00:32:53,198 Винаги има точна вероятност математиката може да докаже... 394 00:32:53,614 --> 00:32:55,323 ...математиката може би... 395 00:33:00,656 --> 00:33:03,072 Марша... Марша. 396 00:33:03,738 --> 00:33:06,031 Чуйте ни. Чуй ни, Марша. 397 00:33:08,447 --> 00:33:09,488 Ти... трябва да ни помогнеш. 398 00:33:10,696 --> 00:33:12,988 Тук е... близо е. 399 00:33:13,405 --> 00:33:18,989 Очаквам вашите заповеди. Очаквам вашите заповеди. 400 00:33:23,656 --> 00:33:24,705 Помогне. 401 00:33:25,240 --> 00:33:26,781 Намери ни. 402 00:33:27,198 --> 00:33:28,289 Джон. 403 00:33:28,738 --> 00:33:32,073 Керн, Шърман. Керн, Шърман. 404 00:33:32,696 --> 00:33:33,738 Влез Моля. 405 00:33:34,364 --> 00:33:35,447 Влез Моля. 406 00:33:36,240 --> 00:33:38,405 Керн, Шърман, отговорете, моля. 407 00:33:45,240 --> 00:33:47,031 Ханс Уолтърс, чуваш ли ме? 408 00:33:48,156 --> 00:33:50,322 Със сигурност ще го направя. Какво изглежда има? 409 00:33:52,030 --> 00:33:53,947 Какво те кара да мислиш, че нещо не е наред? 410 00:33:54,989 --> 00:33:56,906 Винаги мога да разбера по тона на гласа ти. 411 00:33:57,571 --> 00:34:02,571 о Е, изглежда не мога да се свържа с Керн и Шърман повече. Не знам какво е станало с тях. 412 00:34:03,323 --> 00:34:04,781 Сега сме на път към тях. 413 00:34:05,198 --> 00:34:06,363 Така че просто продължавайте да опитвате. 414 00:34:07,864 --> 00:34:08,906 Ще го направя. 415 00:34:11,114 --> 00:34:13,321 - Господи да ги пази. - Какво? 416 00:34:14,114 --> 00:34:15,989 Няма отговор от Керн или Шърман. 417 00:34:16,321 --> 00:34:18,072 Е, скоро трябва да сме там. 418 00:34:18,405 --> 00:34:19,440 Продължавай да опитваш. 419 00:34:19,489 --> 00:34:21,514 Може би можем да ги докараме на микрофона на каската. 420 00:34:21,781 --> 00:34:22,906 Керн има спомагателен. 421 00:34:23,280 --> 00:34:24,823 Аз съм. 422 00:34:28,322 --> 00:34:29,498 Хващам го. 423 00:34:30,906 --> 00:34:31,989 Жена. 424 00:34:32,072 --> 00:34:33,188 Сигурно е Марша. 425 00:34:34,906 --> 00:34:36,031 Статиката е наистина ужасна. 426 00:34:36,864 --> 00:34:37,897 Чуй това? 427 00:34:43,822 --> 00:34:45,321 ... е леко повреден. 428 00:34:45,989 --> 00:34:47,781 ...честотата... 429 00:34:50,322 --> 00:34:51,447 Преместете го нагоре. 430 00:34:52,072 --> 00:34:53,996 Отивайки до точка на циферблата, ще ги намерим. 431 00:34:54,489 --> 00:34:55,581 Аз ще го пробвам. 432 00:34:58,780 --> 00:34:59,856 Здравейте. 433 00:35:00,364 --> 00:35:01,488 Джон, здравей. 434 00:35:01,948 --> 00:35:04,321 Джон, слушай. Това е командния кораб. 435 00:35:04,823 --> 00:35:05,872 Там ли си? 436 00:35:07,572 --> 00:35:08,989 - Влез. - Още едно място нагоре. 437 00:35:09,364 --> 00:35:10,614 Влез. 438 00:35:10,948 --> 00:35:12,321 По-добре отидете на слънчева батерия. 439 00:35:12,656 --> 00:35:13,772 Много по-голям обхват. 440 00:35:13,906 --> 00:35:14,988 Сега съм на това. 441 00:35:15,364 --> 00:35:17,073 Здравейте. Здравейте. 442 00:35:17,489 --> 00:35:19,864 Здравейте. Трябва да ме чуеш, Джон. 443 00:35:20,156 --> 00:35:22,363 Моля, отворете микрофона си и ми отговорете! 444 00:35:22,614 --> 00:35:24,031 Трябва да ми се подчиняваш, Джон. 445 00:35:26,114 --> 00:35:27,205 Няма отговор. 446 00:35:27,613 --> 00:35:28,613 Опитайте друга точка. 447 00:35:29,447 --> 00:35:31,156 Едно, две, пет. 448 00:35:31,489 --> 00:35:36,031 Трябва да пренастроите честотата си за предаване, ако ме чувате. 449 00:35:36,405 --> 00:35:38,614 Чувам те. 450 00:35:38,906 --> 00:35:40,572 Нагласих се. 451 00:35:40,989 --> 00:35:44,323 Можете ли да докладвате вашата позиция и номер на парцел? Над. 452 00:35:44,656 --> 00:35:47,447 Квадрат 40, в заслон. 453 00:35:48,363 --> 00:35:49,739 Кажи ми какво има отвън. 454 00:35:50,072 --> 00:35:54,240 Водопади отгоре, падащи върху големи скали. 455 00:35:54,781 --> 00:35:56,073 - Това е квадрат 40. - Не далеч. 456 00:35:56,531 --> 00:35:57,738 Попитайте го за мъжете. 457 00:35:58,322 --> 00:36:03,447 Здравейте. Бихме искали да знаем за Керн, а също и за Шърман. 458 00:36:03,906 --> 00:36:09,864 Няма да е безопасно да се мине с тях. 459 00:36:15,572 --> 00:36:17,114 Колко време остава преди да стигнем там? 460 00:36:17,488 --> 00:36:19,823 - Кой знае? - Командире, може би роботът може да помогне. 461 00:36:20,738 --> 00:36:21,805 Опитвам. 462 00:36:21,948 --> 00:36:23,154 Следете компаса. 463 00:36:23,531 --> 00:36:24,614 Карай при тях. 464 00:36:27,031 --> 00:36:29,447 Здравей, ще слушаш, Джон. 465 00:36:30,322 --> 00:36:33,240 Първо, ще ми се подчините и правете точно това, което казвам. 466 00:36:35,114 --> 00:36:36,405 Ще слушате. 467 00:36:37,281 --> 00:36:38,323 Слушай, Джон. 468 00:36:39,031 --> 00:36:40,488 Подчинявай се на всяка моя заповед. 469 00:36:42,364 --> 00:36:46,364 Извадете контейнер 2 от комплекта за първа помощ на Kern. 470 00:36:46,738 --> 00:36:49,198 Повторете. Контейнер 2. 471 00:37:05,572 --> 00:37:07,531 Извадете една таблетка. 472 00:37:08,321 --> 00:37:09,404 Една таблетка. 473 00:37:10,322 --> 00:37:12,030 След това отвори шлема му. 474 00:37:17,781 --> 00:37:20,323 Имам един таблет. 475 00:37:22,240 --> 00:37:24,113 Поставете таблетката в устата му. 476 00:37:24,906 --> 00:37:26,322 Трябва да направите това бързо. 477 00:37:28,948 --> 00:37:30,321 Съживете го с вода. 478 00:37:34,781 --> 00:37:36,322 Излей го върху лицето му. 479 00:37:36,656 --> 00:37:39,154 Бързо, после му затвори каската. 480 00:37:52,239 --> 00:37:59,197 В 09:15 часа предадох статуса на всички данни от Венера до Лунна станция 7. 481 00:38:00,113 --> 00:38:05,448 В 01:30 часа минах, в орбита, над въздушната кола. 482 00:38:06,239 --> 00:38:09,822 По това време беше на път да се качи на венерианския океан. 483 00:38:12,197 --> 00:38:13,656 Поне знаем, че са живи. 484 00:38:13,905 --> 00:38:15,330 Дано си останат така. 485 00:38:19,740 --> 00:38:21,071 Командир! Погледни там. 486 00:38:28,031 --> 00:38:29,114 Готов съм за действие. 487 00:38:29,573 --> 00:38:30,781 Това е вид летящо влечуго! 488 00:38:31,281 --> 00:38:32,571 Може да не ни види. 489 00:38:37,364 --> 00:38:38,614 Той ни удари! Той се обръща! 490 00:38:38,989 --> 00:38:40,905 Сега сме за това. Той знае, че сме тук! 491 00:38:44,364 --> 00:38:45,439 Свали го! 492 00:38:48,614 --> 00:38:49,648 Ето го идва! 493 00:38:51,114 --> 00:38:52,272 Не го пропускай. 494 00:38:54,947 --> 00:38:55,980 Марша. 495 00:38:58,031 --> 00:38:59,913 Атакувани сме от летящо животно. 496 00:39:00,114 --> 00:39:01,489 Повреда на самолета. 497 00:39:01,864 --> 00:39:03,156 Трансфер до Lunar 7. 498 00:39:06,239 --> 00:39:07,689 Командир Локхарт, какво се случи? 499 00:39:08,364 --> 00:39:09,631 Какво да предам? 500 00:39:25,989 --> 00:39:27,022 Ето го отново! 501 00:39:31,905 --> 00:39:32,981 Свали ги долу. 502 00:39:45,363 --> 00:39:46,439 Няма ги! 503 00:39:59,781 --> 00:40:01,489 Лунна станция 7... 504 00:40:01,781 --> 00:40:04,529 Обаждам се от Марша Еванс Команден кораб Вега. 505 00:40:04,947 --> 00:40:07,698 Марша Еванс се обажда от команден кораб Вега. 506 00:40:08,363 --> 00:40:09,740 Да, Марша, четем те. 507 00:40:09,989 --> 00:40:11,864 Имам нужда от спешна защита веднага. 508 00:40:12,780 --> 00:40:15,196 Говори професор Хартфорд. Какво има, г-жо Евънс? 509 00:40:15,781 --> 00:40:18,990 Сега загубих връзка с двете страни на Венера. 510 00:40:19,531 --> 00:40:22,614 При последен контакт Локхарт, Ферно и Уолтърс... 511 00:40:23,072 --> 00:40:26,697 ...бяха нападнати в самолета над вода от непознато летящо животно. 512 00:40:28,156 --> 00:40:31,989 Явно са се потопили и се страхувам може да се нуждаят от помощта ми. Да кацна ли 513 00:40:32,614 --> 00:40:36,114 Слушай внимателно, Еванс. Би било изключително... 514 00:40:38,364 --> 00:40:39,823 Лунна станция 7? 515 00:40:41,031 --> 00:40:43,823 Лунна станция 7, не те чувам. Влез Моля. 516 00:40:44,239 --> 00:40:45,781 Здравей, Вега. 517 00:40:46,447 --> 00:40:48,447 - ...вашите инструкции... - Влизай, Вега. 518 00:40:49,197 --> 00:40:50,905 Какво е? Какво стана с Вега? 519 00:40:51,364 --> 00:40:53,431 Само момент, докторе, проверявам захранването. 520 00:40:53,989 --> 00:40:56,822 Обаждане на Вега. Обаждам се на Еванс във Вега. 521 00:40:57,489 --> 00:40:59,114 Внимание, Марша Еванс. 522 00:40:59,740 --> 00:41:02,821 При никакви обстоятелства не напускайте орбита сега. 523 00:41:03,114 --> 00:41:04,448 Това е изключително важно. 524 00:41:04,781 --> 00:41:08,156 Съжалявам, докторе. Просто не можем да минем на нея. Опасявам се, че има късо съединение в захранването. 525 00:41:08,239 --> 00:41:09,447 Намерете го и го поправете! 526 00:41:09,781 --> 00:41:11,573 Просто не можем да го оставим да си отиде сега! 527 00:41:19,031 --> 00:41:20,740 Д-р Хартман, влезте, моля. 528 00:41:42,489 --> 00:41:43,821 Просто не знам какво да правя. 529 00:41:45,281 --> 00:41:47,238 Въздушната кола не е годна за потапяне. 530 00:41:48,989 --> 00:41:51,406 Ако костюмите им не са повредени, те могат да се измъкнат. 531 00:41:52,281 --> 00:41:53,488 Но може би са наранени. 532 00:41:54,364 --> 00:41:57,531 И ако са, те се нуждаят от помощта ми. 533 00:42:00,072 --> 00:42:02,489 Мога да кацна само на следващата орбита. 534 00:42:06,072 --> 00:42:09,323 Ще трябва да почакам още час, преди да включите перката. 535 00:42:11,281 --> 00:42:12,489 Цял час. 536 00:42:14,363 --> 00:42:17,323 Но чувствам, че трябва да отида при тях. Трябва! 537 00:42:46,864 --> 00:42:48,822 Нека го оставим за минута, да си починем. 538 00:42:49,822 --> 00:42:52,863 Не е далече до плажа, ако нашите изчисления са верни. 539 00:42:56,031 --> 00:42:57,448 Надявам се това да се повтори. 540 00:42:58,364 --> 00:42:59,573 Не се притеснявай, ще стане. 541 00:43:05,780 --> 00:43:07,581 Вижте, всички скали са в равни редици. 542 00:43:07,947 --> 00:43:08,989 Като улици. 543 00:43:10,196 --> 00:43:12,239 Ще се огледам, само пет минути. 544 00:43:12,613 --> 00:43:14,080 Може да намери нещо интересно. 545 00:43:17,905 --> 00:43:19,280 Виж. 546 00:43:19,614 --> 00:43:20,822 Това е опашка на акула. 547 00:43:21,114 --> 00:43:23,740 Да, но с глава на делфин. 548 00:43:25,740 --> 00:43:27,740 Андре, не отивай далеч! 549 00:44:10,197 --> 00:44:13,781 Намерих пещера. Само входът изглеждаше като издълбан. 550 00:44:18,114 --> 00:44:19,281 Стигнахте достатъчно далеч! 551 00:44:19,655 --> 00:44:20,864 Защо не се върнеш сега? 552 00:44:22,864 --> 00:44:24,989 Само бърз поглед. Може да се намери нещо. 553 00:44:42,740 --> 00:44:43,897 Командир! 554 00:44:52,197 --> 00:44:53,356 Е, какво знаеш? 555 00:44:54,364 --> 00:44:56,031 Това е... Това е статуя. 556 00:44:57,489 --> 00:44:58,905 Андре! 557 00:45:02,781 --> 00:45:03,989 Какво става? 558 00:45:04,448 --> 00:45:05,614 Просто погледнете тук. 559 00:45:06,530 --> 00:45:10,239 - Това е само вкаменено дърво. - Само? Защо, това е бронзова статуя! 560 00:45:12,364 --> 00:45:13,698 И много повече, Ханс. 561 00:45:15,196 --> 00:45:16,314 Рубини. 562 00:45:16,823 --> 00:45:17,955 Казвате рубини? 563 00:45:18,114 --> 00:45:19,264 Покажи ми. 564 00:45:20,863 --> 00:45:21,922 просто. 565 00:45:23,239 --> 00:45:24,448 Окото на идол. 566 00:45:25,697 --> 00:45:26,781 Идол? 567 00:45:28,405 --> 00:45:29,656 Да, влечуго. 568 00:45:30,364 --> 00:45:33,323 Влечуго, наподобяващо летящото чудовище които ни нападнаха по-рано. 569 00:45:34,363 --> 00:45:35,497 Там горе. 570 00:45:35,655 --> 00:45:37,864 Прав си, Андре. Вече не се смея. 571 00:45:38,196 --> 00:45:41,239 - Тук е имало цивилизация. - И се обзалагам, че все още има. 572 00:46:15,364 --> 00:46:17,156 Виж, Керн! Вулканичен, подобен на пяна метал! 573 00:46:17,821 --> 00:46:19,156 Поема кислород! 574 00:46:38,656 --> 00:46:39,904 Дръпни по-силно, Джон! 575 00:46:40,406 --> 00:46:41,456 по-трудно! 576 00:46:42,031 --> 00:46:44,781 Можете ли да си представите построен дом тук в тази красива долина? 577 00:46:45,238 --> 00:46:46,272 Изглежда добре. 578 00:46:46,364 --> 00:46:49,989 Не очаквайте твърде много посещения от мен, ако го направите, Моят приятел. Готов съм. 579 00:46:50,239 --> 00:46:52,239 Вижте, ще се забавляваме да се бием с хората-гущери! 580 00:46:52,989 --> 00:46:54,531 Виж! Дървото пада! 581 00:46:54,781 --> 00:46:56,031 Скоро ще има нашия мост. 582 00:47:14,489 --> 00:47:15,780 Добра работа, Джон! 583 00:47:15,989 --> 00:47:20,114 Вече сме готови да пресечем. 584 00:47:20,947 --> 00:47:22,740 Пуснете малко музика! 585 00:47:23,531 --> 00:47:24,781 Да маршируваш! 586 00:47:25,114 --> 00:47:30,781 Какво бихте искали да чуете, г-н Керн? 587 00:47:30,988 --> 00:47:33,323 Всичко, което си програмиран да играеш, скъпи Джон. 588 00:48:04,156 --> 00:48:05,197 Бяха тук. 589 00:48:05,573 --> 00:48:07,323 Не можех да издържа още дълго. 590 00:48:07,989 --> 00:48:09,072 Не си сам. 591 00:48:18,197 --> 00:48:19,414 Ето ни, скипър. 592 00:48:19,947 --> 00:48:21,988 Добре. Ще ни трябва повече огън. 593 00:48:22,573 --> 00:48:24,330 Всичко в колата е мокро. 594 00:48:30,448 --> 00:48:31,614 А, чувствам се добре да седя. 595 00:48:32,488 --> 00:48:33,779 Как са батериите, Ханс? 596 00:48:34,031 --> 00:48:35,203 Те останаха сухи. 597 00:48:37,322 --> 00:48:38,448 А атомната централа? 598 00:48:39,072 --> 00:48:40,264 Все още горещ. 599 00:48:41,739 --> 00:48:43,539 Отново имаш онзи загрижен вид, Ханс. 600 00:48:50,740 --> 00:48:56,031 Прав си. Издърпах и проверих всяка жица в това проклето радио. 601 00:48:56,656 --> 00:48:57,656 Няма да работи. 602 00:48:59,864 --> 00:49:01,573 Опитах всичко, което знам. 603 00:49:02,030 --> 00:49:03,614 Казвам ви, просто е безнадеждно. 604 00:49:04,114 --> 00:49:06,823 Какво ще кажете за дълъг шнур и кутия с овесени ядки? 605 00:49:07,989 --> 00:49:09,740 Кутия с овесени ядки! 606 00:49:10,531 --> 00:49:11,988 Радиото ще изсъхне. 607 00:49:12,405 --> 00:49:14,072 Знаем, че не е мъртва планета. 608 00:49:15,281 --> 00:49:16,323 Не напълно. 609 00:49:17,698 --> 00:49:19,281 Нашето доказателство е статуята. 610 00:49:20,114 --> 00:49:21,264 Ще бъде. 611 00:49:22,656 --> 00:49:25,364 - И жената. - Сигурно е някъде. 612 00:49:26,031 --> 00:49:27,264 Какво казваш? 613 00:49:27,531 --> 00:49:31,447 Но най-важното е, че може да има едно цяло раса от хора там, които ни гледат. 614 00:49:31,698 --> 00:49:33,614 Крият се, страхуват се, че ще ги наблюдаваме. 615 00:49:33,905 --> 00:49:35,222 И да ги ухапя? 616 00:49:36,072 --> 00:49:37,223 Дойдохме отгоре. 617 00:49:38,448 --> 00:49:41,448 Да, за тях вероятно сме някакво чудовище. 618 00:49:42,281 --> 00:49:44,031 Ами ако са с човешка форма? 619 00:49:44,531 --> 00:49:46,180 Много добре биха могли да приличат на нас. 620 00:49:46,698 --> 00:49:50,698 Но имайте предвид, аз само напредвам малко хипотетична научна фантастика. 621 00:49:51,448 --> 00:49:53,196 Защото нищо не трябва да се пренебрегва. 622 00:49:53,822 --> 00:49:57,364 Нека си го кажем. Те построиха този град сега под морето. 623 00:50:00,489 --> 00:50:01,947 Ханс, трябва да е истина. 624 00:50:02,740 --> 00:50:05,031 Мнозина стигнаха до брега от морето. 625 00:50:05,822 --> 00:50:07,946 Тогава защо не си построиха друг? 626 00:50:08,614 --> 00:50:09,822 Може да открием, че са го направили. 627 00:50:10,740 --> 00:50:12,238 Когато изследваме планетата. 628 00:50:14,239 --> 00:50:16,281 Красива песен и красиво момиче. 629 00:50:19,489 --> 00:50:20,656 Сигурно те е чула. 630 00:50:21,656 --> 00:50:22,872 Къде е? 631 00:50:23,531 --> 00:50:24,564 навсякъде. 632 00:50:25,448 --> 00:50:27,281 Да предположим, че може да е жена? 633 00:50:29,947 --> 00:50:31,406 Или може би тя ни помага? 634 00:50:34,573 --> 00:50:36,614 Само ако можех да я видя как изглежда. 635 00:50:56,156 --> 00:50:57,156 Може ли колата да се справи? 636 00:50:57,614 --> 00:50:58,689 Сигурен съм. 637 00:51:06,531 --> 00:51:08,029 Вие сте прекрасна дама? 638 00:51:08,698 --> 00:51:14,156 Или чудовище, което ни гледа с презрение, дишане на огън? 639 00:51:27,196 --> 00:51:28,196 Андре! 640 00:51:28,780 --> 00:51:29,788 Андре! 641 00:51:38,197 --> 00:51:39,489 Благодаря за изчакването. 642 00:51:40,988 --> 00:51:42,031 Тя ще се погрижи за теб! 643 00:51:42,740 --> 00:51:44,031 Спри да го дразниш, Ханс. 644 00:51:44,323 --> 00:51:45,513 той е влюбен 645 00:52:06,072 --> 00:52:09,530 - Странно. Изведнъж се стъмни. - Е, нищо чудно! 646 00:52:09,864 --> 00:52:10,989 Какво те кара да кажеш това? 647 00:52:12,530 --> 00:52:14,156 Над нас има облак пепел. 648 00:52:14,698 --> 00:52:15,946 Облак от пепел? 649 00:52:21,947 --> 00:52:24,531 - Вулкан. - да 650 00:52:25,822 --> 00:52:27,114 Това е грандиозно. 651 00:52:27,823 --> 00:52:29,071 И отвъд вулкана... 652 00:52:29,448 --> 00:52:31,105 ...изглежда като светлините на град. 653 00:52:31,197 --> 00:52:32,989 Червеното петно, което Андре видя. 654 00:52:34,281 --> 00:52:37,072 - Трябва да продължим. - Не веднага. 655 00:52:37,364 --> 00:52:39,705 Това може да е единственият ни шанс за да съберем няколко проби! 656 00:52:39,822 --> 00:52:40,989 Лава и пепел. 657 00:52:41,573 --> 00:52:42,740 Да вземем с нас. 658 00:52:42,989 --> 00:52:46,989 Добре. Ще отидем на много по-добро гледна точка в момента. 659 00:52:47,947 --> 00:52:51,197 - Шърман, ела. - Но вижте великолепието! 660 00:52:52,197 --> 00:52:54,280 Никой на Земята не е виждал такава гледка. 661 00:53:29,281 --> 00:53:31,314 Побързайте, трябва да се преместим на по-високо място. 662 00:53:31,363 --> 00:53:32,538 аз бързам 663 00:53:32,614 --> 00:53:34,204 Получавате ли извадката от спектрите? 664 00:53:35,698 --> 00:53:37,281 Получавам го сега. 665 00:53:41,447 --> 00:53:42,606 Това е достатъчно. 666 00:53:42,947 --> 00:53:44,239 Лавата се издига. 667 00:53:52,156 --> 00:53:53,281 Чакахме твърде дълго. 668 00:53:53,573 --> 00:53:54,573 Покри пътя ни! 669 00:53:57,114 --> 00:53:58,222 Може би бихме могли да прокараме въже. 670 00:53:58,281 --> 00:53:59,740 - Как? - Правихме го преди. 671 00:54:00,822 --> 00:54:02,947 - С Джон. - Няма повече време. 672 00:54:07,822 --> 00:54:10,697 - Джон? - Да, чувам те. 673 00:54:10,988 --> 00:54:12,031 Пренесете ни през лавата. 674 00:54:12,864 --> 00:54:13,864 Качвай се, бързо! 675 00:54:46,864 --> 00:54:49,613 Чуваемостта се подобрява. 676 00:54:50,448 --> 00:54:51,448 Защо говори? 677 00:54:52,656 --> 00:54:58,114 Предоставяне на радио помощ според вашето искане. 678 00:54:58,656 --> 00:55:02,864 И определяне на разстоянието, две мили. 679 00:55:03,905 --> 00:55:05,021 Това е Локхарт! 680 00:55:05,573 --> 00:55:06,656 Надявам се, приятелю. 681 00:55:07,031 --> 00:55:08,156 Сигурен съм! 682 00:55:08,448 --> 00:55:10,654 Ще пристигнат всеки момент, вика такси. 683 00:55:12,573 --> 00:55:14,364 Забележително изобретение имате тук! 684 00:55:15,823 --> 00:55:17,281 Хубаво е, че го признаваш, Алън. 685 00:55:20,989 --> 00:55:25,614 Температура на крайниците, петстотин градуса. 686 00:55:25,988 --> 00:55:34,705 Механизмът ми за самосъхранение казва, че трябва премахване на излишните килограми. 687 00:55:34,864 --> 00:55:36,071 Сега какво? 688 00:55:36,698 --> 00:55:37,989 Изключете механизма. 689 00:55:38,864 --> 00:55:39,781 Където? 690 00:55:39,822 --> 00:55:40,823 Отвори вратата. 691 00:55:41,239 --> 00:55:42,740 - Тук? - Натиснете панел. 692 00:55:43,864 --> 00:55:46,073 - Побързайте, или сме мъртви със сигурност. - Нямам гаечен ключ! 693 00:55:46,573 --> 00:55:47,946 Дай на мен! 694 00:55:50,280 --> 00:55:55,698 Принуден съм да се отърва от това тегло. 695 00:56:00,740 --> 00:56:01,740 Той ще ни изхвърли! 696 00:56:02,281 --> 00:56:03,488 Издърпайте жиците! 697 00:56:10,531 --> 00:56:12,489 - Той минава през лавата. - Бързина, Ханс. 698 00:56:13,114 --> 00:56:14,431 Натиснете тунела! 699 00:56:15,822 --> 00:56:17,031 Аз имам! Направих всичко! 700 00:56:18,531 --> 00:56:20,529 Керн. 701 00:56:37,823 --> 00:56:39,022 Керн... 702 00:56:44,864 --> 00:56:47,864 Трябва да се задържим! 703 00:56:48,323 --> 00:56:49,631 Те ще бъдат тук! 704 00:56:57,114 --> 00:56:58,605 Пожелай ми късмет. 705 00:56:58,823 --> 00:56:59,946 За бога, побързай. 706 00:57:29,947 --> 00:57:31,197 Той е тук! 707 00:57:46,489 --> 00:57:47,864 Шърман! Керн! 708 00:57:48,281 --> 00:57:49,314 Командир! 709 00:57:49,573 --> 00:57:52,154 - Андре! - Ето, нека ти помогна, приятелю! 710 00:57:52,531 --> 00:57:54,822 Никога не съм мислил, че ще видя грозното ти лице отново. 711 00:57:56,489 --> 00:57:59,031 Ние ги спасяваме, а той ни обижда! 712 00:58:02,114 --> 00:58:05,156 Вместо това трябваше да спасим робота на Керн! 713 00:58:09,114 --> 00:58:11,613 Керн, наистина успя. 714 00:58:12,072 --> 00:58:13,489 Готов ли е роботът? 715 00:58:15,030 --> 00:58:16,047 да 716 00:59:09,864 --> 00:59:11,364 Просто метално чудовище. 717 00:59:13,156 --> 00:59:15,197 И все пак, когато унищожението му беше неизбежно... 718 00:59:16,156 --> 00:59:17,364 Той извика името ми. 719 00:59:21,488 --> 00:59:22,904 Изглежда приятно и спокойно. 720 00:59:25,031 --> 00:59:26,156 Но плашещо. 721 00:59:26,740 --> 00:59:30,573 Да, предполагам, че е така, ако използвате въображение. 722 00:59:33,031 --> 00:59:34,740 - Скоро ще се приберем. - Това е вярно. 723 00:59:35,072 --> 00:59:36,656 Но ще оставим един приятел. 724 00:59:39,781 --> 00:59:40,821 Идвам. 725 00:59:41,448 --> 00:59:42,489 Присъединете се към останалите. 726 00:59:54,864 --> 00:59:56,197 - Има ли късмет? - Не. 727 00:59:57,781 --> 00:59:59,156 Не. 728 01:00:02,239 --> 01:00:03,364 Скоро ще излезем от тук. 729 01:00:05,946 --> 01:00:07,163 Откъде знаеш това? 730 01:00:07,197 --> 01:00:08,197 Какво друго има да се прави? 731 01:00:11,114 --> 01:00:14,114 Е, можем да потърсим момичето на Андре. 732 01:00:23,280 --> 01:00:24,572 Много сладък, Ханс. 733 01:00:26,823 --> 01:00:28,156 На нас ли ги кръстихте? 734 01:00:29,448 --> 01:00:32,864 Е, с тройките е по-добре с числата. 735 01:00:33,363 --> 01:00:36,114 Струва ми се, че той сам увеличава обратното броене. 736 01:00:37,031 --> 01:00:38,447 Защо не имена? 737 01:00:40,323 --> 01:00:41,448 Може да забравя. 738 01:00:41,823 --> 01:00:42,864 Притеснявам се за него. 739 01:00:45,447 --> 01:00:48,531 Значи наистина намерихте доказателство там има ли хора на тази планета? 740 01:00:49,823 --> 01:00:50,864 Трудно за вярване. 741 01:00:55,946 --> 01:00:58,823 Вярвате или не, скъпи ми господин Керн, истина е. 742 01:00:59,781 --> 01:01:01,114 И все още може да са тук. 743 01:01:01,780 --> 01:01:03,256 Не се съгласявам с това. 744 01:01:04,448 --> 01:01:07,489 Може ли човек да оцелее на място като това? 745 01:01:07,822 --> 01:01:09,114 Ти оцеля. 746 01:01:10,197 --> 01:01:13,448 И човек почти винаги ще се адаптира навреме. 747 01:01:14,114 --> 01:01:16,863 И не забравяйте, в мрачното минало всички живеехме във вода. 748 01:01:17,614 --> 01:01:19,530 Векове наред нашата земя е била токсична. 749 01:01:20,156 --> 01:01:22,989 Но тази атмосфера е развила формата на човечеството. 750 01:01:23,655 --> 01:01:25,031 Регулирането е отговорът. 751 01:01:25,822 --> 01:01:29,324 И се обзалагам, че тези хора на нашата планета не може да живее. 752 01:01:30,656 --> 01:01:31,823 Въздухът би бил отрова. 753 01:01:32,573 --> 01:01:34,239 Страхувам се, че не споделям мнението ти. 754 01:01:34,531 --> 01:01:36,489 Просто не можеш да затвориш ума си за това. 755 01:01:37,323 --> 01:01:41,323 Открихме доказателство, доказателство за интелигентни същества. 756 01:01:41,656 --> 01:01:43,989 И онези хора-гущери на Керн. Това е доказателство. 757 01:01:44,905 --> 01:01:48,698 Вижте, да предположим, че наистина приличат на гущери. Не може ли да са хора? 758 01:01:49,071 --> 01:01:51,904 Да предположим, че са видели кораба. 759 01:01:52,488 --> 01:01:55,654 Уплаших се, а след това получих костюми на гущер на... 760 01:01:56,114 --> 01:01:58,489 След това скочи нагоре-надолу, за да ни изплаши! 761 01:02:01,072 --> 01:02:03,406 Коя възможна история би могла да го обясни по-добре, а? 762 01:02:03,572 --> 01:02:04,948 Сега ти си победителят. 763 01:02:06,156 --> 01:02:11,573 Шегата настрана, приятелю. Човек, гущер или каквото... Знам, че тук е имало или има интелигентни хора. 764 01:02:11,864 --> 01:02:13,114 Само ако имахме време! 765 01:02:13,448 --> 01:02:15,489 Мисля, че може да дойдат при нас! 766 01:02:15,947 --> 01:02:20,573 Виж, дори ти, Керн, каза, че мислиш, че си видял светлините на град отвъд вулкана. 767 01:02:22,448 --> 01:02:24,781 Казах, че изглеждат, а не са. 768 01:02:25,863 --> 01:02:28,946 Ето, вие двамата. Изпийте кафе и си починете гласовете. 769 01:02:32,989 --> 01:02:35,406 Този глас, който идва от време на време до нас... 770 01:02:35,864 --> 01:02:37,322 Как изглежда тя? 771 01:02:38,823 --> 01:02:40,196 Само ако можех да я видя... 772 01:02:40,573 --> 01:02:42,488 Тя не можеше да бъде нищо друго освен красива. 773 01:02:43,156 --> 01:02:44,864 Защо продължавам да мисля за това? 774 01:02:46,781 --> 01:02:48,864 Сигурно никога няма да разбера отговора. 775 01:03:03,323 --> 01:03:05,756 - Хей! Хей, гледай това! - Сега, това е мястото, където отброявате! 776 01:04:32,740 --> 01:04:35,406 По-добре извади нашия локатор, Андре. Тя иска да останеш на пътя. 777 01:04:35,947 --> 01:04:39,781 - Само почакай. - Мисля, че може би трябва да се опитаме да я намерим. 778 01:04:40,113 --> 01:04:41,364 И я вземете с нас! 779 01:04:43,031 --> 01:04:44,323 Гласувам за това. 780 01:04:45,197 --> 01:04:46,864 Но тя така или иначе може да не ни харесва много. 781 01:04:47,614 --> 01:04:52,281 Ако можем да изследваме отвъд тези хълмове, бих го направил Обзалагам се на пари, че ще я намерим. И градът. 782 01:04:52,989 --> 01:04:55,072 Чел си твърде много комикси. 783 01:04:55,905 --> 01:05:00,197 Керн нямаше да повярва, че тя съществува, ако тя седяха в скута му точно сега! 784 01:05:00,823 --> 01:05:02,181 Искаш ли да заложим? 785 01:05:02,405 --> 01:05:03,489 Бяха тук. 786 01:05:15,406 --> 01:05:17,781 Момчета, мисля, че свършихме работа, с която можем да се гордеем. 787 01:05:18,614 --> 01:05:20,197 Вижте всички мостри, които получихме! 788 01:05:21,197 --> 01:05:25,115 Ще има голямо заглавие, когато видят всички тези страхотни неща, които им връщаме. 789 01:05:26,740 --> 01:05:27,946 Този е зареден. 790 01:05:28,281 --> 01:05:31,072 - Старец... - Спокойно, дете. 791 01:05:31,573 --> 01:05:32,904 Донесете спектрите. 792 01:05:44,698 --> 01:05:45,989 Това е последното. 793 01:05:48,781 --> 01:05:52,573 Командир Локхарт, побързайте! Ние имаме Записът на Марша от Вега! 794 01:05:56,406 --> 01:06:00,531 Надявам се на автоматичните записващи устройства в Сириус ще запише това съобщение. 795 01:06:01,488 --> 01:06:05,989 Не можах да се свържа с Лунна станция 7 за допълнителни инструкции. 796 01:06:06,905 --> 01:06:11,072 Не мога да чакам повече, приятелю астронавтите се нуждаят от моята помощ. 797 01:06:12,406 --> 01:06:16,031 Следователно не се подчинявам на План 1 и кацане на Венера. 798 01:06:16,988 --> 01:06:20,364 Циферблатът на автоматичната система за управление сега показва... 799 01:06:20,821 --> 01:06:23,448 ...че за една минута пропелентите ще се запали. 800 01:06:23,905 --> 01:06:25,281 аз... 801 01:06:36,364 --> 01:06:37,781 Това сега е бъркотия. 802 01:06:38,572 --> 01:06:40,072 Повече от това. 803 01:06:40,822 --> 01:06:42,531 Грешката на Марша беше най-лошата. 804 01:06:43,573 --> 01:06:44,930 Най-лошото. 805 01:06:45,781 --> 01:06:48,698 По-добре да направим план. 806 01:06:49,071 --> 01:06:50,622 Добро. 807 01:07:02,863 --> 01:07:03,946 Това не може повече. 808 01:07:04,323 --> 01:07:05,946 Надявам се, че все още е в безопасност. 809 01:07:07,697 --> 01:07:10,113 Здравей, Вега. Здравей, Вега. 810 01:07:10,614 --> 01:07:12,238 Може да е катастрофирала и изгоряла. 811 01:07:13,363 --> 01:07:14,696 не се моля. 812 01:07:16,905 --> 01:07:20,364 - Трябва да уведомим Хартман. - Можем да се свържем с Хартман само чрез Вега. 813 01:07:21,573 --> 01:07:25,071 Хора, трябва да действаме. 814 01:07:26,155 --> 01:07:32,113 Вие, Шърман, Керн, Андре, предлагам това. 815 01:07:32,656 --> 01:07:33,740 Може би тя е там. 816 01:07:35,031 --> 01:07:37,448 Ханс и аз трябва да се взривим в орбита. 817 01:07:38,489 --> 01:07:39,864 Ще се опитаме да намерим Вега. 818 01:07:40,740 --> 01:07:43,823 Ако изобщо я намерим там, а се моля да го намерим... 819 01:07:44,323 --> 01:07:46,406 Ще се свържем с вас и д-р Хартман. 820 01:07:46,823 --> 01:07:48,573 - Да сър. - Как се чувствате останалите? 821 01:07:49,656 --> 01:07:52,698 Аз съм само за това да продължим напред толкова бързо, колкото можем да се издигнем във въздуха. 822 01:07:58,697 --> 01:07:59,740 Бързо, Андре! 823 01:08:00,281 --> 01:08:01,489 Хайде! 824 01:08:11,489 --> 01:08:13,239 Всичко беше равно, когато кацнахме! 825 01:08:15,531 --> 01:08:17,654 Потокът отрязва изцяло нов канал отгоре! 826 01:08:18,197 --> 01:08:19,614 Керн, виж тук! 827 01:08:21,822 --> 01:08:23,113 Пукнатина, минаваща ясно! 828 01:08:23,404 --> 01:08:25,197 Разшири се повече и всички ще бъдем изгубени! 829 01:08:25,488 --> 01:08:27,529 бързо! Осветете кораба за аварийно изстрелване! 830 01:08:27,822 --> 01:08:29,281 Може би можем да го победим! 831 01:08:46,279 --> 01:08:47,863 Побързайте, метеорологичната станция е следващата. 832 01:09:03,573 --> 01:09:04,781 Това е Марша! 833 01:09:05,323 --> 01:09:07,822 Ханс, кога беше последното предаване от Марша? 834 01:09:08,154 --> 01:09:09,531 7:20. 835 01:09:09,863 --> 01:09:11,738 Стори ми се, че те чух да казваш, че си я видял. 836 01:09:11,947 --> 01:09:13,740 Аз не, но радарът го направи. 837 01:09:14,072 --> 01:09:16,072 Има запис за смъртта й след това време. 838 01:09:20,698 --> 01:09:22,071 В крайна сметка тя не кацна. 839 01:09:22,406 --> 01:09:23,538 Тя все още е там горе. 840 01:09:23,613 --> 01:09:24,781 сигурен ли си 841 01:09:26,197 --> 01:09:27,322 Нека я проследим. 842 01:09:32,572 --> 01:09:34,572 Марша, здравей. Влез. 843 01:09:34,822 --> 01:09:36,156 Марша, какво ти се случи? 844 01:09:36,947 --> 01:09:40,614 Аз съм добре. Професор Хартман отново се свърза с мен. 845 01:09:40,863 --> 01:09:42,322 Точно когато корабът трябваше да тръгне. 846 01:09:43,531 --> 01:09:46,071 Нареди ми да чакам, независимо как се чувствам. 847 01:09:46,779 --> 01:09:50,447 Той ме накара да осъзная отговорността си. Сега съм му много благодарна. 848 01:09:50,863 --> 01:09:52,029 Но вашата орбита е... 849 01:09:52,823 --> 01:09:56,197 Е, пропелантът вече беше започнал и се промени, преди да успея да ги изключа. 850 01:09:56,947 --> 01:09:58,947 Сега планът на Хартман има смисъл. 851 01:09:59,947 --> 01:10:03,239 Здравей, сега ми дай твоя нов график и позиция на орбита. 852 01:10:05,905 --> 01:10:08,905 внимание! Всички се връщат на кораба. 853 01:10:10,489 --> 01:10:12,822 - Какво може да е? - Чухме се с Марша! 854 01:10:13,196 --> 01:10:14,488 Тя все още е в орбита! 855 01:10:17,322 --> 01:10:18,356 Марша! 856 01:10:21,781 --> 01:10:23,740 Андре, натисни ключа на метеорологичната станция! 857 01:10:24,406 --> 01:10:25,556 Да сър. 858 01:10:44,072 --> 01:10:45,072 Побързай, Андре! 859 01:10:45,364 --> 01:10:46,355 Побързай, Андре! 860 01:10:46,447 --> 01:10:47,581 Тъкмо свърших. 861 01:11:07,114 --> 01:11:08,406 Виж какво намерих! 862 01:11:10,947 --> 01:11:12,447 Хей! Те са хора! 863 01:11:24,989 --> 01:11:26,856 Виж! Вижте лицето й! 864 01:11:27,406 --> 01:11:33,989 Командире, те са като нас! не виждаш ли Те са като нас! 865 01:11:34,406 --> 01:11:37,114 Трябва да останем! Трябва да останем! 866 01:13:21,822 --> 01:13:26,863 И така, човешкото търсене на интелигентен живот на други планети и в други галактики... 867 01:13:27,323 --> 01:13:28,623 ...ще продължа. 868 01:13:28,822 --> 01:13:32,646 Защото това е сърцето и значението на това велико приключение... 869 01:13:32,647 --> 01:13:35,122 Изследването на Вселената. 84290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.