All language subtitles for Uomini Contro - Film Completo (English ⁄ Spanish ⁄ French Subs) by Film&Clips (inglés)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,612 --> 00:00:13,612 MEN OF RESISTANCE 2 00:02:46,312 --> 00:02:49,483 Get down! An Austrian patrol! Fire! 3 00:02:58,104 --> 00:03:00,104 An Austrian patrol. 4 00:03:04,568 --> 00:03:07,110 Only respond to fire when you can see them. 5 00:03:18,377 --> 00:03:20,500 Throw it. 6 00:03:31,443 --> 00:03:34,000 Comrades, comrades! 7 00:03:34,004 --> 00:03:36,669 - Stop! Stop the fire! - Comrade! 8 00:03:44,906 --> 00:03:48,400 It is an Italian insignia, of our division. 9 00:03:49,734 --> 00:03:51,689 And also of our regiment. 10 00:03:52,033 --> 00:03:55,159 I knew it. Son of bitch, you are a deserter! 11 00:03:55,164 --> 00:03:58,000 - You called us "kameraden". - I thought you were Austrian. 12 00:03:58,032 --> 00:04:00,680 You were seeking comfort, to quit the war, right? 13 00:04:00,683 --> 00:04:02,199 No, no. I got lost. 14 00:04:02,217 --> 00:04:05,879 Lieutenant, it's not the first time we've seen this habit of "getting lost". 15 00:04:06,759 --> 00:04:10,599 - Tell me, what's your name? - Giuseppe Barassi. 16 00:04:11,104 --> 00:04:14,140 - Where were you? - We were patrolling, then fired upon. 17 00:04:14,141 --> 00:04:16,141 - Who shot at you? - The Austrians. 18 00:04:16,142 --> 00:04:19,099 - But it was us. - Lieutenant, I didn't see anything! 19 00:04:19,103 --> 00:04:21,103 Idiot! 20 00:05:13,372 --> 00:05:16,099 - Avellini! - Yes, sir. - To the observatory. 21 00:05:18,391 --> 00:05:21,310 - Capital punishment to be executed, Major. - Proceed. 22 00:05:21,860 --> 00:05:22,860 This way. 23 00:06:23,240 --> 00:06:25,219 Lieutenant Sassu of the 10th company. 24 00:06:26,312 --> 00:06:28,500 I have received orders to be at your disposal. 25 00:06:33,607 --> 00:06:35,107 Have a seat. 26 00:06:48,891 --> 00:06:51,400 - Want some? - No thanks, I don't drink. 27 00:06:56,684 --> 00:07:00,000 You don't drink, why? Have you taken a sobriety oath? 28 00:07:03,581 --> 00:07:07,819 - Are you coming from the rear lines? - Yes, but I was 4 months at the front. 29 00:07:07,824 --> 00:07:10,500 Good, you have been in combat. 30 00:07:10,673 --> 00:07:14,930 - Anyway, it's different here. - That's why I have been commanded here. 31 00:07:19,613 --> 00:07:21,739 Monte Fiori, we are losing it soon... 32 00:07:22,240 --> 00:07:23,740 Little by little. 33 00:07:24,767 --> 00:07:29,339 The division is retiring. Let's hope that they arrive back in time. 34 00:07:29,963 --> 00:07:33,920 There he is, General Leone. He must have lost much. 35 00:07:34,737 --> 00:07:38,960 It's written in the book... those who keep the mountain top has the key of the plain. 36 00:07:38,964 --> 00:07:42,539 But if they don't use any artillery, the key of the plain is left in the door... 37 00:07:44,714 --> 00:07:47,629 Luckily the Austrian commander is a stupid idiot like ours. 38 00:07:47,630 --> 00:07:51,669 Now they're taking Mount Fiori and they don't get any artillery. 39 00:07:51,675 --> 00:07:54,100 The art of warfare follows its course... 40 00:08:26,262 --> 00:08:27,262 Stop! 41 00:08:29,971 --> 00:08:30,971 Lieutenant. 42 00:08:32,004 --> 00:08:33,004 Commander. 43 00:08:35,855 --> 00:08:39,528 - Who gave the order to stop? - I believe a scout did, General. 44 00:08:40,554 --> 00:08:42,569 Have him shot. 45 00:08:43,710 --> 00:08:45,310 Yes, sir. 46 00:08:50,254 --> 00:08:54,100 There is the Italian line. Two miles in the open. 47 00:09:01,451 --> 00:09:04,219 - Has he been shot yet? - No, sir. 48 00:09:04,320 --> 00:09:07,331 It's confirmed that it was a scout that called for the stop. 49 00:09:07,331 --> 00:09:08,471 He came into the open... 50 00:09:08,472 --> 00:09:11,692 Austrian machine guns from above the hill would reach all areas there. 51 00:09:11,692 --> 00:09:13,703 Shoot him anyway. 52 00:09:14,520 --> 00:09:18,623 General, I cannot shoot a man who hasn't done anything. 53 00:09:19,734 --> 00:09:23,734 Place him before the firing squad. Immediately! 54 00:09:25,025 --> 00:09:26,025 Yes, sir. 55 00:09:31,393 --> 00:09:33,200 Lieutenant, I called for the stop. 56 00:09:33,437 --> 00:09:36,548 What do we do now? Continue or stop? 57 00:09:49,030 --> 00:09:50,730 Let's wait here. 58 00:09:58,841 --> 00:10:00,841 - A smoke? - Thanks. 59 00:10:06,323 --> 00:10:08,019 - How old are you? - 21. 60 00:10:11,048 --> 00:10:13,716 - What's your profession? - I'm a farmer, Lieutenant. 61 00:10:34,802 --> 00:10:37,779 - So, what do you say? - About what, Lieutenant? 62 00:10:45,149 --> 00:10:46,149 Stop! 63 00:10:46,150 --> 00:10:47,714 You guys with the corpse, wait. 64 00:10:50,173 --> 00:10:51,173 Wait. 65 00:10:52,582 --> 00:10:54,649 You there, fire your arms! 66 00:10:55,254 --> 00:10:56,883 Fire your arms! 67 00:11:19,150 --> 00:11:22,365 The order has been executed, General. 68 00:11:23,335 --> 00:11:28,780 In war, discipline is painful but necessary. 69 00:11:30,105 --> 00:11:32,149 Let's honour our dead. 70 00:11:41,274 --> 00:11:44,990 All ranks, get ready! 71 00:11:45,720 --> 00:11:47,519 Forwards march! 72 00:13:38,240 --> 00:13:42,500 - Comrade, don't leave me to die! - Help me release the others! 73 00:16:23,274 --> 00:16:28,427 We have left Mount Fiori, only because we were ordered to. 74 00:16:28,628 --> 00:16:30,228 3.000 casualties. 75 00:16:30,229 --> 00:16:34,238 However, now the order is to retake it. 76 00:16:34,239 --> 00:16:38,056 - At any cost! - 5.000 casualties. 77 00:16:38,157 --> 00:16:42,259 We will attack immediately... 78 00:16:42,860 --> 00:16:46,783 Not allowing the enemy to fortify their positions, 79 00:16:46,783 --> 00:16:48,319 nor to dig trenches. 80 00:16:49,756 --> 00:16:52,439 This time we will not attack the mountain directly. 81 00:16:53,922 --> 00:16:58,590 We will attack it from the sides, in order to isolate... 82 00:16:58,597 --> 00:17:01,597 the enemy group that conquered it. 83 00:19:56,053 --> 00:19:57,653 March! 84 00:20:12,263 --> 00:20:15,099 - Enough! What have I done? - Nothing you had to do. 85 00:20:15,103 --> 00:20:16,402 Nothing like ruin for those ahead of us. 86 00:20:16,403 --> 00:20:18,140 Then you understand that they will get killed? 87 00:20:18,145 --> 00:20:20,669 - Sure! Who wants to engage in something like this? 88 00:20:20,673 --> 00:20:23,720 What's going on? Let's move! 89 00:20:23,729 --> 00:20:26,960 What are you doing? Stand up, move on. 90 00:20:27,540 --> 00:20:31,059 Let's move! Let's march! 91 00:21:46,948 --> 00:21:48,970 General, the trumpet blowers are here. 92 00:23:56,854 --> 00:24:02,170 Methane gas in the head, soldiers, it's worse to live here than to die... 93 00:24:02,558 --> 00:24:04,058 It's better you know that. 94 00:24:05,164 --> 00:24:09,460 This new line will be our grave or our honour. 95 00:24:10,570 --> 00:24:12,971 And if the enemy also is listening: 96 00:24:13,372 --> 00:24:17,672 Dieser Linie wirde unser Grab oder unser Ere. 97 00:24:38,974 --> 00:24:40,549 Lieutenant Santino. 98 00:24:41,134 --> 00:24:43,335 - This is your sector? - Yes, sir. 99 00:24:44,180 --> 00:24:46,180 Accompany me then. 100 00:24:55,634 --> 00:24:58,035 The General... Attention! 101 00:25:02,605 --> 00:25:04,605 Where is your bayonet? 102 00:25:07,727 --> 00:25:09,527 No, give it to me. 103 00:25:11,055 --> 00:25:12,855 What is this? 104 00:25:12,855 --> 00:25:15,049 A little oxide, General. 105 00:25:15,057 --> 00:25:19,129 Come here, have a look. What is written here? 106 00:25:19,232 --> 00:25:21,549 I can't read, General. 107 00:25:23,680 --> 00:25:25,730 General, I can't see anything. 108 00:25:27,769 --> 00:25:31,359 It is a word written here... 109 00:25:31,368 --> 00:25:35,081 that everyone can read, even the illiterates... 110 00:25:35,083 --> 00:25:38,336 that everyone can see, even the blind... 111 00:25:38,337 --> 00:25:41,337 It's so evident. Don't you think so, Lieutenant? 112 00:25:41,907 --> 00:25:44,763 - To be honest I don't know... - Vittoria! 113 00:25:45,065 --> 00:25:46,360 Victory! 114 00:25:46,365 --> 00:25:48,369 It is written on this blade! 115 00:25:48,674 --> 00:25:55,450 It is for the victory we fought and it is for the victory that we must retake Mount Fiori. 116 00:26:04,480 --> 00:26:05,731 Continue working. 117 00:26:15,105 --> 00:26:16,306 Attention! 118 00:26:18,865 --> 00:26:20,365 Lieutenant Ottolenghi. 119 00:26:30,042 --> 00:26:34,016 Do all your soldiers have a knife? 120 00:26:34,018 --> 00:26:35,875 - A knife? - Yes, a knife. 121 00:26:37,707 --> 00:26:39,782 Some have, some don't. 122 00:26:39,884 --> 00:26:42,430 The bayonet is not enough... 123 00:26:43,935 --> 00:26:47,209 In close combat, specially at night, the knife is needed. 124 00:26:48,356 --> 00:26:50,738 A knife with a long and sharp blade. 125 00:26:51,451 --> 00:26:53,049 You do understand me, right? 126 00:26:53,721 --> 00:26:54,721 Yes, General. 127 00:26:55,895 --> 00:26:57,450 How many knives do you have? 128 00:26:59,442 --> 00:27:00,442 150. 129 00:27:01,250 --> 00:27:02,535 In good condition? 130 00:27:03,871 --> 00:27:05,271 Not all of them. 131 00:27:05,372 --> 00:27:07,410 Do you check them regularly? 132 00:27:09,971 --> 00:27:12,371 - No, General. - Not good. You should. 133 00:27:12,685 --> 00:27:13,985 Yes, General. 134 00:27:19,807 --> 00:27:22,955 For what purposes do your men use a knife? 135 00:27:24,509 --> 00:27:29,289 It depends... To cut bread, meat or cheese... 136 00:27:29,299 --> 00:27:32,710 ...and to peel oranges, General. - I say for use in combat! 137 00:27:35,003 --> 00:27:37,784 For use in combat, yes, 138 00:27:43,096 --> 00:27:49,119 You already knows that a gun with a bayonet must be grasped with the two hands... 139 00:27:54,976 --> 00:27:59,810 and for that reason, the knife must be taken between the teeth. 140 00:28:16,569 --> 00:28:21,549 And the strike must be sudden: to the heart or the throat, it doesn't matter... 141 00:28:21,558 --> 00:28:23,082 but it has to be sudden. 142 00:28:24,343 --> 00:28:26,942 - Return to work. - As you wish. 143 00:28:37,773 --> 00:28:40,119 Let's start working. 144 00:28:46,397 --> 00:28:50,205 What is the distance between our trenches and the Austrians? 145 00:28:52,336 --> 00:28:54,358 Around 250 meters. 146 00:28:58,121 --> 00:29:03,519 - So from here it's 230 meters. - That's probable. 147 00:29:05,992 --> 00:29:07,992 That's not probable. 148 00:29:10,299 --> 00:29:12,099 It is certain. 149 00:29:14,880 --> 00:29:19,510 General, it's dangerous to expose yourself like that. The Austrians have good snipers. 150 00:29:48,815 --> 00:29:50,115 Corporal. 151 00:29:51,554 --> 00:29:55,580 If you are not scared, do what your General just did. 152 00:29:57,241 --> 00:29:58,642 Yes, General. 153 00:30:00,861 --> 00:30:04,384 The Austrians will have adjusted the fire. They will not miss this time. 154 00:30:12,267 --> 00:30:14,340 Now you can step down. 155 00:30:19,407 --> 00:30:23,659 That's a hero, an authentic hero. 156 00:30:34,056 --> 00:30:37,999 Have a glass of wine as soon as you can. 157 00:31:17,619 --> 00:31:18,919 Move it! 158 00:32:04,153 --> 00:32:06,239 They stopped shooting. So do we. 159 00:32:07,057 --> 00:32:08,665 We will leave when it gets dark. 160 00:32:20,272 --> 00:32:22,359 Shoot, help him die. 161 00:32:29,363 --> 00:32:32,363 I don't have guts to shoot to him. 162 00:32:52,792 --> 00:32:53,992 Captain. 163 00:32:56,410 --> 00:32:58,610 How many wire cutters do we have? 164 00:33:00,083 --> 00:33:03,160 Should be seven of them. Three larger and four small ones. 165 00:33:03,694 --> 00:33:06,290 - Bring them here immediately. - Yes, sir. 166 00:33:07,353 --> 00:33:09,799 - Sergeant. - Commander. - The wire cutters. 167 00:34:00,919 --> 00:34:05,120 Captain, appoint one officer and two privates to cut barbed wire. 168 00:34:06,809 --> 00:34:09,250 Second Lieutenant Avellini. 169 00:35:28,349 --> 00:35:29,950 There is still much fog. 170 00:35:29,954 --> 00:35:33,050 There is a risk that we won't find those holes that we have cut open. 171 00:35:33,469 --> 00:35:36,860 Soon the fog will descend, and the Austrians will see them. 172 00:35:40,246 --> 00:35:43,680 The wire cutters function neither by day nor at night. 173 00:35:45,630 --> 00:35:48,230 We need artillery. 174 00:35:48,436 --> 00:35:50,119 Which we don't have. 175 00:36:23,431 --> 00:36:24,581 They are returning. 176 00:36:42,818 --> 00:36:44,218 Stretcher-bearer! 177 00:37:04,478 --> 00:37:05,478 One dead... 178 00:37:07,039 --> 00:37:08,939 and the cutters do not cut well. 179 00:37:34,586 --> 00:37:37,800 - These cut well, Major. - Show me. 180 00:37:42,056 --> 00:37:43,557 Then we must try again. 181 00:37:43,559 --> 00:37:47,930 The problem is not the wire cutters. However good, they won't change anything. 182 00:37:47,931 --> 00:37:52,234 The Austrians shoots everyone that approaches, with or without cutters. 183 00:37:52,237 --> 00:37:55,483 I'm in command here, and haven't requested your opinion. 184 00:37:56,204 --> 00:37:58,952 Captain, appoint an officer to command this mission. 185 00:38:04,278 --> 00:38:06,179 Lieutenant Sassu. 186 00:38:08,518 --> 00:38:10,618 Are you prepared to leave? 187 00:38:10,648 --> 00:38:13,690 Lieutenant Sassu just returned from a mission. 188 00:38:17,722 --> 00:38:20,818 - Go look for Lieutenant Santini. - Yes, sir. 189 00:38:25,503 --> 00:38:27,924 No one knows the land better than he does. 190 00:38:32,039 --> 00:38:35,720 Hey, don't you say anything, or you will be fucked up. 191 00:39:00,552 --> 00:39:02,838 Are you willing to go on a mission with the wire cutters? 192 00:39:10,762 --> 00:39:15,400 - It's too late. It's impossible now. - I didn't ask you if it's early or late. 193 00:39:15,400 --> 00:39:17,888 I asked you if you would offer to volunteer. 194 00:39:22,148 --> 00:39:23,347 No, sir. 195 00:39:25,007 --> 00:39:26,606 That's not good enough. 196 00:39:32,422 --> 00:39:35,569 Sir, you asked me a question. I have given you an answer. 197 00:39:36,295 --> 00:39:38,335 It's not about loyalty, nor courage. 198 00:39:38,521 --> 00:39:40,289 You don't offer to volunteer? 199 00:39:40,289 --> 00:39:41,583 No, sir. 200 00:39:42,128 --> 00:39:45,083 Then I order you to go, and right away! 201 00:39:47,445 --> 00:39:52,317 If it's an order... then I have to obey. 202 00:39:52,318 --> 00:39:53,618 Bring the cutters. 203 00:39:54,063 --> 00:39:56,454 You, go with the Lieutenant. 204 00:40:03,067 --> 00:40:06,067 How come you've never gone on a mission with the cutters? 205 00:40:09,922 --> 00:40:12,122 - If I got the order, I would. - Sure. 206 00:40:18,295 --> 00:40:20,059 Keep it as a memory of me. 207 00:40:23,418 --> 00:40:24,418 Let's go. 208 00:41:14,141 --> 00:41:15,441 Lieutenant. 209 00:41:19,641 --> 00:41:20,942 Get down! 210 00:41:25,927 --> 00:41:28,699 Shit! He will get us killed! 211 00:41:36,059 --> 00:41:37,360 Go back! 212 00:42:47,349 --> 00:42:50,307 The whole company is rebelling! 213 00:42:50,309 --> 00:42:54,496 Men on-duty and off-duty, everybody, let's get out. 214 00:42:54,496 --> 00:42:56,248 Everybody out, come on! 215 00:43:11,074 --> 00:43:12,173 Silence. 216 00:43:12,518 --> 00:43:14,318 Line up. 217 00:43:14,528 --> 00:43:15,829 One row, come on. 218 00:43:18,250 --> 00:43:19,907 Grab your guns! 219 00:43:27,844 --> 00:43:30,125 They are making stupid things outside. 220 00:43:31,407 --> 00:43:33,447 It's not the way to run this case. 221 00:43:35,911 --> 00:43:37,742 Only you will end up paying for this... 222 00:43:41,501 --> 00:43:42,934 You know what I think. 223 00:43:46,594 --> 00:43:48,963 I'll be with you when the time is right. 224 00:44:03,795 --> 00:44:06,588 We want vacation, we have the right to rest. 225 00:44:20,217 --> 00:44:24,360 Soldiers! Return to your barracks. 226 00:44:26,510 --> 00:44:29,110 Vacation from duty! 227 00:44:40,519 --> 00:44:46,766 We have all the right to vacation, even me, at my age. Now return to the barracks. 228 00:44:48,677 --> 00:44:53,641 He is your Colonel. For your own interest, obey his orders. 229 00:44:59,309 --> 00:45:01,025 Lead the men, Major. 230 00:45:01,025 --> 00:45:04,259 The company reunites. 231 00:45:18,445 --> 00:45:19,545 Attention. 232 00:45:43,635 --> 00:45:47,518 Lieutenant Ottolenghi, can I count on your company? 233 00:45:48,719 --> 00:45:49,818 Yes, sir. 234 00:45:50,338 --> 00:45:55,848 Can I count on your company if I'd order you to take part against the insurgents? 235 00:45:57,675 --> 00:45:59,427 I don't believe so, Colonel. 236 00:46:01,577 --> 00:46:06,170 Give me a straight answer. Will or will you not take part? 237 00:46:10,869 --> 00:46:12,369 No, sir. 238 00:46:14,574 --> 00:46:16,792 In any case, your company is at disposal. 239 00:46:17,001 --> 00:46:18,101 Attention! 240 00:46:24,469 --> 00:46:25,568 At ease. 241 00:46:26,721 --> 00:46:27,820 Attention! 242 00:46:28,592 --> 00:46:29,692 Prepare! 243 00:46:30,875 --> 00:46:31,974 Ready! 244 00:46:33,994 --> 00:46:38,039 Soldiers, for the last time, return to your barracks. 245 00:46:47,581 --> 00:46:49,580 Confusing indeed... 246 00:46:50,824 --> 00:46:51,824 One should either do something well, or don't do it at all. 247 00:47:33,943 --> 00:47:37,139 That was very courageous the way you answered the Colonel. 248 00:47:40,563 --> 00:47:42,230 What had you done? 249 00:47:42,987 --> 00:47:45,760 That's what I'm asking myself. 250 00:47:45,931 --> 00:47:47,686 Would you have shot the soldiers? 251 00:47:50,335 --> 00:47:53,092 Sometimes it's not easy to do the right thing. 252 00:47:54,094 --> 00:47:56,529 The decision was mine alone. 253 00:47:59,373 --> 00:48:01,764 You forget that we are at war and that we must win. 254 00:48:02,556 --> 00:48:05,080 Tonight you have jeopardized that... 255 00:48:05,081 --> 00:48:08,139 by speaking in front of the soldiers the way you did. 256 00:48:11,675 --> 00:48:14,159 Why? Did I say something you didn't like? 257 00:48:14,864 --> 00:48:21,549 You said that the time wasn't right yet... To do what? 258 00:48:22,128 --> 00:48:24,134 To shoot our Commander. 259 00:48:24,135 --> 00:48:26,510 Then shoot all the commanders, even those of the enemy. 260 00:48:26,510 --> 00:48:28,625 Strike hard and shoot as many as possible! 261 00:48:29,197 --> 00:48:33,525 Beginning with the commanders of our division! 262 00:48:39,672 --> 00:48:40,872 And then? 263 00:48:40,873 --> 00:48:43,173 I'll work my way through the hierarchy. 264 00:48:43,342 --> 00:48:44,442 How far? 265 00:48:44,659 --> 00:48:47,907 All the way to the capital, where enemy generals can be found. 266 00:48:48,978 --> 00:48:50,078 And then? 267 00:48:51,266 --> 00:48:53,963 The people seize government power. That's socialism. 268 00:48:55,963 --> 00:48:57,263 Sure. 269 00:48:58,601 --> 00:49:03,144 That's delusions... Do you really think it would be better that way? 270 00:49:03,346 --> 00:49:04,945 Do you know for sure? 271 00:49:05,715 --> 00:49:07,899 Only sure thing I know is to shoot. 272 00:49:08,000 --> 00:49:09,916 Then we'll see. 273 00:49:14,443 --> 00:49:18,224 That punishment can't be applied against soldiers who haven't used their arms. 274 00:49:18,224 --> 00:49:22,355 - But article 92 of the Code says... - But that is a code from 1869. 275 00:49:22,356 --> 00:49:24,144 But it's still valid. 276 00:49:24,146 --> 00:49:28,510 The article suggests 'capital punishment with dishonor' for a riot in front of the enemy. 277 00:49:29,393 --> 00:49:33,032 We are not in front of the enemy, we are in the near presence of the enemy... 278 00:49:33,034 --> 00:49:36,969 ...and for that reason we added article 137 that suggests military jail. 279 00:49:36,969 --> 00:49:39,514 We are in front of the enemy at our most forward position. 280 00:49:39,516 --> 00:49:43,048 Only an offensive operation would be in front of the enemy. 281 00:49:43,048 --> 00:49:45,094 Here we're only in the near presence. 282 00:49:45,094 --> 00:49:48,032 So what then? The attack will be tomorrow. 283 00:49:48,034 --> 00:49:49,460 Tomorrow it is not today. 284 00:49:49,786 --> 00:49:53,081 We will only win this war if our troops are treated according to 285 00:49:53,083 --> 00:49:56,394 the disciplinary method that we used in the colony with the "Ascaris". 286 00:49:56,494 --> 00:49:58,853 Our soldiers are citizens like you and me... 287 00:49:58,954 --> 00:50:02,551 The "Ascaris" were all mercenaries, foreigners and of color. 288 00:50:04,766 --> 00:50:07,384 That's an essential difference to me. 289 00:50:10,945 --> 00:50:15,024 Philosophy has been introduced in the army. That's the reason for our weakness. 290 00:50:22,461 --> 00:50:24,961 General Leone has communicated with the Command and confirms... 291 00:50:25,036 --> 00:50:27,459 Article 92: Sedition. 292 00:50:29,298 --> 00:50:32,150 I haven't done anything, I don't want to die! 293 00:52:21,135 --> 00:52:23,360 Firing squad! Attention! 294 00:52:24,375 --> 00:52:26,375 Kneel down! 295 00:52:34,324 --> 00:52:35,724 Aim! 296 00:52:37,583 --> 00:52:38,883 Fire! 297 00:52:44,150 --> 00:52:47,050 These are very pretty drawings that the lieutenant gave me. 298 00:52:48,038 --> 00:52:52,039 It's all birds: the duck, the seagull... 299 00:52:53,150 --> 00:52:55,660 This is the redbreast... 300 00:52:56,239 --> 00:52:57,559 the blackbird... 301 00:52:57,621 --> 00:53:01,399 ...and the thrush. I like them all, roasted of course. 302 00:53:02,237 --> 00:53:04,038 What a clown! 303 00:53:04,617 --> 00:53:07,764 - Do you know where the thrushes come from? - No, Lieutenant. 304 00:53:09,764 --> 00:53:10,964 From Germany. 305 00:53:11,166 --> 00:53:14,256 They can come from wherever... on the skewer they are all good. 306 00:53:15,030 --> 00:53:18,682 Skewers are important, Lieutenant... should not be iron, should be wooden. 307 00:53:18,784 --> 00:53:24,460 First you have to carve the skewer... and see what it tastes like. 308 00:53:26,679 --> 00:53:29,968 I am Sardinian, I know the country like you do. 309 00:53:35,853 --> 00:53:39,659 How does this war end, Lieutenant? 310 00:53:41,402 --> 00:53:45,639 We will fight to the bitter end to conquer these 4 stones. 311 00:53:46,775 --> 00:53:49,360 That's also a piece of Italy. 312 00:53:50,577 --> 00:53:54,259 Have a look at this good piece of Italy! 313 00:54:04,355 --> 00:54:08,679 Enough now! Silence! You're waking our "neighbours". 314 00:54:09,081 --> 00:54:13,782 Lieutenant, let me introduce the best Austrian sniper of the front. 315 00:54:13,782 --> 00:54:15,639 I'll show you how he works. 316 00:54:15,643 --> 00:54:17,643 Give me that piece of wood. 317 00:54:19,768 --> 00:54:23,119 Some already got hurt, so get down. 318 00:54:35,594 --> 00:54:37,659 You saw that? He never misses. 319 00:54:40,556 --> 00:54:42,859 Now even trickier... a cigarette. 320 00:54:49,682 --> 00:54:51,989 Enough with this triviality. 321 00:54:52,467 --> 00:54:54,819 Viewpoint 14 will be closed from today. 322 00:55:05,820 --> 00:55:09,510 Here are the famous Fassina armours... 323 00:55:10,583 --> 00:55:12,389 Especially famous... 324 00:55:13,331 --> 00:55:17,059 because they allow extremely bold actions in broad daylight. 325 00:55:18,235 --> 00:55:22,050 The enemy may have guns, machine guns, artillery... 326 00:55:22,255 --> 00:55:26,360 The Fassina armours make it all equal. 327 00:55:29,688 --> 00:55:30,788 Make way! 328 00:55:55,369 --> 00:55:58,600 The Roman soldiers were victorious thanks to their armours. 329 00:57:14,813 --> 00:57:19,311 At 9:00 we will also attack, but there are still a few seconds left. 330 00:57:20,798 --> 00:57:22,099 Indeed. 331 00:57:22,681 --> 00:57:27,059 - Give the order. - Officers, take your positions. 332 00:57:27,070 --> 00:57:29,309 Get ready for the attack. 333 00:57:36,731 --> 00:57:38,431 Glory! 334 00:58:19,481 --> 00:58:20,781 Let's move! 335 00:59:52,014 --> 00:59:58,559 Enough, Italian soldiers, enough! Stop committing suicide like that. Go back! 336 00:59:58,835 --> 01:00:00,490 Enough. Stop it! 337 01:00:01,726 --> 01:00:03,226 Stop it! 338 01:00:09,476 --> 01:00:13,559 Enough with this war of starvation! 339 01:00:13,867 --> 01:00:16,367 Against starvation! 340 01:00:22,686 --> 01:00:24,260 Forward! 341 01:00:24,389 --> 01:00:27,356 Soldiers of my glorious division, forward! 342 01:00:29,956 --> 01:00:32,627 There is our enemy, behind us! 343 01:00:32,628 --> 01:00:36,239 Soldiers, revolt! Moral scum! 344 01:01:07,871 --> 01:01:09,172 Help me. 345 01:01:33,947 --> 01:01:35,969 You have left your battle position. 346 01:01:36,074 --> 01:01:38,159 The battle is over. It was useless to stay. 347 01:01:38,266 --> 01:01:40,746 It's also useless to bring a cadaver. 348 01:01:42,217 --> 01:01:43,949 He was still alive. 349 01:02:18,753 --> 01:02:20,920 I want to know the name of the officer in charge. 350 01:02:22,927 --> 01:02:24,679 Who's responsible for this sector? 351 01:02:26,900 --> 01:02:27,900 Who responds? 352 01:02:28,126 --> 01:02:31,299 - Who is in charge of this viewpoint? - I don't know, General. 353 01:02:31,509 --> 01:02:34,059 - I want to know his name. - I am the officer in charge. 354 01:02:34,117 --> 01:02:36,365 Well... you again. 355 01:02:37,434 --> 01:02:39,927 Bring me the list of the battalion. Quickly! 356 01:02:41,007 --> 01:02:43,489 Your territory does not serve any purpose. 357 01:02:44,105 --> 01:02:45,838 It is the nature of the terrain... 358 01:02:45,840 --> 01:02:48,285 It's very fragile... the terrain. 359 01:02:48,900 --> 01:02:54,081 Your territory is more about seeking refuge than about observing 360 01:02:54,083 --> 01:02:57,474 the line of the enemy and to study the attack... 361 01:02:59,840 --> 01:03:01,838 How do you justify yourself? 362 01:03:04,692 --> 01:03:06,791 I asked you to justify! 363 01:03:11,909 --> 01:03:13,233 Answer me. 364 01:03:20,670 --> 01:03:23,625 With a little more elevation we will have a better view... 365 01:03:24,739 --> 01:03:28,911 Those above at number 14 see the enemy line perfectly. 366 01:03:29,438 --> 01:03:32,951 I don't think so! But I will have a look. 367 01:04:00,018 --> 01:04:02,462 Only one at a time can watch. 368 01:04:35,635 --> 01:04:37,809 Magnificent, absolutely magnificent. 369 01:04:40,527 --> 01:04:42,385 Very good, Lieutenant. 370 01:04:46,432 --> 01:04:48,583 This will be most useful for the attack. 371 01:04:49,648 --> 01:04:51,449 Continue watching... 372 01:04:56,219 --> 01:04:59,806 The position to the left... there is a white line... 373 01:05:00,900 --> 01:05:02,000 Do you see it? 374 01:05:02,001 --> 01:05:03,601 Sure I see it. 375 01:05:07,195 --> 01:05:09,260 I believe it's the enemy's weakest spot... 376 01:05:09,887 --> 01:05:13,188 Yes, possibly. Possibly so. 377 01:06:17,385 --> 01:06:20,512 Hey! Give us a hand to remove it from the mud... 378 01:06:21,411 --> 01:06:23,284 Please... it got bogged down in the mud. 379 01:06:24,367 --> 01:06:26,331 Come on boys. 380 01:06:28,429 --> 01:06:30,029 Like this, come on. 381 01:07:05,952 --> 01:07:07,152 Lieutenant. 382 01:07:11,739 --> 01:07:15,699 Lieutenant, look over there. It's Lieutenant Ottolenghi. 383 01:07:28,512 --> 01:07:30,512 We're ready, Lieutenant. 384 01:07:36,125 --> 01:07:39,048 Lieutenant, I've been granted exemption. I won't be back. 385 01:07:44,179 --> 01:07:48,069 I think you're lying about your exemption, and I will report you for that. 386 01:07:57,411 --> 01:08:00,930 - You will never report me. - Let's move, come on. 387 01:09:12,023 --> 01:09:14,159 There are very evident signs... 388 01:09:14,176 --> 01:09:16,136 the edge of the burned orifice... 389 01:09:16,137 --> 01:09:18,465 marks of explosive combustion. 390 01:09:18,466 --> 01:09:21,768 The shot has without doubt been fired from a short distance. 391 01:09:27,279 --> 01:09:29,373 You have inflicted this wound yourself. 392 01:09:29,375 --> 01:09:32,707 No, Colonel, I got hurt in the fray during the attack. 393 01:09:32,707 --> 01:09:36,174 Firearms are not used in the fray, only bayonets or daggers are used. 394 01:09:36,176 --> 01:09:40,335 I was shot from behind by an Austrian officer. 395 01:09:40,636 --> 01:09:44,676 If he was behind you the palm of the hand would have to be in the body of the official. 396 01:09:45,476 --> 01:09:49,248 Report self-inflicted wound, bring it to the military court. 397 01:09:50,448 --> 01:09:51,548 Next. 398 01:10:04,345 --> 01:10:05,845 Francesco Di Giovanni 399 01:10:11,489 --> 01:10:12,590 Present. 400 01:10:30,287 --> 01:10:32,106 Well, tell us what happened. 401 01:10:32,207 --> 01:10:34,009 I was on post, Colonel... 402 01:10:34,010 --> 01:10:36,271 ...when they attacked... 403 01:10:36,273 --> 01:10:39,297 The lieutenant had ordered us not to shoot... 404 01:10:39,297 --> 01:10:42,692 Impossible. Self-inflicted wound. Military Court. Bring the next one. 405 01:10:42,693 --> 01:10:43,926 - Colonel... - Go away. 406 01:10:44,198 --> 01:10:48,073 It is an impossible thought that an Italian officer would issue an order 407 01:10:48,073 --> 01:10:51,935 to a sentry on post to not make use of his weapon. 408 01:10:52,667 --> 01:10:53,767 And you? 409 01:10:56,591 --> 01:10:59,750 We were in trenches before the attack, Colonel... 410 01:10:59,760 --> 01:11:03,867 ...when the gun of the soldier beside me went off. 411 01:11:03,974 --> 01:11:06,373 - Beside you, where? - By my side. 412 01:11:06,617 --> 01:11:08,307 To the right or the left? 413 01:11:09,010 --> 01:11:10,510 To the right. 414 01:11:12,569 --> 01:11:13,673 How did it happen? 415 01:11:13,894 --> 01:11:15,565 I don't know, I was drunk. 416 01:11:16,125 --> 01:11:19,564 They gave us a full case of cognac before the attack, sir. 417 01:11:20,465 --> 01:11:22,704 What's this soldier's name? Do you know? 418 01:11:22,907 --> 01:11:24,729 Luigi Esposito, sir. 419 01:11:24,729 --> 01:11:27,083 And he can't testify because he died in the attack, right? 420 01:11:27,484 --> 01:11:28,786 That's right, sir. 421 01:11:28,887 --> 01:11:32,260 And you don't remember the names of the other soldiers that were present, right? 422 01:11:32,335 --> 01:11:33,804 That's right, sir. 423 01:11:34,162 --> 01:11:37,310 Then go right to the Military Court. Bring the next one. 424 01:11:38,865 --> 01:11:40,065 Salvatore Anunziato. 425 01:11:47,438 --> 01:11:51,273 No combustion marks in the wound on this man, but anyway... 426 01:11:51,373 --> 01:11:53,831 I'll explain to you how it's done: you take a piece of bread 427 01:11:53,832 --> 01:11:55,771 and put it in the palm of the hand before the shot. 428 01:11:55,773 --> 01:11:58,137 That way, the bread gets the burned orifice. 429 01:11:58,139 --> 01:12:02,198 It is an old trick of the cowards, and in that manner they want 430 01:12:02,198 --> 01:12:06,009 to save their honor. Military Court! Bring the next one. 431 01:12:22,463 --> 01:12:26,500 - The main dormitory? - Down the hall on your left, Lieutenant. 432 01:12:54,046 --> 01:12:55,761 Excuse me, where is Captain Abbati? 433 01:12:55,761 --> 01:12:58,039 He's right here, I'll show you. 434 01:13:23,890 --> 01:13:27,563 I don't want to wake him, but I'm eager to see him. Does he suffer a lot? 435 01:13:27,663 --> 01:13:30,367 Yes, he suffers a lot. He doesn't sleep at night. 436 01:13:32,756 --> 01:13:37,284 - It wanted to give him... - Wait, he's waking up. 437 01:13:57,578 --> 01:13:59,317 French cognac. 438 01:14:01,006 --> 01:14:02,905 You have picked up good manners... 439 01:14:07,145 --> 01:14:08,246 It's nothing... 440 01:14:13,288 --> 01:14:18,307 Today we will win, because it is written so in the book of the destiny. 441 01:14:18,823 --> 01:14:24,626 This morning when I entered our city and saw our soldiers 442 01:14:24,627 --> 01:14:29,004 in celebration, accompanied by fanfares, 443 01:14:29,005 --> 01:14:34,989 filled with life and youth, I understood, and all the people 444 01:14:34,989 --> 01:14:38,380 with me, that war owns beauty and the power of attraction. 445 01:14:38,381 --> 01:14:44,110 It's beautiful and sublimely attractive. Miserable are those who can't feel it... 446 01:14:44,112 --> 01:14:48,430 Because, gentlemen, it is beautiful to die for the fatherland 447 01:14:48,430 --> 01:14:52,756 in the glorious war that the Italian people are fighting 448 01:14:52,757 --> 01:14:57,390 with the brilliant and heroic General Commando of His Majesty the King. 449 01:14:57,391 --> 01:15:02,880 Long live the King! Long live our glorious traditions of warfare! 450 01:16:03,394 --> 01:16:04,694 Alarm! Alarm! 451 01:16:08,449 --> 01:16:10,260 - What's happening? - A deserter. 452 01:16:11,525 --> 01:16:13,126 - Who is it? - Marrasi. 453 01:16:13,420 --> 01:16:15,292 That disloyal swine. 454 01:16:33,622 --> 01:16:36,822 Return immediately! 455 01:16:42,694 --> 01:16:47,581 Lieutenant, I've said it many times... that rascal would escape one day. 456 01:16:48,331 --> 01:16:50,831 - I knew it. - He's getting away! 457 01:16:51,243 --> 01:16:52,871 Fucking cow! 458 01:16:55,328 --> 01:16:56,728 Comrades! 459 01:16:57,505 --> 01:17:00,136 Lieutenant, Marrasi has screwed us. 460 01:17:06,180 --> 01:17:09,429 This is a dishonor for my battalion. Lieutenant Corleon! 461 01:17:10,695 --> 01:17:12,907 - Commander. - Shoot the deserter. 462 01:17:13,363 --> 01:17:15,430 Shoot the deserter! 463 01:17:16,689 --> 01:17:20,152 Shoot the deserter! Shoot him! 464 01:17:58,194 --> 01:18:00,194 Tomorrow is the attack. 465 01:18:08,703 --> 01:18:12,224 No, not tomorrow, we haven't been given neither chocolate nor cognac. 466 01:18:12,324 --> 01:18:14,814 It will arrive late when we are dead already. 467 01:18:15,354 --> 01:18:18,804 Nice gift wrapping for everyone, but no chocolate and no cognac. 468 01:18:18,904 --> 01:18:21,099 That way, it's better to save than to win. 469 01:18:21,199 --> 01:18:25,003 I want to empty my stomach of all this junk we have eaten. 470 01:18:26,390 --> 01:18:29,502 And why not? For them we are all sons of bitches. 471 01:18:29,703 --> 01:18:32,610 - Remember that. - You don't have to tell me. 472 01:18:32,716 --> 01:18:36,115 They will get to you too, a couple of carabiniers will kick your ass. 473 01:18:36,216 --> 01:18:39,007 I saw bottles of cognac arrive this morning. 474 01:18:39,359 --> 01:18:40,816 No need to worry, no? 475 01:18:41,016 --> 01:18:44,384 When I enlisted I thought this was my life. 476 01:18:45,310 --> 01:18:48,787 Any old way, we die and officers die too. 477 01:18:49,238 --> 01:18:51,669 But if they die, they die comfortably. 478 01:18:51,792 --> 01:18:56,462 Imagine... steak for breakfast, steak for lunch and steak for dinner. 479 01:18:59,502 --> 01:19:03,058 With their monthly income, my family would live a whole year. 480 01:19:05,649 --> 01:19:08,573 I haven't seen them for a long time. 481 01:19:08,814 --> 01:19:13,485 They called off the leave permits. I prefer to be in my house. 482 01:19:13,886 --> 01:19:18,910 Well, the house... I tell you the truth, it was no good in hoeing the ground... 483 01:19:19,319 --> 01:19:22,063 and I'm bad off here, no change, no nothing. 484 01:19:22,577 --> 01:19:24,635 No one dies for a good sake. 485 01:19:24,735 --> 01:19:30,693 About time that someone dies here... and that it serves to end this war. 486 01:19:31,135 --> 01:19:33,621 Instead we die for nothing. 487 01:19:35,728 --> 01:19:38,082 I believe that is what they want. 488 01:19:42,600 --> 01:19:43,900 Stay awake! 489 01:19:45,000 --> 01:19:47,399 Nobody is allowed to sleep. 490 01:19:50,748 --> 01:19:52,826 Your General do not sleep. 491 01:19:58,872 --> 01:20:02,127 A sleeping soldier is a dead soldier. 492 01:20:06,094 --> 01:20:08,402 No one must sleep. 493 01:20:09,738 --> 01:20:11,138 Stay awake! 494 01:20:12,573 --> 01:20:15,465 Have you seen the shoes that were given to the soldiers the other day? 495 01:20:16,894 --> 01:20:21,302 Made of cardboard. Speculators make money on our misery... 496 01:20:21,569 --> 01:20:26,179 and the government protects them. And who are we fighting? 497 01:20:30,167 --> 01:20:32,921 Boys... General Leone is dead! 498 01:20:36,957 --> 01:20:37,757 One moment! 499 01:20:38,082 --> 01:20:39,932 Gentlemen, I propose a toast. 500 01:20:59,543 --> 01:21:03,291 Sometimes the people have celebrated the death of their leader with a banquet. 501 01:21:04,057 --> 01:21:06,552 We have nothing better to offer than this wine 502 01:21:06,719 --> 01:21:08,432 to the memory of General Leone. 503 01:21:08,677 --> 01:21:10,958 Gentlemen, raise your glasses with me. 504 01:21:11,180 --> 01:21:12,580 Cheers! Hooray! 505 01:21:25,144 --> 01:21:26,344 Attention! 506 01:21:35,618 --> 01:21:40,476 What is the reason for all this celebration? 507 01:21:43,399 --> 01:21:44,699 Well? 508 01:21:46,605 --> 01:21:49,336 The gold medal that has been granted to the regiment. 509 01:21:51,220 --> 01:21:53,862 May I join you? 510 01:22:00,779 --> 01:22:03,396 But let's also drink to the Italian artillery, 511 01:22:04,056 --> 01:22:07,346 which allows my glorious division to attack all over the front. 512 01:22:09,461 --> 01:22:10,561 Cheers. 513 01:22:30,212 --> 01:22:33,079 Quickly! Send message! They are butchering us! 514 01:22:33,087 --> 01:22:37,539 Artillery... Requesting fire! Urgent! 515 01:22:55,818 --> 01:22:59,891 - Nobody leaves the frontline. - Yes, sir. 516 01:23:09,234 --> 01:23:11,122 Get back to the shelters! 517 01:23:14,024 --> 01:23:16,024 Move it, get back! 518 01:23:22,307 --> 01:23:23,484 Come on, boys. 519 01:24:02,735 --> 01:24:05,028 Help us to bring in the wounded. 520 01:24:06,587 --> 01:24:08,787 Quickly, move your asses! 521 01:24:23,837 --> 01:24:26,637 Don't be scared! Be quiet, everyone! 522 01:24:46,360 --> 01:24:48,161 Let's move! 523 01:24:54,306 --> 01:24:56,206 Everyone to the shelters! 524 01:24:58,399 --> 01:25:01,095 Stop those who move, we are in front of the enemy! 525 01:25:02,935 --> 01:25:05,135 Return to the shelters! 526 01:25:07,568 --> 01:25:08,768 Go back! 527 01:25:10,265 --> 01:25:13,510 Return to the frontline! We are in front of the enemy! 528 01:25:17,414 --> 01:25:19,560 Lieutenant, make them return! 529 01:25:25,225 --> 01:25:27,225 Take shelter! 530 01:25:38,453 --> 01:25:40,653 Line up, everyone in a row! 531 01:25:42,255 --> 01:25:43,855 Line up! 532 01:25:49,127 --> 01:25:50,328 They have rebelled! 533 01:25:50,328 --> 01:25:52,451 Their order was not to withdraw, 534 01:25:52,452 --> 01:25:55,786 but to hold their positions. 535 01:25:56,443 --> 01:26:00,470 - Pick out every tenth man! - Yes, sir. 536 01:26:01,604 --> 01:26:07,020 1-2-3-4-5-6-7-8-9 - you. 537 01:26:07,444 --> 01:26:09,567 I apply the decree from the Supreme Command 538 01:26:09,568 --> 01:26:11,670 about capital punishment under special circumstances. 539 01:26:11,671 --> 01:26:14,204 - No rebellion has occurred here, Major! - That's for me to decide! 540 01:26:14,305 --> 01:26:17,143 They are rebels, who have disobeyed an order. 541 01:26:17,344 --> 01:26:20,222 You can't order the execution of a soldier without the approval of the Command. 542 01:26:20,224 --> 01:26:24,101 Shut up, be quiet, or it will make you an accomplice of rebellion 543 01:26:24,202 --> 01:26:25,992 and guilty of the same crime. 544 01:26:25,993 --> 01:26:29,231 I am only responsible in front of the Supreme Command. 545 01:26:29,234 --> 01:26:32,056 At this moment, facing the enemy, I am the judge over 546 01:26:32,056 --> 01:26:35,554 the life and death of the soldiers under my command. 547 01:26:35,555 --> 01:26:37,926 That is the discipline of war! 548 01:27:11,043 --> 01:27:14,086 Lieutenant Sassu, take the command over the firing squad. 549 01:27:14,386 --> 01:27:17,328 I'm the company commander, I can't command a firing squad. 550 01:27:17,429 --> 01:27:20,537 Lieutenant Sassu, obey the order I have given you! 551 01:27:20,838 --> 01:27:22,051 No, sir. 552 01:27:24,189 --> 01:27:26,618 - Take the command! - Yes, sir. 553 01:27:26,958 --> 01:27:28,759 Line up! 554 01:27:30,654 --> 01:27:34,665 In the name of His Majesty the King, I, Major Lucero Malchiodi, 555 01:27:34,865 --> 01:27:38,362 commanding officer of the 2nd Battalion of the 291st Infantry Division, 556 01:27:38,363 --> 01:27:42,293 endorsed for his exceptional abilities by his excellence General Cadorna, 557 01:27:42,484 --> 01:27:44,743 hereby order the execution of the soldiers 558 01:27:44,752 --> 01:27:47,280 guilty of armed rebellion in front of the enemy. 559 01:27:47,823 --> 01:27:48,722 Proceed! 560 01:27:48,761 --> 01:27:50,744 Firing squad! Attention! 561 01:27:51,614 --> 01:27:52,814 Get prepared! 562 01:27:53,543 --> 01:27:54,743 Ready! 563 01:27:55,524 --> 01:27:56,724 Aim! 564 01:27:58,146 --> 01:27:59,346 Fire! 565 01:28:00,720 --> 01:28:02,720 Fire in the air! 566 01:28:04,717 --> 01:28:06,604 I will kill you with my own bullets! 567 01:28:08,055 --> 01:28:10,672 Major! You are out of your mind! 568 01:28:14,326 --> 01:28:16,369 First company, attack! 569 01:28:22,277 --> 01:28:24,777 First company, forward! 570 01:29:25,225 --> 01:29:26,825 Lieutenant Sassu. 571 01:29:27,788 --> 01:29:29,389 Bring him in. 572 01:29:54,141 --> 01:29:57,237 We have met before, Lieutenant, if I'm not mistaken. 573 01:29:57,458 --> 01:29:58,658 Yes, sir. 574 01:30:00,661 --> 01:30:03,016 You can consider yourself very lucky. 575 01:30:03,018 --> 01:30:04,747 You are not dead yet. 576 01:30:07,376 --> 01:30:08,963 No, General. 577 01:30:15,713 --> 01:30:19,841 - And you were never hurt? - No, sir. 578 01:30:19,841 --> 01:30:21,041 Strange. 579 01:30:21,042 --> 01:30:26,619 You are an officer of my division and you have never been hurt? 580 01:30:27,320 --> 01:30:29,875 Only minor wounds, sir. 581 01:30:30,176 --> 01:30:35,360 No, no... I'm speaking of severe wounds. 582 01:30:36,304 --> 01:30:38,104 Serious wounds. 583 01:30:40,685 --> 01:30:41,885 No, sir. 584 01:30:43,377 --> 01:30:45,000 How do you explain that? 585 01:30:45,201 --> 01:30:47,485 I don't know exactly, General. 586 01:30:47,967 --> 01:30:50,911 Have you taken part in all the attacks of my division? 587 01:30:50,912 --> 01:30:52,112 Yes, all of them. 588 01:30:53,266 --> 01:30:54,985 Very strange indeed. 589 01:30:55,692 --> 01:30:57,840 You're not being modest now, by any chance? 590 01:30:57,841 --> 01:30:59,420 I'm don't believe so, sir. 591 01:30:59,904 --> 01:31:03,960 You don't believe or you are not sure? 592 01:31:07,328 --> 01:31:10,359 In war you can't be sure of anything, General. 593 01:31:51,748 --> 01:31:53,939 Do you love the war? 594 01:31:56,292 --> 01:31:58,196 I'm in favour of the war, General. 595 01:31:58,458 --> 01:32:01,810 I represented the interventionist group at the university. 596 01:32:07,015 --> 01:32:12,033 But, Lieutenant, that is of the past, I'm talking to you about the present. 597 01:32:12,596 --> 01:32:14,337 I do my duty. 598 01:32:14,887 --> 01:32:18,483 Lieutenant, I did not ask if you are doing your duty. 599 01:32:19,341 --> 01:32:23,391 In war everybody do their duty, or they get shot. 600 01:32:23,833 --> 01:32:27,002 I asked you if you love the war, or not. 601 01:32:28,244 --> 01:32:33,747 A man who has seen the true face of war, do not speak highly of it. 602 01:32:39,760 --> 01:32:44,144 Tell me the truth. Are you in favour of peace? 603 01:32:44,670 --> 01:32:47,252 - General, I believe that... - Stand straight! 604 01:32:49,536 --> 01:32:53,515 What kind of peace do you love? 605 01:32:55,639 --> 01:32:57,145 Genuine peace. 606 01:33:04,484 --> 01:33:09,859 In any case, Lieutenant, all this has confirmed the idea I have had of you. 607 01:33:09,869 --> 01:33:13,359 One cannot love peace and fight a good war. 608 01:33:14,045 --> 01:33:18,159 Your behavior caused the death of Major Malchiodi. 609 01:33:18,454 --> 01:33:21,460 Your mistake lead to disobedience among the men. 610 01:33:23,118 --> 01:33:24,692 Yes, sir, I admit that. 611 01:33:25,409 --> 01:33:26,909 Do you know why? 612 01:33:26,911 --> 01:33:29,506 Since the soldiers knew about your subversive ideas, 613 01:33:29,506 --> 01:33:31,389 they behaved like rebels. 614 01:33:33,167 --> 01:33:35,560 This can not go unpunished. 615 01:33:36,990 --> 01:33:40,930 The decisions were taken in battle, I take responsibility for them. 616 01:33:41,677 --> 01:33:43,877 Do you know what awaits you? 617 01:33:46,390 --> 01:33:47,590 Yes, sir. 618 01:35:19,551 --> 01:35:21,600 Firing squad! Attention! 619 01:35:23,268 --> 01:35:25,159 One step forward! 620 01:35:26,337 --> 01:35:28,149 First row, on your knees. 621 01:35:28,159 --> 01:35:31,359 Second row, one step forward! 622 01:35:33,438 --> 01:35:34,738 Ready! 623 01:35:36,269 --> 01:35:37,469 Aim! 624 01:35:38,198 --> 01:35:39,198 Fire! 625 01:36:01,519 --> 01:36:04,600 Firing squad. Right turn. March. 47763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.