Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,612 --> 00:00:13,612
MEN OF RESISTANCE
2
00:02:46,312 --> 00:02:49,483
Get down! An Austrian patrol! Fire!
3
00:02:58,104 --> 00:03:00,104
An Austrian patrol.
4
00:03:04,568 --> 00:03:07,110
Only respond to fire when you can see them.
5
00:03:18,377 --> 00:03:20,500
Throw it.
6
00:03:31,443 --> 00:03:34,000
Comrades, comrades!
7
00:03:34,004 --> 00:03:36,669
- Stop! Stop the fire! - Comrade!
8
00:03:44,906 --> 00:03:48,400
It is an Italian insignia, of our division.
9
00:03:49,734 --> 00:03:51,689
And also of our regiment.
10
00:03:52,033 --> 00:03:55,159
I knew it. Son of bitch, you are a deserter!
11
00:03:55,164 --> 00:03:58,000
- You called us "kameraden". - I thought you were Austrian.
12
00:03:58,032 --> 00:04:00,680
You were seeking comfort, to quit the war, right?
13
00:04:00,683 --> 00:04:02,199
No, no. I got lost.
14
00:04:02,217 --> 00:04:05,879
Lieutenant, it's not the first time we've seen this habit of "getting lost".
15
00:04:06,759 --> 00:04:10,599
- Tell me, what's your name? - Giuseppe Barassi.
16
00:04:11,104 --> 00:04:14,140
- Where were you? - We were patrolling, then fired upon.
17
00:04:14,141 --> 00:04:16,141
- Who shot at you? - The Austrians.
18
00:04:16,142 --> 00:04:19,099
- But it was us. - Lieutenant, I didn't see anything!
19
00:04:19,103 --> 00:04:21,103
Idiot!
20
00:05:13,372 --> 00:05:16,099
- Avellini! - Yes, sir. - To the observatory.
21
00:05:18,391 --> 00:05:21,310
- Capital punishment to be executed, Major. - Proceed.
22
00:05:21,860 --> 00:05:22,860
This way.
23
00:06:23,240 --> 00:06:25,219
Lieutenant Sassu of the 10th company.
24
00:06:26,312 --> 00:06:28,500
I have received orders to be at your disposal.
25
00:06:33,607 --> 00:06:35,107
Have a seat.
26
00:06:48,891 --> 00:06:51,400
- Want some? - No thanks, I don't drink.
27
00:06:56,684 --> 00:07:00,000
You don't drink, why? Have you taken a sobriety oath?
28
00:07:03,581 --> 00:07:07,819
- Are you coming from the rear lines? - Yes, but I was 4 months at the front.
29
00:07:07,824 --> 00:07:10,500
Good, you have been in combat.
30
00:07:10,673 --> 00:07:14,930
- Anyway, it's different here. - That's why I have been commanded here.
31
00:07:19,613 --> 00:07:21,739
Monte Fiori, we are losing it soon...
32
00:07:22,240 --> 00:07:23,740
Little by little.
33
00:07:24,767 --> 00:07:29,339
The division is retiring. Let's hope that they arrive back in time.
34
00:07:29,963 --> 00:07:33,920
There he is, General Leone. He must have lost much.
35
00:07:34,737 --> 00:07:38,960
It's written in the book... those who keep the mountain top has the key of the plain.
36
00:07:38,964 --> 00:07:42,539
But if they don't use any artillery, the key of the plain is left in the door...
37
00:07:44,714 --> 00:07:47,629
Luckily the Austrian commander is a stupid idiot like ours.
38
00:07:47,630 --> 00:07:51,669
Now they're taking Mount Fiori and they don't get any artillery.
39
00:07:51,675 --> 00:07:54,100
The art of warfare follows its course...
40
00:08:26,262 --> 00:08:27,262
Stop!
41
00:08:29,971 --> 00:08:30,971
Lieutenant.
42
00:08:32,004 --> 00:08:33,004
Commander.
43
00:08:35,855 --> 00:08:39,528
- Who gave the order to stop? - I believe a scout did, General.
44
00:08:40,554 --> 00:08:42,569
Have him shot.
45
00:08:43,710 --> 00:08:45,310
Yes, sir.
46
00:08:50,254 --> 00:08:54,100
There is the Italian line. Two miles in the open.
47
00:09:01,451 --> 00:09:04,219
- Has he been shot yet? - No, sir.
48
00:09:04,320 --> 00:09:07,331
It's confirmed that it was a scout that called for the stop.
49
00:09:07,331 --> 00:09:08,471
He came into the open...
50
00:09:08,472 --> 00:09:11,692
Austrian machine guns from above the hill would reach all areas there.
51
00:09:11,692 --> 00:09:13,703
Shoot him anyway.
52
00:09:14,520 --> 00:09:18,623
General, I cannot shoot a man who hasn't done anything.
53
00:09:19,734 --> 00:09:23,734
Place him before the firing squad. Immediately!
54
00:09:25,025 --> 00:09:26,025
Yes, sir.
55
00:09:31,393 --> 00:09:33,200
Lieutenant, I called for the stop.
56
00:09:33,437 --> 00:09:36,548
What do we do now? Continue or stop?
57
00:09:49,030 --> 00:09:50,730
Let's wait here.
58
00:09:58,841 --> 00:10:00,841
- A smoke? - Thanks.
59
00:10:06,323 --> 00:10:08,019
- How old are you? - 21.
60
00:10:11,048 --> 00:10:13,716
- What's your profession? - I'm a farmer, Lieutenant.
61
00:10:34,802 --> 00:10:37,779
- So, what do you say? - About what, Lieutenant?
62
00:10:45,149 --> 00:10:46,149
Stop!
63
00:10:46,150 --> 00:10:47,714
You guys with the corpse, wait.
64
00:10:50,173 --> 00:10:51,173
Wait.
65
00:10:52,582 --> 00:10:54,649
You there, fire your arms!
66
00:10:55,254 --> 00:10:56,883
Fire your arms!
67
00:11:19,150 --> 00:11:22,365
The order has been executed, General.
68
00:11:23,335 --> 00:11:28,780
In war, discipline is painful but necessary.
69
00:11:30,105 --> 00:11:32,149
Let's honour our dead.
70
00:11:41,274 --> 00:11:44,990
All ranks, get ready!
71
00:11:45,720 --> 00:11:47,519
Forwards march!
72
00:13:38,240 --> 00:13:42,500
- Comrade, don't leave me to die! - Help me release the others!
73
00:16:23,274 --> 00:16:28,427
We have left Mount Fiori, only because we were ordered to.
74
00:16:28,628 --> 00:16:30,228
3.000 casualties.
75
00:16:30,229 --> 00:16:34,238
However, now the order is to retake it.
76
00:16:34,239 --> 00:16:38,056
- At any cost! - 5.000 casualties.
77
00:16:38,157 --> 00:16:42,259
We will attack immediately...
78
00:16:42,860 --> 00:16:46,783
Not allowing the enemy to fortify their positions,
79
00:16:46,783 --> 00:16:48,319
nor to dig trenches.
80
00:16:49,756 --> 00:16:52,439
This time we will not attack the mountain directly.
81
00:16:53,922 --> 00:16:58,590
We will attack it from the sides, in order to isolate...
82
00:16:58,597 --> 00:17:01,597
the enemy group that conquered it.
83
00:19:56,053 --> 00:19:57,653
March!
84
00:20:12,263 --> 00:20:15,099
- Enough! What have I done? - Nothing you had to do.
85
00:20:15,103 --> 00:20:16,402
Nothing like ruin for those ahead of us.
86
00:20:16,403 --> 00:20:18,140
Then you understand that they will get killed?
87
00:20:18,145 --> 00:20:20,669
- Sure! Who wants to engage in something like this?
88
00:20:20,673 --> 00:20:23,720
What's going on? Let's move!
89
00:20:23,729 --> 00:20:26,960
What are you doing? Stand up, move on.
90
00:20:27,540 --> 00:20:31,059
Let's move! Let's march!
91
00:21:46,948 --> 00:21:48,970
General, the trumpet blowers are here.
92
00:23:56,854 --> 00:24:02,170
Methane gas in the head, soldiers, it's worse to live here than to die...
93
00:24:02,558 --> 00:24:04,058
It's better you know that.
94
00:24:05,164 --> 00:24:09,460
This new line will be our grave or our honour.
95
00:24:10,570 --> 00:24:12,971
And if the enemy also is listening:
96
00:24:13,372 --> 00:24:17,672
Dieser Linie wirde unser Grab oder unser Ere.
97
00:24:38,974 --> 00:24:40,549
Lieutenant Santino.
98
00:24:41,134 --> 00:24:43,335
- This is your sector? - Yes, sir.
99
00:24:44,180 --> 00:24:46,180
Accompany me then.
100
00:24:55,634 --> 00:24:58,035
The General... Attention!
101
00:25:02,605 --> 00:25:04,605
Where is your bayonet?
102
00:25:07,727 --> 00:25:09,527
No, give it to me.
103
00:25:11,055 --> 00:25:12,855
What is this?
104
00:25:12,855 --> 00:25:15,049
A little oxide, General.
105
00:25:15,057 --> 00:25:19,129
Come here, have a look. What is written here?
106
00:25:19,232 --> 00:25:21,549
I can't read, General.
107
00:25:23,680 --> 00:25:25,730
General, I can't see anything.
108
00:25:27,769 --> 00:25:31,359
It is a word written here...
109
00:25:31,368 --> 00:25:35,081
that everyone can read, even the illiterates...
110
00:25:35,083 --> 00:25:38,336
that everyone can see, even the blind...
111
00:25:38,337 --> 00:25:41,337
It's so evident. Don't you think so, Lieutenant?
112
00:25:41,907 --> 00:25:44,763
- To be honest I don't know... - Vittoria!
113
00:25:45,065 --> 00:25:46,360
Victory!
114
00:25:46,365 --> 00:25:48,369
It is written on this blade!
115
00:25:48,674 --> 00:25:55,450
It is for the victory we fought and it is for the victory that we must retake Mount Fiori.
116
00:26:04,480 --> 00:26:05,731
Continue working.
117
00:26:15,105 --> 00:26:16,306
Attention!
118
00:26:18,865 --> 00:26:20,365
Lieutenant Ottolenghi.
119
00:26:30,042 --> 00:26:34,016
Do all your soldiers have a knife?
120
00:26:34,018 --> 00:26:35,875
- A knife? - Yes, a knife.
121
00:26:37,707 --> 00:26:39,782
Some have, some don't.
122
00:26:39,884 --> 00:26:42,430
The bayonet is not enough...
123
00:26:43,935 --> 00:26:47,209
In close combat, specially at night, the knife is needed.
124
00:26:48,356 --> 00:26:50,738
A knife with a long and sharp blade.
125
00:26:51,451 --> 00:26:53,049
You do understand me, right?
126
00:26:53,721 --> 00:26:54,721
Yes, General.
127
00:26:55,895 --> 00:26:57,450
How many knives do you have?
128
00:26:59,442 --> 00:27:00,442
150.
129
00:27:01,250 --> 00:27:02,535
In good condition?
130
00:27:03,871 --> 00:27:05,271
Not all of them.
131
00:27:05,372 --> 00:27:07,410
Do you check them regularly?
132
00:27:09,971 --> 00:27:12,371
- No, General. - Not good. You should.
133
00:27:12,685 --> 00:27:13,985
Yes, General.
134
00:27:19,807 --> 00:27:22,955
For what purposes do your men use a knife?
135
00:27:24,509 --> 00:27:29,289
It depends... To cut bread, meat or cheese...
136
00:27:29,299 --> 00:27:32,710
...and to peel oranges, General. - I say for use in combat!
137
00:27:35,003 --> 00:27:37,784
For use in combat, yes,
138
00:27:43,096 --> 00:27:49,119
You already knows that a gun with a bayonet must be grasped with the two hands...
139
00:27:54,976 --> 00:27:59,810
and for that reason, the knife must be taken between the teeth.
140
00:28:16,569 --> 00:28:21,549
And the strike must be sudden: to the heart or the throat, it doesn't matter...
141
00:28:21,558 --> 00:28:23,082
but it has to be sudden.
142
00:28:24,343 --> 00:28:26,942
- Return to work. - As you wish.
143
00:28:37,773 --> 00:28:40,119
Let's start working.
144
00:28:46,397 --> 00:28:50,205
What is the distance between our trenches and the Austrians?
145
00:28:52,336 --> 00:28:54,358
Around 250 meters.
146
00:28:58,121 --> 00:29:03,519
- So from here it's 230 meters. - That's probable.
147
00:29:05,992 --> 00:29:07,992
That's not probable.
148
00:29:10,299 --> 00:29:12,099
It is certain.
149
00:29:14,880 --> 00:29:19,510
General, it's dangerous to expose yourself like that. The Austrians have good snipers.
150
00:29:48,815 --> 00:29:50,115
Corporal.
151
00:29:51,554 --> 00:29:55,580
If you are not scared, do what your General just did.
152
00:29:57,241 --> 00:29:58,642
Yes, General.
153
00:30:00,861 --> 00:30:04,384
The Austrians will have adjusted the fire. They will not miss this time.
154
00:30:12,267 --> 00:30:14,340
Now you can step down.
155
00:30:19,407 --> 00:30:23,659
That's a hero, an authentic hero.
156
00:30:34,056 --> 00:30:37,999
Have a glass of wine as soon as you can.
157
00:31:17,619 --> 00:31:18,919
Move it!
158
00:32:04,153 --> 00:32:06,239
They stopped shooting. So do we.
159
00:32:07,057 --> 00:32:08,665
We will leave when it gets dark.
160
00:32:20,272 --> 00:32:22,359
Shoot, help him die.
161
00:32:29,363 --> 00:32:32,363
I don't have guts to shoot to him.
162
00:32:52,792 --> 00:32:53,992
Captain.
163
00:32:56,410 --> 00:32:58,610
How many wire cutters do we have?
164
00:33:00,083 --> 00:33:03,160
Should be seven of them. Three larger and four small ones.
165
00:33:03,694 --> 00:33:06,290
- Bring them here immediately. - Yes, sir.
166
00:33:07,353 --> 00:33:09,799
- Sergeant. - Commander. - The wire cutters.
167
00:34:00,919 --> 00:34:05,120
Captain, appoint one officer and two privates to cut barbed wire.
168
00:34:06,809 --> 00:34:09,250
Second Lieutenant Avellini.
169
00:35:28,349 --> 00:35:29,950
There is still much fog.
170
00:35:29,954 --> 00:35:33,050
There is a risk that we won't find those holes that we have cut open.
171
00:35:33,469 --> 00:35:36,860
Soon the fog will descend, and the Austrians will see them.
172
00:35:40,246 --> 00:35:43,680
The wire cutters function neither by day nor at night.
173
00:35:45,630 --> 00:35:48,230
We need artillery.
174
00:35:48,436 --> 00:35:50,119
Which we don't have.
175
00:36:23,431 --> 00:36:24,581
They are returning.
176
00:36:42,818 --> 00:36:44,218
Stretcher-bearer!
177
00:37:04,478 --> 00:37:05,478
One dead...
178
00:37:07,039 --> 00:37:08,939
and the cutters do not cut well.
179
00:37:34,586 --> 00:37:37,800
- These cut well, Major. - Show me.
180
00:37:42,056 --> 00:37:43,557
Then we must try again.
181
00:37:43,559 --> 00:37:47,930
The problem is not the wire cutters. However good, they won't change anything.
182
00:37:47,931 --> 00:37:52,234
The Austrians shoots everyone that approaches, with or without cutters.
183
00:37:52,237 --> 00:37:55,483
I'm in command here, and haven't requested your opinion.
184
00:37:56,204 --> 00:37:58,952
Captain, appoint an officer to command this mission.
185
00:38:04,278 --> 00:38:06,179
Lieutenant Sassu.
186
00:38:08,518 --> 00:38:10,618
Are you prepared to leave?
187
00:38:10,648 --> 00:38:13,690
Lieutenant Sassu just returned from a mission.
188
00:38:17,722 --> 00:38:20,818
- Go look for Lieutenant Santini. - Yes, sir.
189
00:38:25,503 --> 00:38:27,924
No one knows the land better than he does.
190
00:38:32,039 --> 00:38:35,720
Hey, don't you say anything, or you will be fucked up.
191
00:39:00,552 --> 00:39:02,838
Are you willing to go on a mission with the wire cutters?
192
00:39:10,762 --> 00:39:15,400
- It's too late. It's impossible now. - I didn't ask you if it's early or late.
193
00:39:15,400 --> 00:39:17,888
I asked you if you would offer to volunteer.
194
00:39:22,148 --> 00:39:23,347
No, sir.
195
00:39:25,007 --> 00:39:26,606
That's not good enough.
196
00:39:32,422 --> 00:39:35,569
Sir, you asked me a question. I have given you an answer.
197
00:39:36,295 --> 00:39:38,335
It's not about loyalty, nor courage.
198
00:39:38,521 --> 00:39:40,289
You don't offer to volunteer?
199
00:39:40,289 --> 00:39:41,583
No, sir.
200
00:39:42,128 --> 00:39:45,083
Then I order you to go, and right away!
201
00:39:47,445 --> 00:39:52,317
If it's an order... then I have to obey.
202
00:39:52,318 --> 00:39:53,618
Bring the cutters.
203
00:39:54,063 --> 00:39:56,454
You, go with the Lieutenant.
204
00:40:03,067 --> 00:40:06,067
How come you've never gone on a mission with the cutters?
205
00:40:09,922 --> 00:40:12,122
- If I got the order, I would. - Sure.
206
00:40:18,295 --> 00:40:20,059
Keep it as a memory of me.
207
00:40:23,418 --> 00:40:24,418
Let's go.
208
00:41:14,141 --> 00:41:15,441
Lieutenant.
209
00:41:19,641 --> 00:41:20,942
Get down!
210
00:41:25,927 --> 00:41:28,699
Shit! He will get us killed!
211
00:41:36,059 --> 00:41:37,360
Go back!
212
00:42:47,349 --> 00:42:50,307
The whole company is rebelling!
213
00:42:50,309 --> 00:42:54,496
Men on-duty and off-duty, everybody, let's get out.
214
00:42:54,496 --> 00:42:56,248
Everybody out, come on!
215
00:43:11,074 --> 00:43:12,173
Silence.
216
00:43:12,518 --> 00:43:14,318
Line up.
217
00:43:14,528 --> 00:43:15,829
One row, come on.
218
00:43:18,250 --> 00:43:19,907
Grab your guns!
219
00:43:27,844 --> 00:43:30,125
They are making stupid things outside.
220
00:43:31,407 --> 00:43:33,447
It's not the way to run this case.
221
00:43:35,911 --> 00:43:37,742
Only you will end up paying for this...
222
00:43:41,501 --> 00:43:42,934
You know what I think.
223
00:43:46,594 --> 00:43:48,963
I'll be with you when the time is right.
224
00:44:03,795 --> 00:44:06,588
We want vacation, we have the right to rest.
225
00:44:20,217 --> 00:44:24,360
Soldiers! Return to your barracks.
226
00:44:26,510 --> 00:44:29,110
Vacation from duty!
227
00:44:40,519 --> 00:44:46,766
We have all the right to vacation, even me, at my age. Now return to the barracks.
228
00:44:48,677 --> 00:44:53,641
He is your Colonel. For your own interest, obey his orders.
229
00:44:59,309 --> 00:45:01,025
Lead the men, Major.
230
00:45:01,025 --> 00:45:04,259
The company reunites.
231
00:45:18,445 --> 00:45:19,545
Attention.
232
00:45:43,635 --> 00:45:47,518
Lieutenant Ottolenghi, can I count on your company?
233
00:45:48,719 --> 00:45:49,818
Yes, sir.
234
00:45:50,338 --> 00:45:55,848
Can I count on your company if I'd order you to take part against the insurgents?
235
00:45:57,675 --> 00:45:59,427
I don't believe so, Colonel.
236
00:46:01,577 --> 00:46:06,170
Give me a straight answer. Will or will you not take part?
237
00:46:10,869 --> 00:46:12,369
No, sir.
238
00:46:14,574 --> 00:46:16,792
In any case, your company is at disposal.
239
00:46:17,001 --> 00:46:18,101
Attention!
240
00:46:24,469 --> 00:46:25,568
At ease.
241
00:46:26,721 --> 00:46:27,820
Attention!
242
00:46:28,592 --> 00:46:29,692
Prepare!
243
00:46:30,875 --> 00:46:31,974
Ready!
244
00:46:33,994 --> 00:46:38,039
Soldiers, for the last time, return to your barracks.
245
00:46:47,581 --> 00:46:49,580
Confusing indeed...
246
00:46:50,824 --> 00:46:51,824
One should either do something well, or don't do it at all.
247
00:47:33,943 --> 00:47:37,139
That was very courageous the way you answered the Colonel.
248
00:47:40,563 --> 00:47:42,230
What had you done?
249
00:47:42,987 --> 00:47:45,760
That's what I'm asking myself.
250
00:47:45,931 --> 00:47:47,686
Would you have shot the soldiers?
251
00:47:50,335 --> 00:47:53,092
Sometimes it's not easy to do the right thing.
252
00:47:54,094 --> 00:47:56,529
The decision was mine alone.
253
00:47:59,373 --> 00:48:01,764
You forget that we are at war and that we must win.
254
00:48:02,556 --> 00:48:05,080
Tonight you have jeopardized that...
255
00:48:05,081 --> 00:48:08,139
by speaking in front of the soldiers the way you did.
256
00:48:11,675 --> 00:48:14,159
Why? Did I say something you didn't like?
257
00:48:14,864 --> 00:48:21,549
You said that the time wasn't right yet... To do what?
258
00:48:22,128 --> 00:48:24,134
To shoot our Commander.
259
00:48:24,135 --> 00:48:26,510
Then shoot all the commanders, even those of the enemy.
260
00:48:26,510 --> 00:48:28,625
Strike hard and shoot as many as possible!
261
00:48:29,197 --> 00:48:33,525
Beginning with the commanders of our division!
262
00:48:39,672 --> 00:48:40,872
And then?
263
00:48:40,873 --> 00:48:43,173
I'll work my way through the hierarchy.
264
00:48:43,342 --> 00:48:44,442
How far?
265
00:48:44,659 --> 00:48:47,907
All the way to the capital, where enemy generals can be found.
266
00:48:48,978 --> 00:48:50,078
And then?
267
00:48:51,266 --> 00:48:53,963
The people seize government power. That's socialism.
268
00:48:55,963 --> 00:48:57,263
Sure.
269
00:48:58,601 --> 00:49:03,144
That's delusions... Do you really think it would be better that way?
270
00:49:03,346 --> 00:49:04,945
Do you know for sure?
271
00:49:05,715 --> 00:49:07,899
Only sure thing I know is to shoot.
272
00:49:08,000 --> 00:49:09,916
Then we'll see.
273
00:49:14,443 --> 00:49:18,224
That punishment can't be applied against soldiers who haven't used their arms.
274
00:49:18,224 --> 00:49:22,355
- But article 92 of the Code says... - But that is a code from 1869.
275
00:49:22,356 --> 00:49:24,144
But it's still valid.
276
00:49:24,146 --> 00:49:28,510
The article suggests 'capital punishment with dishonor' for a riot in front of the enemy.
277
00:49:29,393 --> 00:49:33,032
We are not in front of the enemy, we are in the near presence of the enemy...
278
00:49:33,034 --> 00:49:36,969
...and for that reason we added article 137 that suggests military jail.
279
00:49:36,969 --> 00:49:39,514
We are in front of the enemy at our most forward position.
280
00:49:39,516 --> 00:49:43,048
Only an offensive operation would be in front of the enemy.
281
00:49:43,048 --> 00:49:45,094
Here we're only in the near presence.
282
00:49:45,094 --> 00:49:48,032
So what then? The attack will be tomorrow.
283
00:49:48,034 --> 00:49:49,460
Tomorrow it is not today.
284
00:49:49,786 --> 00:49:53,081
We will only win this war if our troops are treated according to
285
00:49:53,083 --> 00:49:56,394
the disciplinary method that we used in the colony with the "Ascaris".
286
00:49:56,494 --> 00:49:58,853
Our soldiers are citizens like you and me...
287
00:49:58,954 --> 00:50:02,551
The "Ascaris" were all mercenaries, foreigners and of color.
288
00:50:04,766 --> 00:50:07,384
That's an essential difference to me.
289
00:50:10,945 --> 00:50:15,024
Philosophy has been introduced in the army. That's the reason for our weakness.
290
00:50:22,461 --> 00:50:24,961
General Leone has communicated with the Command and confirms...
291
00:50:25,036 --> 00:50:27,459
Article 92: Sedition.
292
00:50:29,298 --> 00:50:32,150
I haven't done anything, I don't want to die!
293
00:52:21,135 --> 00:52:23,360
Firing squad! Attention!
294
00:52:24,375 --> 00:52:26,375
Kneel down!
295
00:52:34,324 --> 00:52:35,724
Aim!
296
00:52:37,583 --> 00:52:38,883
Fire!
297
00:52:44,150 --> 00:52:47,050
These are very pretty drawings that the lieutenant gave me.
298
00:52:48,038 --> 00:52:52,039
It's all birds: the duck, the seagull...
299
00:52:53,150 --> 00:52:55,660
This is the redbreast...
300
00:52:56,239 --> 00:52:57,559
the blackbird...
301
00:52:57,621 --> 00:53:01,399
...and the thrush. I like them all, roasted of course.
302
00:53:02,237 --> 00:53:04,038
What a clown!
303
00:53:04,617 --> 00:53:07,764
- Do you know where the thrushes come from? - No, Lieutenant.
304
00:53:09,764 --> 00:53:10,964
From Germany.
305
00:53:11,166 --> 00:53:14,256
They can come from wherever... on the skewer they are all good.
306
00:53:15,030 --> 00:53:18,682
Skewers are important, Lieutenant... should not be iron, should be wooden.
307
00:53:18,784 --> 00:53:24,460
First you have to carve the skewer... and see what it tastes like.
308
00:53:26,679 --> 00:53:29,968
I am Sardinian, I know the country like you do.
309
00:53:35,853 --> 00:53:39,659
How does this war end, Lieutenant?
310
00:53:41,402 --> 00:53:45,639
We will fight to the bitter end to conquer these 4 stones.
311
00:53:46,775 --> 00:53:49,360
That's also a piece of Italy.
312
00:53:50,577 --> 00:53:54,259
Have a look at this good piece of Italy!
313
00:54:04,355 --> 00:54:08,679
Enough now! Silence! You're waking our "neighbours".
314
00:54:09,081 --> 00:54:13,782
Lieutenant, let me introduce the best Austrian sniper of the front.
315
00:54:13,782 --> 00:54:15,639
I'll show you how he works.
316
00:54:15,643 --> 00:54:17,643
Give me that piece of wood.
317
00:54:19,768 --> 00:54:23,119
Some already got hurt, so get down.
318
00:54:35,594 --> 00:54:37,659
You saw that? He never misses.
319
00:54:40,556 --> 00:54:42,859
Now even trickier... a cigarette.
320
00:54:49,682 --> 00:54:51,989
Enough with this triviality.
321
00:54:52,467 --> 00:54:54,819
Viewpoint 14 will be closed from today.
322
00:55:05,820 --> 00:55:09,510
Here are the famous Fassina armours...
323
00:55:10,583 --> 00:55:12,389
Especially famous...
324
00:55:13,331 --> 00:55:17,059
because they allow extremely bold actions in broad daylight.
325
00:55:18,235 --> 00:55:22,050
The enemy may have guns, machine guns, artillery...
326
00:55:22,255 --> 00:55:26,360
The Fassina armours make it all equal.
327
00:55:29,688 --> 00:55:30,788
Make way!
328
00:55:55,369 --> 00:55:58,600
The Roman soldiers were victorious thanks to their armours.
329
00:57:14,813 --> 00:57:19,311
At 9:00 we will also attack, but there are still a few seconds left.
330
00:57:20,798 --> 00:57:22,099
Indeed.
331
00:57:22,681 --> 00:57:27,059
- Give the order. - Officers, take your positions.
332
00:57:27,070 --> 00:57:29,309
Get ready for the attack.
333
00:57:36,731 --> 00:57:38,431
Glory!
334
00:58:19,481 --> 00:58:20,781
Let's move!
335
00:59:52,014 --> 00:59:58,559
Enough, Italian soldiers, enough! Stop committing suicide like that. Go back!
336
00:59:58,835 --> 01:00:00,490
Enough. Stop it!
337
01:00:01,726 --> 01:00:03,226
Stop it!
338
01:00:09,476 --> 01:00:13,559
Enough with this war of starvation!
339
01:00:13,867 --> 01:00:16,367
Against starvation!
340
01:00:22,686 --> 01:00:24,260
Forward!
341
01:00:24,389 --> 01:00:27,356
Soldiers of my glorious division, forward!
342
01:00:29,956 --> 01:00:32,627
There is our enemy, behind us!
343
01:00:32,628 --> 01:00:36,239
Soldiers, revolt! Moral scum!
344
01:01:07,871 --> 01:01:09,172
Help me.
345
01:01:33,947 --> 01:01:35,969
You have left your battle position.
346
01:01:36,074 --> 01:01:38,159
The battle is over. It was useless to stay.
347
01:01:38,266 --> 01:01:40,746
It's also useless to bring a cadaver.
348
01:01:42,217 --> 01:01:43,949
He was still alive.
349
01:02:18,753 --> 01:02:20,920
I want to know the name of the officer in charge.
350
01:02:22,927 --> 01:02:24,679
Who's responsible for this sector?
351
01:02:26,900 --> 01:02:27,900
Who responds?
352
01:02:28,126 --> 01:02:31,299
- Who is in charge of this viewpoint? - I don't know, General.
353
01:02:31,509 --> 01:02:34,059
- I want to know his name. - I am the officer in charge.
354
01:02:34,117 --> 01:02:36,365
Well... you again.
355
01:02:37,434 --> 01:02:39,927
Bring me the list of the battalion. Quickly!
356
01:02:41,007 --> 01:02:43,489
Your territory does not serve any purpose.
357
01:02:44,105 --> 01:02:45,838
It is the nature of the terrain...
358
01:02:45,840 --> 01:02:48,285
It's very fragile... the terrain.
359
01:02:48,900 --> 01:02:54,081
Your territory is more about seeking refuge than about observing
360
01:02:54,083 --> 01:02:57,474
the line of the enemy and to study the attack...
361
01:02:59,840 --> 01:03:01,838
How do you justify yourself?
362
01:03:04,692 --> 01:03:06,791
I asked you to justify!
363
01:03:11,909 --> 01:03:13,233
Answer me.
364
01:03:20,670 --> 01:03:23,625
With a little more elevation we will have a better view...
365
01:03:24,739 --> 01:03:28,911
Those above at number 14 see the enemy line perfectly.
366
01:03:29,438 --> 01:03:32,951
I don't think so! But I will have a look.
367
01:04:00,018 --> 01:04:02,462
Only one at a time can watch.
368
01:04:35,635 --> 01:04:37,809
Magnificent, absolutely magnificent.
369
01:04:40,527 --> 01:04:42,385
Very good, Lieutenant.
370
01:04:46,432 --> 01:04:48,583
This will be most useful for the attack.
371
01:04:49,648 --> 01:04:51,449
Continue watching...
372
01:04:56,219 --> 01:04:59,806
The position to the left... there is a white line...
373
01:05:00,900 --> 01:05:02,000
Do you see it?
374
01:05:02,001 --> 01:05:03,601
Sure I see it.
375
01:05:07,195 --> 01:05:09,260
I believe it's the enemy's weakest spot...
376
01:05:09,887 --> 01:05:13,188
Yes, possibly. Possibly so.
377
01:06:17,385 --> 01:06:20,512
Hey! Give us a hand to remove it from the mud...
378
01:06:21,411 --> 01:06:23,284
Please... it got bogged down in the mud.
379
01:06:24,367 --> 01:06:26,331
Come on boys.
380
01:06:28,429 --> 01:06:30,029
Like this, come on.
381
01:07:05,952 --> 01:07:07,152
Lieutenant.
382
01:07:11,739 --> 01:07:15,699
Lieutenant, look over there. It's Lieutenant Ottolenghi.
383
01:07:28,512 --> 01:07:30,512
We're ready, Lieutenant.
384
01:07:36,125 --> 01:07:39,048
Lieutenant, I've been granted exemption. I won't be back.
385
01:07:44,179 --> 01:07:48,069
I think you're lying about your exemption, and I will report you for that.
386
01:07:57,411 --> 01:08:00,930
- You will never report me. - Let's move, come on.
387
01:09:12,023 --> 01:09:14,159
There are very evident signs...
388
01:09:14,176 --> 01:09:16,136
the edge of the burned orifice...
389
01:09:16,137 --> 01:09:18,465
marks of explosive combustion.
390
01:09:18,466 --> 01:09:21,768
The shot has without doubt been fired from a short distance.
391
01:09:27,279 --> 01:09:29,373
You have inflicted this wound yourself.
392
01:09:29,375 --> 01:09:32,707
No, Colonel, I got hurt in the fray during the attack.
393
01:09:32,707 --> 01:09:36,174
Firearms are not used in the fray, only bayonets or daggers are used.
394
01:09:36,176 --> 01:09:40,335
I was shot from behind by an Austrian officer.
395
01:09:40,636 --> 01:09:44,676
If he was behind you the palm of the hand would have to be in the body of the official.
396
01:09:45,476 --> 01:09:49,248
Report self-inflicted wound, bring it to the military court.
397
01:09:50,448 --> 01:09:51,548
Next.
398
01:10:04,345 --> 01:10:05,845
Francesco Di Giovanni
399
01:10:11,489 --> 01:10:12,590
Present.
400
01:10:30,287 --> 01:10:32,106
Well, tell us what happened.
401
01:10:32,207 --> 01:10:34,009
I was on post, Colonel...
402
01:10:34,010 --> 01:10:36,271
...when they attacked...
403
01:10:36,273 --> 01:10:39,297
The lieutenant had ordered us not to shoot...
404
01:10:39,297 --> 01:10:42,692
Impossible. Self-inflicted wound. Military Court. Bring the next one.
405
01:10:42,693 --> 01:10:43,926
- Colonel... - Go away.
406
01:10:44,198 --> 01:10:48,073
It is an impossible thought that an Italian officer would issue an order
407
01:10:48,073 --> 01:10:51,935
to a sentry on post to not make use of his weapon.
408
01:10:52,667 --> 01:10:53,767
And you?
409
01:10:56,591 --> 01:10:59,750
We were in trenches before the attack, Colonel...
410
01:10:59,760 --> 01:11:03,867
...when the gun of the soldier beside me went off.
411
01:11:03,974 --> 01:11:06,373
- Beside you, where? - By my side.
412
01:11:06,617 --> 01:11:08,307
To the right or the left?
413
01:11:09,010 --> 01:11:10,510
To the right.
414
01:11:12,569 --> 01:11:13,673
How did it happen?
415
01:11:13,894 --> 01:11:15,565
I don't know, I was drunk.
416
01:11:16,125 --> 01:11:19,564
They gave us a full case of cognac before the attack, sir.
417
01:11:20,465 --> 01:11:22,704
What's this soldier's name? Do you know?
418
01:11:22,907 --> 01:11:24,729
Luigi Esposito, sir.
419
01:11:24,729 --> 01:11:27,083
And he can't testify because he died in the attack, right?
420
01:11:27,484 --> 01:11:28,786
That's right, sir.
421
01:11:28,887 --> 01:11:32,260
And you don't remember the names of the other soldiers that were present, right?
422
01:11:32,335 --> 01:11:33,804
That's right, sir.
423
01:11:34,162 --> 01:11:37,310
Then go right to the Military Court. Bring the next one.
424
01:11:38,865 --> 01:11:40,065
Salvatore Anunziato.
425
01:11:47,438 --> 01:11:51,273
No combustion marks in the wound on this man, but anyway...
426
01:11:51,373 --> 01:11:53,831
I'll explain to you how it's done: you take a piece of bread
427
01:11:53,832 --> 01:11:55,771
and put it in the palm of the hand before the shot.
428
01:11:55,773 --> 01:11:58,137
That way, the bread gets the burned orifice.
429
01:11:58,139 --> 01:12:02,198
It is an old trick of the cowards, and in that manner they want
430
01:12:02,198 --> 01:12:06,009
to save their honor. Military Court! Bring the next one.
431
01:12:22,463 --> 01:12:26,500
- The main dormitory? - Down the hall on your left, Lieutenant.
432
01:12:54,046 --> 01:12:55,761
Excuse me, where is Captain Abbati?
433
01:12:55,761 --> 01:12:58,039
He's right here, I'll show you.
434
01:13:23,890 --> 01:13:27,563
I don't want to wake him, but I'm eager to see him. Does he suffer a lot?
435
01:13:27,663 --> 01:13:30,367
Yes, he suffers a lot. He doesn't sleep at night.
436
01:13:32,756 --> 01:13:37,284
- It wanted to give him... - Wait, he's waking up.
437
01:13:57,578 --> 01:13:59,317
French cognac.
438
01:14:01,006 --> 01:14:02,905
You have picked up good manners...
439
01:14:07,145 --> 01:14:08,246
It's nothing...
440
01:14:13,288 --> 01:14:18,307
Today we will win, because it is written so in the book of the destiny.
441
01:14:18,823 --> 01:14:24,626
This morning when I entered our city and saw our soldiers
442
01:14:24,627 --> 01:14:29,004
in celebration, accompanied by fanfares,
443
01:14:29,005 --> 01:14:34,989
filled with life and youth, I understood, and all the people
444
01:14:34,989 --> 01:14:38,380
with me, that war owns beauty and the power of attraction.
445
01:14:38,381 --> 01:14:44,110
It's beautiful and sublimely attractive. Miserable are those who can't feel it...
446
01:14:44,112 --> 01:14:48,430
Because, gentlemen, it is beautiful to die for the fatherland
447
01:14:48,430 --> 01:14:52,756
in the glorious war that the Italian people are fighting
448
01:14:52,757 --> 01:14:57,390
with the brilliant and heroic General Commando of His Majesty the King.
449
01:14:57,391 --> 01:15:02,880
Long live the King! Long live our glorious traditions of warfare!
450
01:16:03,394 --> 01:16:04,694
Alarm! Alarm!
451
01:16:08,449 --> 01:16:10,260
- What's happening? - A deserter.
452
01:16:11,525 --> 01:16:13,126
- Who is it? - Marrasi.
453
01:16:13,420 --> 01:16:15,292
That disloyal swine.
454
01:16:33,622 --> 01:16:36,822
Return immediately!
455
01:16:42,694 --> 01:16:47,581
Lieutenant, I've said it many times... that rascal would escape one day.
456
01:16:48,331 --> 01:16:50,831
- I knew it. - He's getting away!
457
01:16:51,243 --> 01:16:52,871
Fucking cow!
458
01:16:55,328 --> 01:16:56,728
Comrades!
459
01:16:57,505 --> 01:17:00,136
Lieutenant, Marrasi has screwed us.
460
01:17:06,180 --> 01:17:09,429
This is a dishonor for my battalion. Lieutenant Corleon!
461
01:17:10,695 --> 01:17:12,907
- Commander. - Shoot the deserter.
462
01:17:13,363 --> 01:17:15,430
Shoot the deserter!
463
01:17:16,689 --> 01:17:20,152
Shoot the deserter! Shoot him!
464
01:17:58,194 --> 01:18:00,194
Tomorrow is the attack.
465
01:18:08,703 --> 01:18:12,224
No, not tomorrow, we haven't been given neither chocolate nor cognac.
466
01:18:12,324 --> 01:18:14,814
It will arrive late when we are dead already.
467
01:18:15,354 --> 01:18:18,804
Nice gift wrapping for everyone, but no chocolate and no cognac.
468
01:18:18,904 --> 01:18:21,099
That way, it's better to save than to win.
469
01:18:21,199 --> 01:18:25,003
I want to empty my stomach of all this junk we have eaten.
470
01:18:26,390 --> 01:18:29,502
And why not? For them we are all sons of bitches.
471
01:18:29,703 --> 01:18:32,610
- Remember that. - You don't have to tell me.
472
01:18:32,716 --> 01:18:36,115
They will get to you too, a couple of carabiniers will kick your ass.
473
01:18:36,216 --> 01:18:39,007
I saw bottles of cognac arrive this morning.
474
01:18:39,359 --> 01:18:40,816
No need to worry, no?
475
01:18:41,016 --> 01:18:44,384
When I enlisted I thought this was my life.
476
01:18:45,310 --> 01:18:48,787
Any old way, we die and officers die too.
477
01:18:49,238 --> 01:18:51,669
But if they die, they die comfortably.
478
01:18:51,792 --> 01:18:56,462
Imagine... steak for breakfast, steak for lunch and steak for dinner.
479
01:18:59,502 --> 01:19:03,058
With their monthly income, my family would live a whole year.
480
01:19:05,649 --> 01:19:08,573
I haven't seen them for a long time.
481
01:19:08,814 --> 01:19:13,485
They called off the leave permits. I prefer to be in my house.
482
01:19:13,886 --> 01:19:18,910
Well, the house... I tell you the truth, it was no good in hoeing the ground...
483
01:19:19,319 --> 01:19:22,063
and I'm bad off here, no change, no nothing.
484
01:19:22,577 --> 01:19:24,635
No one dies for a good sake.
485
01:19:24,735 --> 01:19:30,693
About time that someone dies here... and that it serves to end this war.
486
01:19:31,135 --> 01:19:33,621
Instead we die for nothing.
487
01:19:35,728 --> 01:19:38,082
I believe that is what they want.
488
01:19:42,600 --> 01:19:43,900
Stay awake!
489
01:19:45,000 --> 01:19:47,399
Nobody is allowed to sleep.
490
01:19:50,748 --> 01:19:52,826
Your General do not sleep.
491
01:19:58,872 --> 01:20:02,127
A sleeping soldier is a dead soldier.
492
01:20:06,094 --> 01:20:08,402
No one must sleep.
493
01:20:09,738 --> 01:20:11,138
Stay awake!
494
01:20:12,573 --> 01:20:15,465
Have you seen the shoes that were given to the soldiers the other day?
495
01:20:16,894 --> 01:20:21,302
Made of cardboard. Speculators make money on our misery...
496
01:20:21,569 --> 01:20:26,179
and the government protects them. And who are we fighting?
497
01:20:30,167 --> 01:20:32,921
Boys... General Leone is dead!
498
01:20:36,957 --> 01:20:37,757
One moment!
499
01:20:38,082 --> 01:20:39,932
Gentlemen, I propose a toast.
500
01:20:59,543 --> 01:21:03,291
Sometimes the people have celebrated the death of their leader with a banquet.
501
01:21:04,057 --> 01:21:06,552
We have nothing better to offer than this wine
502
01:21:06,719 --> 01:21:08,432
to the memory of General Leone.
503
01:21:08,677 --> 01:21:10,958
Gentlemen, raise your glasses with me.
504
01:21:11,180 --> 01:21:12,580
Cheers! Hooray!
505
01:21:25,144 --> 01:21:26,344
Attention!
506
01:21:35,618 --> 01:21:40,476
What is the reason for all this celebration?
507
01:21:43,399 --> 01:21:44,699
Well?
508
01:21:46,605 --> 01:21:49,336
The gold medal that has been granted to the regiment.
509
01:21:51,220 --> 01:21:53,862
May I join you?
510
01:22:00,779 --> 01:22:03,396
But let's also drink to the Italian artillery,
511
01:22:04,056 --> 01:22:07,346
which allows my glorious division to attack all over the front.
512
01:22:09,461 --> 01:22:10,561
Cheers.
513
01:22:30,212 --> 01:22:33,079
Quickly! Send message! They are butchering us!
514
01:22:33,087 --> 01:22:37,539
Artillery... Requesting fire! Urgent!
515
01:22:55,818 --> 01:22:59,891
- Nobody leaves the frontline. - Yes, sir.
516
01:23:09,234 --> 01:23:11,122
Get back to the shelters!
517
01:23:14,024 --> 01:23:16,024
Move it, get back!
518
01:23:22,307 --> 01:23:23,484
Come on, boys.
519
01:24:02,735 --> 01:24:05,028
Help us to bring in the wounded.
520
01:24:06,587 --> 01:24:08,787
Quickly, move your asses!
521
01:24:23,837 --> 01:24:26,637
Don't be scared! Be quiet, everyone!
522
01:24:46,360 --> 01:24:48,161
Let's move!
523
01:24:54,306 --> 01:24:56,206
Everyone to the shelters!
524
01:24:58,399 --> 01:25:01,095
Stop those who move, we are in front of the enemy!
525
01:25:02,935 --> 01:25:05,135
Return to the shelters!
526
01:25:07,568 --> 01:25:08,768
Go back!
527
01:25:10,265 --> 01:25:13,510
Return to the frontline! We are in front of the enemy!
528
01:25:17,414 --> 01:25:19,560
Lieutenant, make them return!
529
01:25:25,225 --> 01:25:27,225
Take shelter!
530
01:25:38,453 --> 01:25:40,653
Line up, everyone in a row!
531
01:25:42,255 --> 01:25:43,855
Line up!
532
01:25:49,127 --> 01:25:50,328
They have rebelled!
533
01:25:50,328 --> 01:25:52,451
Their order was not to withdraw,
534
01:25:52,452 --> 01:25:55,786
but to hold their positions.
535
01:25:56,443 --> 01:26:00,470
- Pick out every tenth man! - Yes, sir.
536
01:26:01,604 --> 01:26:07,020
1-2-3-4-5-6-7-8-9 - you.
537
01:26:07,444 --> 01:26:09,567
I apply the decree from the Supreme Command
538
01:26:09,568 --> 01:26:11,670
about capital punishment under special circumstances.
539
01:26:11,671 --> 01:26:14,204
- No rebellion has occurred here, Major! - That's for me to decide!
540
01:26:14,305 --> 01:26:17,143
They are rebels, who have disobeyed an order.
541
01:26:17,344 --> 01:26:20,222
You can't order the execution of a soldier without the approval of the Command.
542
01:26:20,224 --> 01:26:24,101
Shut up, be quiet, or it will make you an accomplice of rebellion
543
01:26:24,202 --> 01:26:25,992
and guilty of the same crime.
544
01:26:25,993 --> 01:26:29,231
I am only responsible in front of the Supreme Command.
545
01:26:29,234 --> 01:26:32,056
At this moment, facing the enemy, I am the judge over
546
01:26:32,056 --> 01:26:35,554
the life and death of the soldiers under my command.
547
01:26:35,555 --> 01:26:37,926
That is the discipline of war!
548
01:27:11,043 --> 01:27:14,086
Lieutenant Sassu, take the command over the firing squad.
549
01:27:14,386 --> 01:27:17,328
I'm the company commander, I can't command a firing squad.
550
01:27:17,429 --> 01:27:20,537
Lieutenant Sassu, obey the order I have given you!
551
01:27:20,838 --> 01:27:22,051
No, sir.
552
01:27:24,189 --> 01:27:26,618
- Take the command! - Yes, sir.
553
01:27:26,958 --> 01:27:28,759
Line up!
554
01:27:30,654 --> 01:27:34,665
In the name of His Majesty the King, I, Major Lucero Malchiodi,
555
01:27:34,865 --> 01:27:38,362
commanding officer of the 2nd Battalion of the 291st Infantry Division,
556
01:27:38,363 --> 01:27:42,293
endorsed for his exceptional abilities by his excellence General Cadorna,
557
01:27:42,484 --> 01:27:44,743
hereby order the execution of the soldiers
558
01:27:44,752 --> 01:27:47,280
guilty of armed rebellion in front of the enemy.
559
01:27:47,823 --> 01:27:48,722
Proceed!
560
01:27:48,761 --> 01:27:50,744
Firing squad! Attention!
561
01:27:51,614 --> 01:27:52,814
Get prepared!
562
01:27:53,543 --> 01:27:54,743
Ready!
563
01:27:55,524 --> 01:27:56,724
Aim!
564
01:27:58,146 --> 01:27:59,346
Fire!
565
01:28:00,720 --> 01:28:02,720
Fire in the air!
566
01:28:04,717 --> 01:28:06,604
I will kill you with my own bullets!
567
01:28:08,055 --> 01:28:10,672
Major! You are out of your mind!
568
01:28:14,326 --> 01:28:16,369
First company, attack!
569
01:28:22,277 --> 01:28:24,777
First company, forward!
570
01:29:25,225 --> 01:29:26,825
Lieutenant Sassu.
571
01:29:27,788 --> 01:29:29,389
Bring him in.
572
01:29:54,141 --> 01:29:57,237
We have met before, Lieutenant, if I'm not mistaken.
573
01:29:57,458 --> 01:29:58,658
Yes, sir.
574
01:30:00,661 --> 01:30:03,016
You can consider yourself very lucky.
575
01:30:03,018 --> 01:30:04,747
You are not dead yet.
576
01:30:07,376 --> 01:30:08,963
No, General.
577
01:30:15,713 --> 01:30:19,841
- And you were never hurt? - No, sir.
578
01:30:19,841 --> 01:30:21,041
Strange.
579
01:30:21,042 --> 01:30:26,619
You are an officer of my division and you have never been hurt?
580
01:30:27,320 --> 01:30:29,875
Only minor wounds, sir.
581
01:30:30,176 --> 01:30:35,360
No, no... I'm speaking of severe wounds.
582
01:30:36,304 --> 01:30:38,104
Serious wounds.
583
01:30:40,685 --> 01:30:41,885
No, sir.
584
01:30:43,377 --> 01:30:45,000
How do you explain that?
585
01:30:45,201 --> 01:30:47,485
I don't know exactly, General.
586
01:30:47,967 --> 01:30:50,911
Have you taken part in all the attacks of my division?
587
01:30:50,912 --> 01:30:52,112
Yes, all of them.
588
01:30:53,266 --> 01:30:54,985
Very strange indeed.
589
01:30:55,692 --> 01:30:57,840
You're not being modest now, by any chance?
590
01:30:57,841 --> 01:30:59,420
I'm don't believe so, sir.
591
01:30:59,904 --> 01:31:03,960
You don't believe or you are not sure?
592
01:31:07,328 --> 01:31:10,359
In war you can't be sure of anything, General.
593
01:31:51,748 --> 01:31:53,939
Do you love the war?
594
01:31:56,292 --> 01:31:58,196
I'm in favour of the war, General.
595
01:31:58,458 --> 01:32:01,810
I represented the interventionist group at the university.
596
01:32:07,015 --> 01:32:12,033
But, Lieutenant, that is of the past, I'm talking to you about the present.
597
01:32:12,596 --> 01:32:14,337
I do my duty.
598
01:32:14,887 --> 01:32:18,483
Lieutenant, I did not ask if you are doing your duty.
599
01:32:19,341 --> 01:32:23,391
In war everybody do their duty, or they get shot.
600
01:32:23,833 --> 01:32:27,002
I asked you if you love the war, or not.
601
01:32:28,244 --> 01:32:33,747
A man who has seen the true face of war, do not speak highly of it.
602
01:32:39,760 --> 01:32:44,144
Tell me the truth. Are you in favour of peace?
603
01:32:44,670 --> 01:32:47,252
- General, I believe that... - Stand straight!
604
01:32:49,536 --> 01:32:53,515
What kind of peace do you love?
605
01:32:55,639 --> 01:32:57,145
Genuine peace.
606
01:33:04,484 --> 01:33:09,859
In any case, Lieutenant, all this has confirmed the idea I have had of you.
607
01:33:09,869 --> 01:33:13,359
One cannot love peace and fight a good war.
608
01:33:14,045 --> 01:33:18,159
Your behavior caused the death of Major Malchiodi.
609
01:33:18,454 --> 01:33:21,460
Your mistake lead to disobedience among the men.
610
01:33:23,118 --> 01:33:24,692
Yes, sir, I admit that.
611
01:33:25,409 --> 01:33:26,909
Do you know why?
612
01:33:26,911 --> 01:33:29,506
Since the soldiers knew about your subversive ideas,
613
01:33:29,506 --> 01:33:31,389
they behaved like rebels.
614
01:33:33,167 --> 01:33:35,560
This can not go unpunished.
615
01:33:36,990 --> 01:33:40,930
The decisions were taken in battle, I take responsibility for them.
616
01:33:41,677 --> 01:33:43,877
Do you know what awaits you?
617
01:33:46,390 --> 01:33:47,590
Yes, sir.
618
01:35:19,551 --> 01:35:21,600
Firing squad! Attention!
619
01:35:23,268 --> 01:35:25,159
One step forward!
620
01:35:26,337 --> 01:35:28,149
First row, on your knees.
621
01:35:28,159 --> 01:35:31,359
Second row, one step forward!
622
01:35:33,438 --> 01:35:34,738
Ready!
623
01:35:36,269 --> 01:35:37,469
Aim!
624
01:35:38,198 --> 01:35:39,198
Fire!
625
01:36:01,519 --> 01:36:04,600
Firing squad. Right turn. March.
47763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.