Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,451 --> 00:00:37,550
Sardinia: 24,084 square kms,
967,000 inhabitants,
2
00:00:37,600 --> 00:00:41,564
4,350,000 sheep,
8,200 fly-weight fighters,
3
00:00:41,614 --> 00:00:44,000
36,250 carabinieri�
4
00:00:45,947 --> 00:00:50,511
On October 7th, 1954,
Sardinia obtained regional autonomy,
5
00:00:50,561 --> 00:00:55,998
a fitting constitutional measure,
long called for but absolutely needless.
6
00:00:56,048 --> 00:01:01,136
Because the Sardinian people have
always been autonomous in every way
7
00:01:01,186 --> 00:01:04,713
since the world began.
Perhaps even too much so.
8
00:01:05,528 --> 00:01:08,687
The much celebrated Wild West
of one hundred years ago,
9
00:01:08,737 --> 00:01:12,303
seems in comparison with
the Sardinia of yesterday and today,
10
00:01:12,353 --> 00:01:14,457
just a mildly restless place.
11
00:01:15,450 --> 00:01:20,800
This film, among other things,
aims to remedy this historic injustice.
12
00:01:25,020 --> 00:01:27,658
Can you light my cigarette?
- Here.
13
00:01:38,020 --> 00:01:39,246
Who was it?
14
00:01:39,801 --> 00:01:40,904
Did you see?
15
00:01:43,529 --> 00:01:44,851
Of course!
16
00:01:45,313 --> 00:01:48,933
Go call the sheriff�
I mean the Marshall. - Yes, Sir.
17
00:01:57,300 --> 00:02:01,936
A MATTER OF HONOR
18
00:02:09,500 --> 00:02:13,903
Here lies Salvatore Sanna barbarously
killed by Callisto Porcu. June 12, 1877.
19
00:02:15,421 --> 00:02:19,974
Here rests Callisto Porcu vilely
slain by Egidio Sanna. June 13, 1877.
20
00:02:22,043 --> 00:02:25,550
Here lie in eternal rest the Brothers
Antonio, Egisto and Gastone Sanna
21
00:02:25,600 --> 00:02:29,209
who fell under the murderous bullets
of Sante Porcu, November, 22 1883.
22
00:03:10,740 --> 00:03:14,050
Costantino Medas!
23
00:03:20,700 --> 00:03:22,078
Show yourself!
24
00:03:22,128 --> 00:03:23,765
Don't shoot!
25
00:03:24,469 --> 00:03:26,650
I am your lawyer!
26
00:03:26,746 --> 00:03:30,688
I need you to sign a document!
27
00:03:33,220 --> 00:03:36,053
Costantino Medas!
28
00:04:37,311 --> 00:04:40,495
F. SANNA SALTWORKS
29
00:04:59,688 --> 00:05:02,458
Is there anybody up for it?
- Yes, me.
30
00:05:31,580 --> 00:05:35,050
Come on, your break is over!
Get a move on!
31
00:05:39,849 --> 00:05:42,932
Efisio Mulas, 2750. Day laborer.
32
00:05:46,260 --> 00:05:48,701
Can I get two days' advance?
It's urgent.
33
00:05:48,751 --> 00:05:51,780
Move along. Nothing doing.
Move along.
34
00:06:32,194 --> 00:06:33,592
Whore!
35
00:06:33,951 --> 00:06:35,163
Whore!
36
00:06:37,014 --> 00:06:38,107
Yes?
37
00:06:38,157 --> 00:06:40,317
Beautiful! How beautiful you are!
38
00:06:40,513 --> 00:06:41,860
Beautiful�
39
00:06:41,910 --> 00:06:43,214
but not for you.
40
00:06:44,060 --> 00:06:46,071
2,750 lire!
41
00:06:46,625 --> 00:06:49,910
5,000!
- Why? For the others, it's 300 lire!
42
00:06:50,260 --> 00:06:53,252
And it's 5,000 for you.
I can't risk it for less.
43
00:06:53,478 --> 00:06:55,974
Clear off! Beat it, the train's coming!
44
00:06:56,289 --> 00:06:59,789
Beat it! You'll scare away my clients!
- You're taking advantage of a poor man!
45
00:06:59,839 --> 00:07:02,733
Go away!
- And of my situation. 5,000 lire!
46
00:07:02,980 --> 00:07:05,356
Where am I going
to find the other 2,500?
47
00:07:06,700 --> 00:07:10,514
Wherever you like. And if you can't,
better for the both of us.
48
00:07:10,564 --> 00:07:13,096
You know what I say?
Go find someone else!
49
00:07:13,146 --> 00:07:16,111
Right. If there were someone else,
I wouldn't come to you.
50
00:07:16,249 --> 00:07:19,213
You bloody cripple!
Giddy up! Giddy up!
51
00:07:19,980 --> 00:07:22,540
Anybody getting off tonight?
- Me!
52
00:07:28,361 --> 00:07:29,730
Thanks!
53
00:07:50,281 --> 00:07:53,924
Look who's here? Vaccaro!
- Yeah, I saw you� - Welcome!
54
00:07:53,994 --> 00:07:58,026
Calamia, get the new marshal's suitcase!
We'll bring him to the village!
55
00:07:58,076 --> 00:08:00,238
So, I'll give you the instructions
right away.
56
00:08:00,295 --> 00:08:03,851
Right off the bat,
you'll get them nice and fresh.
57
00:08:12,210 --> 00:08:14,252
Come on, move it!
58
00:08:34,380 --> 00:08:36,564
Daddy, it's Efisio.
- Give me that!
59
00:08:54,220 --> 00:08:58,472
Don Leandro! Don Leandro Sanna!
Good evening! Evening! - Evening.
60
00:08:58,522 --> 00:09:02,257
All's well at the mine. All loaded.
Anything else for me, Don Leandro?
61
00:09:02,307 --> 00:09:06,256
Any work, Don Leandro?
Think it over. It's urgent.
62
00:09:14,061 --> 00:09:17,415
Get out of the way.
- Yes, sorry. Go ahead.
63
00:09:20,954 --> 00:09:24,232
Well? - It just came out.
Leandro, I won't do it again.
64
00:09:29,893 --> 00:09:32,128
Where's Egidio?
- He's in there.
65
00:09:35,260 --> 00:09:38,855
May I? Can I talk to you?
- No, listen to me first.
66
00:09:39,159 --> 00:09:42,615
If you see them, deliver a message
to the Sanna Brothers.
67
00:09:43,220 --> 00:09:47,532
Tell them that when my brother
Santino in '59 killed Luca Sanna�
68
00:09:48,460 --> 00:09:51,061
for us Porcu,
the body count was settled.
69
00:09:51,585 --> 00:09:52,798
We're even.
70
00:09:53,028 --> 00:09:55,297
They think not.
They're entitled to it.
71
00:09:55,477 --> 00:09:57,993
They spit on our club and
we spit on their house.
72
00:09:58,043 --> 00:10:00,124
And the number of spits is also equal.
73
00:10:01,265 --> 00:10:03,637
But if it's true
that Don Leandro Sanna
74
00:10:03,773 --> 00:10:07,766
is insinuating that my brother
Alvaro took refuge in Supramonte
75
00:10:07,816 --> 00:10:11,304
not to flee the law for a crime
of fraud but out of fear of him,
76
00:10:11,354 --> 00:10:14,269
then tell him this:
that I am always here.
77
00:10:14,441 --> 00:10:18,130
I'm at the piazza, ready to restart
the game. - Yes, Sir, I'll tell him.
78
00:10:18,537 --> 00:10:20,727
Always at his disposal.
- Yes, Sir.
79
00:10:21,741 --> 00:10:25,610
If I kill your pig, what would you
give me? - A stab! Why kill him?
80
00:10:25,660 --> 00:10:29,143
Not now. I meant I'll kill it
this winter when it's fat. How much?
81
00:10:29,193 --> 00:10:31,463
Same as usual: 1,200 plus the blood.
82
00:10:31,629 --> 00:10:36,107
Then I can tear my cinema tickets:
200 lire on Saturday, 300 on Sunday.
83
00:10:36,157 --> 00:10:39,803
Then if anybody dies, my mother can
be called to wail. I think that'll do.
84
00:10:39,916 --> 00:10:43,303
For what? - As insurance.
Will you give me an advance?
85
00:10:52,383 --> 00:10:54,292
This soup has no salt.
86
00:11:11,188 --> 00:11:14,348
Are we sure that whore won't
drop her price for anything?
87
00:11:16,820 --> 00:11:18,017
She won't.
88
00:11:18,641 --> 00:11:22,368
Not even through some easy terms?
I don't know, monthly installments�
89
00:11:22,418 --> 00:11:25,823
Or maybe half in money and
half in sausages, cheese, wool?
90
00:11:25,972 --> 00:11:28,991
You know what I'll do?
I'll make her a sweater.
91
00:11:30,325 --> 00:11:33,141
She wants it all in cash and upfront.
92
00:11:33,579 --> 00:11:36,622
You want me to talk to her?
- And what could you say?
93
00:11:36,848 --> 00:11:39,355
Who knows?
Face to face with a mother�
94
00:11:41,354 --> 00:11:44,929
But you'd embarrass me if you did.
Ah, forget about it.
95
00:11:45,220 --> 00:11:49,016
And it's not like it'll kill you.
It's just a question of principle.
96
00:11:51,667 --> 00:11:54,897
You just need not to think about it.
- Efisio!
97
00:11:55,300 --> 00:11:58,174
We've brought you a challenge!
- Come out!
98
00:11:58,224 --> 00:12:00,263
Give this one a try, Efisio!
99
00:12:00,313 --> 00:12:06,367
This guy is famous in his village for
getting hazelnuts by headbutting trees!
100
00:12:06,477 --> 00:12:09,905
Come on, Efisio, come down!
- What are you waiting for?
101
00:12:09,955 --> 00:12:12,455
Ma'am, get the headache pills ready.
102
00:12:12,505 --> 00:12:15,254
OK but are you willing to bet?
103
00:12:15,398 --> 00:12:18,457
Yes! Of course! How much?
104
00:12:18,620 --> 00:12:21,114
2,250.
- No, son! And if you lose?
105
00:12:21,164 --> 00:12:23,243
Oh, Mama! It's go hard or go home.
106
00:12:23,641 --> 00:12:24,853
Whore!
107
00:12:25,315 --> 00:12:26,590
Whore!
108
00:12:26,860 --> 00:12:28,696
Wake up! Get ready!
109
00:12:28,746 --> 00:12:31,271
I got it!
I have the amount: 5,000!
110
00:12:31,321 --> 00:12:34,171
If I can't touch it, I don't believe it!
- Here it is!
111
00:12:34,334 --> 00:12:36,530
If I can't touch it, I'm not paying!
- Who's there?
112
00:12:36,580 --> 00:12:38,875
I knew it!
- No! Salvatore!
113
00:12:38,925 --> 00:12:41,213
No, have mercy, 'Tore!
- Go away!
114
00:12:41,263 --> 00:12:42,377
Gavino!
115
00:12:42,427 --> 00:12:44,642
Won't you even leave me her?
116
00:12:44,692 --> 00:12:48,969
Go away! It's not my fault!
- Antonio! You'll even deny me a whore?
117
00:12:49,351 --> 00:12:52,742
She doesn't count! What must I do?
Always think about your sister?
118
00:12:52,792 --> 00:12:56,208
You think of her. If she tries it again,
we'll break her good leg.
119
00:12:56,258 --> 00:12:57,935
But he did it!
- What?
120
00:12:58,033 --> 00:13:01,264
What do you want from me?
I haven't had a woman for 3 years!
121
00:13:01,314 --> 00:13:04,025
I can't take it anymore!
I'm getting nose bleeds!
122
00:13:04,268 --> 00:13:07,561
I have it all here, see?
No, 'Tore, stop!
123
00:13:07,611 --> 00:13:09,804
No, stop! Stop!
124
00:13:11,848 --> 00:13:14,543
No, you're hurting me! Stop!
125
00:13:19,825 --> 00:13:21,489
That's enough for now!
126
00:13:23,607 --> 00:13:25,366
Have you got the photo?
127
00:13:25,492 --> 00:13:27,190
The photo!
- Yes.
128
00:13:27,900 --> 00:13:29,856
Yes, I got it here.
129
00:13:31,961 --> 00:13:33,299
Where is it?
130
00:13:35,711 --> 00:13:38,516
Here. - Good. Keep it on you
by day and on your table at night.
131
00:13:38,566 --> 00:13:41,633
Get this in your head: Our sister
is the only woman we'll allow you.
132
00:13:41,748 --> 00:13:43,857
In 2 years, 3 months
she gets out of jail!
133
00:13:43,907 --> 00:13:46,618
2 weeks for the city hall registration
and then you get married.
134
00:13:46,668 --> 00:13:47,855
Ah, right.
135
00:13:55,568 --> 00:13:58,512
I will never marry your sister! Never!
136
00:13:59,783 --> 00:14:02,935
Can't you understand
that I did nothing?
137
00:14:07,100 --> 00:14:10,498
Nasty, bloody skinny,
rickety, bald, scarred,
138
00:14:10,548 --> 00:14:12,972
consumptive, filthy,
smelling like a goat!
139
00:14:16,291 --> 00:14:19,725
They should have condemned
her to life imprisonment!
140
00:14:19,858 --> 00:14:22,721
Life imprisonment for that assassin!
141
00:14:24,278 --> 00:14:26,452
Damn it! You'll be the death of me!
142
00:14:27,483 --> 00:14:29,305
I can't take it anymore!
143
00:14:32,656 --> 00:14:33,982
Leave me alone!
144
00:14:35,500 --> 00:14:37,252
Take that!
145
00:14:40,284 --> 00:14:42,681
Stop with that drum and talk!
Read it!
146
00:14:42,731 --> 00:14:46,265
What's that? A dialect?
- Dialect? A mixed language, Marshall.
147
00:14:46,315 --> 00:14:49,815
How is this possible? Drunk since 7 am!
- Since last night.
148
00:14:49,865 --> 00:14:52,895
He began Saturday until Monday.
- The reply from Nuoro, Marshall.
149
00:14:52,945 --> 00:14:56,063
Do something! Make him vomit!
- I already have, Marshall.
150
00:14:56,113 --> 00:14:58,870
Stop! Keep quiet! You understand?
151
00:14:58,920 --> 00:15:00,972
No reinforcements! Not one man!
- I told you so.
152
00:15:01,022 --> 00:15:04,183
But they must realize!
Get me HQ. Right away. - Yes, Sir.
153
00:15:04,292 --> 00:15:07,338
The president of the Republic�
- Repub-pub-pub�
154
00:15:07,388 --> 00:15:10,237
Is the list done? How many are there?
- 7 in all.
155
00:15:10,287 --> 00:15:12,907
Plus the fugitives, Marshall.
That makes 12.
156
00:15:13,267 --> 00:15:14,686
So many?
- Well�
157
00:15:14,962 --> 00:15:18,030
It's enough for them to hear,
"The marshal wants you for a moment".
158
00:15:18,093 --> 00:15:19,399
They need nothing else.
159
00:15:19,452 --> 00:15:23,589
They get their guns, say goodbye to
the wives and hide out in Supramonte.
160
00:15:23,639 --> 00:15:27,100
The hunchback's passed out.
Shall I get another town crier?
161
00:15:27,517 --> 00:15:31,619
Get him out of the way.
Move him into the holding cell!
162
00:15:31,669 --> 00:15:35,008
But we need a charge, a motive.
- Drunk and disorderly.
163
00:15:35,058 --> 00:15:37,056
He bothers me!
- That's more than enough.
164
00:15:37,106 --> 00:15:40,133
Cagliari on the line, Marshal!
- You 3 inspect the guns!
165
00:15:40,762 --> 00:15:43,304
The others to the equipment! Hurry!
166
00:15:43,402 --> 00:15:46,887
But I was on the night shift!
- This is an emergency!
167
00:15:46,937 --> 00:15:50,273
What happened? Has war broke out?
- No, amnesty broke out!
168
00:15:50,323 --> 00:15:52,525
To celebrate with this act of mercy
169
00:15:52,575 --> 00:15:55,864
the anniversary of the fatherland's
liberation from tyranny!
170
00:15:58,140 --> 00:16:02,133
Those who have three
years remaining in prison,
171
00:16:02,183 --> 00:16:03,812
or for a lesser time,
172
00:16:03,862 --> 00:16:07,436
will be released immediately!
Therefore, on Thursday
173
00:16:07,486 --> 00:16:11,514
or Friday at the latest,
they will be returning home!
174
00:16:11,564 --> 00:16:14,707
You are hereby notified!
It's official news!
175
00:16:15,125 --> 00:16:17,211
And there's nothing
that can be done about it!
176
00:16:17,304 --> 00:16:21,431
Goddamn the mother of that son of
a bitch who decided to let them go!
177
00:16:22,127 --> 00:16:24,712
She had two and a half years to go.
178
00:16:24,762 --> 00:16:26,130
What are you doing?
179
00:16:26,954 --> 00:16:29,332
I'm smoking.
- Go on! - The penalties?
180
00:16:29,840 --> 00:16:31,557
Huh?
- The fines!
181
00:16:31,607 --> 00:16:34,933
They don't have to be paid.
I think up to 500,000 lire.
182
00:16:35,069 --> 00:16:38,495
What do you mean "you think"?
- I've a lot on my mind!
183
00:16:38,545 --> 00:16:40,762
They're setting
my crazy lover free, got it?
184
00:16:41,746 --> 00:16:44,473
What will I do?
What will I do, evil world?
185
00:16:46,316 --> 00:16:49,065
Countrymen!
The President of Italy and�
186
00:16:49,115 --> 00:16:52,785
We took it yesterday but�
- But tonight we should be careful.
187
00:16:52,871 --> 00:16:54,298
She's from Forl�.
188
00:16:54,348 --> 00:16:56,640
A mare that can give
you a heart attack!
189
00:16:57,173 --> 00:16:59,176
He had this beautiful idea�
190
00:17:00,900 --> 00:17:03,734
Perfect. Now let's take the maximum.
191
00:17:04,007 --> 00:17:08,635
All those fugitives in Supramonte
condemned up to three years
192
00:17:08,685 --> 00:17:11,595
can return to their
villages without fear!
193
00:17:11,645 --> 00:17:16,426
They're free! Nothing'll be done
to them! - What's happening?
194
00:17:16,583 --> 00:17:19,775
Countrymen! To celebrate this�
- 180!
195
00:17:19,980 --> 00:17:23,006
The new Piedmontese Marshal
has decreed that:
196
00:17:23,700 --> 00:17:26,172
the sale of alcohol is prohibited!
197
00:17:27,479 --> 00:17:30,178
Public places must close at 6 tonight!
198
00:17:31,100 --> 00:17:33,534
It is forbidden to go around armed!
199
00:17:39,491 --> 00:17:43,324
Gatherings of more than
three people is prohibited!
200
00:17:43,841 --> 00:17:45,757
Not four! Three!
201
00:17:49,198 --> 00:17:52,671
At night, at the command,
"Halt! Who goes there?"
202
00:17:52,837 --> 00:17:55,466
you must respond
with first and last name,
203
00:17:55,516 --> 00:17:58,819
paternity, maternity, place of birth!
204
00:18:11,451 --> 00:18:13,597
Caputo! But who are they?
205
00:18:13,647 --> 00:18:17,200
Nothing, the lawyers' bus. They come
from Nuoro on Thursdays and Fridays.
206
00:18:17,250 --> 00:18:19,365
And today they also came
on their day off.
207
00:18:19,415 --> 00:18:21,706
Oh, Mrs Annunziata,
I have 4 witnesses.
208
00:18:21,756 --> 00:18:26,201
I promised you amnesty for Francesco.
I've kept my word. Are you pleased?
209
00:18:27,068 --> 00:18:28,335
Hey, Medas!
210
00:18:29,457 --> 00:18:33,599
Try to understand, your son
must serve another 18 years
211
00:18:33,649 --> 00:18:36,312
minus 3 from the amnesty.
He'll get out in 15. Got it?
212
00:18:36,362 --> 00:18:38,788
I'd prefer he came home now.
213
00:18:38,838 --> 00:18:41,590
During these 3 years,
so he can enjoy himself.
214
00:18:41,687 --> 00:18:45,019
He's still young. And then
he can go serve the other 15.
215
00:18:46,300 --> 00:18:48,256
Look�
- Excuse me. Excuse me!
216
00:18:57,229 --> 00:18:58,834
Colleagues! Colleagues!
217
00:18:58,946 --> 00:19:02,838
Dear colleagues, this is important:
I must stop my client, Costantino Medas.
218
00:19:02,888 --> 00:19:05,897
He has no common sense.
If he hears "pardon",
219
00:19:05,948 --> 00:19:08,303
he'll come down from Supramonte
and end up in Porto Longone.
220
00:19:08,373 --> 00:19:11,917
Dear councilor, we too have our
clients with whom we must talk to.
221
00:19:11,972 --> 00:19:13,974
We got to the horses first.
222
00:19:14,300 --> 00:19:16,036
What? Right before our eyes?
223
00:19:16,086 --> 00:19:20,279
Well, officially they're going for a ride.
In fact, if you follow them,
224
00:19:20,419 --> 00:19:23,134
they'll turn around for half an hour
and come back here.
225
00:19:24,300 --> 00:19:27,703
Councilor! I got a donkey
but he's stronger than a horse.
226
00:19:27,753 --> 00:19:31,298
Ah, bravo, and� how much?
- No, it's not about money.
227
00:19:31,348 --> 00:19:33,134
I need some legal advice.
228
00:19:33,250 --> 00:19:35,042
OK, what do you want to know?
229
00:19:35,627 --> 00:19:38,065
Better not here. Outside the village,
- Where?
230
00:19:38,115 --> 00:19:39,610
At the rocks, in 5 minutes.
231
00:19:39,660 --> 00:19:43,240
Look, there's nothing we can do.
Take it from a veteran.
232
00:19:43,290 --> 00:19:45,601
The only thing to do is
nip the evil in the bud.
233
00:19:45,651 --> 00:19:47,929
And who would these buds be?
234
00:19:47,979 --> 00:19:50,689
There they are.
But only up to 6 years old.
235
00:19:50,940 --> 00:19:54,202
Because at 6 they stop being children
and become Sardinians.
236
00:19:54,252 --> 00:19:57,495
See, I always keep
my pockets full of gumdrops,
237
00:19:57,545 --> 00:20:01,182
American gum, jujubes,
marbles, trading cards.
238
00:20:01,420 --> 00:20:06,010
I try to teach them a little something:
that the law exists, I read the laws.
239
00:20:06,412 --> 00:20:09,690
For example, boys here
start out playing Porcu and Sanna.
240
00:20:09,740 --> 00:20:13,090
Then, cops and robbers.
I know it's not much but�
241
00:20:13,340 --> 00:20:14,925
Nannuzzo, come here!
242
00:20:15,878 --> 00:20:19,490
He's the son of Constantino Cau,
one of those amnestied.
243
00:20:20,351 --> 00:20:23,780
Here. Are you happy daddy's
coming back tomorrow?
244
00:20:23,830 --> 00:20:27,303
Yes, that way he can cut the throats
of Uncle Tore Puddu's sheep.
245
00:20:27,413 --> 00:20:28,868
Damn him to hell!
246
00:20:29,585 --> 00:20:32,583
Well, I'll get back to the jeep,
Marshal.
247
00:20:34,260 --> 00:20:36,875
7 stitches!
Just look at this thing!
248
00:20:36,925 --> 00:20:39,814
15 days in the hospital,
plus complications.
249
00:20:40,048 --> 00:20:43,224
I was there quietly at the bar,
having a coffee,
250
00:20:43,474 --> 00:20:46,795
when she rushed in like a fury
and hit me with a billhook here!
251
00:20:46,845 --> 00:20:50,411
One blow, you see? I even
dropped my coffee all over my pants.
252
00:20:50,660 --> 00:20:53,226
And do you know what
she maintained in court?
253
00:20:53,797 --> 00:20:57,188
She acted out of honor
because I would've deflowered her!
254
00:20:57,238 --> 00:20:59,654
An argument completely absurd.
255
00:21:00,312 --> 00:21:01,487
Well�
256
00:21:01,537 --> 00:21:05,219
No, I mean her purity,
proven by the trial,
257
00:21:05,269 --> 00:21:07,493
is irrefutable proof
of your innocence.
258
00:21:07,543 --> 00:21:10,121
Then she was found guilty and not you.
There you go.
259
00:21:10,171 --> 00:21:12,385
Excuse me, Councilor.
I'm just curious:
260
00:21:12,455 --> 00:21:17,016
Just look at her,
so you can see. Be honest,
261
00:21:17,340 --> 00:21:19,736
would you deflower that?
262
00:21:22,040 --> 00:21:23,159
No.
263
00:21:24,171 --> 00:21:27,934
You've no obligations regarding her,
so what do you want from me?
264
00:21:28,038 --> 00:21:31,410
What do I want?
Domenicangela has 4 brothers.
265
00:21:31,863 --> 00:21:35,198
They maintain that
I would've compromised her.
266
00:21:35,248 --> 00:21:39,738
Is that what they say?
- Tell me, Sir, what would you advise?
267
00:21:39,867 --> 00:21:41,416
Yes, what can I advise?
268
00:21:41,573 --> 00:21:44,228
At this point,
I can't give you anymore advice.
269
00:21:44,278 --> 00:21:48,251
Because this donkey is uncomfortable,
stinks, not fit to be rented. A rip off!
270
00:21:48,358 --> 00:21:52,434
But since we are forced to
stop for a bit� Ah, alright.
271
00:21:52,566 --> 00:21:54,575
Take this.
- By all means.
272
00:21:54,746 --> 00:21:59,119
Therefore, according to facts and
rights, your case is very simple.
273
00:22:00,075 --> 00:22:02,274
You have nothing really to fear.
- No?
274
00:22:02,324 --> 00:22:06,119
No, nobody in the world can force
you to marry her against your will.
275
00:22:06,169 --> 00:22:08,962
And if anybody dares,
he'll be arrested, found guilty,
276
00:22:09,012 --> 00:22:12,257
for material and moral violence
and will have to pay damages.
277
00:22:12,500 --> 00:22:16,327
Article 127 of the Penal Code
and 382 of the Civil Code.
278
00:22:16,485 --> 00:22:18,607
Excuse me, Councilor�
- Let me finish!
279
00:22:18,657 --> 00:22:22,320
Yes. So sorry.
- No, let me finish my argument.
280
00:22:23,220 --> 00:22:25,595
Therefore, what I said just now,
281
00:22:25,859 --> 00:22:27,450
only applies to Italy.
282
00:22:27,500 --> 00:22:29,251
Now let's move to Sardinia,
283
00:22:29,301 --> 00:22:32,429
where you refuse to
marry Domenicangela Piras.
284
00:22:32,479 --> 00:22:36,763
Ah, yes, I refuse it anywhere.
- That's it. But with this difference:
285
00:22:36,893 --> 00:22:39,310
As an Italian,
you have an open and shut case.
286
00:22:39,420 --> 00:22:41,899
Here in Sardinia,
you have an open and shut coffin.
287
00:22:41,949 --> 00:22:44,078
I'll prove it you in 4 points.
288
00:22:45,056 --> 00:22:49,156
For the Piras brothers to be locked up,
you must denounce them. Will you?
289
00:22:49,206 --> 00:22:51,518
The Piras Brothers? Not on your life!
290
00:22:51,568 --> 00:22:54,464
That's one.
Then they remain at liberty.
291
00:22:54,826 --> 00:22:56,093
But�
292
00:22:56,549 --> 00:22:59,930
You'd be free to do justice yourself
and you'd be within your rights
293
00:22:59,980 --> 00:23:03,007
according to the Barbagian code.
Kill them.
294
00:23:06,900 --> 00:23:11,635
Then disappear. Go into Supramonte.
- Yeah, Supramonte. Where her father is!
295
00:23:11,685 --> 00:23:15,734
A fugitive, a man of honor.
2 life sentences, 4 homicides
296
00:23:15,834 --> 00:23:18,736
and a 5 million reward. Yeah, right�
- And three.
297
00:23:19,252 --> 00:23:20,818
Just one thing left.
298
00:23:20,998 --> 00:23:24,249
Emigrate to America.
Do you have 250,000 lire�
299
00:23:24,835 --> 00:23:27,355
for the voyage and more or less�?
300
00:23:27,405 --> 00:23:29,543
Councilor, what are you saying?
301
00:23:30,201 --> 00:23:33,210
You don't need a lawyer.
You need a priest.
302
00:23:33,260 --> 00:23:36,177
To marry you
or give you last rites.
303
00:23:40,325 --> 00:23:42,781
Sergeant, this is it!
There's a dead man!
304
00:23:43,391 --> 00:23:46,970
Ah, yes�
That's Corradina, a thrombosis.
305
00:23:47,114 --> 00:23:49,299
Sometimes, they die by natural causes.
306
00:23:49,525 --> 00:23:51,577
Go to sleep, Marshall.
307
00:23:51,763 --> 00:23:54,378
And let's allow these
amnesties to get here, no?
308
00:23:54,428 --> 00:23:58,522
Yes, but look I'm going to put
a carabiniere on each of these bastards!
309
00:23:58,572 --> 00:24:01,348
Keep an eye on all of them,
even in the toilet!
310
00:24:20,220 --> 00:24:24,126
My condolences. My condolences.
My condolences. My condolences.
311
00:24:24,448 --> 00:24:27,319
Ah, what suffering!
312
00:24:32,205 --> 00:24:34,854
Where's my mother?
- I don't know.
313
00:24:39,220 --> 00:24:42,412
Where's my mother?
- She felt a bit sick. She's in there.
314
00:24:42,462 --> 00:24:45,887
Drink a cup of vernaccia.
- I can't! My throat's closed.
315
00:24:46,220 --> 00:24:49,710
Ah, this suffering!
It never ends! Woe!
316
00:24:49,760 --> 00:24:51,487
Mama, where are you?
317
00:24:56,940 --> 00:25:00,382
Mama, what's wrong?
- Nothing, just nonsense.
318
00:25:00,516 --> 00:25:04,016
My head got dizzy, it passed.
- Thank heavens.
319
00:25:05,500 --> 00:25:08,697
Mama, I've come to say goodbye.
I'm leaving.
320
00:25:09,260 --> 00:25:11,384
Leaving? How?
- By train.
321
00:25:11,504 --> 00:25:14,774
So desperately, without a penny?
- I'm going to enlist.
322
00:25:15,069 --> 00:25:18,175
A soldier again?
With the mule-drivers?
323
00:25:18,355 --> 00:25:19,857
No, in the navy.
324
00:25:20,000 --> 00:25:23,852
I saw the poster in Via Roma.
The one with the sailor with a whistle.
325
00:25:23,970 --> 00:25:25,441
Five years on board.
326
00:25:25,918 --> 00:25:26,975
In 5 years,
327
00:25:27,515 --> 00:25:29,128
she'll have forgotten me,
328
00:25:29,232 --> 00:25:30,788
gotten married or died�
329
00:25:32,764 --> 00:25:37,334
Well, give me your blessing.
- No, don't go, my boy! I'm afraid!
330
00:25:38,427 --> 00:25:41,424
Then you really are ill?
- Yes, yes�
331
00:25:41,548 --> 00:25:44,429
Where?
- Here, in my head.
332
00:25:44,479 --> 00:25:46,827
It aches?
- No. An imbalance.
333
00:25:47,296 --> 00:25:48,993
Here. You see? Here.
334
00:25:49,134 --> 00:25:52,131
I can't take it anymore.
I can't take it anymore.
335
00:25:52,509 --> 00:25:55,059
It took hold of me
when I started to wail.
336
00:25:55,184 --> 00:25:57,642
At first, everything was fine:
337
00:25:57,836 --> 00:26:00,207
I cried, wailed� real tears!
338
00:26:00,860 --> 00:26:02,719
And then, all of a sudden�
339
00:26:04,307 --> 00:26:06,216
it took hold of me!
340
00:26:07,467 --> 00:26:08,547
What?
341
00:26:13,499 --> 00:26:15,169
I burst out laughing!
342
00:26:16,104 --> 00:26:18,699
But real hard, my son! Hard!
343
00:26:19,100 --> 00:26:21,470
The dead especially make me laugh.
344
00:26:21,651 --> 00:26:24,381
Forgive me, Madonna!
345
00:26:24,980 --> 00:26:28,662
Then I can leave without worry.
It's just nerves, not illness.
346
00:26:28,878 --> 00:26:31,233
Just don't think about it
and it'll pass.
347
00:26:32,820 --> 00:26:34,715
Halt! Who goes there?
348
00:26:34,851 --> 00:26:38,126
Efisio Mulas, father was Benedetto,
Via Grande 7020.
349
00:26:38,176 --> 00:26:40,941
Where are you going?
- Leaving by train. For family reasons.
350
00:26:40,991 --> 00:26:42,496
Are you alone?
- Yes.
351
00:26:42,546 --> 00:26:44,632
Then you can come with us.
352
00:27:19,694 --> 00:27:22,866
When Domenicangela gets off,
go meet her and you'll say�
353
00:27:22,916 --> 00:27:25,910
- publicly� - officially�
- In a clear and loud voice,
354
00:27:25,960 --> 00:27:28,812
"Welcome back, my betrothed!"
And give her a kiss.
355
00:27:29,438 --> 00:27:32,403
On the forehead!
- Hey, she's arriving!
356
00:27:36,292 --> 00:27:39,304
The dangerous ones who have
scores to settle, are they marked?
357
00:27:39,354 --> 00:27:42,388
Yes, with a cross and
I crossed out those
358
00:27:42,438 --> 00:27:45,690
who'll come down from Supramonte
and have nothing to do with these.
359
00:27:45,740 --> 00:27:47,134
I see. It's clear.
360
00:27:47,853 --> 00:27:49,082
Do it.
361
00:27:53,424 --> 00:27:56,697
Be on the ready.
- No, there's no immediate danger.
362
00:27:57,220 --> 00:27:58,928
The only ones who worry me�
363
00:27:58,978 --> 00:28:02,692
are the Zuddas cousins
who have a problem with each other.
364
00:28:02,940 --> 00:28:04,474
Marcoli! De Feo!
365
00:28:05,256 --> 00:28:06,774
Your orders?
366
00:28:06,895 --> 00:28:10,446
Those two denounced each other,
keep them separate because�
367
00:28:10,807 --> 00:28:11,964
Ah, forget it.
368
00:28:12,301 --> 00:28:15,148
They've sorted it out on board.
Here's the first.
369
00:28:15,334 --> 00:28:18,658
Marshal! I've locked
the assailant in the kitchen!
370
00:28:18,708 --> 00:28:22,253
And there's the second. Thank you!
Go get him. - Yes, Sir.
371
00:28:22,387 --> 00:28:24,077
Two men less.
372
00:28:28,520 --> 00:28:30,132
Costantino Cau.
373
00:28:30,499 --> 00:28:32,048
Follow him!
- Yes, Sir.
374
00:28:35,198 --> 00:28:36,684
Elpidio Solinas.
375
00:28:37,537 --> 00:28:39,133
Follow him!
- Yes, Sir.
376
00:28:41,083 --> 00:28:42,859
Antonio Burruni.
377
00:28:43,304 --> 00:28:45,646
Let's see if he found out
about the IOUs.
378
00:28:48,980 --> 00:28:50,302
He found out.
379
00:28:50,834 --> 00:28:52,325
Zarai!
- Yes, Sir?
380
00:29:05,020 --> 00:29:08,307
Only the billhook attacker is missing:
Domenicangela Piras.
381
00:29:10,882 --> 00:29:15,172
Hey! Antonio! Camillo!
Enrico! Salvatore!
382
00:29:16,541 --> 00:29:19,080
Can that be her?
- Who'd have recognised her?
383
00:29:19,205 --> 00:29:20,562
Domenicangela!
384
00:29:41,540 --> 00:29:43,728
Hot damn!
- Why is that?
385
00:29:44,038 --> 00:29:47,590
You remember what she used to be like?
- A toad. Now she's smoking.
386
00:29:47,640 --> 00:29:49,446
Prison did her good!
387
00:29:58,908 --> 00:30:00,708
Welcome back, my betrothed!
388
00:30:02,140 --> 00:30:03,298
Home!
389
00:30:11,892 --> 00:30:14,413
What? We've been holding
him for you for 3 years.
390
00:30:14,463 --> 00:30:17,381
He's ready to his duty.
- Marry you. - Make amends.
391
00:30:17,431 --> 00:30:19,458
No duty, no amends.
392
00:30:19,745 --> 00:30:22,617
I don't want him like that.
He has to beg me on his knees.
393
00:30:22,667 --> 00:30:24,428
Now, I'll be giving orders!
394
00:30:30,976 --> 00:30:34,543
But what's going on in this village?
Hey, I'm talking to you!
395
00:30:34,660 --> 00:30:38,074
You see what happens when you
leave home without a shotgun?
396
00:30:38,124 --> 00:30:41,610
At this hour, if you had brought it,
you had already washed out the offense.
397
00:30:41,660 --> 00:30:44,722
Instead you hafta go home, get it,
and lie in wait.
398
00:30:44,772 --> 00:30:46,924
and who knows when you'll be avenged!
399
00:31:02,645 --> 00:31:04,600
Better have him followed.
400
00:31:04,772 --> 00:31:07,883
Hey, you! Don't play the wiseguy!
Yeah, you! Go on!
401
00:31:08,501 --> 00:31:09,816
Yes, Sir.
402
00:31:10,415 --> 00:31:11,995
Halt! Who goes there!
403
00:31:12,384 --> 00:31:16,215
Camillo Mendes, La Pietra district,
On my way home.
404
00:31:16,309 --> 00:31:18,946
Pass. Halt! Who goes there!
405
00:31:19,004 --> 00:31:22,945
Giovanni Torre and Andreana Torre.
- Where are you going?
406
00:31:23,157 --> 00:31:27,051
Nearby! Invited to dinner.
- Buon appetito!
407
00:31:27,872 --> 00:31:31,347
Halt! Who goes there?
- Corporal Giovanni Masteghin.
408
00:31:31,397 --> 00:31:34,390
This is the third time
you've stopped me!
409
00:31:34,540 --> 00:31:36,004
Halt! Who goes there!
410
00:31:36,054 --> 00:31:39,871
I'm that bitch of your mother
and that cuckold of your grandpa!
411
00:31:40,004 --> 00:31:42,233
Don't bust my balls, jerks!
412
00:31:44,847 --> 00:31:45,989
Who's there?
413
00:31:46,881 --> 00:31:48,156
Who's there?
414
00:31:58,791 --> 00:32:00,089
Well, who are you?
415
00:32:00,227 --> 00:32:03,100
If you ask me again with that tone,
416
00:32:03,227 --> 00:32:05,292
I'll answer you
as I did the carabiniere.
417
00:32:07,019 --> 00:32:08,576
Don't you recognise me?
418
00:32:09,186 --> 00:32:10,702
I'm Agostino Sanna.
419
00:32:11,111 --> 00:32:12,390
Your uncle.
420
00:32:12,617 --> 00:32:16,268
Returning to take back
his place in the family.
421
00:32:16,516 --> 00:32:19,087
Uncle Agostino, the lifer?
- That's right.
422
00:32:20,300 --> 00:32:23,463
Pardoned for 37 consecutive years,
423
00:32:23,602 --> 00:32:26,301
for good, rather excellent conduct
424
00:32:26,460 --> 00:32:31,555
and for a severe form of faked
arteriosclerosis, well simulated.
425
00:32:31,665 --> 00:32:34,174
Hurry up, make room for your uncle.
426
00:32:35,065 --> 00:32:38,093
I said I would take back
my place in the family.
427
00:32:38,484 --> 00:32:42,135
And at the table,
is the head of the table.
428
00:32:44,589 --> 00:32:45,692
Well then�
429
00:32:46,740 --> 00:32:48,772
Then make room for me!
430
00:33:09,376 --> 00:33:13,217
You would be
my nephew Leandro Sanna?
431
00:33:13,404 --> 00:33:16,298
52 years old?
- Yes.
432
00:33:18,522 --> 00:33:20,869
And who's that pug face over there?
433
00:33:21,166 --> 00:33:22,672
My brother Enrico.
434
00:33:23,188 --> 00:33:25,980
Enrique Sanna: boxing champion.
435
00:33:29,067 --> 00:33:32,813
And the chaplain?
- My other brother, Giovanni.
436
00:33:32,935 --> 00:33:36,393
But he's not a priest yet. He studies
in the Olbia Seminary. He's on leave.
437
00:33:36,443 --> 00:33:37,735
I see.
438
00:33:38,131 --> 00:33:42,696
I bring you greetings from Ignazio,
Onorato and Saverio Sanna.
439
00:33:43,074 --> 00:33:46,576
They're all well.
Yes, and all they do is ask,
440
00:33:46,626 --> 00:33:48,894
"When will our cousin come?"
441
00:33:48,944 --> 00:33:52,575
They're right. I always say
I gotta visit them but then�
442
00:33:52,820 --> 00:33:54,868
Visit them? What visit?
443
00:33:54,918 --> 00:33:58,694
They're definitely waiting for you
to be in prison in stripes. - Me?
444
00:33:59,523 --> 00:34:01,075
Because maybe you�
445
00:34:01,723 --> 00:34:05,223
Maybe you've ceded your
privilege to kill your Porcu?
446
00:34:05,273 --> 00:34:08,167
You've renounced it in favor of
one of your younger brothers?
447
00:34:08,217 --> 00:34:11,883
No, even if I wanted to, how could I?
One of them has a religious vocation.
448
00:34:12,044 --> 00:34:15,666
Go now. It's better you leave,
this is not fit conversation for you!
449
00:34:16,171 --> 00:34:19,253
And me? I can't even spit.
He doesn't want me too.
450
00:34:19,434 --> 00:34:21,992
You're not just a Sanna now. Oh, no.
451
00:34:22,485 --> 00:34:26,509
You're the pride of the village.
You'll honor us in every ring in the world.
452
00:34:27,180 --> 00:34:29,243
As for Alvaro Porcu, leave it�
453
00:34:30,166 --> 00:34:32,993
Leave it to me. - Bravo!
- If he comes down from Supramonte.
454
00:34:33,043 --> 00:34:36,604
Because if you want my opinion,
he fled to the mountain out of fear of me.
455
00:34:36,782 --> 00:34:40,098
And because of this fear,
he won't come down. Yes.
456
00:34:40,340 --> 00:34:43,037
So then, because of this coward,
457
00:34:43,087 --> 00:34:46,162
after 150 years,
we have suspended the feud?
458
00:34:46,245 --> 00:34:47,332
Ah, no, eh?
459
00:34:47,403 --> 00:34:51,584
That means we'll give them a deadline
and we�ll settle for a younger brother!
460
00:34:51,634 --> 00:34:54,542
No, a firstborn can only
be paid with a firstborn.
461
00:34:54,592 --> 00:34:57,783
Ah, right! That means
we'll burn his house,
462
00:34:57,833 --> 00:35:00,659
his cork factory and
poison his lobster bay!
463
00:35:00,908 --> 00:35:03,735
Halt! Who goes there?
- Egidio Porcu and his brother Alvaro.
464
00:35:03,785 --> 00:35:05,421
Leandro Sanna!
465
00:35:05,628 --> 00:35:08,934
Leandro Sanna! Are you home?
- You're being called.
466
00:35:09,446 --> 00:35:11,344
Me?
- Move along!
467
00:35:11,394 --> 00:35:14,294
One moment, Corporal!
We only want to say hello.
468
00:35:14,344 --> 00:35:17,591
You see? They're friends. I'll go see.
469
00:35:20,956 --> 00:35:22,950
He won't deign to show himself.
470
00:35:24,926 --> 00:35:26,115
Here I am.
471
00:35:26,986 --> 00:35:29,611
My brother told me
you were worried about me.
472
00:35:29,661 --> 00:35:31,665
As you see, I'm back.
473
00:35:32,460 --> 00:35:34,291
At your disposal!
474
00:35:35,232 --> 00:35:36,858
I'll keep that in mind.
475
00:35:38,254 --> 00:35:40,050
I'm done, Corporal.
476
00:35:40,928 --> 00:35:42,711
We won't bother you anymore.
477
00:36:22,831 --> 00:36:24,091
Good day.
478
00:36:33,854 --> 00:36:37,045
Can it be possible that
she doesn't understand me?
479
00:38:08,764 --> 00:38:11,214
I mean, I'd like to know if I'm free.
480
00:38:14,159 --> 00:38:16,214
If I can do as I like, eh?
481
00:38:20,460 --> 00:38:22,097
Can I return the photo?
482
00:38:24,232 --> 00:38:26,187
Talk with other young ladies?
483
00:38:29,420 --> 00:38:31,554
Without fear of being beheaded?
484
00:38:33,188 --> 00:38:35,133
No? They're going to behead me?
485
00:38:35,183 --> 00:38:38,860
No, because the way your sister
treats me, one would think that�
486
00:38:39,016 --> 00:38:40,808
But I'm wrong, eh? Well!
487
00:38:41,840 --> 00:38:44,082
I was wrong.
It was just an impression.
488
00:38:44,132 --> 00:38:46,088
You're more determined than ever.
489
00:38:46,260 --> 00:38:48,537
Fine, what can you do?
I'll marry her.
490
00:38:49,460 --> 00:38:51,690
One against four!
What can I do?
491
00:38:55,938 --> 00:38:57,081
Come!
492
00:39:04,820 --> 00:39:06,053
Efisio!
493
00:39:06,157 --> 00:39:07,253
Coming!
494
00:39:26,862 --> 00:39:29,999
Efisio Mulas,
we have weighed conscientiously
495
00:39:30,049 --> 00:39:33,499
the codes of honor and justice
and this what we have decided:
496
00:39:33,644 --> 00:39:37,861
Before God, we set you free
from any obligation towards us.
497
00:39:39,303 --> 00:39:41,407
How's that? She still has it!
498
00:39:41,731 --> 00:39:44,016
You want the village
to keep badmouthing her?
499
00:39:44,066 --> 00:39:47,854
The billhook that she gave you
is sufficient reparation.
500
00:39:47,980 --> 00:39:50,730
What billhook?
Barely a scratch! It's nothing!
501
00:39:50,780 --> 00:39:54,090
It's sufficient. - And for the three
years I lost? Who will repay me?
502
00:39:54,489 --> 00:39:57,183
That's right.
- We'll make amends.
503
00:40:06,660 --> 00:40:08,702
Here.
- Is this all?
504
00:40:25,898 --> 00:40:28,330
Turn off that radio!
- Sorry.
505
00:40:28,486 --> 00:40:30,176
Always happy music!
506
00:40:34,940 --> 00:40:38,044
Hey, Masteghin, how are you?
- Don't ask. And you?
507
00:40:38,094 --> 00:40:41,994
Not bad at all but he's disappointed
in love and he walks and walks!
508
00:40:42,044 --> 00:40:45,611
Mine always travels on horseback
and I can't keep up!
509
00:40:46,260 --> 00:40:47,986
What do you want from me?
510
00:40:48,036 --> 00:40:52,158
Can't you see I'm always followed by
a carabiniere? There he is. He's here.
511
00:40:52,340 --> 00:40:55,790
So what? What can he do?
At most, he'll arrest you.
512
00:40:55,840 --> 00:40:59,250
Because when
I killed my second Porcu,
513
00:40:59,300 --> 00:41:01,956
on October 28th 1932,
514
00:41:02,006 --> 00:41:06,497
weren't the whole station of carabinieri
in the piazza with feathers on their head?
515
00:41:06,547 --> 00:41:09,204
Apart from that, I've my doubts,
Uncle. - Me too!
516
00:41:09,254 --> 00:41:12,482
I've gone over the death toll and
I don't think it's our turn for revenge.
517
00:41:12,532 --> 00:41:15,983
We're one up on the Porcus.
- But the two Porcus that remain
518
00:41:16,033 --> 00:41:18,955
are barely enough to be even with.
You don't fool me, you know?
519
00:41:19,005 --> 00:41:21,762
I want to be certain.
I'm a man of honor not a murderer.
520
00:41:21,812 --> 00:41:24,715
You wanted me to buy the sheep,
so take care of them.
521
00:41:24,886 --> 00:41:28,453
I know what I hafta to do and when
I hafta to do it. Come on, Enrico.
522
00:41:28,577 --> 00:41:32,008
Fine, I get it. We're not even
going to kill him for Christmas.
523
00:41:32,058 --> 00:41:36,167
Behave, old man. Calm yourself.
- I'll say what I want. Damn you!
524
00:41:37,067 --> 00:41:38,519
Calm down, my son!
525
00:41:38,569 --> 00:41:41,648
I don't care about amends!
- Don't think anymore about her!
526
00:41:41,698 --> 00:41:44,504
She's more rickety and
uglier than ever!
527
00:41:44,554 --> 00:41:47,637
Hey, where are you going?
- Stop him! He's mad!
528
00:41:47,687 --> 00:41:49,631
Are you mad?
- I know it!
529
00:41:49,681 --> 00:41:52,140
Look out, I have orders to shoot!
- Go on!
530
00:41:53,038 --> 00:41:56,014
I don't need those 4 kilos of
the wedding cookies anymore.
531
00:41:56,064 --> 00:41:58,614
I'm canceling the order. I'm free.
532
00:42:09,220 --> 00:42:11,498
Who doesn't want me,
doesn't deserve me.
533
00:42:11,548 --> 00:42:15,226
We heard. Giovanna,
give him back the 300 lire deposit.
534
00:42:23,380 --> 00:42:26,372
But how many flies there are!
- Many.
535
00:42:26,754 --> 00:42:29,422
Why not use a little DDT?
- We can't.
536
00:42:29,531 --> 00:42:31,784
It gives the cookies a bad taste.
537
00:42:32,076 --> 00:42:34,822
It's better to have some flies in here.
- Thanks.
538
00:42:35,244 --> 00:42:37,286
But you should do something.
539
00:42:37,598 --> 00:42:39,609
What can we do, Efisio?
540
00:42:39,867 --> 00:42:42,530
We're 5 poor women, without a man.
541
00:43:29,321 --> 00:43:31,939
What a great idea!
- Really smart.
542
00:43:31,989 --> 00:43:34,175
Just look! But how did you think of it?
543
00:43:34,736 --> 00:43:35,972
Just like that.
544
00:43:36,152 --> 00:43:39,616
They're tough to find.
They don't make them anymore.
545
00:43:39,811 --> 00:43:42,565
They promised me 8 more.
I'll bring them on Saturday.
546
00:43:42,700 --> 00:43:46,549
If you come on Saturday, it'll be
the 3rd time you're seen here, you know?
547
00:43:47,518 --> 00:43:48,941
Do you understand?
548
00:43:52,100 --> 00:43:53,281
Yes.
549
00:44:03,220 --> 00:44:05,130
So, when are you leaving?
550
00:44:05,725 --> 00:44:08,194
Right away.
I'll hang this up and then go.
551
00:44:08,244 --> 00:44:10,927
And if by some chance
you forget your cap here?
552
00:44:12,305 --> 00:44:13,568
I won't forget it.
553
00:44:13,618 --> 00:44:17,517
But if you did, who should run after you
in the street? Anna, Franca or Lucia?
554
00:44:56,686 --> 00:44:58,423
Send Giovannella.
555
00:45:03,504 --> 00:45:06,328
Try it. Does it need more sugar?
556
00:45:32,768 --> 00:45:33,981
Can I help you?
557
00:45:36,424 --> 00:45:37,636
Excuse me.
558
00:45:39,520 --> 00:45:40,729
Excuse me.
559
00:45:47,218 --> 00:45:48,485
May I come in?
560
00:45:48,958 --> 00:45:50,108
Excuse me, eh?
561
00:45:50,671 --> 00:45:53,479
But as I find myself off duty,
562
00:45:54,174 --> 00:45:56,106
may I get 3 grams of cookies?
563
00:45:56,466 --> 00:46:00,295
To try them and see if they
are equal to ours in Novara.
564
00:46:00,443 --> 00:46:02,704
And seeing that I'm here, I could�
565
00:46:02,868 --> 00:46:04,981
finish hanging up the fly paper.
566
00:46:05,243 --> 00:46:08,431
But where are you taking me?
What do you want with me?
567
00:46:08,748 --> 00:46:11,756
You can't keep slapping me
without telling me why.
568
00:46:11,806 --> 00:46:14,599
You'll turn me stupid.
- I'm the one who's stupid.
569
00:46:15,155 --> 00:46:16,691
You're stupid? Why?
570
00:46:16,847 --> 00:46:20,751
Because if you change on the outside,
you should also change on the inside.
571
00:46:22,429 --> 00:46:25,735
But you're not making yourself
clear this time, you know?
572
00:46:25,785 --> 00:46:27,971
You must explain better.
I don't understand.
573
00:46:28,021 --> 00:46:32,009
What can you understand who can't
even understand when hit by a billhook?
574
00:46:34,213 --> 00:46:35,425
Hey!
575
00:46:35,527 --> 00:46:37,847
Efisio!
- Come here!
576
00:46:37,897 --> 00:46:41,113
Hurry up! Our father expects
you before nightfall!
577
00:46:42,318 --> 00:46:44,441
They forced my consent, my son!
578
00:46:44,491 --> 00:46:47,496
Come, brother-in-law,
so we can give you a warm welcome!
579
00:46:54,846 --> 00:46:57,092
And you idiots didn't notice anything?
580
00:46:57,428 --> 00:46:59,610
Of this charade?
581
00:46:59,779 --> 00:47:02,587
We spent more than 80,000 lire
to defend her at the trial.
582
00:47:03,121 --> 00:47:06,099
And none of it was true. All lies.
583
00:47:06,402 --> 00:47:10,353
A trick to force him to marry her!
- Yes, Sir.
584
00:47:10,455 --> 00:47:11,662
Silence!
585
00:47:11,944 --> 00:47:14,166
And do you love him?
- Yes, Daddy.
586
00:47:14,268 --> 00:47:15,886
This one here? And why?
587
00:47:17,460 --> 00:47:19,463
You don't know what a head he has.
588
00:47:19,572 --> 00:47:22,734
You see this table?
He can break it with one blow!
589
00:47:24,622 --> 00:47:26,954
Don Liberato, the syringe is boiling.
590
00:47:27,476 --> 00:47:28,977
Where's the cortisone?
591
00:47:29,139 --> 00:47:31,271
Or did you forget it
like in the whodunits?
592
00:47:31,321 --> 00:47:34,000
No, it's here, Daddy. Here it is.
- And with B12?
593
00:47:34,536 --> 00:47:35,710
Ah, right.
594
00:47:36,179 --> 00:47:37,491
What's your trade?
595
00:47:37,541 --> 00:47:40,583
Anything that comes along.
- Comes along? That's no trade.
596
00:47:41,190 --> 00:47:42,895
Females mustn't look!
597
00:47:44,646 --> 00:47:47,369
Do you have family assets,
possess land, livestock?
598
00:47:47,541 --> 00:47:49,291
No, Sir. One donkey!
599
00:47:49,687 --> 00:47:52,241
The house: lovely, spacious�
600
00:47:52,291 --> 00:47:55,810
The house is mine, in my name.
You just ask.
601
00:47:56,057 --> 00:48:00,336
Let's talk about the dowry.
What will your daughter bring? - Mama!
602
00:48:00,554 --> 00:48:02,079
She'll bring nothing.
603
00:48:02,220 --> 00:48:05,740
The daughter of a fugitive
has no dowry obligations.
604
00:48:05,904 --> 00:48:09,654
But because of that
and how much a family costs,
605
00:48:10,838 --> 00:48:13,122
how are you, young man, with sheep?
606
00:48:13,416 --> 00:48:15,390
Well, I told you: I have none.
607
00:48:15,957 --> 00:48:17,687
I don't mean your own.
608
00:48:17,991 --> 00:48:19,672
I mean those of others.
609
00:48:21,025 --> 00:48:22,815
Are you a capable man?
610
00:48:26,335 --> 00:48:27,883
Well, yes. I think so.
611
00:48:28,400 --> 00:48:31,589
But I need�
I need to think so too.
612
00:48:32,361 --> 00:48:35,952
Among ourselves,
anybody can work in any trade�
613
00:48:36,398 --> 00:48:39,488
but if you can't steal sheep,
you're not a real man.
614
00:48:39,999 --> 00:48:44,200
In times of need, how will you
keep your wife and children?
615
00:48:44,349 --> 00:48:47,452
And the father-in-law! Watch out,
Efisio, he's full of demands:
616
00:48:47,502 --> 00:48:49,966
Cigarettes, wines, medicines.
He's a leech!
617
00:48:50,100 --> 00:48:53,274
Yes, Ma'am, a father-in-law in
Supramonte with a 5 million bounty,
618
00:48:53,324 --> 00:48:55,143
gives prestige, respect and authority.
619
00:48:55,193 --> 00:48:58,597
But it's a luxury that pays.
And if he wants my consent,
620
00:48:58,647 --> 00:49:00,877
he must show me
that's he's a capable man.
621
00:49:00,927 --> 00:49:04,689
He will show you, Daddy.
- No, my son, let's go back.
622
00:49:04,739 --> 00:49:07,287
He's incapable, clumsy and a coward!
- Stop it, Mama.
623
00:49:08,075 --> 00:49:12,557
OK, how many must I steal?
- For now, the number doesn't matter.
624
00:49:12,607 --> 00:49:14,776
What matters who will you steal for?
625
00:49:14,968 --> 00:49:17,945
The more respectable the man,
the more balls he has
626
00:49:17,995 --> 00:49:20,134
and you'll have to show
you have them too.
627
00:49:20,340 --> 00:49:21,498
I'll get them.
628
00:49:27,880 --> 00:49:29,124
Uncle!
629
00:49:30,587 --> 00:49:34,537
Where are the cartridges?
Aren't there any left in this house?
630
00:49:58,901 --> 00:50:02,721
Old fool! Maniac!
- I knew you'd be angry. I told him so.
631
00:50:02,771 --> 00:50:05,568
I said, "If you kill a Porcu,
you'll be in trouble with Leandro."
632
00:50:05,618 --> 00:50:08,407
"You'll see how mad he'll get!"
But he laughed in my face.
633
00:50:08,457 --> 00:50:11,485
Where's he gone? To Egidio or Alvaro?
- I don't know. - What's going on?
634
00:50:11,535 --> 00:50:14,081
Nothing. Men stuff.
Go back to bed. And be quiet!
635
00:50:14,131 --> 00:50:16,768
I'll run to Alvaro's house.
You to Egidio's.
636
00:50:17,832 --> 00:50:21,047
Not the door, there's the carabiniere.
The backway, the orchard.
637
00:50:21,532 --> 00:50:24,378
Go to bed! Go!
Turn off the lights! Get to sleep!
638
00:50:47,923 --> 00:50:51,237
Alvaro Porcu! Alvaro Porcu!
639
00:50:51,597 --> 00:50:54,671
Send for the priest! Alvaro Porcu!
640
00:50:59,140 --> 00:51:00,740
Come out, scum!
641
00:51:01,443 --> 00:51:03,365
There's a Sanna outside!
642
00:51:03,920 --> 00:51:05,350
A true Sanna!
643
00:51:30,309 --> 00:51:32,544
Uncle! Uncle!
644
00:51:33,193 --> 00:51:35,579
Where are you, Uncle?
- I'm here.
645
00:51:42,180 --> 00:51:45,217
What are you doing on the ground?
- Laughing!
646
00:51:47,812 --> 00:51:49,197
You're hurt.
647
00:51:49,759 --> 00:51:50,971
Look at this:
648
00:51:51,331 --> 00:51:53,475
two rounds of buckshot.
649
00:51:53,944 --> 00:51:56,715
You've no choice but to avenge me now.
650
00:51:57,292 --> 00:51:59,043
You needed a Sanna?
651
00:51:59,275 --> 00:52:01,857
Here's one,
in front of the Porcu house.
652
00:52:46,167 --> 00:52:48,463
I'll steal three. I'll steal four.
653
00:52:48,713 --> 00:52:50,650
I'll steal five.
654
00:52:51,775 --> 00:52:53,284
Best get six sheep.
655
00:52:56,821 --> 00:52:58,948
Be good, doggie! It's me!
656
00:53:01,182 --> 00:53:05,437
The carabinieri will avenge you.
Some sheep thief must've killed you.
657
00:53:05,539 --> 00:53:07,901
There.
Shut up, you! Clear off!
658
00:53:10,291 --> 00:53:11,582
What's that?
659
00:53:23,504 --> 00:53:24,700
Come here!
660
00:53:42,152 --> 00:53:46,531
Be quiet! If there's a real thief,
it'll save me the trouble of stealing.
661
00:53:48,024 --> 00:53:50,082
Here! Eat this bone!
662
00:53:56,467 --> 00:53:58,744
Go on! Come here!
663
00:54:17,700 --> 00:54:20,114
Look who it is: son of a bitch!
664
00:54:26,780 --> 00:54:28,372
Come on!
665
00:55:00,275 --> 00:55:02,652
Leave off. Let him do it!
666
00:55:09,711 --> 00:55:10,852
Be still!
667
00:55:13,014 --> 00:55:14,283
Come here!
668
00:55:19,182 --> 00:55:21,641
Get away� Get away!
669
00:55:32,309 --> 00:55:34,545
Go away!
670
00:55:47,740 --> 00:55:50,951
But how we can give up with
a clue like this in our hands?
671
00:55:51,001 --> 00:55:53,634
Let the statistics speak, Marshal.
672
00:55:53,684 --> 00:55:57,370
75% of Sardinians wear
velvet of that color.
673
00:55:57,472 --> 00:56:01,469
Of those 75%, 45% steal sheep.
674
00:56:01,597 --> 00:56:06,231
And of those 45%, 100% shoot
if you catch them in the act.
675
00:56:06,281 --> 00:56:08,613
Then, rest in peace.
- Amen.
676
00:56:22,116 --> 00:56:26,105
Efisio Mulas, do you take in
marriage Domenicangela Piras?
677
00:56:26,155 --> 00:56:27,361
Yes.
678
00:56:28,238 --> 00:56:31,866
Domenicangela Piras,
do you take in marriage Efisio Mulas?
679
00:56:31,916 --> 00:56:33,168
Yes.
680
00:56:44,087 --> 00:56:45,401
Thank you.
681
00:56:47,198 --> 00:56:48,669
Thank you.
682
00:56:51,056 --> 00:56:53,255
Thanks. Thank you.
683
00:56:59,678 --> 00:57:00,789
Thank you.
684
00:57:48,180 --> 00:57:50,171
Bye, everyone!
685
00:57:54,940 --> 00:57:56,282
Come, come.
686
00:57:57,087 --> 00:57:59,394
I'll start with mine,
you throw yours!
687
00:58:09,802 --> 00:58:12,805
I'll throw this colander
so it will bring me luck!
688
00:58:17,775 --> 00:58:22,516
These plates are broken!
Can anybody use them?
689
00:58:23,505 --> 00:58:25,696
I'm finished.
690
00:58:26,670 --> 00:58:28,720
Take these as well!
691
00:58:40,580 --> 00:58:41,841
My darling�
692
00:58:51,508 --> 00:58:54,970
73,250 lire we've collected.
693
00:58:56,860 --> 00:58:59,941
Should I look after it or you?
- You keep it.
694
00:59:17,475 --> 00:59:20,617
In the name of the law, open up!
- Who's there? - Open up!
695
00:59:21,225 --> 00:59:22,547
Efisio Mulas!
696
00:59:22,985 --> 00:59:25,866
You're under arrest for the murder
of Agostino Sanna! Stop!
697
00:59:25,969 --> 00:59:28,273
Stop, come here! Sergeant!
698
00:59:28,323 --> 00:59:30,418
Careful, Marshal,
you'll break your leg!
699
00:59:30,927 --> 00:59:32,883
Sound the alarm! He's escaping!
700
00:59:34,752 --> 00:59:37,858
After him! Where did he go?
- This way! - No, over here!
701
00:59:40,198 --> 00:59:43,172
Where are you going?
- They're after me! - Come inside!
702
00:59:50,242 --> 00:59:51,775
Thank you, Don Leandro.
703
00:59:53,180 --> 00:59:55,214
Don Leandro! I'm under arrest!
704
00:59:55,400 --> 00:59:58,249
For murder!
But I didn't kill your uncle!
705
00:59:58,457 --> 01:00:00,510
I swear it! I just stole some sheep.
706
01:00:00,560 --> 01:00:03,539
Don't swear it.
You killed my Uncle Agostino.
707
01:00:04,799 --> 01:00:07,857
Yes, while stealing sheep.
A thing between men.
708
01:00:08,261 --> 01:00:11,711
Uncle, may God rest his soul,
would've been the first to appreciate it.
709
01:00:11,837 --> 01:00:14,417
He wouldn't have wanted
you to end up arrested.
710
01:00:14,473 --> 01:00:15,630
But I�
- Drink.
711
01:00:15,859 --> 01:00:18,362
Move, Enrico, prepare food,
water and clothes.
712
01:00:18,472 --> 01:00:20,428
Then come back with the truck.
713
01:00:20,900 --> 01:00:23,105
I have friends, call them businessmen,
714
01:00:23,155 --> 01:00:25,007
who travel from
the island to the mainland.
715
01:00:25,057 --> 01:00:27,211
Me? On the mainland?
- You must disappear.
716
01:00:27,373 --> 01:00:30,209
But I can escape to Supramonte
like they all do. I�
717
01:00:30,259 --> 01:00:32,729
I got married today.
This way, I'll be near my wife.
718
01:00:32,779 --> 01:00:36,565
So you'll visit her secretly at night?
A great way to get caught! Fool!
719
01:00:36,737 --> 01:00:39,510
That's just what they'll expect.
- But I'm innocent.
720
01:00:39,690 --> 01:00:42,963
Even if they catch me, they can't
condemn me. It wasn't me!
721
01:00:44,095 --> 01:00:45,540
Maybe they'll believe me.
722
01:00:45,590 --> 01:00:50,090
I've never carried a gun in my life.
I've no record. They must believe me!
723
01:00:50,332 --> 01:00:53,750
In fact, I was wrong to run.
I'll go turn myself in. - Hey, wait!
724
01:00:53,993 --> 01:00:55,198
Sit down.
725
01:00:56,940 --> 01:00:59,198
They have undeniable evidence.
726
01:00:59,248 --> 01:01:02,776
And a marshal of the carabinieri
broke his leg because of you.
727
01:01:49,891 --> 01:01:51,276
Behave!
728
01:01:51,698 --> 01:01:54,531
A relaxing break for at least 5 hours.
729
01:01:56,385 --> 01:01:58,626
9 and 5 are 14 hours.
That would be around 2pm.
730
01:01:58,676 --> 01:02:01,409
But not after eating.
It could be very dangerous.
731
01:02:01,622 --> 01:02:02,936
Tonight.
732
01:02:04,723 --> 01:02:07,680
Say,
you're experienced in these things,
733
01:02:07,826 --> 01:02:09,484
me, as a man,
734
01:02:10,258 --> 01:02:13,246
as a robust man,
how long can I last?
735
01:02:13,809 --> 01:02:17,361
A very long time�
- Be precise. 5 years? 10?
736
01:02:17,620 --> 01:02:22,138
Even longer. With care, even longer.
- I can do it.
737
01:02:23,180 --> 01:02:25,277
Ah, I feel that I can do it.
738
01:03:38,485 --> 01:03:41,432
He made me spend
300,000 lire on his seminary!
739
01:03:41,482 --> 01:03:43,324
And what did Egidio Porcu say?
740
01:03:43,565 --> 01:03:47,718
He kneeled in front of the church
and swore that you would pay. - Me?
741
01:03:48,209 --> 01:03:51,135
He made the sign
with his brother's blood.
742
01:03:52,867 --> 01:03:56,177
Get me Milan.
Milanese Boxing, it's urgent!
743
01:03:56,311 --> 01:03:57,789
Yes, Sir, leave it to me.
744
01:03:58,321 --> 01:03:59,907
You go and get dressed.
745
01:04:00,095 --> 01:04:02,125
Where are you going? To help her?
746
01:04:02,175 --> 01:04:04,851
No, I was distracted.
- Go home and pack your bags.
747
01:04:04,901 --> 01:04:07,160
We're off to Milan.
See you at the port of Olbia.
748
01:04:07,210 --> 01:04:09,575
With all that happened,
we're escaping to Milan? - Yes.
749
01:04:09,625 --> 01:04:13,112
No! What "escaping", twit?
We've urgent business that can't wait.
750
01:04:13,162 --> 01:04:15,238
What?
- Santini of Grosseto.
751
01:04:22,429 --> 01:04:28,184
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7�
752
01:04:28,234 --> 01:04:31,268
I've tracked him down, Don Leandro.
I know where he works.
753
01:04:31,318 --> 01:04:32,588
Thank you.
754
01:04:48,308 --> 01:04:49,533
Ah, Efisio!
755
01:04:49,994 --> 01:04:53,572
Don Leandro! - Hi. Ignazio Medas
told me where to find you.
756
01:04:54,385 --> 01:04:57,851
Has anything happened at my house?
- Oh, no. How are you?
757
01:04:58,263 --> 01:05:02,085
How am I? Far from my wife,
from my village, I feel naked.
758
01:05:02,135 --> 01:05:03,682
At least you're set up.
759
01:05:03,956 --> 01:05:07,860
The job and the cap are Ignacio's.
I fill in and he gives me food and lodging.
760
01:05:07,910 --> 01:05:09,435
Can you stop for a moment?
761
01:05:09,655 --> 01:05:12,619
No, I gotta go to somewhere
called Bovisa. - And after?
762
01:05:12,956 --> 01:05:15,819
Then I gotta go to a place
named Piazzale Lotto. - And then?
763
01:05:15,999 --> 01:05:18,491
Then I have to go back to Bovisa.
764
01:05:18,664 --> 01:05:20,424
OK, we can walk and talk.
765
01:05:21,382 --> 01:05:23,432
It's 8,745 steps.
766
01:05:24,707 --> 01:05:25,880
Oh, well.
767
01:05:27,835 --> 01:05:29,071
But who?
768
01:05:29,368 --> 01:05:31,773
Who brought the body
into the sheep's pen?
769
01:05:31,940 --> 01:05:34,489
The Porcus.
To make believe it wasn't them.
770
01:05:34,940 --> 01:05:36,643
The pigs!
771
01:05:37,222 --> 01:05:39,764
They've dragged me
into the middle of this.
772
01:05:40,404 --> 01:05:44,016
But now you'll tell the truth at
the trial? I want to go home.
773
01:05:44,066 --> 01:05:46,267
I want to return to my wife,
to see her.
774
01:05:46,317 --> 01:05:48,270
We haven't even
consummated our marriage.
775
01:05:48,320 --> 01:05:51,165
Trial? Since when does someone
in our town denounce another?
776
01:05:51,215 --> 01:05:52,920
Not even their worst enemy.
777
01:05:57,450 --> 01:06:00,533
I have right of way. So then?
- Then as I was just saying:
778
01:06:01,112 --> 01:06:04,979
if Egidio dies too, there'll be
no more Porcus in the world.
779
01:06:05,220 --> 01:06:07,268
Only 2 widows and 8 children.
780
01:06:07,685 --> 01:06:11,012
Therefore there'll be
no more matters of honor.
781
01:06:11,260 --> 01:06:15,781
I could say how things are, give
evidence and get you acquitted at trial.
782
01:06:16,169 --> 01:06:18,521
Yes, but when will he die?
He's the picture of health.
783
01:06:18,571 --> 01:06:20,445
It doesn't just depend on him.
784
01:06:21,100 --> 01:06:25,093
Of course, it depends on you.
You must avenge your uncle.
785
01:06:25,460 --> 01:06:30,092
No, my brother avenged him killing
Alvaro. Now it's the Porcu's turn.
786
01:06:30,259 --> 01:06:33,972
I can do nothing. My hands are tied.
I can only defend myself not attack.
787
01:06:34,022 --> 01:06:35,572
Rules of the blood feud.
788
01:06:35,939 --> 01:06:37,074
So?
789
01:06:37,773 --> 01:06:41,177
If you want to return home free,
there's only one solution:
790
01:06:41,500 --> 01:06:43,557
Egidio must be killed by you.
791
01:06:47,300 --> 01:06:48,553
Me?
792
01:06:49,257 --> 01:06:50,579
No! No! No!
793
01:06:50,780 --> 01:06:54,365
But there's no risk. They know
you've fled who knows where.
794
01:06:54,415 --> 01:06:57,042
Who would think of you?
You got nothing against Egidio.
795
01:06:57,092 --> 01:06:58,837
Not even the slightest motive exists.
796
01:06:58,887 --> 01:07:01,294
Right, he's done me no wrong.
Why should I kill him?
797
01:07:01,344 --> 01:07:03,150
You have no sense of justice.
798
01:07:03,268 --> 01:07:06,652
Think: They've condemned you
for life for a crime you didn't commit.
799
01:07:06,702 --> 01:07:10,694
Fine, commit one and I'll get you free.
Two miscarriages of justice.
800
01:07:10,744 --> 01:07:14,079
At least, you'll have the right
to choose what suits you best.
801
01:07:16,383 --> 01:07:20,449
But what do you want? In 5 days,
it'll be all over. I'll see to it.
802
01:07:20,499 --> 01:07:23,943
It'll be child's play.
- Don Leandro, let's not talk about it.
803
01:07:24,122 --> 01:07:26,633
Oh, I don't care,
let's talk about something else.
804
01:07:26,794 --> 01:07:29,201
Let's talk about your family.
- How are they?
805
01:07:29,251 --> 01:07:30,846
Healthwise, not bad but�
806
01:07:30,973 --> 01:07:34,576
but nobody calls on your mother.
Not even an egg passes into your house.
807
01:07:34,820 --> 01:07:37,254
And your wife�
- Does she work?
808
01:07:37,366 --> 01:07:40,425
Well, she helps her brothers with
the flocks sometimes but you know�
809
01:07:40,589 --> 01:07:43,685
of course, she's still beautiful.
But when everybody passes by,
810
01:07:43,797 --> 01:07:46,130
they look at her.
Especially Egidio Porcu.
811
01:07:46,180 --> 01:07:49,524
I know the subject is closed but
you know Egidio is a specialist�
812
01:07:49,653 --> 01:07:51,382
in widows like yours.
813
01:07:52,960 --> 01:07:56,050
No, I trust my wife.
She's not like many of them.
814
01:08:02,416 --> 01:08:05,257
How many days did you say
it would take? - Why?
815
01:08:05,567 --> 01:08:07,547
5?
- Have you reconsidered?
816
01:08:07,664 --> 01:08:09,790
Yes, Sir.
- I'll tell you the plan.
817
01:08:09,911 --> 01:08:11,217
Yes, Sir.
- Good.
818
01:08:11,335 --> 01:08:14,963
It's very easy. I've studied it
up and down to the smallest detail.
819
01:08:15,013 --> 01:08:18,221
Return to Sardinia secretly,
just like you left�
820
01:08:24,260 --> 01:08:27,441
My smuggler friends will
land you on the coast.
821
01:08:33,069 --> 01:08:35,233
Remain in the cave the whole night
822
01:08:35,283 --> 01:08:39,489
to be ready at 3,
under Saint Angelo, at the big bend.
823
01:08:48,346 --> 01:08:52,993
I'll give you a sack and a gun.
You'll dress like a Mamuthone.
824
01:08:54,060 --> 01:08:57,689
Meanwhile, I'll go to Cagliari,
to take care of some business.
825
01:08:58,780 --> 01:09:00,820
I'll come back when it's over.
826
01:09:04,774 --> 01:09:08,873
Be careful the gun doesn't get wet.
Keep it well hidden and close.
827
01:09:18,077 --> 01:09:21,065
Stay hidden there
until 4 the next day.
828
01:09:22,871 --> 01:09:24,498
You'll leave in costume.
829
01:09:25,147 --> 01:09:27,888
And nonchalantly, go to your village.
830
01:09:45,447 --> 01:09:48,839
You'll mix with the Mamuthone
and you'll join in the parade.
831
01:09:48,889 --> 01:09:53,451
Nobody will pay attention to you,
if you act casually and confidently.
832
01:09:59,776 --> 01:10:04,693
When you see that bastard Egidio Porcu
start climbing the greased pole,
833
01:10:04,743 --> 01:10:07,404
then the time will be ripe.
They'll be looking at him.
834
01:10:07,454 --> 01:10:11,201
Go right to the church.
The best place is the well.
835
01:10:11,251 --> 01:10:15,293
My grandpa Raffaele shot well there
and even my cousin Corrado.
836
01:10:15,343 --> 01:10:17,295
You'll shoot from there too.
837
01:10:25,998 --> 01:10:29,049
You'll place yourself behind the well.
Calmly,
838
01:10:29,203 --> 01:10:31,607
take aim and fire.
839
01:10:43,472 --> 01:10:46,664
And don't even think about
visiting your wife!
840
01:10:54,740 --> 01:10:56,867
Efisio!
- Domenicangela!
841
01:10:57,519 --> 01:10:58,865
My heart!
842
01:11:01,261 --> 01:11:02,732
Come, come inside.
843
01:11:03,076 --> 01:11:05,280
No, you go first.
See what mama's doing.
844
01:11:05,330 --> 01:11:08,808
She's in the garden. Don't you trust her?
- I don't want her to know.
845
01:11:26,700 --> 01:11:30,279
These bells! Get them off me!
- Go on. In the bedroom.
846
01:11:33,184 --> 01:11:34,266
Quietly.
847
01:11:34,316 --> 01:11:35,663
Quietly.
848
01:11:36,245 --> 01:11:38,749
How long can you stay?
- Only for tonight.
849
01:11:40,692 --> 01:11:42,971
Go. I'll join you.
850
01:11:49,780 --> 01:11:53,526
I'm going to my brothers and
stay overnight. Do you mind?
851
01:11:53,650 --> 01:11:55,940
If I did mind,
you'd go all the same.
852
01:11:55,990 --> 01:11:58,168
But I don't mind. Go on.
- Goodbye then.
853
01:11:58,301 --> 01:11:59,646
Bye.
854
01:12:20,780 --> 01:12:23,738
You had a good plan
to get into the village.
855
01:12:25,584 --> 01:12:27,258
Who gave you this?
856
01:12:28,369 --> 01:12:29,535
Nobody.
857
01:12:29,965 --> 01:12:31,130
I took it.
858
01:12:31,188 --> 01:12:35,398
I took it from one at the crossroads.
I stunned him and stripped him.
859
01:12:37,840 --> 01:12:39,295
What insanity!
860
01:12:43,420 --> 01:12:44,616
How are you?
861
01:12:47,651 --> 01:12:49,271
You hafta ask?
862
01:13:05,700 --> 01:13:08,164
I couldn't stand it anymore.
863
01:13:41,017 --> 01:13:42,394
Efisio?
864
01:13:48,264 --> 01:13:49,985
What are you doing there?
865
01:13:50,384 --> 01:13:51,970
Looking at mama.
866
01:13:59,047 --> 01:14:00,358
She's weeping.
867
01:14:00,408 --> 01:14:02,479
Always, when the others wail.
868
01:14:02,529 --> 01:14:04,888
Who died?
- I don't know.
869
01:14:07,020 --> 01:14:10,498
Thank goodness you have food.
- Until the pork runs out.
870
01:14:10,652 --> 01:14:14,857
But there's always pecorino at my
brothers'. - What bad luck, we had!
871
01:14:15,211 --> 01:14:18,481
A man may be a migrant and
be far from his home and wife�
872
01:14:18,793 --> 01:14:20,296
but he sends money.
873
01:14:21,304 --> 01:14:23,096
But that's how I went crazy.
874
01:14:25,743 --> 01:14:29,410
Forgive me! - It's not your fault.
What's to forgive?
875
01:14:29,460 --> 01:14:32,282
No, forgive me something else.
- What have you done?
876
01:14:33,218 --> 01:14:35,823
Something that seemed right to do:
nothing.
877
01:14:36,034 --> 01:14:38,876
Because a man must respect himself.
You understand?
878
01:14:41,060 --> 01:14:44,084
But when the pig runs out
and there's only cheese left�
879
01:14:44,336 --> 01:14:47,982
perhaps doing the right thing
becomes a luxury.Think so?
880
01:14:48,304 --> 01:14:49,938
Too much so, no?
881
01:14:50,260 --> 01:14:51,848
I don't understand you.
882
01:14:52,124 --> 01:14:53,438
But I do.
883
01:14:55,002 --> 01:14:58,248
I think the best thing to do
is to do what I did.
884
01:15:00,191 --> 01:15:02,574
Although who knows now
when I can return.
885
01:15:02,624 --> 01:15:05,302
In 3 months,
for San Costantino's holy day.
886
01:15:08,993 --> 01:15:10,392
No?
- Yes.
887
01:15:13,568 --> 01:15:15,562
Meanwhile, you're here now.
888
01:16:13,580 --> 01:16:17,617
There's a jeep at the church corner and
another one in the road towards Nuoro.
889
01:16:17,667 --> 01:16:20,421
OK. I'll go by the Crocetta.
890
01:16:26,380 --> 01:16:27,840
Go!
- Yes.
891
01:16:33,095 --> 01:16:34,282
Go�
892
01:16:34,532 --> 01:16:35,705
Yes.
893
01:16:35,942 --> 01:16:40,211
You keep saying yes but�
- But� because it's not fair.
894
01:16:43,100 --> 01:16:46,526
Is is true that Egidio Porcu
has been bothering you?
895
01:16:46,576 --> 01:16:49,871
Who told you that? - When
I found out about in Milan, I lost it.
896
01:16:49,921 --> 01:16:53,629
Exaggerations. He just looks at me
when he passes. Smiles, salutes me.
897
01:16:53,914 --> 01:16:56,613
But how does he look at you?
Smile at you? Salute you?
898
01:16:56,921 --> 01:17:00,973
He probably comments inside
with his friends. Brags in the bar!
899
01:17:01,605 --> 01:17:04,340
Is that you, Domenicangela?
- That is an offense to me.
900
01:17:04,390 --> 01:17:05,682
Go!
901
01:17:06,465 --> 01:17:07,677
Efisio�
902
01:17:10,037 --> 01:17:12,287
Don't think black thoughts.
Promise me.
903
01:17:12,337 --> 01:17:14,119
What's done cannot be undone.
904
01:17:14,169 --> 01:17:16,023
Domenicangela, come!
- Coming!
905
01:17:24,660 --> 01:17:27,494
How are you? Perhaps, you're ill?
906
01:17:28,166 --> 01:17:29,637
No. Why?
907
01:17:30,353 --> 01:17:32,442
Then it really tolled for Efisio.
908
01:17:32,969 --> 01:17:35,094
I heard the Bell of San Pasquale
909
01:17:35,144 --> 01:17:38,088
which brings bad luck,
disaster and evil to families.
910
01:17:38,240 --> 01:17:40,016
Extreme unction and funerals.
911
01:17:40,195 --> 01:17:44,210
The entire night:
ding-ding, ding-ding, ding-ding!
912
01:17:44,401 --> 01:17:46,075
Until a little while ago.
913
01:17:46,270 --> 01:17:50,685
It stopped and then restarted,
stopped and restarted. Ding-ding!
914
01:17:50,735 --> 01:17:54,442
No, it just seemed like it.
- No, it was here! It was!
915
01:17:54,723 --> 01:17:56,992
The carabinieri heard it too.
916
01:17:57,954 --> 01:17:59,450
What carabinieri?
917
01:17:59,500 --> 01:18:02,731
The ones going around the houses
asking about Egidio Porcu's murder.
918
01:18:02,836 --> 01:18:05,689
Has Egidio Porcu been killed?
- Didn't you know? - When?
919
01:18:05,739 --> 01:18:07,279
Yesterday, around 5.
920
01:18:08,140 --> 01:18:10,080
Oh, my God! And�
921
01:18:10,632 --> 01:18:12,431
and do they know who did it?
922
01:18:12,860 --> 01:18:15,019
No. Everybody has an alibi.
923
01:18:15,277 --> 01:18:17,635
But where were you
that you know nothing?
924
01:18:18,706 --> 01:18:23,089
Yes� maybe they told me
but I was distracted. Go to sleep.
925
01:18:24,846 --> 01:18:28,277
Therefore, in lieu of new
evidence just appearing,
926
01:18:28,327 --> 01:18:33,699
this court closes the case
upon the death of the real culprits
927
01:18:33,987 --> 01:18:37,262
and absolves, in absentia,
the accused Mulas, Efisio
928
01:18:37,312 --> 01:18:39,395
for not having committed the crime.
929
01:18:48,000 --> 01:18:49,810
To the memory of Agostino Sanna
930
01:18:49,860 --> 01:18:53,114
stolen from his family's love
by the killing hand of an unknown.
931
01:18:54,751 --> 01:18:56,994
To the memory of Agostino Sanna
932
01:18:57,044 --> 01:19:00,326
stolen from his family's love
by killing hand of Alvaro Porcu.
933
01:19:23,380 --> 01:19:27,271
In my village, if one returns acquitted,
he gets a sheep from every villager.
934
01:19:27,519 --> 01:19:29,122
We are 3,200.
935
01:19:29,514 --> 01:19:32,016
Well,
even I get one from half of them.
936
01:19:32,594 --> 01:19:34,359
Or half of a half.
937
01:19:35,140 --> 01:19:37,335
Or half of a half of a half.
938
01:19:37,759 --> 01:19:42,051
I'll be set for life, right?
- There'll also be a band waiting?
939
01:19:42,101 --> 01:19:43,443
Ah, right.
940
01:19:51,127 --> 01:19:52,832
Good day, everyone!
941
01:19:55,127 --> 01:19:57,137
Godfather Zuddas!
942
01:19:58,420 --> 01:20:00,820
I'm innocent. They acquitted me.
943
01:20:06,180 --> 01:20:08,330
Hey�
944
01:20:08,740 --> 01:20:10,846
Have you seen my wife? My mother?
945
01:20:46,642 --> 01:20:48,269
What do you want?
946
01:20:57,542 --> 01:20:58,801
Mama!
947
01:20:59,474 --> 01:21:03,236
What's the matter?
- The disgrace, my son! The disgrace!
948
01:21:03,286 --> 01:21:04,922
Domenicangela?
- Yes�
949
01:21:04,972 --> 01:21:06,291
Where is she?
950
01:21:09,658 --> 01:21:10,910
Where is she?
951
01:21:28,367 --> 01:21:30,573
I'm having a child in six months.
952
01:21:33,655 --> 01:21:35,223
That's what this about!
953
01:21:41,700 --> 01:21:44,434
So, what's the disgrace?
Why's mama weeping?
954
01:21:45,200 --> 01:21:48,765
I had concealed it
but on Sunday I fainted.
955
01:21:49,011 --> 01:21:50,810
They took me to the pharmacy.
956
01:21:51,047 --> 01:21:54,997
The doctor treated me there,
in front of everybody, so they all knew.
957
01:21:55,420 --> 01:21:56,598
And then?
958
01:21:56,648 --> 01:21:59,802
Now they're asking whose son it is,
who is the father.
959
01:21:59,852 --> 01:22:02,528
Why? Whose is it? Who's the father?
- It's yours.
960
01:22:02,728 --> 01:22:06,019
But I couldn't say that you were
here that night in the village
961
01:22:06,069 --> 01:22:07,999
and not hiding in Milan.
962
01:22:08,049 --> 01:22:10,431
Why? I've been absolved.
What can they do to me now?
963
01:22:10,481 --> 01:22:11,810
Are you sure?
964
01:22:12,028 --> 01:22:15,153
They would realize right away
that you killed Egidio Porcu.
965
01:22:16,772 --> 01:22:18,733
But I didn't kill Egidio Porcu!
966
01:22:18,783 --> 01:22:21,775
Yes, I was supposed to
and some people think I did.
967
01:22:22,158 --> 01:22:26,005
But not you, Domenicangela!
Do I look like a man capable of murder?
968
01:22:26,485 --> 01:22:28,839
Even if he did look at you.
969
01:22:29,020 --> 01:22:30,429
I was mistaken.
970
01:22:30,969 --> 01:22:33,620
But then what are you waiting for?
Go tell everyone.
971
01:22:33,788 --> 01:22:37,109
That way we'll put an end to this
situation that makes us look bad.
972
01:22:37,933 --> 01:22:39,818
Yes, of course. I'll tell them.
973
01:22:40,162 --> 01:22:42,521
But I must warn someone first.
974
01:22:42,571 --> 01:22:45,049
I feel it's my duty before I speak.
975
01:22:48,980 --> 01:22:53,122
Haven't they found Egidio's killer?
- No, everyone has an alibi.
976
01:22:53,172 --> 01:22:55,032
Why? What's on your mind?
977
01:22:55,303 --> 01:22:56,500
Oh, nothing.
978
01:22:58,427 --> 01:23:00,970
Don't you worry. It'll be all right.
979
01:23:08,850 --> 01:23:12,557
Bravo, son, for not making a scene.
You don't need words but deeds.
980
01:23:14,500 --> 01:23:16,704
What? You're going out?
- Yes!
981
01:23:17,169 --> 01:23:20,173
They have given you 375 sheep.
982
01:23:20,435 --> 01:23:23,501
A nice flock, no? At one point,
they couldn't fit in the orchard.
983
01:23:23,619 --> 01:23:25,644
Come. Come and see.
984
01:23:25,694 --> 01:23:28,407
Look. Look what they left.
985
01:23:30,346 --> 01:23:33,194
375,000 turds!
986
01:23:33,983 --> 01:23:35,806
What lovely animals they were.
987
01:23:35,915 --> 01:23:38,890
Mama, what are you showing me?
Turds? Clean it up then.
988
01:23:38,940 --> 01:23:41,285
What a pity, my son,
they took them all back.
989
01:23:41,335 --> 01:23:43,934
But remember, they give
them to one absolved�
990
01:23:44,180 --> 01:23:46,381
and take them from one dishonored.
991
01:23:46,431 --> 01:23:49,652
They'll return them
to one who does his duty.
992
01:23:49,900 --> 01:23:52,268
Why do you keep
showing me this shotgun?
993
01:23:52,417 --> 01:23:55,372
It was your granddad's.
A man of honor.
994
01:23:56,458 --> 01:23:57,733
Mama!
995
01:24:08,860 --> 01:24:10,165
What do you want?
996
01:24:10,215 --> 01:24:12,562
Well, we're here on duty.
997
01:24:16,900 --> 01:24:18,168
Hello.
998
01:24:19,180 --> 01:24:20,385
Hello.
999
01:24:31,135 --> 01:24:34,123
CORK FACTORY
PORCU FAMILY
1000
01:24:54,080 --> 01:24:56,067
Give it to me. Move it!
1001
01:25:04,977 --> 01:25:06,260
Don Leandro!
1002
01:25:07,410 --> 01:25:08,630
Look who's here.
1003
01:25:09,405 --> 01:25:11,502
Welcome back.
What are you doing here?
1004
01:25:11,682 --> 01:25:13,285
Pittaluga.
- Who?
1005
01:25:13,458 --> 01:25:16,802
The carabiniere, he said you were here.
- Ah, what did he want?
1006
01:25:17,342 --> 01:25:20,662
First of all, thank you for
all that you've done for me.
1007
01:25:20,712 --> 01:25:24,398
It was nothing. You did your part
and I did mine. We're even.
1008
01:25:24,553 --> 01:25:26,156
You see that boy?
1009
01:25:27,154 --> 01:25:30,015
Yes, Pasqualino Porcu.
- How old would you say he is?
1010
01:25:30,065 --> 01:25:32,672
Umm� 12 years old?
- He's 8.
1011
01:25:32,839 --> 01:25:34,988
You understand? 8.
- Sorry.
1012
01:25:35,038 --> 01:25:37,712
No fault of yours.
It's a case of early development.
1013
01:25:37,830 --> 01:25:40,639
If he goes on like this,
at 14 he'll look like a grown man.
1014
01:25:40,689 --> 01:25:43,644
He already has a bit of a mustache.
- And a sly, hostile look.
1015
01:25:43,694 --> 01:25:47,322
Well, let's go. Let's not worry
about him now. There's time enough.
1016
01:25:52,460 --> 01:25:53,698
Don Leandro.
1017
01:26:00,967 --> 01:26:04,417
I didn't kill Egidio Porcu.
- What? - I tricked you, Don Leandro.
1018
01:26:04,605 --> 01:26:08,253
Yes, I came to the village 3 months
ago but only to see my wife.
1019
01:26:08,500 --> 01:26:10,992
Now, with your permission,
I need to spread the word.
1020
01:26:11,042 --> 01:26:12,568
You did kill him!
1021
01:26:12,700 --> 01:26:15,280
No!
- It was you. And do you know why?
1022
01:26:15,330 --> 01:26:17,690
Because I spent almost
1 million to get you absolved
1023
01:26:17,740 --> 01:26:20,284
and your life and your
wife's aren't worth that!
1024
01:26:20,334 --> 01:26:23,453
You weren't here. Try to prove
the contrary! - I got proof.
1025
01:26:23,664 --> 01:26:27,369
The Mamuthone clothes. - What?
- And then the word of your smugglers.
1026
01:26:27,419 --> 01:26:29,739
Well done!
You'll get life imprisonment!
1027
01:26:29,873 --> 01:26:33,946
You'll end up proving you killed
Egidio. And I'll get involved too.
1028
01:26:33,996 --> 01:26:37,187
I got 7 lawyers. You understand? 7!
Goodbye!
1029
01:26:42,570 --> 01:26:44,009
But what can I do?
1030
01:26:45,293 --> 01:26:46,529
Just kill her.
1031
01:26:47,703 --> 01:26:48,939
My wife?
- Yes.
1032
01:26:49,164 --> 01:26:50,760
Look reality in the face.
1033
01:26:51,002 --> 01:26:53,998
You didn't kill Egidio Porcu
but it looks like you did.
1034
01:26:54,048 --> 01:26:56,409
Your wife didn't betray you
but it looks like she did.
1035
01:26:56,459 --> 01:26:58,836
What matters is not truth
but appearances.
1036
01:26:59,175 --> 01:27:01,936
But I'll look like a cuckold!
- True.
1037
01:27:02,275 --> 01:27:04,176
And that my child is a bastard!
1038
01:27:04,295 --> 01:27:05,373
Well�
1039
01:27:05,703 --> 01:27:06,986
exactly. Kill her.
1040
01:27:12,170 --> 01:27:15,497
I'll kill you!
Giving birth to a bastard child!
1041
01:27:15,740 --> 01:27:18,652
You forced me to marry you
with a bill-hook!
1042
01:27:18,900 --> 01:27:22,010
I'll end this marriage
by stabbing you with a knife!
1043
01:27:22,175 --> 01:27:24,763
Whore!
Because I'll kill you, got it?
1044
01:27:24,927 --> 01:27:27,068
I'll� I'll kill you!
1045
01:27:27,118 --> 01:27:29,887
I can't bear the thought! I can't!
1046
01:27:30,586 --> 01:27:32,270
Take that!
1047
01:27:32,563 --> 01:27:35,282
You filth!
No, don't try to run away!
1048
01:27:35,430 --> 01:27:38,221
Here, take this! You whore!
1049
01:27:38,271 --> 01:27:40,862
Help! Help!
1050
01:27:40,912 --> 01:27:44,054
He's killing me!
- You hussy!
1051
01:27:44,104 --> 01:27:46,957
Help! - I am a man of honor!
I'll tear you to pieces!
1052
01:27:47,007 --> 01:27:51,865
He's killing me! -To pieces!
I wanna see the blood flow!
1053
01:27:52,017 --> 01:27:53,559
Prostitute!
1054
01:27:54,466 --> 01:27:56,410
Forgive me, they made me say it.
1055
01:27:59,555 --> 01:28:02,418
It's just until they find
Egidio Porcu's murderer.
1056
01:28:02,468 --> 01:28:05,156
Then I'll clear it all up.
But now, there's nothing we can do.
1057
01:28:05,206 --> 01:28:07,729
Forgive me.
And don't look at me like that, eh?
1058
01:28:08,842 --> 01:28:12,380
Whore! - Help!
- I'll kill you! - Help!
1059
01:28:13,060 --> 01:28:16,299
It's not valuable.
I'LL KILL YOU!
1060
01:28:16,461 --> 01:28:20,210
No, No!
- Get out! Get out of this house!
1061
01:28:20,260 --> 01:28:24,007
I want to know your lover's name!
The one you are hiding!
1062
01:28:24,057 --> 01:28:26,336
Get out! Get out of the house!
1063
01:28:26,580 --> 01:28:29,194
This will buy us some time.
You got it all?
1064
01:28:29,244 --> 01:28:31,974
As soon as I can,
I'll come and see you. Go now.
1065
01:28:32,024 --> 01:28:34,374
But you've hired 5 new workers today.
1066
01:28:34,424 --> 01:28:38,568
I can't do anything. I can't take you.
It's useless to insist. Just go.
1067
01:28:58,001 --> 01:28:59,800
Anyone want to make a wager?
1068
01:29:01,457 --> 01:29:02,786
500 lire.
1069
01:29:04,973 --> 01:29:06,717
500 lire against a 1000.
1070
01:29:06,853 --> 01:29:09,481
Here we lock heads not horns.
1071
01:29:14,860 --> 01:29:16,315
Damn you.
1072
01:29:19,482 --> 01:29:22,077
At least give me one day.
- There's no work.
1073
01:29:22,127 --> 01:29:24,072
Even for half pay.
- There's no work!
1074
01:29:24,122 --> 01:29:28,437
I need it, I'm having a child.
- Get his father to look after it!
1075
01:30:42,911 --> 01:30:44,498
What? Are you leaving?
1076
01:30:44,621 --> 01:30:47,453
What's the point? You're a good man.
1077
01:30:47,999 --> 01:30:51,191
I'm going to report
I'm no longer needed. Best wishes, eh?
1078
01:30:51,863 --> 01:30:53,054
To you both.
1079
01:30:53,300 --> 01:30:56,109
But you never were a bother.
- Thank you.
1080
01:31:09,940 --> 01:31:12,553
Efisio! Efisio!
1081
01:31:18,900 --> 01:31:20,189
Take her back!
1082
01:31:26,900 --> 01:31:28,367
Forgive me, my love.
1083
01:31:28,523 --> 01:31:30,544
What are you doing here? Get out!
1084
01:31:30,717 --> 01:31:32,817
What do you want?
For us to kill her for you?
1085
01:31:32,867 --> 01:31:35,443
She's your wife. - Take her!
- I don't want her!
1086
01:31:35,659 --> 01:31:39,906
They even removed the carabiniere.
He's wasted on someone like you.
1087
01:31:40,820 --> 01:31:42,405
Let me go!
1088
01:31:47,340 --> 01:31:48,616
Let's go.
1089
01:31:58,496 --> 01:32:01,672
It's better this way.
At least we'll be together.
1090
01:32:03,500 --> 01:32:05,046
Domenicangela�
- No!
1091
01:32:06,541 --> 01:32:08,341
I know it won't be easy!
1092
01:32:08,740 --> 01:32:11,172
But it's better than
life imprisonment, no?
1093
01:32:11,780 --> 01:32:16,217
I only know this: I'm not a whore
and this is not a bastard!
1094
01:32:16,345 --> 01:32:19,112
And I'm not a cuckold!
- Want to be in my shoes?
1095
01:32:19,162 --> 01:32:22,987
Now you want to debate if
it's better to be a cuckold or a whore?
1096
01:32:26,034 --> 01:32:28,201
Domenicangela, what can I do?
1097
01:32:28,858 --> 01:32:30,934
I don't know but do something.
1098
01:32:31,331 --> 01:32:34,582
If I could discover
who killed Egidio Porcu then�
1099
01:32:34,632 --> 01:32:36,975
Yes! If you only could.
1100
01:32:37,025 --> 01:32:40,545
But do you know how many bastards
could be born in the meantime? 4!
1101
01:32:57,572 --> 01:33:01,922
Be still! It's for your own good,
my son, to give you courage.
1102
01:33:59,642 --> 01:34:01,745
What are you doing? Go away!
1103
01:34:02,343 --> 01:34:03,737
Don't you see this?
1104
01:34:04,520 --> 01:34:05,912
Then help me!
1105
01:34:07,380 --> 01:34:09,422
Get rid of them, these cows!
1106
01:34:09,900 --> 01:34:11,333
Get away!
1107
01:34:36,100 --> 01:34:39,517
Go away! Get out of here!
Stop it, damn you! Stop it!
1108
01:34:39,763 --> 01:34:41,750
Go away!
1109
01:34:41,954 --> 01:34:44,415
Domenicangela, I beg you!
1110
01:34:49,460 --> 01:34:53,931
No! Am I speaking Turkish?
That must stay here in the warm cave.
1111
01:34:54,041 --> 01:34:56,161
The rest in the cool cave.
1112
01:34:56,211 --> 01:34:59,604
And this stuff? Where does it go?
- Warm cave, cool cave.
1113
01:34:59,654 --> 01:35:01,739
Warm cave, cool cave!
1114
01:35:01,910 --> 01:35:03,380
You got it now?
1115
01:35:04,180 --> 01:35:09,291
Sorry but every year with these
holiday relocations, they make a mess!
1116
01:35:09,621 --> 01:35:12,458
What were you saying?
- I can't take it anymore.
1117
01:35:12,508 --> 01:35:14,899
Everyone's against me.
Even your daughter.
1118
01:35:15,189 --> 01:35:17,144
Only you can help me now.
1119
01:35:17,657 --> 01:35:20,792
And who told you that
I know who killed Egidio Porcu?
1120
01:35:20,842 --> 01:35:24,128
If you don't know it�
You know everything.
1121
01:35:24,824 --> 01:35:29,651
But I can't turn a man in.
Not even to save my daughter.
1122
01:35:31,711 --> 01:35:36,169
But Don Liberato, I swear I won't
report him. All I need is the name.
1123
01:35:36,219 --> 01:35:37,684
What I can do�
1124
01:35:37,950 --> 01:35:41,173
is tell you who didn't kill him.
1125
01:35:43,020 --> 01:35:47,124
There are 11 who could've possibly
killed him. I've made a note of it.
1126
01:35:47,174 --> 01:35:48,409
Here it is.
1127
01:35:51,176 --> 01:35:53,778
Not that one. Not that one.
1128
01:35:53,828 --> 01:35:56,057
Not that one. Not that one.
1129
01:35:56,169 --> 01:35:58,685
Not that one.
No. No. No. No.
1130
01:35:58,735 --> 01:36:00,429
Not that one.
1131
01:36:00,479 --> 01:36:02,592
And not that one.
1132
01:36:03,171 --> 01:36:04,689
But then it's this one!
1133
01:36:05,033 --> 01:36:07,630
Ah, but I�
I never said anything.
1134
01:37:26,829 --> 01:37:27,948
Hey!
1135
01:37:28,417 --> 01:37:29,540
Hey, hi.
1136
01:37:29,590 --> 01:37:33,071
You want to make your career?
You want to? - Well, we hope so�
1137
01:37:33,403 --> 01:37:35,719
Then keep close to me.
- Why?
1138
01:37:35,769 --> 01:37:38,351
I won't say a word.
You just need to stay near me
1139
01:37:38,401 --> 01:37:40,966
and keep your ears peeled.
Got it?
1140
01:38:09,057 --> 01:38:11,498
Nobody can overtake me!
1141
01:38:15,253 --> 01:38:16,309
I won!
1142
01:38:38,838 --> 01:38:42,726
That's what you get for messing with me!
- One day, you'll know who I am!
1143
01:38:42,876 --> 01:38:45,661
Keep talking! You'll never beat me!
1144
01:38:45,794 --> 01:38:47,523
You're a damned coward!
1145
01:38:49,215 --> 01:38:51,582
I won! I won the race!
1146
01:38:51,632 --> 01:38:54,254
You'll pay! You'll remember me!
1147
01:38:54,606 --> 01:38:57,940
We have always won fairly!
We don't want any more problems.
1148
01:38:57,990 --> 01:39:01,292
No problems! None!
Let's forget about it.
1149
01:39:01,418 --> 01:39:03,507
Here, come on drink. Drink.
1150
01:39:04,901 --> 01:39:06,168
Here.
1151
01:39:07,540 --> 01:39:09,321
Cheers everyone.
- Cheers.
1152
01:39:12,980 --> 01:39:14,940
And what do you want with me?
1153
01:39:16,080 --> 01:39:18,677
I wanted to drink to your
health with all your friends.
1154
01:39:18,787 --> 01:39:20,734
I don't drink with people like you.
1155
01:39:21,900 --> 01:39:23,050
Why?
1156
01:39:23,308 --> 01:39:26,906
Why? Because I'm not used to
drinking with those who drink affronts.
1157
01:39:27,312 --> 01:39:29,352
That's why I should drink with you.
1158
01:39:29,402 --> 01:39:31,122
Hey, what about me?
1159
01:39:39,100 --> 01:39:42,194
Get out!
- Wait, come here!
1160
01:39:42,244 --> 01:39:44,857
You just don't drink wine, eh?
1161
01:39:44,927 --> 01:39:48,113
Let's talk about two years ago,
the greased pole and Egidio Porcu.
1162
01:39:48,262 --> 01:39:49,969
Who stepped on your hands?
1163
01:39:50,299 --> 01:39:53,663
Who threw you down with kicks?
Who stole your woman?
1164
01:39:53,733 --> 01:39:56,430
Who laughed in your face
at the bar bragging about her?
1165
01:39:56,480 --> 01:39:59,510
And what did you do?
Nothing. Just nothing.
1166
01:39:59,934 --> 01:40:03,560
You drank the affront. I can
still avenge myself but you can't!
1167
01:40:03,610 --> 01:40:06,440
Because Egidio Porcu is dead now!
What do you say?
1168
01:40:06,490 --> 01:40:09,697
But what do you want from me?
What do you want?
1169
01:40:09,845 --> 01:40:12,401
I had to wait for 2 years. 2 years!
1170
01:40:12,451 --> 01:40:14,810
But now it's over. Over!
1171
01:40:14,860 --> 01:40:17,814
I arranged it when Egidio Porcu
finally climbed the greased pole!
1172
01:40:17,864 --> 01:40:20,676
Who was it that gave him
a shot to the head?
1173
01:40:20,811 --> 01:40:25,074
Who? Me?
Nobody else sent him to the grave!
1174
01:40:25,140 --> 01:40:29,972
Who? Nobody but me!
Nobody affronts me! Nobody!
1175
01:40:30,022 --> 01:40:31,784
No, come here! Come here a moment!
1176
01:40:31,834 --> 01:40:34,023
Say it again! Again!
- Get off of me!
1177
01:40:35,079 --> 01:40:38,283
Should I tell you that just like
that scumbag Egidio Porcu,
1178
01:40:38,333 --> 01:40:40,821
I'm capable of killing 100,000 more?
1179
01:40:40,966 --> 01:40:43,487
But what did he say?
I don't understand a word.
1180
01:40:43,537 --> 01:40:45,327
No, come here, by God! Come here!
1181
01:40:45,377 --> 01:40:49,137
Fucking hell!
What shit language are you speaking?
1182
01:40:49,573 --> 01:40:51,823
We still use Italian in Sardinia, no?
1183
01:40:52,161 --> 01:40:55,502
Speak Italian!
Speak Italian!
1184
01:41:08,497 --> 01:41:10,319
I bring you what I promised!
1185
01:41:36,940 --> 01:41:38,520
Citizens!
1186
01:41:40,617 --> 01:41:42,870
Lend me your ears!
1187
01:41:48,300 --> 01:41:51,174
Let me make known to the citizenry,
1188
01:41:51,338 --> 01:41:53,599
that yours truly, Efisio Mulas�
1189
01:41:54,147 --> 01:41:56,407
has something to say!
1190
01:41:58,242 --> 01:42:00,213
And you're going to listen!
1191
01:42:06,912 --> 01:42:08,258
Come here!
1192
01:42:09,353 --> 01:42:10,769
Come here!
1193
01:42:11,540 --> 01:42:12,682
Come on!
1194
01:42:13,371 --> 01:42:14,880
Next to your husband!
1195
01:42:16,261 --> 01:42:18,928
What does it matter to you
if I'm a cuckold?
1196
01:42:19,202 --> 01:42:22,314
What does it matter to you
if my wife is a whore?
1197
01:42:27,609 --> 01:42:31,260
The president of the republic
has granted an amnesty
1198
01:42:31,310 --> 01:42:33,839
to criminals, to thieves!
1199
01:42:34,097 --> 01:42:37,444
Why don't you grant
amnesty to cuckolds?
1200
01:42:37,565 --> 01:42:39,974
To whores? To bastards? Eh?
1201
01:42:41,155 --> 01:42:44,386
What are you ashamed of?
You know the truth.
1202
01:42:44,604 --> 01:42:46,028
I know the truth.
1203
01:42:46,307 --> 01:42:48,972
We know the truth! The reality!
1204
01:42:51,498 --> 01:42:55,081
But what counts is not the truth!
Oh, no!
1205
01:42:55,131 --> 01:42:56,575
But appearances!
1206
01:42:56,820 --> 01:42:58,122
Well then?
1207
01:42:58,867 --> 01:43:00,051
Then come here!
1208
01:43:00,500 --> 01:43:03,483
And tell them that
this is our business!
1209
01:43:03,635 --> 01:43:04,989
Tell them!
1210
01:43:05,580 --> 01:43:07,216
What is it to you, Tobia?
1211
01:43:08,548 --> 01:43:10,386
What is it to you, Tore?
1212
01:43:11,398 --> 01:43:14,707
What is it to you, Salinas?
And to you? And to you? And to you?
1213
01:43:26,305 --> 01:43:29,489
What do you want from me?
With those caps always on?
1214
01:43:30,931 --> 01:43:32,320
Take them off!
1215
01:43:32,370 --> 01:43:34,494
Raise those caps!
1216
01:43:46,203 --> 01:43:49,536
God save the King!
1217
01:43:49,805 --> 01:43:53,400
Save the Kingdom of Sardinia!
1218
01:43:53,847 --> 01:43:57,891
And glory to the banner,
1219
01:43:58,008 --> 01:44:00,970
grant for its King!
1220
01:44:01,020 --> 01:44:03,054
'Tore, he's drunk! Make him stop!
1221
01:44:03,161 --> 01:44:08,144
Greetings, Piedmontese marshal
of the carabinieri of the republic!
1222
01:44:10,919 --> 01:44:13,274
Let us live as we like!
1223
01:44:13,414 --> 01:44:15,287
We like it like that!
1224
01:44:15,337 --> 01:44:19,170
No� no. Not like that! Not like that!
- Shut up!
1225
01:44:19,220 --> 01:44:22,749
I don't want it like this!
I'm not a whore! And I don't like it!
1226
01:44:22,799 --> 01:44:26,258
Shut up! - I don't want to live
with someone like you!
1227
01:44:26,308 --> 01:44:28,028
I said shut up!
1228
01:44:28,331 --> 01:44:31,844
Halt, who goes there? First and last
name, address, no alcohol allowed!
1229
01:44:31,977 --> 01:44:33,322
Stop!
1230
01:44:34,102 --> 01:44:36,543
First I have to ask
the most important thing!
1231
01:44:37,716 --> 01:44:39,368
Why should I kill her?
1232
01:44:39,542 --> 01:44:41,646
Why do you want me to kill her?
1233
01:44:41,857 --> 01:44:44,055
I love her! She's my wife!
1234
01:44:44,960 --> 01:44:46,532
You understand, Tobia?
1235
01:44:47,111 --> 01:44:48,840
We must live together!
1236
01:44:49,023 --> 01:44:51,713
Why do you want me to kill her,
Gioacchino?
1237
01:44:51,929 --> 01:44:53,742
Answer me!
1238
01:44:53,961 --> 01:44:55,878
Answer me!
1239
01:44:56,731 --> 01:44:58,685
Look out or I'll do it for real!
1240
01:44:58,735 --> 01:45:02,048
Then do it. Do it, since you're
incapable of doing anything else.
1241
01:45:02,098 --> 01:45:04,797
Do it, you cuckold coward!
- Who was it?
1242
01:45:05,000 --> 01:45:07,863
I need the name of this lover!
1243
01:45:08,001 --> 01:45:12,218
They want to know the name!
Say it loudly! Everybody wants to know!
1244
01:45:12,609 --> 01:45:14,501
Say it!
- Now, Libassi!
1245
01:45:15,808 --> 01:45:17,485
The name!
- Efisio!
1246
01:45:17,712 --> 01:45:19,602
No! Efisio!
1247
01:45:54,456 --> 01:45:56,052
Be brave, Efisio.
99380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.