All language subtitles for Una questione d onore 1966

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,451 --> 00:00:37,550 Sardinia: 24,084 square kms, 967,000 inhabitants, 2 00:00:37,600 --> 00:00:41,564 4,350,000 sheep, 8,200 fly-weight fighters, 3 00:00:41,614 --> 00:00:44,000 36,250 carabinieri� 4 00:00:45,947 --> 00:00:50,511 On October 7th, 1954, Sardinia obtained regional autonomy, 5 00:00:50,561 --> 00:00:55,998 a fitting constitutional measure, long called for but absolutely needless. 6 00:00:56,048 --> 00:01:01,136 Because the Sardinian people have always been autonomous in every way 7 00:01:01,186 --> 00:01:04,713 since the world began. Perhaps even too much so. 8 00:01:05,528 --> 00:01:08,687 The much celebrated Wild West of one hundred years ago, 9 00:01:08,737 --> 00:01:12,303 seems in comparison with the Sardinia of yesterday and today, 10 00:01:12,353 --> 00:01:14,457 just a mildly restless place. 11 00:01:15,450 --> 00:01:20,800 This film, among other things, aims to remedy this historic injustice. 12 00:01:25,020 --> 00:01:27,658 Can you light my cigarette? - Here. 13 00:01:38,020 --> 00:01:39,246 Who was it? 14 00:01:39,801 --> 00:01:40,904 Did you see? 15 00:01:43,529 --> 00:01:44,851 Of course! 16 00:01:45,313 --> 00:01:48,933 Go call the sheriff� I mean the Marshall. - Yes, Sir. 17 00:01:57,300 --> 00:02:01,936 A MATTER OF HONOR 18 00:02:09,500 --> 00:02:13,903 Here lies Salvatore Sanna barbarously killed by Callisto Porcu. June 12, 1877. 19 00:02:15,421 --> 00:02:19,974 Here rests Callisto Porcu vilely slain by Egidio Sanna. June 13, 1877. 20 00:02:22,043 --> 00:02:25,550 Here lie in eternal rest the Brothers Antonio, Egisto and Gastone Sanna 21 00:02:25,600 --> 00:02:29,209 who fell under the murderous bullets of Sante Porcu, November, 22 1883. 22 00:03:10,740 --> 00:03:14,050 Costantino Medas! 23 00:03:20,700 --> 00:03:22,078 Show yourself! 24 00:03:22,128 --> 00:03:23,765 Don't shoot! 25 00:03:24,469 --> 00:03:26,650 I am your lawyer! 26 00:03:26,746 --> 00:03:30,688 I need you to sign a document! 27 00:03:33,220 --> 00:03:36,053 Costantino Medas! 28 00:04:37,311 --> 00:04:40,495 F. SANNA SALTWORKS 29 00:04:59,688 --> 00:05:02,458 Is there anybody up for it? - Yes, me. 30 00:05:31,580 --> 00:05:35,050 Come on, your break is over! Get a move on! 31 00:05:39,849 --> 00:05:42,932 Efisio Mulas, 2750. Day laborer. 32 00:05:46,260 --> 00:05:48,701 Can I get two days' advance? It's urgent. 33 00:05:48,751 --> 00:05:51,780 Move along. Nothing doing. Move along. 34 00:06:32,194 --> 00:06:33,592 Whore! 35 00:06:33,951 --> 00:06:35,163 Whore! 36 00:06:37,014 --> 00:06:38,107 Yes? 37 00:06:38,157 --> 00:06:40,317 Beautiful! How beautiful you are! 38 00:06:40,513 --> 00:06:41,860 Beautiful� 39 00:06:41,910 --> 00:06:43,214 but not for you. 40 00:06:44,060 --> 00:06:46,071 2,750 lire! 41 00:06:46,625 --> 00:06:49,910 5,000! - Why? For the others, it's 300 lire! 42 00:06:50,260 --> 00:06:53,252 And it's 5,000 for you. I can't risk it for less. 43 00:06:53,478 --> 00:06:55,974 Clear off! Beat it, the train's coming! 44 00:06:56,289 --> 00:06:59,789 Beat it! You'll scare away my clients! - You're taking advantage of a poor man! 45 00:06:59,839 --> 00:07:02,733 Go away! - And of my situation. 5,000 lire! 46 00:07:02,980 --> 00:07:05,356 Where am I going to find the other 2,500? 47 00:07:06,700 --> 00:07:10,514 Wherever you like. And if you can't, better for the both of us. 48 00:07:10,564 --> 00:07:13,096 You know what I say? Go find someone else! 49 00:07:13,146 --> 00:07:16,111 Right. If there were someone else, I wouldn't come to you. 50 00:07:16,249 --> 00:07:19,213 You bloody cripple! Giddy up! Giddy up! 51 00:07:19,980 --> 00:07:22,540 Anybody getting off tonight? - Me! 52 00:07:28,361 --> 00:07:29,730 Thanks! 53 00:07:50,281 --> 00:07:53,924 Look who's here? Vaccaro! - Yeah, I saw you� - Welcome! 54 00:07:53,994 --> 00:07:58,026 Calamia, get the new marshal's suitcase! We'll bring him to the village! 55 00:07:58,076 --> 00:08:00,238 So, I'll give you the instructions right away. 56 00:08:00,295 --> 00:08:03,851 Right off the bat, you'll get them nice and fresh. 57 00:08:12,210 --> 00:08:14,252 Come on, move it! 58 00:08:34,380 --> 00:08:36,564 Daddy, it's Efisio. - Give me that! 59 00:08:54,220 --> 00:08:58,472 Don Leandro! Don Leandro Sanna! Good evening! Evening! - Evening. 60 00:08:58,522 --> 00:09:02,257 All's well at the mine. All loaded. Anything else for me, Don Leandro? 61 00:09:02,307 --> 00:09:06,256 Any work, Don Leandro? Think it over. It's urgent. 62 00:09:14,061 --> 00:09:17,415 Get out of the way. - Yes, sorry. Go ahead. 63 00:09:20,954 --> 00:09:24,232 Well? - It just came out. Leandro, I won't do it again. 64 00:09:29,893 --> 00:09:32,128 Where's Egidio? - He's in there. 65 00:09:35,260 --> 00:09:38,855 May I? Can I talk to you? - No, listen to me first. 66 00:09:39,159 --> 00:09:42,615 If you see them, deliver a message to the Sanna Brothers. 67 00:09:43,220 --> 00:09:47,532 Tell them that when my brother Santino in '59 killed Luca Sanna� 68 00:09:48,460 --> 00:09:51,061 for us Porcu, the body count was settled. 69 00:09:51,585 --> 00:09:52,798 We're even. 70 00:09:53,028 --> 00:09:55,297 They think not. They're entitled to it. 71 00:09:55,477 --> 00:09:57,993 They spit on our club and we spit on their house. 72 00:09:58,043 --> 00:10:00,124 And the number of spits is also equal. 73 00:10:01,265 --> 00:10:03,637 But if it's true that Don Leandro Sanna 74 00:10:03,773 --> 00:10:07,766 is insinuating that my brother Alvaro took refuge in Supramonte 75 00:10:07,816 --> 00:10:11,304 not to flee the law for a crime of fraud but out of fear of him, 76 00:10:11,354 --> 00:10:14,269 then tell him this: that I am always here. 77 00:10:14,441 --> 00:10:18,130 I'm at the piazza, ready to restart the game. - Yes, Sir, I'll tell him. 78 00:10:18,537 --> 00:10:20,727 Always at his disposal. - Yes, Sir. 79 00:10:21,741 --> 00:10:25,610 If I kill your pig, what would you give me? - A stab! Why kill him? 80 00:10:25,660 --> 00:10:29,143 Not now. I meant I'll kill it this winter when it's fat. How much? 81 00:10:29,193 --> 00:10:31,463 Same as usual: 1,200 plus the blood. 82 00:10:31,629 --> 00:10:36,107 Then I can tear my cinema tickets: 200 lire on Saturday, 300 on Sunday. 83 00:10:36,157 --> 00:10:39,803 Then if anybody dies, my mother can be called to wail. I think that'll do. 84 00:10:39,916 --> 00:10:43,303 For what? - As insurance. Will you give me an advance? 85 00:10:52,383 --> 00:10:54,292 This soup has no salt. 86 00:11:11,188 --> 00:11:14,348 Are we sure that whore won't drop her price for anything? 87 00:11:16,820 --> 00:11:18,017 She won't. 88 00:11:18,641 --> 00:11:22,368 Not even through some easy terms? I don't know, monthly installments� 89 00:11:22,418 --> 00:11:25,823 Or maybe half in money and half in sausages, cheese, wool? 90 00:11:25,972 --> 00:11:28,991 You know what I'll do? I'll make her a sweater. 91 00:11:30,325 --> 00:11:33,141 She wants it all in cash and upfront. 92 00:11:33,579 --> 00:11:36,622 You want me to talk to her? - And what could you say? 93 00:11:36,848 --> 00:11:39,355 Who knows? Face to face with a mother� 94 00:11:41,354 --> 00:11:44,929 But you'd embarrass me if you did. Ah, forget about it. 95 00:11:45,220 --> 00:11:49,016 And it's not like it'll kill you. It's just a question of principle. 96 00:11:51,667 --> 00:11:54,897 You just need not to think about it. - Efisio! 97 00:11:55,300 --> 00:11:58,174 We've brought you a challenge! - Come out! 98 00:11:58,224 --> 00:12:00,263 Give this one a try, Efisio! 99 00:12:00,313 --> 00:12:06,367 This guy is famous in his village for getting hazelnuts by headbutting trees! 100 00:12:06,477 --> 00:12:09,905 Come on, Efisio, come down! - What are you waiting for? 101 00:12:09,955 --> 00:12:12,455 Ma'am, get the headache pills ready. 102 00:12:12,505 --> 00:12:15,254 OK but are you willing to bet? 103 00:12:15,398 --> 00:12:18,457 Yes! Of course! How much? 104 00:12:18,620 --> 00:12:21,114 2,250. - No, son! And if you lose? 105 00:12:21,164 --> 00:12:23,243 Oh, Mama! It's go hard or go home. 106 00:12:23,641 --> 00:12:24,853 Whore! 107 00:12:25,315 --> 00:12:26,590 Whore! 108 00:12:26,860 --> 00:12:28,696 Wake up! Get ready! 109 00:12:28,746 --> 00:12:31,271 I got it! I have the amount: 5,000! 110 00:12:31,321 --> 00:12:34,171 If I can't touch it, I don't believe it! - Here it is! 111 00:12:34,334 --> 00:12:36,530 If I can't touch it, I'm not paying! - Who's there? 112 00:12:36,580 --> 00:12:38,875 I knew it! - No! Salvatore! 113 00:12:38,925 --> 00:12:41,213 No, have mercy, 'Tore! - Go away! 114 00:12:41,263 --> 00:12:42,377 Gavino! 115 00:12:42,427 --> 00:12:44,642 Won't you even leave me her? 116 00:12:44,692 --> 00:12:48,969 Go away! It's not my fault! - Antonio! You'll even deny me a whore? 117 00:12:49,351 --> 00:12:52,742 She doesn't count! What must I do? Always think about your sister? 118 00:12:52,792 --> 00:12:56,208 You think of her. If she tries it again, we'll break her good leg. 119 00:12:56,258 --> 00:12:57,935 But he did it! - What? 120 00:12:58,033 --> 00:13:01,264 What do you want from me? I haven't had a woman for 3 years! 121 00:13:01,314 --> 00:13:04,025 I can't take it anymore! I'm getting nose bleeds! 122 00:13:04,268 --> 00:13:07,561 I have it all here, see? No, 'Tore, stop! 123 00:13:07,611 --> 00:13:09,804 No, stop! Stop! 124 00:13:11,848 --> 00:13:14,543 No, you're hurting me! Stop! 125 00:13:19,825 --> 00:13:21,489 That's enough for now! 126 00:13:23,607 --> 00:13:25,366 Have you got the photo? 127 00:13:25,492 --> 00:13:27,190 The photo! - Yes. 128 00:13:27,900 --> 00:13:29,856 Yes, I got it here. 129 00:13:31,961 --> 00:13:33,299 Where is it? 130 00:13:35,711 --> 00:13:38,516 Here. - Good. Keep it on you by day and on your table at night. 131 00:13:38,566 --> 00:13:41,633 Get this in your head: Our sister is the only woman we'll allow you. 132 00:13:41,748 --> 00:13:43,857 In 2 years, 3 months she gets out of jail! 133 00:13:43,907 --> 00:13:46,618 2 weeks for the city hall registration and then you get married. 134 00:13:46,668 --> 00:13:47,855 Ah, right. 135 00:13:55,568 --> 00:13:58,512 I will never marry your sister! Never! 136 00:13:59,783 --> 00:14:02,935 Can't you understand that I did nothing? 137 00:14:07,100 --> 00:14:10,498 Nasty, bloody skinny, rickety, bald, scarred, 138 00:14:10,548 --> 00:14:12,972 consumptive, filthy, smelling like a goat! 139 00:14:16,291 --> 00:14:19,725 They should have condemned her to life imprisonment! 140 00:14:19,858 --> 00:14:22,721 Life imprisonment for that assassin! 141 00:14:24,278 --> 00:14:26,452 Damn it! You'll be the death of me! 142 00:14:27,483 --> 00:14:29,305 I can't take it anymore! 143 00:14:32,656 --> 00:14:33,982 Leave me alone! 144 00:14:35,500 --> 00:14:37,252 Take that! 145 00:14:40,284 --> 00:14:42,681 Stop with that drum and talk! Read it! 146 00:14:42,731 --> 00:14:46,265 What's that? A dialect? - Dialect? A mixed language, Marshall. 147 00:14:46,315 --> 00:14:49,815 How is this possible? Drunk since 7 am! - Since last night. 148 00:14:49,865 --> 00:14:52,895 He began Saturday until Monday. - The reply from Nuoro, Marshall. 149 00:14:52,945 --> 00:14:56,063 Do something! Make him vomit! - I already have, Marshall. 150 00:14:56,113 --> 00:14:58,870 Stop! Keep quiet! You understand? 151 00:14:58,920 --> 00:15:00,972 No reinforcements! Not one man! - I told you so. 152 00:15:01,022 --> 00:15:04,183 But they must realize! Get me HQ. Right away. - Yes, Sir. 153 00:15:04,292 --> 00:15:07,338 The president of the Republic� - Repub-pub-pub� 154 00:15:07,388 --> 00:15:10,237 Is the list done? How many are there? - 7 in all. 155 00:15:10,287 --> 00:15:12,907 Plus the fugitives, Marshall. That makes 12. 156 00:15:13,267 --> 00:15:14,686 So many? - Well� 157 00:15:14,962 --> 00:15:18,030 It's enough for them to hear, "The marshal wants you for a moment". 158 00:15:18,093 --> 00:15:19,399 They need nothing else. 159 00:15:19,452 --> 00:15:23,589 They get their guns, say goodbye to the wives and hide out in Supramonte. 160 00:15:23,639 --> 00:15:27,100 The hunchback's passed out. Shall I get another town crier? 161 00:15:27,517 --> 00:15:31,619 Get him out of the way. Move him into the holding cell! 162 00:15:31,669 --> 00:15:35,008 But we need a charge, a motive. - Drunk and disorderly. 163 00:15:35,058 --> 00:15:37,056 He bothers me! - That's more than enough. 164 00:15:37,106 --> 00:15:40,133 Cagliari on the line, Marshal! - You 3 inspect the guns! 165 00:15:40,762 --> 00:15:43,304 The others to the equipment! Hurry! 166 00:15:43,402 --> 00:15:46,887 But I was on the night shift! - This is an emergency! 167 00:15:46,937 --> 00:15:50,273 What happened? Has war broke out? - No, amnesty broke out! 168 00:15:50,323 --> 00:15:52,525 To celebrate with this act of mercy 169 00:15:52,575 --> 00:15:55,864 the anniversary of the fatherland's liberation from tyranny! 170 00:15:58,140 --> 00:16:02,133 Those who have three years remaining in prison, 171 00:16:02,183 --> 00:16:03,812 or for a lesser time, 172 00:16:03,862 --> 00:16:07,436 will be released immediately! Therefore, on Thursday 173 00:16:07,486 --> 00:16:11,514 or Friday at the latest, they will be returning home! 174 00:16:11,564 --> 00:16:14,707 You are hereby notified! It's official news! 175 00:16:15,125 --> 00:16:17,211 And there's nothing that can be done about it! 176 00:16:17,304 --> 00:16:21,431 Goddamn the mother of that son of a bitch who decided to let them go! 177 00:16:22,127 --> 00:16:24,712 She had two and a half years to go. 178 00:16:24,762 --> 00:16:26,130 What are you doing? 179 00:16:26,954 --> 00:16:29,332 I'm smoking. - Go on! - The penalties? 180 00:16:29,840 --> 00:16:31,557 Huh? - The fines! 181 00:16:31,607 --> 00:16:34,933 They don't have to be paid. I think up to 500,000 lire. 182 00:16:35,069 --> 00:16:38,495 What do you mean "you think"? - I've a lot on my mind! 183 00:16:38,545 --> 00:16:40,762 They're setting my crazy lover free, got it? 184 00:16:41,746 --> 00:16:44,473 What will I do? What will I do, evil world? 185 00:16:46,316 --> 00:16:49,065 Countrymen! The President of Italy and� 186 00:16:49,115 --> 00:16:52,785 We took it yesterday but� - But tonight we should be careful. 187 00:16:52,871 --> 00:16:54,298 She's from Forl�. 188 00:16:54,348 --> 00:16:56,640 A mare that can give you a heart attack! 189 00:16:57,173 --> 00:16:59,176 He had this beautiful idea� 190 00:17:00,900 --> 00:17:03,734 Perfect. Now let's take the maximum. 191 00:17:04,007 --> 00:17:08,635 All those fugitives in Supramonte condemned up to three years 192 00:17:08,685 --> 00:17:11,595 can return to their villages without fear! 193 00:17:11,645 --> 00:17:16,426 They're free! Nothing'll be done to them! - What's happening? 194 00:17:16,583 --> 00:17:19,775 Countrymen! To celebrate this� - 180! 195 00:17:19,980 --> 00:17:23,006 The new Piedmontese Marshal has decreed that: 196 00:17:23,700 --> 00:17:26,172 the sale of alcohol is prohibited! 197 00:17:27,479 --> 00:17:30,178 Public places must close at 6 tonight! 198 00:17:31,100 --> 00:17:33,534 It is forbidden to go around armed! 199 00:17:39,491 --> 00:17:43,324 Gatherings of more than three people is prohibited! 200 00:17:43,841 --> 00:17:45,757 Not four! Three! 201 00:17:49,198 --> 00:17:52,671 At night, at the command, "Halt! Who goes there?" 202 00:17:52,837 --> 00:17:55,466 you must respond with first and last name, 203 00:17:55,516 --> 00:17:58,819 paternity, maternity, place of birth! 204 00:18:11,451 --> 00:18:13,597 Caputo! But who are they? 205 00:18:13,647 --> 00:18:17,200 Nothing, the lawyers' bus. They come from Nuoro on Thursdays and Fridays. 206 00:18:17,250 --> 00:18:19,365 And today they also came on their day off. 207 00:18:19,415 --> 00:18:21,706 Oh, Mrs Annunziata, I have 4 witnesses. 208 00:18:21,756 --> 00:18:26,201 I promised you amnesty for Francesco. I've kept my word. Are you pleased? 209 00:18:27,068 --> 00:18:28,335 Hey, Medas! 210 00:18:29,457 --> 00:18:33,599 Try to understand, your son must serve another 18 years 211 00:18:33,649 --> 00:18:36,312 minus 3 from the amnesty. He'll get out in 15. Got it? 212 00:18:36,362 --> 00:18:38,788 I'd prefer he came home now. 213 00:18:38,838 --> 00:18:41,590 During these 3 years, so he can enjoy himself. 214 00:18:41,687 --> 00:18:45,019 He's still young. And then he can go serve the other 15. 215 00:18:46,300 --> 00:18:48,256 Look� - Excuse me. Excuse me! 216 00:18:57,229 --> 00:18:58,834 Colleagues! Colleagues! 217 00:18:58,946 --> 00:19:02,838 Dear colleagues, this is important: I must stop my client, Costantino Medas. 218 00:19:02,888 --> 00:19:05,897 He has no common sense. If he hears "pardon", 219 00:19:05,948 --> 00:19:08,303 he'll come down from Supramonte and end up in Porto Longone. 220 00:19:08,373 --> 00:19:11,917 Dear councilor, we too have our clients with whom we must talk to. 221 00:19:11,972 --> 00:19:13,974 We got to the horses first. 222 00:19:14,300 --> 00:19:16,036 What? Right before our eyes? 223 00:19:16,086 --> 00:19:20,279 Well, officially they're going for a ride. In fact, if you follow them, 224 00:19:20,419 --> 00:19:23,134 they'll turn around for half an hour and come back here. 225 00:19:24,300 --> 00:19:27,703 Councilor! I got a donkey but he's stronger than a horse. 226 00:19:27,753 --> 00:19:31,298 Ah, bravo, and� how much? - No, it's not about money. 227 00:19:31,348 --> 00:19:33,134 I need some legal advice. 228 00:19:33,250 --> 00:19:35,042 OK, what do you want to know? 229 00:19:35,627 --> 00:19:38,065 Better not here. Outside the village, - Where? 230 00:19:38,115 --> 00:19:39,610 At the rocks, in 5 minutes. 231 00:19:39,660 --> 00:19:43,240 Look, there's nothing we can do. Take it from a veteran. 232 00:19:43,290 --> 00:19:45,601 The only thing to do is nip the evil in the bud. 233 00:19:45,651 --> 00:19:47,929 And who would these buds be? 234 00:19:47,979 --> 00:19:50,689 There they are. But only up to 6 years old. 235 00:19:50,940 --> 00:19:54,202 Because at 6 they stop being children and become Sardinians. 236 00:19:54,252 --> 00:19:57,495 See, I always keep my pockets full of gumdrops, 237 00:19:57,545 --> 00:20:01,182 American gum, jujubes, marbles, trading cards. 238 00:20:01,420 --> 00:20:06,010 I try to teach them a little something: that the law exists, I read the laws. 239 00:20:06,412 --> 00:20:09,690 For example, boys here start out playing Porcu and Sanna. 240 00:20:09,740 --> 00:20:13,090 Then, cops and robbers. I know it's not much but� 241 00:20:13,340 --> 00:20:14,925 Nannuzzo, come here! 242 00:20:15,878 --> 00:20:19,490 He's the son of Constantino Cau, one of those amnestied. 243 00:20:20,351 --> 00:20:23,780 Here. Are you happy daddy's coming back tomorrow? 244 00:20:23,830 --> 00:20:27,303 Yes, that way he can cut the throats of Uncle Tore Puddu's sheep. 245 00:20:27,413 --> 00:20:28,868 Damn him to hell! 246 00:20:29,585 --> 00:20:32,583 Well, I'll get back to the jeep, Marshal. 247 00:20:34,260 --> 00:20:36,875 7 stitches! Just look at this thing! 248 00:20:36,925 --> 00:20:39,814 15 days in the hospital, plus complications. 249 00:20:40,048 --> 00:20:43,224 I was there quietly at the bar, having a coffee, 250 00:20:43,474 --> 00:20:46,795 when she rushed in like a fury and hit me with a billhook here! 251 00:20:46,845 --> 00:20:50,411 One blow, you see? I even dropped my coffee all over my pants. 252 00:20:50,660 --> 00:20:53,226 And do you know what she maintained in court? 253 00:20:53,797 --> 00:20:57,188 She acted out of honor because I would've deflowered her! 254 00:20:57,238 --> 00:20:59,654 An argument completely absurd. 255 00:21:00,312 --> 00:21:01,487 Well� 256 00:21:01,537 --> 00:21:05,219 No, I mean her purity, proven by the trial, 257 00:21:05,269 --> 00:21:07,493 is irrefutable proof of your innocence. 258 00:21:07,543 --> 00:21:10,121 Then she was found guilty and not you. There you go. 259 00:21:10,171 --> 00:21:12,385 Excuse me, Councilor. I'm just curious: 260 00:21:12,455 --> 00:21:17,016 Just look at her, so you can see. Be honest, 261 00:21:17,340 --> 00:21:19,736 would you deflower that? 262 00:21:22,040 --> 00:21:23,159 No. 263 00:21:24,171 --> 00:21:27,934 You've no obligations regarding her, so what do you want from me? 264 00:21:28,038 --> 00:21:31,410 What do I want? Domenicangela has 4 brothers. 265 00:21:31,863 --> 00:21:35,198 They maintain that I would've compromised her. 266 00:21:35,248 --> 00:21:39,738 Is that what they say? - Tell me, Sir, what would you advise? 267 00:21:39,867 --> 00:21:41,416 Yes, what can I advise? 268 00:21:41,573 --> 00:21:44,228 At this point, I can't give you anymore advice. 269 00:21:44,278 --> 00:21:48,251 Because this donkey is uncomfortable, stinks, not fit to be rented. A rip off! 270 00:21:48,358 --> 00:21:52,434 But since we are forced to stop for a bit� Ah, alright. 271 00:21:52,566 --> 00:21:54,575 Take this. - By all means. 272 00:21:54,746 --> 00:21:59,119 Therefore, according to facts and rights, your case is very simple. 273 00:22:00,075 --> 00:22:02,274 You have nothing really to fear. - No? 274 00:22:02,324 --> 00:22:06,119 No, nobody in the world can force you to marry her against your will. 275 00:22:06,169 --> 00:22:08,962 And if anybody dares, he'll be arrested, found guilty, 276 00:22:09,012 --> 00:22:12,257 for material and moral violence and will have to pay damages. 277 00:22:12,500 --> 00:22:16,327 Article 127 of the Penal Code and 382 of the Civil Code. 278 00:22:16,485 --> 00:22:18,607 Excuse me, Councilor� - Let me finish! 279 00:22:18,657 --> 00:22:22,320 Yes. So sorry. - No, let me finish my argument. 280 00:22:23,220 --> 00:22:25,595 Therefore, what I said just now, 281 00:22:25,859 --> 00:22:27,450 only applies to Italy. 282 00:22:27,500 --> 00:22:29,251 Now let's move to Sardinia, 283 00:22:29,301 --> 00:22:32,429 where you refuse to marry Domenicangela Piras. 284 00:22:32,479 --> 00:22:36,763 Ah, yes, I refuse it anywhere. - That's it. But with this difference: 285 00:22:36,893 --> 00:22:39,310 As an Italian, you have an open and shut case. 286 00:22:39,420 --> 00:22:41,899 Here in Sardinia, you have an open and shut coffin. 287 00:22:41,949 --> 00:22:44,078 I'll prove it you in 4 points. 288 00:22:45,056 --> 00:22:49,156 For the Piras brothers to be locked up, you must denounce them. Will you? 289 00:22:49,206 --> 00:22:51,518 The Piras Brothers? Not on your life! 290 00:22:51,568 --> 00:22:54,464 That's one. Then they remain at liberty. 291 00:22:54,826 --> 00:22:56,093 But� 292 00:22:56,549 --> 00:22:59,930 You'd be free to do justice yourself and you'd be within your rights 293 00:22:59,980 --> 00:23:03,007 according to the Barbagian code. Kill them. 294 00:23:06,900 --> 00:23:11,635 Then disappear. Go into Supramonte. - Yeah, Supramonte. Where her father is! 295 00:23:11,685 --> 00:23:15,734 A fugitive, a man of honor. 2 life sentences, 4 homicides 296 00:23:15,834 --> 00:23:18,736 and a 5 million reward. Yeah, right� - And three. 297 00:23:19,252 --> 00:23:20,818 Just one thing left. 298 00:23:20,998 --> 00:23:24,249 Emigrate to America. Do you have 250,000 lire� 299 00:23:24,835 --> 00:23:27,355 for the voyage and more or less�? 300 00:23:27,405 --> 00:23:29,543 Councilor, what are you saying? 301 00:23:30,201 --> 00:23:33,210 You don't need a lawyer. You need a priest. 302 00:23:33,260 --> 00:23:36,177 To marry you or give you last rites. 303 00:23:40,325 --> 00:23:42,781 Sergeant, this is it! There's a dead man! 304 00:23:43,391 --> 00:23:46,970 Ah, yes� That's Corradina, a thrombosis. 305 00:23:47,114 --> 00:23:49,299 Sometimes, they die by natural causes. 306 00:23:49,525 --> 00:23:51,577 Go to sleep, Marshall. 307 00:23:51,763 --> 00:23:54,378 And let's allow these amnesties to get here, no? 308 00:23:54,428 --> 00:23:58,522 Yes, but look I'm going to put a carabiniere on each of these bastards! 309 00:23:58,572 --> 00:24:01,348 Keep an eye on all of them, even in the toilet! 310 00:24:20,220 --> 00:24:24,126 My condolences. My condolences. My condolences. My condolences. 311 00:24:24,448 --> 00:24:27,319 Ah, what suffering! 312 00:24:32,205 --> 00:24:34,854 Where's my mother? - I don't know. 313 00:24:39,220 --> 00:24:42,412 Where's my mother? - She felt a bit sick. She's in there. 314 00:24:42,462 --> 00:24:45,887 Drink a cup of vernaccia. - I can't! My throat's closed. 315 00:24:46,220 --> 00:24:49,710 Ah, this suffering! It never ends! Woe! 316 00:24:49,760 --> 00:24:51,487 Mama, where are you? 317 00:24:56,940 --> 00:25:00,382 Mama, what's wrong? - Nothing, just nonsense. 318 00:25:00,516 --> 00:25:04,016 My head got dizzy, it passed. - Thank heavens. 319 00:25:05,500 --> 00:25:08,697 Mama, I've come to say goodbye. I'm leaving. 320 00:25:09,260 --> 00:25:11,384 Leaving? How? - By train. 321 00:25:11,504 --> 00:25:14,774 So desperately, without a penny? - I'm going to enlist. 322 00:25:15,069 --> 00:25:18,175 A soldier again? With the mule-drivers? 323 00:25:18,355 --> 00:25:19,857 No, in the navy. 324 00:25:20,000 --> 00:25:23,852 I saw the poster in Via Roma. The one with the sailor with a whistle. 325 00:25:23,970 --> 00:25:25,441 Five years on board. 326 00:25:25,918 --> 00:25:26,975 In 5 years, 327 00:25:27,515 --> 00:25:29,128 she'll have forgotten me, 328 00:25:29,232 --> 00:25:30,788 gotten married or died� 329 00:25:32,764 --> 00:25:37,334 Well, give me your blessing. - No, don't go, my boy! I'm afraid! 330 00:25:38,427 --> 00:25:41,424 Then you really are ill? - Yes, yes� 331 00:25:41,548 --> 00:25:44,429 Where? - Here, in my head. 332 00:25:44,479 --> 00:25:46,827 It aches? - No. An imbalance. 333 00:25:47,296 --> 00:25:48,993 Here. You see? Here. 334 00:25:49,134 --> 00:25:52,131 I can't take it anymore. I can't take it anymore. 335 00:25:52,509 --> 00:25:55,059 It took hold of me when I started to wail. 336 00:25:55,184 --> 00:25:57,642 At first, everything was fine: 337 00:25:57,836 --> 00:26:00,207 I cried, wailed� real tears! 338 00:26:00,860 --> 00:26:02,719 And then, all of a sudden� 339 00:26:04,307 --> 00:26:06,216 it took hold of me! 340 00:26:07,467 --> 00:26:08,547 What? 341 00:26:13,499 --> 00:26:15,169 I burst out laughing! 342 00:26:16,104 --> 00:26:18,699 But real hard, my son! Hard! 343 00:26:19,100 --> 00:26:21,470 The dead especially make me laugh. 344 00:26:21,651 --> 00:26:24,381 Forgive me, Madonna! 345 00:26:24,980 --> 00:26:28,662 Then I can leave without worry. It's just nerves, not illness. 346 00:26:28,878 --> 00:26:31,233 Just don't think about it and it'll pass. 347 00:26:32,820 --> 00:26:34,715 Halt! Who goes there? 348 00:26:34,851 --> 00:26:38,126 Efisio Mulas, father was Benedetto, Via Grande 7020. 349 00:26:38,176 --> 00:26:40,941 Where are you going? - Leaving by train. For family reasons. 350 00:26:40,991 --> 00:26:42,496 Are you alone? - Yes. 351 00:26:42,546 --> 00:26:44,632 Then you can come with us. 352 00:27:19,694 --> 00:27:22,866 When Domenicangela gets off, go meet her and you'll say� 353 00:27:22,916 --> 00:27:25,910 - publicly� - officially� - In a clear and loud voice, 354 00:27:25,960 --> 00:27:28,812 "Welcome back, my betrothed!" And give her a kiss. 355 00:27:29,438 --> 00:27:32,403 On the forehead! - Hey, she's arriving! 356 00:27:36,292 --> 00:27:39,304 The dangerous ones who have scores to settle, are they marked? 357 00:27:39,354 --> 00:27:42,388 Yes, with a cross and I crossed out those 358 00:27:42,438 --> 00:27:45,690 who'll come down from Supramonte and have nothing to do with these. 359 00:27:45,740 --> 00:27:47,134 I see. It's clear. 360 00:27:47,853 --> 00:27:49,082 Do it. 361 00:27:53,424 --> 00:27:56,697 Be on the ready. - No, there's no immediate danger. 362 00:27:57,220 --> 00:27:58,928 The only ones who worry me� 363 00:27:58,978 --> 00:28:02,692 are the Zuddas cousins who have a problem with each other. 364 00:28:02,940 --> 00:28:04,474 Marcoli! De Feo! 365 00:28:05,256 --> 00:28:06,774 Your orders? 366 00:28:06,895 --> 00:28:10,446 Those two denounced each other, keep them separate because� 367 00:28:10,807 --> 00:28:11,964 Ah, forget it. 368 00:28:12,301 --> 00:28:15,148 They've sorted it out on board. Here's the first. 369 00:28:15,334 --> 00:28:18,658 Marshal! I've locked the assailant in the kitchen! 370 00:28:18,708 --> 00:28:22,253 And there's the second. Thank you! Go get him. - Yes, Sir. 371 00:28:22,387 --> 00:28:24,077 Two men less. 372 00:28:28,520 --> 00:28:30,132 Costantino Cau. 373 00:28:30,499 --> 00:28:32,048 Follow him! - Yes, Sir. 374 00:28:35,198 --> 00:28:36,684 Elpidio Solinas. 375 00:28:37,537 --> 00:28:39,133 Follow him! - Yes, Sir. 376 00:28:41,083 --> 00:28:42,859 Antonio Burruni. 377 00:28:43,304 --> 00:28:45,646 Let's see if he found out about the IOUs. 378 00:28:48,980 --> 00:28:50,302 He found out. 379 00:28:50,834 --> 00:28:52,325 Zarai! - Yes, Sir? 380 00:29:05,020 --> 00:29:08,307 Only the billhook attacker is missing: Domenicangela Piras. 381 00:29:10,882 --> 00:29:15,172 Hey! Antonio! Camillo! Enrico! Salvatore! 382 00:29:16,541 --> 00:29:19,080 Can that be her? - Who'd have recognised her? 383 00:29:19,205 --> 00:29:20,562 Domenicangela! 384 00:29:41,540 --> 00:29:43,728 Hot damn! - Why is that? 385 00:29:44,038 --> 00:29:47,590 You remember what she used to be like? - A toad. Now she's smoking. 386 00:29:47,640 --> 00:29:49,446 Prison did her good! 387 00:29:58,908 --> 00:30:00,708 Welcome back, my betrothed! 388 00:30:02,140 --> 00:30:03,298 Home! 389 00:30:11,892 --> 00:30:14,413 What? We've been holding him for you for 3 years. 390 00:30:14,463 --> 00:30:17,381 He's ready to his duty. - Marry you. - Make amends. 391 00:30:17,431 --> 00:30:19,458 No duty, no amends. 392 00:30:19,745 --> 00:30:22,617 I don't want him like that. He has to beg me on his knees. 393 00:30:22,667 --> 00:30:24,428 Now, I'll be giving orders! 394 00:30:30,976 --> 00:30:34,543 But what's going on in this village? Hey, I'm talking to you! 395 00:30:34,660 --> 00:30:38,074 You see what happens when you leave home without a shotgun? 396 00:30:38,124 --> 00:30:41,610 At this hour, if you had brought it, you had already washed out the offense. 397 00:30:41,660 --> 00:30:44,722 Instead you hafta go home, get it, and lie in wait. 398 00:30:44,772 --> 00:30:46,924 and who knows when you'll be avenged! 399 00:31:02,645 --> 00:31:04,600 Better have him followed. 400 00:31:04,772 --> 00:31:07,883 Hey, you! Don't play the wiseguy! Yeah, you! Go on! 401 00:31:08,501 --> 00:31:09,816 Yes, Sir. 402 00:31:10,415 --> 00:31:11,995 Halt! Who goes there! 403 00:31:12,384 --> 00:31:16,215 Camillo Mendes, La Pietra district, On my way home. 404 00:31:16,309 --> 00:31:18,946 Pass. Halt! Who goes there! 405 00:31:19,004 --> 00:31:22,945 Giovanni Torre and Andreana Torre. - Where are you going? 406 00:31:23,157 --> 00:31:27,051 Nearby! Invited to dinner. - Buon appetito! 407 00:31:27,872 --> 00:31:31,347 Halt! Who goes there? - Corporal Giovanni Masteghin. 408 00:31:31,397 --> 00:31:34,390 This is the third time you've stopped me! 409 00:31:34,540 --> 00:31:36,004 Halt! Who goes there! 410 00:31:36,054 --> 00:31:39,871 I'm that bitch of your mother and that cuckold of your grandpa! 411 00:31:40,004 --> 00:31:42,233 Don't bust my balls, jerks! 412 00:31:44,847 --> 00:31:45,989 Who's there? 413 00:31:46,881 --> 00:31:48,156 Who's there? 414 00:31:58,791 --> 00:32:00,089 Well, who are you? 415 00:32:00,227 --> 00:32:03,100 If you ask me again with that tone, 416 00:32:03,227 --> 00:32:05,292 I'll answer you as I did the carabiniere. 417 00:32:07,019 --> 00:32:08,576 Don't you recognise me? 418 00:32:09,186 --> 00:32:10,702 I'm Agostino Sanna. 419 00:32:11,111 --> 00:32:12,390 Your uncle. 420 00:32:12,617 --> 00:32:16,268 Returning to take back his place in the family. 421 00:32:16,516 --> 00:32:19,087 Uncle Agostino, the lifer? - That's right. 422 00:32:20,300 --> 00:32:23,463 Pardoned for 37 consecutive years, 423 00:32:23,602 --> 00:32:26,301 for good, rather excellent conduct 424 00:32:26,460 --> 00:32:31,555 and for a severe form of faked arteriosclerosis, well simulated. 425 00:32:31,665 --> 00:32:34,174 Hurry up, make room for your uncle. 426 00:32:35,065 --> 00:32:38,093 I said I would take back my place in the family. 427 00:32:38,484 --> 00:32:42,135 And at the table, is the head of the table. 428 00:32:44,589 --> 00:32:45,692 Well then� 429 00:32:46,740 --> 00:32:48,772 Then make room for me! 430 00:33:09,376 --> 00:33:13,217 You would be my nephew Leandro Sanna? 431 00:33:13,404 --> 00:33:16,298 52 years old? - Yes. 432 00:33:18,522 --> 00:33:20,869 And who's that pug face over there? 433 00:33:21,166 --> 00:33:22,672 My brother Enrico. 434 00:33:23,188 --> 00:33:25,980 Enrique Sanna: boxing champion. 435 00:33:29,067 --> 00:33:32,813 And the chaplain? - My other brother, Giovanni. 436 00:33:32,935 --> 00:33:36,393 But he's not a priest yet. He studies in the Olbia Seminary. He's on leave. 437 00:33:36,443 --> 00:33:37,735 I see. 438 00:33:38,131 --> 00:33:42,696 I bring you greetings from Ignazio, Onorato and Saverio Sanna. 439 00:33:43,074 --> 00:33:46,576 They're all well. Yes, and all they do is ask, 440 00:33:46,626 --> 00:33:48,894 "When will our cousin come?" 441 00:33:48,944 --> 00:33:52,575 They're right. I always say I gotta visit them but then� 442 00:33:52,820 --> 00:33:54,868 Visit them? What visit? 443 00:33:54,918 --> 00:33:58,694 They're definitely waiting for you to be in prison in stripes. - Me? 444 00:33:59,523 --> 00:34:01,075 Because maybe you� 445 00:34:01,723 --> 00:34:05,223 Maybe you've ceded your privilege to kill your Porcu? 446 00:34:05,273 --> 00:34:08,167 You've renounced it in favor of one of your younger brothers? 447 00:34:08,217 --> 00:34:11,883 No, even if I wanted to, how could I? One of them has a religious vocation. 448 00:34:12,044 --> 00:34:15,666 Go now. It's better you leave, this is not fit conversation for you! 449 00:34:16,171 --> 00:34:19,253 And me? I can't even spit. He doesn't want me too. 450 00:34:19,434 --> 00:34:21,992 You're not just a Sanna now. Oh, no. 451 00:34:22,485 --> 00:34:26,509 You're the pride of the village. You'll honor us in every ring in the world. 452 00:34:27,180 --> 00:34:29,243 As for Alvaro Porcu, leave it� 453 00:34:30,166 --> 00:34:32,993 Leave it to me. - Bravo! - If he comes down from Supramonte. 454 00:34:33,043 --> 00:34:36,604 Because if you want my opinion, he fled to the mountain out of fear of me. 455 00:34:36,782 --> 00:34:40,098 And because of this fear, he won't come down. Yes. 456 00:34:40,340 --> 00:34:43,037 So then, because of this coward, 457 00:34:43,087 --> 00:34:46,162 after 150 years, we have suspended the feud? 458 00:34:46,245 --> 00:34:47,332 Ah, no, eh? 459 00:34:47,403 --> 00:34:51,584 That means we'll give them a deadline and we�ll settle for a younger brother! 460 00:34:51,634 --> 00:34:54,542 No, a firstborn can only be paid with a firstborn. 461 00:34:54,592 --> 00:34:57,783 Ah, right! That means we'll burn his house, 462 00:34:57,833 --> 00:35:00,659 his cork factory and poison his lobster bay! 463 00:35:00,908 --> 00:35:03,735 Halt! Who goes there? - Egidio Porcu and his brother Alvaro. 464 00:35:03,785 --> 00:35:05,421 Leandro Sanna! 465 00:35:05,628 --> 00:35:08,934 Leandro Sanna! Are you home? - You're being called. 466 00:35:09,446 --> 00:35:11,344 Me? - Move along! 467 00:35:11,394 --> 00:35:14,294 One moment, Corporal! We only want to say hello. 468 00:35:14,344 --> 00:35:17,591 You see? They're friends. I'll go see. 469 00:35:20,956 --> 00:35:22,950 He won't deign to show himself. 470 00:35:24,926 --> 00:35:26,115 Here I am. 471 00:35:26,986 --> 00:35:29,611 My brother told me you were worried about me. 472 00:35:29,661 --> 00:35:31,665 As you see, I'm back. 473 00:35:32,460 --> 00:35:34,291 At your disposal! 474 00:35:35,232 --> 00:35:36,858 I'll keep that in mind. 475 00:35:38,254 --> 00:35:40,050 I'm done, Corporal. 476 00:35:40,928 --> 00:35:42,711 We won't bother you anymore. 477 00:36:22,831 --> 00:36:24,091 Good day. 478 00:36:33,854 --> 00:36:37,045 Can it be possible that she doesn't understand me? 479 00:38:08,764 --> 00:38:11,214 I mean, I'd like to know if I'm free. 480 00:38:14,159 --> 00:38:16,214 If I can do as I like, eh? 481 00:38:20,460 --> 00:38:22,097 Can I return the photo? 482 00:38:24,232 --> 00:38:26,187 Talk with other young ladies? 483 00:38:29,420 --> 00:38:31,554 Without fear of being beheaded? 484 00:38:33,188 --> 00:38:35,133 No? They're going to behead me? 485 00:38:35,183 --> 00:38:38,860 No, because the way your sister treats me, one would think that� 486 00:38:39,016 --> 00:38:40,808 But I'm wrong, eh? Well! 487 00:38:41,840 --> 00:38:44,082 I was wrong. It was just an impression. 488 00:38:44,132 --> 00:38:46,088 You're more determined than ever. 489 00:38:46,260 --> 00:38:48,537 Fine, what can you do? I'll marry her. 490 00:38:49,460 --> 00:38:51,690 One against four! What can I do? 491 00:38:55,938 --> 00:38:57,081 Come! 492 00:39:04,820 --> 00:39:06,053 Efisio! 493 00:39:06,157 --> 00:39:07,253 Coming! 494 00:39:26,862 --> 00:39:29,999 Efisio Mulas, we have weighed conscientiously 495 00:39:30,049 --> 00:39:33,499 the codes of honor and justice and this what we have decided: 496 00:39:33,644 --> 00:39:37,861 Before God, we set you free from any obligation towards us. 497 00:39:39,303 --> 00:39:41,407 How's that? She still has it! 498 00:39:41,731 --> 00:39:44,016 You want the village to keep badmouthing her? 499 00:39:44,066 --> 00:39:47,854 The billhook that she gave you is sufficient reparation. 500 00:39:47,980 --> 00:39:50,730 What billhook? Barely a scratch! It's nothing! 501 00:39:50,780 --> 00:39:54,090 It's sufficient. - And for the three years I lost? Who will repay me? 502 00:39:54,489 --> 00:39:57,183 That's right. - We'll make amends. 503 00:40:06,660 --> 00:40:08,702 Here. - Is this all? 504 00:40:25,898 --> 00:40:28,330 Turn off that radio! - Sorry. 505 00:40:28,486 --> 00:40:30,176 Always happy music! 506 00:40:34,940 --> 00:40:38,044 Hey, Masteghin, how are you? - Don't ask. And you? 507 00:40:38,094 --> 00:40:41,994 Not bad at all but he's disappointed in love and he walks and walks! 508 00:40:42,044 --> 00:40:45,611 Mine always travels on horseback and I can't keep up! 509 00:40:46,260 --> 00:40:47,986 What do you want from me? 510 00:40:48,036 --> 00:40:52,158 Can't you see I'm always followed by a carabiniere? There he is. He's here. 511 00:40:52,340 --> 00:40:55,790 So what? What can he do? At most, he'll arrest you. 512 00:40:55,840 --> 00:40:59,250 Because when I killed my second Porcu, 513 00:40:59,300 --> 00:41:01,956 on October 28th 1932, 514 00:41:02,006 --> 00:41:06,497 weren't the whole station of carabinieri in the piazza with feathers on their head? 515 00:41:06,547 --> 00:41:09,204 Apart from that, I've my doubts, Uncle. - Me too! 516 00:41:09,254 --> 00:41:12,482 I've gone over the death toll and I don't think it's our turn for revenge. 517 00:41:12,532 --> 00:41:15,983 We're one up on the Porcus. - But the two Porcus that remain 518 00:41:16,033 --> 00:41:18,955 are barely enough to be even with. You don't fool me, you know? 519 00:41:19,005 --> 00:41:21,762 I want to be certain. I'm a man of honor not a murderer. 520 00:41:21,812 --> 00:41:24,715 You wanted me to buy the sheep, so take care of them. 521 00:41:24,886 --> 00:41:28,453 I know what I hafta to do and when I hafta to do it. Come on, Enrico. 522 00:41:28,577 --> 00:41:32,008 Fine, I get it. We're not even going to kill him for Christmas. 523 00:41:32,058 --> 00:41:36,167 Behave, old man. Calm yourself. - I'll say what I want. Damn you! 524 00:41:37,067 --> 00:41:38,519 Calm down, my son! 525 00:41:38,569 --> 00:41:41,648 I don't care about amends! - Don't think anymore about her! 526 00:41:41,698 --> 00:41:44,504 She's more rickety and uglier than ever! 527 00:41:44,554 --> 00:41:47,637 Hey, where are you going? - Stop him! He's mad! 528 00:41:47,687 --> 00:41:49,631 Are you mad? - I know it! 529 00:41:49,681 --> 00:41:52,140 Look out, I have orders to shoot! - Go on! 530 00:41:53,038 --> 00:41:56,014 I don't need those 4 kilos of the wedding cookies anymore. 531 00:41:56,064 --> 00:41:58,614 I'm canceling the order. I'm free. 532 00:42:09,220 --> 00:42:11,498 Who doesn't want me, doesn't deserve me. 533 00:42:11,548 --> 00:42:15,226 We heard. Giovanna, give him back the 300 lire deposit. 534 00:42:23,380 --> 00:42:26,372 But how many flies there are! - Many. 535 00:42:26,754 --> 00:42:29,422 Why not use a little DDT? - We can't. 536 00:42:29,531 --> 00:42:31,784 It gives the cookies a bad taste. 537 00:42:32,076 --> 00:42:34,822 It's better to have some flies in here. - Thanks. 538 00:42:35,244 --> 00:42:37,286 But you should do something. 539 00:42:37,598 --> 00:42:39,609 What can we do, Efisio? 540 00:42:39,867 --> 00:42:42,530 We're 5 poor women, without a man. 541 00:43:29,321 --> 00:43:31,939 What a great idea! - Really smart. 542 00:43:31,989 --> 00:43:34,175 Just look! But how did you think of it? 543 00:43:34,736 --> 00:43:35,972 Just like that. 544 00:43:36,152 --> 00:43:39,616 They're tough to find. They don't make them anymore. 545 00:43:39,811 --> 00:43:42,565 They promised me 8 more. I'll bring them on Saturday. 546 00:43:42,700 --> 00:43:46,549 If you come on Saturday, it'll be the 3rd time you're seen here, you know? 547 00:43:47,518 --> 00:43:48,941 Do you understand? 548 00:43:52,100 --> 00:43:53,281 Yes. 549 00:44:03,220 --> 00:44:05,130 So, when are you leaving? 550 00:44:05,725 --> 00:44:08,194 Right away. I'll hang this up and then go. 551 00:44:08,244 --> 00:44:10,927 And if by some chance you forget your cap here? 552 00:44:12,305 --> 00:44:13,568 I won't forget it. 553 00:44:13,618 --> 00:44:17,517 But if you did, who should run after you in the street? Anna, Franca or Lucia? 554 00:44:56,686 --> 00:44:58,423 Send Giovannella. 555 00:45:03,504 --> 00:45:06,328 Try it. Does it need more sugar? 556 00:45:32,768 --> 00:45:33,981 Can I help you? 557 00:45:36,424 --> 00:45:37,636 Excuse me. 558 00:45:39,520 --> 00:45:40,729 Excuse me. 559 00:45:47,218 --> 00:45:48,485 May I come in? 560 00:45:48,958 --> 00:45:50,108 Excuse me, eh? 561 00:45:50,671 --> 00:45:53,479 But as I find myself off duty, 562 00:45:54,174 --> 00:45:56,106 may I get 3 grams of cookies? 563 00:45:56,466 --> 00:46:00,295 To try them and see if they are equal to ours in Novara. 564 00:46:00,443 --> 00:46:02,704 And seeing that I'm here, I could� 565 00:46:02,868 --> 00:46:04,981 finish hanging up the fly paper. 566 00:46:05,243 --> 00:46:08,431 But where are you taking me? What do you want with me? 567 00:46:08,748 --> 00:46:11,756 You can't keep slapping me without telling me why. 568 00:46:11,806 --> 00:46:14,599 You'll turn me stupid. - I'm the one who's stupid. 569 00:46:15,155 --> 00:46:16,691 You're stupid? Why? 570 00:46:16,847 --> 00:46:20,751 Because if you change on the outside, you should also change on the inside. 571 00:46:22,429 --> 00:46:25,735 But you're not making yourself clear this time, you know? 572 00:46:25,785 --> 00:46:27,971 You must explain better. I don't understand. 573 00:46:28,021 --> 00:46:32,009 What can you understand who can't even understand when hit by a billhook? 574 00:46:34,213 --> 00:46:35,425 Hey! 575 00:46:35,527 --> 00:46:37,847 Efisio! - Come here! 576 00:46:37,897 --> 00:46:41,113 Hurry up! Our father expects you before nightfall! 577 00:46:42,318 --> 00:46:44,441 They forced my consent, my son! 578 00:46:44,491 --> 00:46:47,496 Come, brother-in-law, so we can give you a warm welcome! 579 00:46:54,846 --> 00:46:57,092 And you idiots didn't notice anything? 580 00:46:57,428 --> 00:46:59,610 Of this charade? 581 00:46:59,779 --> 00:47:02,587 We spent more than 80,000 lire to defend her at the trial. 582 00:47:03,121 --> 00:47:06,099 And none of it was true. All lies. 583 00:47:06,402 --> 00:47:10,353 A trick to force him to marry her! - Yes, Sir. 584 00:47:10,455 --> 00:47:11,662 Silence! 585 00:47:11,944 --> 00:47:14,166 And do you love him? - Yes, Daddy. 586 00:47:14,268 --> 00:47:15,886 This one here? And why? 587 00:47:17,460 --> 00:47:19,463 You don't know what a head he has. 588 00:47:19,572 --> 00:47:22,734 You see this table? He can break it with one blow! 589 00:47:24,622 --> 00:47:26,954 Don Liberato, the syringe is boiling. 590 00:47:27,476 --> 00:47:28,977 Where's the cortisone? 591 00:47:29,139 --> 00:47:31,271 Or did you forget it like in the whodunits? 592 00:47:31,321 --> 00:47:34,000 No, it's here, Daddy. Here it is. - And with B12? 593 00:47:34,536 --> 00:47:35,710 Ah, right. 594 00:47:36,179 --> 00:47:37,491 What's your trade? 595 00:47:37,541 --> 00:47:40,583 Anything that comes along. - Comes along? That's no trade. 596 00:47:41,190 --> 00:47:42,895 Females mustn't look! 597 00:47:44,646 --> 00:47:47,369 Do you have family assets, possess land, livestock? 598 00:47:47,541 --> 00:47:49,291 No, Sir. One donkey! 599 00:47:49,687 --> 00:47:52,241 The house: lovely, spacious� 600 00:47:52,291 --> 00:47:55,810 The house is mine, in my name. You just ask. 601 00:47:56,057 --> 00:48:00,336 Let's talk about the dowry. What will your daughter bring? - Mama! 602 00:48:00,554 --> 00:48:02,079 She'll bring nothing. 603 00:48:02,220 --> 00:48:05,740 The daughter of a fugitive has no dowry obligations. 604 00:48:05,904 --> 00:48:09,654 But because of that and how much a family costs, 605 00:48:10,838 --> 00:48:13,122 how are you, young man, with sheep? 606 00:48:13,416 --> 00:48:15,390 Well, I told you: I have none. 607 00:48:15,957 --> 00:48:17,687 I don't mean your own. 608 00:48:17,991 --> 00:48:19,672 I mean those of others. 609 00:48:21,025 --> 00:48:22,815 Are you a capable man? 610 00:48:26,335 --> 00:48:27,883 Well, yes. I think so. 611 00:48:28,400 --> 00:48:31,589 But I need� I need to think so too. 612 00:48:32,361 --> 00:48:35,952 Among ourselves, anybody can work in any trade� 613 00:48:36,398 --> 00:48:39,488 but if you can't steal sheep, you're not a real man. 614 00:48:39,999 --> 00:48:44,200 In times of need, how will you keep your wife and children? 615 00:48:44,349 --> 00:48:47,452 And the father-in-law! Watch out, Efisio, he's full of demands: 616 00:48:47,502 --> 00:48:49,966 Cigarettes, wines, medicines. He's a leech! 617 00:48:50,100 --> 00:48:53,274 Yes, Ma'am, a father-in-law in Supramonte with a 5 million bounty, 618 00:48:53,324 --> 00:48:55,143 gives prestige, respect and authority. 619 00:48:55,193 --> 00:48:58,597 But it's a luxury that pays. And if he wants my consent, 620 00:48:58,647 --> 00:49:00,877 he must show me that's he's a capable man. 621 00:49:00,927 --> 00:49:04,689 He will show you, Daddy. - No, my son, let's go back. 622 00:49:04,739 --> 00:49:07,287 He's incapable, clumsy and a coward! - Stop it, Mama. 623 00:49:08,075 --> 00:49:12,557 OK, how many must I steal? - For now, the number doesn't matter. 624 00:49:12,607 --> 00:49:14,776 What matters who will you steal for? 625 00:49:14,968 --> 00:49:17,945 The more respectable the man, the more balls he has 626 00:49:17,995 --> 00:49:20,134 and you'll have to show you have them too. 627 00:49:20,340 --> 00:49:21,498 I'll get them. 628 00:49:27,880 --> 00:49:29,124 Uncle! 629 00:49:30,587 --> 00:49:34,537 Where are the cartridges? Aren't there any left in this house? 630 00:49:58,901 --> 00:50:02,721 Old fool! Maniac! - I knew you'd be angry. I told him so. 631 00:50:02,771 --> 00:50:05,568 I said, "If you kill a Porcu, you'll be in trouble with Leandro." 632 00:50:05,618 --> 00:50:08,407 "You'll see how mad he'll get!" But he laughed in my face. 633 00:50:08,457 --> 00:50:11,485 Where's he gone? To Egidio or Alvaro? - I don't know. - What's going on? 634 00:50:11,535 --> 00:50:14,081 Nothing. Men stuff. Go back to bed. And be quiet! 635 00:50:14,131 --> 00:50:16,768 I'll run to Alvaro's house. You to Egidio's. 636 00:50:17,832 --> 00:50:21,047 Not the door, there's the carabiniere. The backway, the orchard. 637 00:50:21,532 --> 00:50:24,378 Go to bed! Go! Turn off the lights! Get to sleep! 638 00:50:47,923 --> 00:50:51,237 Alvaro Porcu! Alvaro Porcu! 639 00:50:51,597 --> 00:50:54,671 Send for the priest! Alvaro Porcu! 640 00:50:59,140 --> 00:51:00,740 Come out, scum! 641 00:51:01,443 --> 00:51:03,365 There's a Sanna outside! 642 00:51:03,920 --> 00:51:05,350 A true Sanna! 643 00:51:30,309 --> 00:51:32,544 Uncle! Uncle! 644 00:51:33,193 --> 00:51:35,579 Where are you, Uncle? - I'm here. 645 00:51:42,180 --> 00:51:45,217 What are you doing on the ground? - Laughing! 646 00:51:47,812 --> 00:51:49,197 You're hurt. 647 00:51:49,759 --> 00:51:50,971 Look at this: 648 00:51:51,331 --> 00:51:53,475 two rounds of buckshot. 649 00:51:53,944 --> 00:51:56,715 You've no choice but to avenge me now. 650 00:51:57,292 --> 00:51:59,043 You needed a Sanna? 651 00:51:59,275 --> 00:52:01,857 Here's one, in front of the Porcu house. 652 00:52:46,167 --> 00:52:48,463 I'll steal three. I'll steal four. 653 00:52:48,713 --> 00:52:50,650 I'll steal five. 654 00:52:51,775 --> 00:52:53,284 Best get six sheep. 655 00:52:56,821 --> 00:52:58,948 Be good, doggie! It's me! 656 00:53:01,182 --> 00:53:05,437 The carabinieri will avenge you. Some sheep thief must've killed you. 657 00:53:05,539 --> 00:53:07,901 There. Shut up, you! Clear off! 658 00:53:10,291 --> 00:53:11,582 What's that? 659 00:53:23,504 --> 00:53:24,700 Come here! 660 00:53:42,152 --> 00:53:46,531 Be quiet! If there's a real thief, it'll save me the trouble of stealing. 661 00:53:48,024 --> 00:53:50,082 Here! Eat this bone! 662 00:53:56,467 --> 00:53:58,744 Go on! Come here! 663 00:54:17,700 --> 00:54:20,114 Look who it is: son of a bitch! 664 00:54:26,780 --> 00:54:28,372 Come on! 665 00:55:00,275 --> 00:55:02,652 Leave off. Let him do it! 666 00:55:09,711 --> 00:55:10,852 Be still! 667 00:55:13,014 --> 00:55:14,283 Come here! 668 00:55:19,182 --> 00:55:21,641 Get away� Get away! 669 00:55:32,309 --> 00:55:34,545 Go away! 670 00:55:47,740 --> 00:55:50,951 But how we can give up with a clue like this in our hands? 671 00:55:51,001 --> 00:55:53,634 Let the statistics speak, Marshal. 672 00:55:53,684 --> 00:55:57,370 75% of Sardinians wear velvet of that color. 673 00:55:57,472 --> 00:56:01,469 Of those 75%, 45% steal sheep. 674 00:56:01,597 --> 00:56:06,231 And of those 45%, 100% shoot if you catch them in the act. 675 00:56:06,281 --> 00:56:08,613 Then, rest in peace. - Amen. 676 00:56:22,116 --> 00:56:26,105 Efisio Mulas, do you take in marriage Domenicangela Piras? 677 00:56:26,155 --> 00:56:27,361 Yes. 678 00:56:28,238 --> 00:56:31,866 Domenicangela Piras, do you take in marriage Efisio Mulas? 679 00:56:31,916 --> 00:56:33,168 Yes. 680 00:56:44,087 --> 00:56:45,401 Thank you. 681 00:56:47,198 --> 00:56:48,669 Thank you. 682 00:56:51,056 --> 00:56:53,255 Thanks. Thank you. 683 00:56:59,678 --> 00:57:00,789 Thank you. 684 00:57:48,180 --> 00:57:50,171 Bye, everyone! 685 00:57:54,940 --> 00:57:56,282 Come, come. 686 00:57:57,087 --> 00:57:59,394 I'll start with mine, you throw yours! 687 00:58:09,802 --> 00:58:12,805 I'll throw this colander so it will bring me luck! 688 00:58:17,775 --> 00:58:22,516 These plates are broken! Can anybody use them? 689 00:58:23,505 --> 00:58:25,696 I'm finished. 690 00:58:26,670 --> 00:58:28,720 Take these as well! 691 00:58:40,580 --> 00:58:41,841 My darling� 692 00:58:51,508 --> 00:58:54,970 73,250 lire we've collected. 693 00:58:56,860 --> 00:58:59,941 Should I look after it or you? - You keep it. 694 00:59:17,475 --> 00:59:20,617 In the name of the law, open up! - Who's there? - Open up! 695 00:59:21,225 --> 00:59:22,547 Efisio Mulas! 696 00:59:22,985 --> 00:59:25,866 You're under arrest for the murder of Agostino Sanna! Stop! 697 00:59:25,969 --> 00:59:28,273 Stop, come here! Sergeant! 698 00:59:28,323 --> 00:59:30,418 Careful, Marshal, you'll break your leg! 699 00:59:30,927 --> 00:59:32,883 Sound the alarm! He's escaping! 700 00:59:34,752 --> 00:59:37,858 After him! Where did he go? - This way! - No, over here! 701 00:59:40,198 --> 00:59:43,172 Where are you going? - They're after me! - Come inside! 702 00:59:50,242 --> 00:59:51,775 Thank you, Don Leandro. 703 00:59:53,180 --> 00:59:55,214 Don Leandro! I'm under arrest! 704 00:59:55,400 --> 00:59:58,249 For murder! But I didn't kill your uncle! 705 00:59:58,457 --> 01:00:00,510 I swear it! I just stole some sheep. 706 01:00:00,560 --> 01:00:03,539 Don't swear it. You killed my Uncle Agostino. 707 01:00:04,799 --> 01:00:07,857 Yes, while stealing sheep. A thing between men. 708 01:00:08,261 --> 01:00:11,711 Uncle, may God rest his soul, would've been the first to appreciate it. 709 01:00:11,837 --> 01:00:14,417 He wouldn't have wanted you to end up arrested. 710 01:00:14,473 --> 01:00:15,630 But I� - Drink. 711 01:00:15,859 --> 01:00:18,362 Move, Enrico, prepare food, water and clothes. 712 01:00:18,472 --> 01:00:20,428 Then come back with the truck. 713 01:00:20,900 --> 01:00:23,105 I have friends, call them businessmen, 714 01:00:23,155 --> 01:00:25,007 who travel from the island to the mainland. 715 01:00:25,057 --> 01:00:27,211 Me? On the mainland? - You must disappear. 716 01:00:27,373 --> 01:00:30,209 But I can escape to Supramonte like they all do. I� 717 01:00:30,259 --> 01:00:32,729 I got married today. This way, I'll be near my wife. 718 01:00:32,779 --> 01:00:36,565 So you'll visit her secretly at night? A great way to get caught! Fool! 719 01:00:36,737 --> 01:00:39,510 That's just what they'll expect. - But I'm innocent. 720 01:00:39,690 --> 01:00:42,963 Even if they catch me, they can't condemn me. It wasn't me! 721 01:00:44,095 --> 01:00:45,540 Maybe they'll believe me. 722 01:00:45,590 --> 01:00:50,090 I've never carried a gun in my life. I've no record. They must believe me! 723 01:00:50,332 --> 01:00:53,750 In fact, I was wrong to run. I'll go turn myself in. - Hey, wait! 724 01:00:53,993 --> 01:00:55,198 Sit down. 725 01:00:56,940 --> 01:00:59,198 They have undeniable evidence. 726 01:00:59,248 --> 01:01:02,776 And a marshal of the carabinieri broke his leg because of you. 727 01:01:49,891 --> 01:01:51,276 Behave! 728 01:01:51,698 --> 01:01:54,531 A relaxing break for at least 5 hours. 729 01:01:56,385 --> 01:01:58,626 9 and 5 are 14 hours. That would be around 2pm. 730 01:01:58,676 --> 01:02:01,409 But not after eating. It could be very dangerous. 731 01:02:01,622 --> 01:02:02,936 Tonight. 732 01:02:04,723 --> 01:02:07,680 Say, you're experienced in these things, 733 01:02:07,826 --> 01:02:09,484 me, as a man, 734 01:02:10,258 --> 01:02:13,246 as a robust man, how long can I last? 735 01:02:13,809 --> 01:02:17,361 A very long time� - Be precise. 5 years? 10? 736 01:02:17,620 --> 01:02:22,138 Even longer. With care, even longer. - I can do it. 737 01:02:23,180 --> 01:02:25,277 Ah, I feel that I can do it. 738 01:03:38,485 --> 01:03:41,432 He made me spend 300,000 lire on his seminary! 739 01:03:41,482 --> 01:03:43,324 And what did Egidio Porcu say? 740 01:03:43,565 --> 01:03:47,718 He kneeled in front of the church and swore that you would pay. - Me? 741 01:03:48,209 --> 01:03:51,135 He made the sign with his brother's blood. 742 01:03:52,867 --> 01:03:56,177 Get me Milan. Milanese Boxing, it's urgent! 743 01:03:56,311 --> 01:03:57,789 Yes, Sir, leave it to me. 744 01:03:58,321 --> 01:03:59,907 You go and get dressed. 745 01:04:00,095 --> 01:04:02,125 Where are you going? To help her? 746 01:04:02,175 --> 01:04:04,851 No, I was distracted. - Go home and pack your bags. 747 01:04:04,901 --> 01:04:07,160 We're off to Milan. See you at the port of Olbia. 748 01:04:07,210 --> 01:04:09,575 With all that happened, we're escaping to Milan? - Yes. 749 01:04:09,625 --> 01:04:13,112 No! What "escaping", twit? We've urgent business that can't wait. 750 01:04:13,162 --> 01:04:15,238 What? - Santini of Grosseto. 751 01:04:22,429 --> 01:04:28,184 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7� 752 01:04:28,234 --> 01:04:31,268 I've tracked him down, Don Leandro. I know where he works. 753 01:04:31,318 --> 01:04:32,588 Thank you. 754 01:04:48,308 --> 01:04:49,533 Ah, Efisio! 755 01:04:49,994 --> 01:04:53,572 Don Leandro! - Hi. Ignazio Medas told me where to find you. 756 01:04:54,385 --> 01:04:57,851 Has anything happened at my house? - Oh, no. How are you? 757 01:04:58,263 --> 01:05:02,085 How am I? Far from my wife, from my village, I feel naked. 758 01:05:02,135 --> 01:05:03,682 At least you're set up. 759 01:05:03,956 --> 01:05:07,860 The job and the cap are Ignacio's. I fill in and he gives me food and lodging. 760 01:05:07,910 --> 01:05:09,435 Can you stop for a moment? 761 01:05:09,655 --> 01:05:12,619 No, I gotta go to somewhere called Bovisa. - And after? 762 01:05:12,956 --> 01:05:15,819 Then I gotta go to a place named Piazzale Lotto. - And then? 763 01:05:15,999 --> 01:05:18,491 Then I have to go back to Bovisa. 764 01:05:18,664 --> 01:05:20,424 OK, we can walk and talk. 765 01:05:21,382 --> 01:05:23,432 It's 8,745 steps. 766 01:05:24,707 --> 01:05:25,880 Oh, well. 767 01:05:27,835 --> 01:05:29,071 But who? 768 01:05:29,368 --> 01:05:31,773 Who brought the body into the sheep's pen? 769 01:05:31,940 --> 01:05:34,489 The Porcus. To make believe it wasn't them. 770 01:05:34,940 --> 01:05:36,643 The pigs! 771 01:05:37,222 --> 01:05:39,764 They've dragged me into the middle of this. 772 01:05:40,404 --> 01:05:44,016 But now you'll tell the truth at the trial? I want to go home. 773 01:05:44,066 --> 01:05:46,267 I want to return to my wife, to see her. 774 01:05:46,317 --> 01:05:48,270 We haven't even consummated our marriage. 775 01:05:48,320 --> 01:05:51,165 Trial? Since when does someone in our town denounce another? 776 01:05:51,215 --> 01:05:52,920 Not even their worst enemy. 777 01:05:57,450 --> 01:06:00,533 I have right of way. So then? - Then as I was just saying: 778 01:06:01,112 --> 01:06:04,979 if Egidio dies too, there'll be no more Porcus in the world. 779 01:06:05,220 --> 01:06:07,268 Only 2 widows and 8 children. 780 01:06:07,685 --> 01:06:11,012 Therefore there'll be no more matters of honor. 781 01:06:11,260 --> 01:06:15,781 I could say how things are, give evidence and get you acquitted at trial. 782 01:06:16,169 --> 01:06:18,521 Yes, but when will he die? He's the picture of health. 783 01:06:18,571 --> 01:06:20,445 It doesn't just depend on him. 784 01:06:21,100 --> 01:06:25,093 Of course, it depends on you. You must avenge your uncle. 785 01:06:25,460 --> 01:06:30,092 No, my brother avenged him killing Alvaro. Now it's the Porcu's turn. 786 01:06:30,259 --> 01:06:33,972 I can do nothing. My hands are tied. I can only defend myself not attack. 787 01:06:34,022 --> 01:06:35,572 Rules of the blood feud. 788 01:06:35,939 --> 01:06:37,074 So? 789 01:06:37,773 --> 01:06:41,177 If you want to return home free, there's only one solution: 790 01:06:41,500 --> 01:06:43,557 Egidio must be killed by you. 791 01:06:47,300 --> 01:06:48,553 Me? 792 01:06:49,257 --> 01:06:50,579 No! No! No! 793 01:06:50,780 --> 01:06:54,365 But there's no risk. They know you've fled who knows where. 794 01:06:54,415 --> 01:06:57,042 Who would think of you? You got nothing against Egidio. 795 01:06:57,092 --> 01:06:58,837 Not even the slightest motive exists. 796 01:06:58,887 --> 01:07:01,294 Right, he's done me no wrong. Why should I kill him? 797 01:07:01,344 --> 01:07:03,150 You have no sense of justice. 798 01:07:03,268 --> 01:07:06,652 Think: They've condemned you for life for a crime you didn't commit. 799 01:07:06,702 --> 01:07:10,694 Fine, commit one and I'll get you free. Two miscarriages of justice. 800 01:07:10,744 --> 01:07:14,079 At least, you'll have the right to choose what suits you best. 801 01:07:16,383 --> 01:07:20,449 But what do you want? In 5 days, it'll be all over. I'll see to it. 802 01:07:20,499 --> 01:07:23,943 It'll be child's play. - Don Leandro, let's not talk about it. 803 01:07:24,122 --> 01:07:26,633 Oh, I don't care, let's talk about something else. 804 01:07:26,794 --> 01:07:29,201 Let's talk about your family. - How are they? 805 01:07:29,251 --> 01:07:30,846 Healthwise, not bad but� 806 01:07:30,973 --> 01:07:34,576 but nobody calls on your mother. Not even an egg passes into your house. 807 01:07:34,820 --> 01:07:37,254 And your wife� - Does she work? 808 01:07:37,366 --> 01:07:40,425 Well, she helps her brothers with the flocks sometimes but you know� 809 01:07:40,589 --> 01:07:43,685 of course, she's still beautiful. But when everybody passes by, 810 01:07:43,797 --> 01:07:46,130 they look at her. Especially Egidio Porcu. 811 01:07:46,180 --> 01:07:49,524 I know the subject is closed but you know Egidio is a specialist� 812 01:07:49,653 --> 01:07:51,382 in widows like yours. 813 01:07:52,960 --> 01:07:56,050 No, I trust my wife. She's not like many of them. 814 01:08:02,416 --> 01:08:05,257 How many days did you say it would take? - Why? 815 01:08:05,567 --> 01:08:07,547 5? - Have you reconsidered? 816 01:08:07,664 --> 01:08:09,790 Yes, Sir. - I'll tell you the plan. 817 01:08:09,911 --> 01:08:11,217 Yes, Sir. - Good. 818 01:08:11,335 --> 01:08:14,963 It's very easy. I've studied it up and down to the smallest detail. 819 01:08:15,013 --> 01:08:18,221 Return to Sardinia secretly, just like you left� 820 01:08:24,260 --> 01:08:27,441 My smuggler friends will land you on the coast. 821 01:08:33,069 --> 01:08:35,233 Remain in the cave the whole night 822 01:08:35,283 --> 01:08:39,489 to be ready at 3, under Saint Angelo, at the big bend. 823 01:08:48,346 --> 01:08:52,993 I'll give you a sack and a gun. You'll dress like a Mamuthone. 824 01:08:54,060 --> 01:08:57,689 Meanwhile, I'll go to Cagliari, to take care of some business. 825 01:08:58,780 --> 01:09:00,820 I'll come back when it's over. 826 01:09:04,774 --> 01:09:08,873 Be careful the gun doesn't get wet. Keep it well hidden and close. 827 01:09:18,077 --> 01:09:21,065 Stay hidden there until 4 the next day. 828 01:09:22,871 --> 01:09:24,498 You'll leave in costume. 829 01:09:25,147 --> 01:09:27,888 And nonchalantly, go to your village. 830 01:09:45,447 --> 01:09:48,839 You'll mix with the Mamuthone and you'll join in the parade. 831 01:09:48,889 --> 01:09:53,451 Nobody will pay attention to you, if you act casually and confidently. 832 01:09:59,776 --> 01:10:04,693 When you see that bastard Egidio Porcu start climbing the greased pole, 833 01:10:04,743 --> 01:10:07,404 then the time will be ripe. They'll be looking at him. 834 01:10:07,454 --> 01:10:11,201 Go right to the church. The best place is the well. 835 01:10:11,251 --> 01:10:15,293 My grandpa Raffaele shot well there and even my cousin Corrado. 836 01:10:15,343 --> 01:10:17,295 You'll shoot from there too. 837 01:10:25,998 --> 01:10:29,049 You'll place yourself behind the well. Calmly, 838 01:10:29,203 --> 01:10:31,607 take aim and fire. 839 01:10:43,472 --> 01:10:46,664 And don't even think about visiting your wife! 840 01:10:54,740 --> 01:10:56,867 Efisio! - Domenicangela! 841 01:10:57,519 --> 01:10:58,865 My heart! 842 01:11:01,261 --> 01:11:02,732 Come, come inside. 843 01:11:03,076 --> 01:11:05,280 No, you go first. See what mama's doing. 844 01:11:05,330 --> 01:11:08,808 She's in the garden. Don't you trust her? - I don't want her to know. 845 01:11:26,700 --> 01:11:30,279 These bells! Get them off me! - Go on. In the bedroom. 846 01:11:33,184 --> 01:11:34,266 Quietly. 847 01:11:34,316 --> 01:11:35,663 Quietly. 848 01:11:36,245 --> 01:11:38,749 How long can you stay? - Only for tonight. 849 01:11:40,692 --> 01:11:42,971 Go. I'll join you. 850 01:11:49,780 --> 01:11:53,526 I'm going to my brothers and stay overnight. Do you mind? 851 01:11:53,650 --> 01:11:55,940 If I did mind, you'd go all the same. 852 01:11:55,990 --> 01:11:58,168 But I don't mind. Go on. - Goodbye then. 853 01:11:58,301 --> 01:11:59,646 Bye. 854 01:12:20,780 --> 01:12:23,738 You had a good plan to get into the village. 855 01:12:25,584 --> 01:12:27,258 Who gave you this? 856 01:12:28,369 --> 01:12:29,535 Nobody. 857 01:12:29,965 --> 01:12:31,130 I took it. 858 01:12:31,188 --> 01:12:35,398 I took it from one at the crossroads. I stunned him and stripped him. 859 01:12:37,840 --> 01:12:39,295 What insanity! 860 01:12:43,420 --> 01:12:44,616 How are you? 861 01:12:47,651 --> 01:12:49,271 You hafta ask? 862 01:13:05,700 --> 01:13:08,164 I couldn't stand it anymore. 863 01:13:41,017 --> 01:13:42,394 Efisio? 864 01:13:48,264 --> 01:13:49,985 What are you doing there? 865 01:13:50,384 --> 01:13:51,970 Looking at mama. 866 01:13:59,047 --> 01:14:00,358 She's weeping. 867 01:14:00,408 --> 01:14:02,479 Always, when the others wail. 868 01:14:02,529 --> 01:14:04,888 Who died? - I don't know. 869 01:14:07,020 --> 01:14:10,498 Thank goodness you have food. - Until the pork runs out. 870 01:14:10,652 --> 01:14:14,857 But there's always pecorino at my brothers'. - What bad luck, we had! 871 01:14:15,211 --> 01:14:18,481 A man may be a migrant and be far from his home and wife� 872 01:14:18,793 --> 01:14:20,296 but he sends money. 873 01:14:21,304 --> 01:14:23,096 But that's how I went crazy. 874 01:14:25,743 --> 01:14:29,410 Forgive me! - It's not your fault. What's to forgive? 875 01:14:29,460 --> 01:14:32,282 No, forgive me something else. - What have you done? 876 01:14:33,218 --> 01:14:35,823 Something that seemed right to do: nothing. 877 01:14:36,034 --> 01:14:38,876 Because a man must respect himself. You understand? 878 01:14:41,060 --> 01:14:44,084 But when the pig runs out and there's only cheese left� 879 01:14:44,336 --> 01:14:47,982 perhaps doing the right thing becomes a luxury.Think so? 880 01:14:48,304 --> 01:14:49,938 Too much so, no? 881 01:14:50,260 --> 01:14:51,848 I don't understand you. 882 01:14:52,124 --> 01:14:53,438 But I do. 883 01:14:55,002 --> 01:14:58,248 I think the best thing to do is to do what I did. 884 01:15:00,191 --> 01:15:02,574 Although who knows now when I can return. 885 01:15:02,624 --> 01:15:05,302 In 3 months, for San Costantino's holy day. 886 01:15:08,993 --> 01:15:10,392 No? - Yes. 887 01:15:13,568 --> 01:15:15,562 Meanwhile, you're here now. 888 01:16:13,580 --> 01:16:17,617 There's a jeep at the church corner and another one in the road towards Nuoro. 889 01:16:17,667 --> 01:16:20,421 OK. I'll go by the Crocetta. 890 01:16:26,380 --> 01:16:27,840 Go! - Yes. 891 01:16:33,095 --> 01:16:34,282 Go� 892 01:16:34,532 --> 01:16:35,705 Yes. 893 01:16:35,942 --> 01:16:40,211 You keep saying yes but� - But� because it's not fair. 894 01:16:43,100 --> 01:16:46,526 Is is true that Egidio Porcu has been bothering you? 895 01:16:46,576 --> 01:16:49,871 Who told you that? - When I found out about in Milan, I lost it. 896 01:16:49,921 --> 01:16:53,629 Exaggerations. He just looks at me when he passes. Smiles, salutes me. 897 01:16:53,914 --> 01:16:56,613 But how does he look at you? Smile at you? Salute you? 898 01:16:56,921 --> 01:17:00,973 He probably comments inside with his friends. Brags in the bar! 899 01:17:01,605 --> 01:17:04,340 Is that you, Domenicangela? - That is an offense to me. 900 01:17:04,390 --> 01:17:05,682 Go! 901 01:17:06,465 --> 01:17:07,677 Efisio� 902 01:17:10,037 --> 01:17:12,287 Don't think black thoughts. Promise me. 903 01:17:12,337 --> 01:17:14,119 What's done cannot be undone. 904 01:17:14,169 --> 01:17:16,023 Domenicangela, come! - Coming! 905 01:17:24,660 --> 01:17:27,494 How are you? Perhaps, you're ill? 906 01:17:28,166 --> 01:17:29,637 No. Why? 907 01:17:30,353 --> 01:17:32,442 Then it really tolled for Efisio. 908 01:17:32,969 --> 01:17:35,094 I heard the Bell of San Pasquale 909 01:17:35,144 --> 01:17:38,088 which brings bad luck, disaster and evil to families. 910 01:17:38,240 --> 01:17:40,016 Extreme unction and funerals. 911 01:17:40,195 --> 01:17:44,210 The entire night: ding-ding, ding-ding, ding-ding! 912 01:17:44,401 --> 01:17:46,075 Until a little while ago. 913 01:17:46,270 --> 01:17:50,685 It stopped and then restarted, stopped and restarted. Ding-ding! 914 01:17:50,735 --> 01:17:54,442 No, it just seemed like it. - No, it was here! It was! 915 01:17:54,723 --> 01:17:56,992 The carabinieri heard it too. 916 01:17:57,954 --> 01:17:59,450 What carabinieri? 917 01:17:59,500 --> 01:18:02,731 The ones going around the houses asking about Egidio Porcu's murder. 918 01:18:02,836 --> 01:18:05,689 Has Egidio Porcu been killed? - Didn't you know? - When? 919 01:18:05,739 --> 01:18:07,279 Yesterday, around 5. 920 01:18:08,140 --> 01:18:10,080 Oh, my God! And� 921 01:18:10,632 --> 01:18:12,431 and do they know who did it? 922 01:18:12,860 --> 01:18:15,019 No. Everybody has an alibi. 923 01:18:15,277 --> 01:18:17,635 But where were you that you know nothing? 924 01:18:18,706 --> 01:18:23,089 Yes� maybe they told me but I was distracted. Go to sleep. 925 01:18:24,846 --> 01:18:28,277 Therefore, in lieu of new evidence just appearing, 926 01:18:28,327 --> 01:18:33,699 this court closes the case upon the death of the real culprits 927 01:18:33,987 --> 01:18:37,262 and absolves, in absentia, the accused Mulas, Efisio 928 01:18:37,312 --> 01:18:39,395 for not having committed the crime. 929 01:18:48,000 --> 01:18:49,810 To the memory of Agostino Sanna 930 01:18:49,860 --> 01:18:53,114 stolen from his family's love by the killing hand of an unknown. 931 01:18:54,751 --> 01:18:56,994 To the memory of Agostino Sanna 932 01:18:57,044 --> 01:19:00,326 stolen from his family's love by killing hand of Alvaro Porcu. 933 01:19:23,380 --> 01:19:27,271 In my village, if one returns acquitted, he gets a sheep from every villager. 934 01:19:27,519 --> 01:19:29,122 We are 3,200. 935 01:19:29,514 --> 01:19:32,016 Well, even I get one from half of them. 936 01:19:32,594 --> 01:19:34,359 Or half of a half. 937 01:19:35,140 --> 01:19:37,335 Or half of a half of a half. 938 01:19:37,759 --> 01:19:42,051 I'll be set for life, right? - There'll also be a band waiting? 939 01:19:42,101 --> 01:19:43,443 Ah, right. 940 01:19:51,127 --> 01:19:52,832 Good day, everyone! 941 01:19:55,127 --> 01:19:57,137 Godfather Zuddas! 942 01:19:58,420 --> 01:20:00,820 I'm innocent. They acquitted me. 943 01:20:06,180 --> 01:20:08,330 Hey� 944 01:20:08,740 --> 01:20:10,846 Have you seen my wife? My mother? 945 01:20:46,642 --> 01:20:48,269 What do you want? 946 01:20:57,542 --> 01:20:58,801 Mama! 947 01:20:59,474 --> 01:21:03,236 What's the matter? - The disgrace, my son! The disgrace! 948 01:21:03,286 --> 01:21:04,922 Domenicangela? - Yes� 949 01:21:04,972 --> 01:21:06,291 Where is she? 950 01:21:09,658 --> 01:21:10,910 Where is she? 951 01:21:28,367 --> 01:21:30,573 I'm having a child in six months. 952 01:21:33,655 --> 01:21:35,223 That's what this about! 953 01:21:41,700 --> 01:21:44,434 So, what's the disgrace? Why's mama weeping? 954 01:21:45,200 --> 01:21:48,765 I had concealed it but on Sunday I fainted. 955 01:21:49,011 --> 01:21:50,810 They took me to the pharmacy. 956 01:21:51,047 --> 01:21:54,997 The doctor treated me there, in front of everybody, so they all knew. 957 01:21:55,420 --> 01:21:56,598 And then? 958 01:21:56,648 --> 01:21:59,802 Now they're asking whose son it is, who is the father. 959 01:21:59,852 --> 01:22:02,528 Why? Whose is it? Who's the father? - It's yours. 960 01:22:02,728 --> 01:22:06,019 But I couldn't say that you were here that night in the village 961 01:22:06,069 --> 01:22:07,999 and not hiding in Milan. 962 01:22:08,049 --> 01:22:10,431 Why? I've been absolved. What can they do to me now? 963 01:22:10,481 --> 01:22:11,810 Are you sure? 964 01:22:12,028 --> 01:22:15,153 They would realize right away that you killed Egidio Porcu. 965 01:22:16,772 --> 01:22:18,733 But I didn't kill Egidio Porcu! 966 01:22:18,783 --> 01:22:21,775 Yes, I was supposed to and some people think I did. 967 01:22:22,158 --> 01:22:26,005 But not you, Domenicangela! Do I look like a man capable of murder? 968 01:22:26,485 --> 01:22:28,839 Even if he did look at you. 969 01:22:29,020 --> 01:22:30,429 I was mistaken. 970 01:22:30,969 --> 01:22:33,620 But then what are you waiting for? Go tell everyone. 971 01:22:33,788 --> 01:22:37,109 That way we'll put an end to this situation that makes us look bad. 972 01:22:37,933 --> 01:22:39,818 Yes, of course. I'll tell them. 973 01:22:40,162 --> 01:22:42,521 But I must warn someone first. 974 01:22:42,571 --> 01:22:45,049 I feel it's my duty before I speak. 975 01:22:48,980 --> 01:22:53,122 Haven't they found Egidio's killer? - No, everyone has an alibi. 976 01:22:53,172 --> 01:22:55,032 Why? What's on your mind? 977 01:22:55,303 --> 01:22:56,500 Oh, nothing. 978 01:22:58,427 --> 01:23:00,970 Don't you worry. It'll be all right. 979 01:23:08,850 --> 01:23:12,557 Bravo, son, for not making a scene. You don't need words but deeds. 980 01:23:14,500 --> 01:23:16,704 What? You're going out? - Yes! 981 01:23:17,169 --> 01:23:20,173 They have given you 375 sheep. 982 01:23:20,435 --> 01:23:23,501 A nice flock, no? At one point, they couldn't fit in the orchard. 983 01:23:23,619 --> 01:23:25,644 Come. Come and see. 984 01:23:25,694 --> 01:23:28,407 Look. Look what they left. 985 01:23:30,346 --> 01:23:33,194 375,000 turds! 986 01:23:33,983 --> 01:23:35,806 What lovely animals they were. 987 01:23:35,915 --> 01:23:38,890 Mama, what are you showing me? Turds? Clean it up then. 988 01:23:38,940 --> 01:23:41,285 What a pity, my son, they took them all back. 989 01:23:41,335 --> 01:23:43,934 But remember, they give them to one absolved� 990 01:23:44,180 --> 01:23:46,381 and take them from one dishonored. 991 01:23:46,431 --> 01:23:49,652 They'll return them to one who does his duty. 992 01:23:49,900 --> 01:23:52,268 Why do you keep showing me this shotgun? 993 01:23:52,417 --> 01:23:55,372 It was your granddad's. A man of honor. 994 01:23:56,458 --> 01:23:57,733 Mama! 995 01:24:08,860 --> 01:24:10,165 What do you want? 996 01:24:10,215 --> 01:24:12,562 Well, we're here on duty. 997 01:24:16,900 --> 01:24:18,168 Hello. 998 01:24:19,180 --> 01:24:20,385 Hello. 999 01:24:31,135 --> 01:24:34,123 CORK FACTORY PORCU FAMILY 1000 01:24:54,080 --> 01:24:56,067 Give it to me. Move it! 1001 01:25:04,977 --> 01:25:06,260 Don Leandro! 1002 01:25:07,410 --> 01:25:08,630 Look who's here. 1003 01:25:09,405 --> 01:25:11,502 Welcome back. What are you doing here? 1004 01:25:11,682 --> 01:25:13,285 Pittaluga. - Who? 1005 01:25:13,458 --> 01:25:16,802 The carabiniere, he said you were here. - Ah, what did he want? 1006 01:25:17,342 --> 01:25:20,662 First of all, thank you for all that you've done for me. 1007 01:25:20,712 --> 01:25:24,398 It was nothing. You did your part and I did mine. We're even. 1008 01:25:24,553 --> 01:25:26,156 You see that boy? 1009 01:25:27,154 --> 01:25:30,015 Yes, Pasqualino Porcu. - How old would you say he is? 1010 01:25:30,065 --> 01:25:32,672 Umm� 12 years old? - He's 8. 1011 01:25:32,839 --> 01:25:34,988 You understand? 8. - Sorry. 1012 01:25:35,038 --> 01:25:37,712 No fault of yours. It's a case of early development. 1013 01:25:37,830 --> 01:25:40,639 If he goes on like this, at 14 he'll look like a grown man. 1014 01:25:40,689 --> 01:25:43,644 He already has a bit of a mustache. - And a sly, hostile look. 1015 01:25:43,694 --> 01:25:47,322 Well, let's go. Let's not worry about him now. There's time enough. 1016 01:25:52,460 --> 01:25:53,698 Don Leandro. 1017 01:26:00,967 --> 01:26:04,417 I didn't kill Egidio Porcu. - What? - I tricked you, Don Leandro. 1018 01:26:04,605 --> 01:26:08,253 Yes, I came to the village 3 months ago but only to see my wife. 1019 01:26:08,500 --> 01:26:10,992 Now, with your permission, I need to spread the word. 1020 01:26:11,042 --> 01:26:12,568 You did kill him! 1021 01:26:12,700 --> 01:26:15,280 No! - It was you. And do you know why? 1022 01:26:15,330 --> 01:26:17,690 Because I spent almost 1 million to get you absolved 1023 01:26:17,740 --> 01:26:20,284 and your life and your wife's aren't worth that! 1024 01:26:20,334 --> 01:26:23,453 You weren't here. Try to prove the contrary! - I got proof. 1025 01:26:23,664 --> 01:26:27,369 The Mamuthone clothes. - What? - And then the word of your smugglers. 1026 01:26:27,419 --> 01:26:29,739 Well done! You'll get life imprisonment! 1027 01:26:29,873 --> 01:26:33,946 You'll end up proving you killed Egidio. And I'll get involved too. 1028 01:26:33,996 --> 01:26:37,187 I got 7 lawyers. You understand? 7! Goodbye! 1029 01:26:42,570 --> 01:26:44,009 But what can I do? 1030 01:26:45,293 --> 01:26:46,529 Just kill her. 1031 01:26:47,703 --> 01:26:48,939 My wife? - Yes. 1032 01:26:49,164 --> 01:26:50,760 Look reality in the face. 1033 01:26:51,002 --> 01:26:53,998 You didn't kill Egidio Porcu but it looks like you did. 1034 01:26:54,048 --> 01:26:56,409 Your wife didn't betray you but it looks like she did. 1035 01:26:56,459 --> 01:26:58,836 What matters is not truth but appearances. 1036 01:26:59,175 --> 01:27:01,936 But I'll look like a cuckold! - True. 1037 01:27:02,275 --> 01:27:04,176 And that my child is a bastard! 1038 01:27:04,295 --> 01:27:05,373 Well� 1039 01:27:05,703 --> 01:27:06,986 exactly. Kill her. 1040 01:27:12,170 --> 01:27:15,497 I'll kill you! Giving birth to a bastard child! 1041 01:27:15,740 --> 01:27:18,652 You forced me to marry you with a bill-hook! 1042 01:27:18,900 --> 01:27:22,010 I'll end this marriage by stabbing you with a knife! 1043 01:27:22,175 --> 01:27:24,763 Whore! Because I'll kill you, got it? 1044 01:27:24,927 --> 01:27:27,068 I'll� I'll kill you! 1045 01:27:27,118 --> 01:27:29,887 I can't bear the thought! I can't! 1046 01:27:30,586 --> 01:27:32,270 Take that! 1047 01:27:32,563 --> 01:27:35,282 You filth! No, don't try to run away! 1048 01:27:35,430 --> 01:27:38,221 Here, take this! You whore! 1049 01:27:38,271 --> 01:27:40,862 Help! Help! 1050 01:27:40,912 --> 01:27:44,054 He's killing me! - You hussy! 1051 01:27:44,104 --> 01:27:46,957 Help! - I am a man of honor! I'll tear you to pieces! 1052 01:27:47,007 --> 01:27:51,865 He's killing me! -To pieces! I wanna see the blood flow! 1053 01:27:52,017 --> 01:27:53,559 Prostitute! 1054 01:27:54,466 --> 01:27:56,410 Forgive me, they made me say it. 1055 01:27:59,555 --> 01:28:02,418 It's just until they find Egidio Porcu's murderer. 1056 01:28:02,468 --> 01:28:05,156 Then I'll clear it all up. But now, there's nothing we can do. 1057 01:28:05,206 --> 01:28:07,729 Forgive me. And don't look at me like that, eh? 1058 01:28:08,842 --> 01:28:12,380 Whore! - Help! - I'll kill you! - Help! 1059 01:28:13,060 --> 01:28:16,299 It's not valuable. I'LL KILL YOU! 1060 01:28:16,461 --> 01:28:20,210 No, No! - Get out! Get out of this house! 1061 01:28:20,260 --> 01:28:24,007 I want to know your lover's name! The one you are hiding! 1062 01:28:24,057 --> 01:28:26,336 Get out! Get out of the house! 1063 01:28:26,580 --> 01:28:29,194 This will buy us some time. You got it all? 1064 01:28:29,244 --> 01:28:31,974 As soon as I can, I'll come and see you. Go now. 1065 01:28:32,024 --> 01:28:34,374 But you've hired 5 new workers today. 1066 01:28:34,424 --> 01:28:38,568 I can't do anything. I can't take you. It's useless to insist. Just go. 1067 01:28:58,001 --> 01:28:59,800 Anyone want to make a wager? 1068 01:29:01,457 --> 01:29:02,786 500 lire. 1069 01:29:04,973 --> 01:29:06,717 500 lire against a 1000. 1070 01:29:06,853 --> 01:29:09,481 Here we lock heads not horns. 1071 01:29:14,860 --> 01:29:16,315 Damn you. 1072 01:29:19,482 --> 01:29:22,077 At least give me one day. - There's no work. 1073 01:29:22,127 --> 01:29:24,072 Even for half pay. - There's no work! 1074 01:29:24,122 --> 01:29:28,437 I need it, I'm having a child. - Get his father to look after it! 1075 01:30:42,911 --> 01:30:44,498 What? Are you leaving? 1076 01:30:44,621 --> 01:30:47,453 What's the point? You're a good man. 1077 01:30:47,999 --> 01:30:51,191 I'm going to report I'm no longer needed. Best wishes, eh? 1078 01:30:51,863 --> 01:30:53,054 To you both. 1079 01:30:53,300 --> 01:30:56,109 But you never were a bother. - Thank you. 1080 01:31:09,940 --> 01:31:12,553 Efisio! Efisio! 1081 01:31:18,900 --> 01:31:20,189 Take her back! 1082 01:31:26,900 --> 01:31:28,367 Forgive me, my love. 1083 01:31:28,523 --> 01:31:30,544 What are you doing here? Get out! 1084 01:31:30,717 --> 01:31:32,817 What do you want? For us to kill her for you? 1085 01:31:32,867 --> 01:31:35,443 She's your wife. - Take her! - I don't want her! 1086 01:31:35,659 --> 01:31:39,906 They even removed the carabiniere. He's wasted on someone like you. 1087 01:31:40,820 --> 01:31:42,405 Let me go! 1088 01:31:47,340 --> 01:31:48,616 Let's go. 1089 01:31:58,496 --> 01:32:01,672 It's better this way. At least we'll be together. 1090 01:32:03,500 --> 01:32:05,046 Domenicangela� - No! 1091 01:32:06,541 --> 01:32:08,341 I know it won't be easy! 1092 01:32:08,740 --> 01:32:11,172 But it's better than life imprisonment, no? 1093 01:32:11,780 --> 01:32:16,217 I only know this: I'm not a whore and this is not a bastard! 1094 01:32:16,345 --> 01:32:19,112 And I'm not a cuckold! - Want to be in my shoes? 1095 01:32:19,162 --> 01:32:22,987 Now you want to debate if it's better to be a cuckold or a whore? 1096 01:32:26,034 --> 01:32:28,201 Domenicangela, what can I do? 1097 01:32:28,858 --> 01:32:30,934 I don't know but do something. 1098 01:32:31,331 --> 01:32:34,582 If I could discover who killed Egidio Porcu then� 1099 01:32:34,632 --> 01:32:36,975 Yes! If you only could. 1100 01:32:37,025 --> 01:32:40,545 But do you know how many bastards could be born in the meantime? 4! 1101 01:32:57,572 --> 01:33:01,922 Be still! It's for your own good, my son, to give you courage. 1102 01:33:59,642 --> 01:34:01,745 What are you doing? Go away! 1103 01:34:02,343 --> 01:34:03,737 Don't you see this? 1104 01:34:04,520 --> 01:34:05,912 Then help me! 1105 01:34:07,380 --> 01:34:09,422 Get rid of them, these cows! 1106 01:34:09,900 --> 01:34:11,333 Get away! 1107 01:34:36,100 --> 01:34:39,517 Go away! Get out of here! Stop it, damn you! Stop it! 1108 01:34:39,763 --> 01:34:41,750 Go away! 1109 01:34:41,954 --> 01:34:44,415 Domenicangela, I beg you! 1110 01:34:49,460 --> 01:34:53,931 No! Am I speaking Turkish? That must stay here in the warm cave. 1111 01:34:54,041 --> 01:34:56,161 The rest in the cool cave. 1112 01:34:56,211 --> 01:34:59,604 And this stuff? Where does it go? - Warm cave, cool cave. 1113 01:34:59,654 --> 01:35:01,739 Warm cave, cool cave! 1114 01:35:01,910 --> 01:35:03,380 You got it now? 1115 01:35:04,180 --> 01:35:09,291 Sorry but every year with these holiday relocations, they make a mess! 1116 01:35:09,621 --> 01:35:12,458 What were you saying? - I can't take it anymore. 1117 01:35:12,508 --> 01:35:14,899 Everyone's against me. Even your daughter. 1118 01:35:15,189 --> 01:35:17,144 Only you can help me now. 1119 01:35:17,657 --> 01:35:20,792 And who told you that I know who killed Egidio Porcu? 1120 01:35:20,842 --> 01:35:24,128 If you don't know it� You know everything. 1121 01:35:24,824 --> 01:35:29,651 But I can't turn a man in. Not even to save my daughter. 1122 01:35:31,711 --> 01:35:36,169 But Don Liberato, I swear I won't report him. All I need is the name. 1123 01:35:36,219 --> 01:35:37,684 What I can do� 1124 01:35:37,950 --> 01:35:41,173 is tell you who didn't kill him. 1125 01:35:43,020 --> 01:35:47,124 There are 11 who could've possibly killed him. I've made a note of it. 1126 01:35:47,174 --> 01:35:48,409 Here it is. 1127 01:35:51,176 --> 01:35:53,778 Not that one. Not that one. 1128 01:35:53,828 --> 01:35:56,057 Not that one. Not that one. 1129 01:35:56,169 --> 01:35:58,685 Not that one. No. No. No. No. 1130 01:35:58,735 --> 01:36:00,429 Not that one. 1131 01:36:00,479 --> 01:36:02,592 And not that one. 1132 01:36:03,171 --> 01:36:04,689 But then it's this one! 1133 01:36:05,033 --> 01:36:07,630 Ah, but I� I never said anything. 1134 01:37:26,829 --> 01:37:27,948 Hey! 1135 01:37:28,417 --> 01:37:29,540 Hey, hi. 1136 01:37:29,590 --> 01:37:33,071 You want to make your career? You want to? - Well, we hope so� 1137 01:37:33,403 --> 01:37:35,719 Then keep close to me. - Why? 1138 01:37:35,769 --> 01:37:38,351 I won't say a word. You just need to stay near me 1139 01:37:38,401 --> 01:37:40,966 and keep your ears peeled. Got it? 1140 01:38:09,057 --> 01:38:11,498 Nobody can overtake me! 1141 01:38:15,253 --> 01:38:16,309 I won! 1142 01:38:38,838 --> 01:38:42,726 That's what you get for messing with me! - One day, you'll know who I am! 1143 01:38:42,876 --> 01:38:45,661 Keep talking! You'll never beat me! 1144 01:38:45,794 --> 01:38:47,523 You're a damned coward! 1145 01:38:49,215 --> 01:38:51,582 I won! I won the race! 1146 01:38:51,632 --> 01:38:54,254 You'll pay! You'll remember me! 1147 01:38:54,606 --> 01:38:57,940 We have always won fairly! We don't want any more problems. 1148 01:38:57,990 --> 01:39:01,292 No problems! None! Let's forget about it. 1149 01:39:01,418 --> 01:39:03,507 Here, come on drink. Drink. 1150 01:39:04,901 --> 01:39:06,168 Here. 1151 01:39:07,540 --> 01:39:09,321 Cheers everyone. - Cheers. 1152 01:39:12,980 --> 01:39:14,940 And what do you want with me? 1153 01:39:16,080 --> 01:39:18,677 I wanted to drink to your health with all your friends. 1154 01:39:18,787 --> 01:39:20,734 I don't drink with people like you. 1155 01:39:21,900 --> 01:39:23,050 Why? 1156 01:39:23,308 --> 01:39:26,906 Why? Because I'm not used to drinking with those who drink affronts. 1157 01:39:27,312 --> 01:39:29,352 That's why I should drink with you. 1158 01:39:29,402 --> 01:39:31,122 Hey, what about me? 1159 01:39:39,100 --> 01:39:42,194 Get out! - Wait, come here! 1160 01:39:42,244 --> 01:39:44,857 You just don't drink wine, eh? 1161 01:39:44,927 --> 01:39:48,113 Let's talk about two years ago, the greased pole and Egidio Porcu. 1162 01:39:48,262 --> 01:39:49,969 Who stepped on your hands? 1163 01:39:50,299 --> 01:39:53,663 Who threw you down with kicks? Who stole your woman? 1164 01:39:53,733 --> 01:39:56,430 Who laughed in your face at the bar bragging about her? 1165 01:39:56,480 --> 01:39:59,510 And what did you do? Nothing. Just nothing. 1166 01:39:59,934 --> 01:40:03,560 You drank the affront. I can still avenge myself but you can't! 1167 01:40:03,610 --> 01:40:06,440 Because Egidio Porcu is dead now! What do you say? 1168 01:40:06,490 --> 01:40:09,697 But what do you want from me? What do you want? 1169 01:40:09,845 --> 01:40:12,401 I had to wait for 2 years. 2 years! 1170 01:40:12,451 --> 01:40:14,810 But now it's over. Over! 1171 01:40:14,860 --> 01:40:17,814 I arranged it when Egidio Porcu finally climbed the greased pole! 1172 01:40:17,864 --> 01:40:20,676 Who was it that gave him a shot to the head? 1173 01:40:20,811 --> 01:40:25,074 Who? Me? Nobody else sent him to the grave! 1174 01:40:25,140 --> 01:40:29,972 Who? Nobody but me! Nobody affronts me! Nobody! 1175 01:40:30,022 --> 01:40:31,784 No, come here! Come here a moment! 1176 01:40:31,834 --> 01:40:34,023 Say it again! Again! - Get off of me! 1177 01:40:35,079 --> 01:40:38,283 Should I tell you that just like that scumbag Egidio Porcu, 1178 01:40:38,333 --> 01:40:40,821 I'm capable of killing 100,000 more? 1179 01:40:40,966 --> 01:40:43,487 But what did he say? I don't understand a word. 1180 01:40:43,537 --> 01:40:45,327 No, come here, by God! Come here! 1181 01:40:45,377 --> 01:40:49,137 Fucking hell! What shit language are you speaking? 1182 01:40:49,573 --> 01:40:51,823 We still use Italian in Sardinia, no? 1183 01:40:52,161 --> 01:40:55,502 Speak Italian! Speak Italian! 1184 01:41:08,497 --> 01:41:10,319 I bring you what I promised! 1185 01:41:36,940 --> 01:41:38,520 Citizens! 1186 01:41:40,617 --> 01:41:42,870 Lend me your ears! 1187 01:41:48,300 --> 01:41:51,174 Let me make known to the citizenry, 1188 01:41:51,338 --> 01:41:53,599 that yours truly, Efisio Mulas� 1189 01:41:54,147 --> 01:41:56,407 has something to say! 1190 01:41:58,242 --> 01:42:00,213 And you're going to listen! 1191 01:42:06,912 --> 01:42:08,258 Come here! 1192 01:42:09,353 --> 01:42:10,769 Come here! 1193 01:42:11,540 --> 01:42:12,682 Come on! 1194 01:42:13,371 --> 01:42:14,880 Next to your husband! 1195 01:42:16,261 --> 01:42:18,928 What does it matter to you if I'm a cuckold? 1196 01:42:19,202 --> 01:42:22,314 What does it matter to you if my wife is a whore? 1197 01:42:27,609 --> 01:42:31,260 The president of the republic has granted an amnesty 1198 01:42:31,310 --> 01:42:33,839 to criminals, to thieves! 1199 01:42:34,097 --> 01:42:37,444 Why don't you grant amnesty to cuckolds? 1200 01:42:37,565 --> 01:42:39,974 To whores? To bastards? Eh? 1201 01:42:41,155 --> 01:42:44,386 What are you ashamed of? You know the truth. 1202 01:42:44,604 --> 01:42:46,028 I know the truth. 1203 01:42:46,307 --> 01:42:48,972 We know the truth! The reality! 1204 01:42:51,498 --> 01:42:55,081 But what counts is not the truth! Oh, no! 1205 01:42:55,131 --> 01:42:56,575 But appearances! 1206 01:42:56,820 --> 01:42:58,122 Well then? 1207 01:42:58,867 --> 01:43:00,051 Then come here! 1208 01:43:00,500 --> 01:43:03,483 And tell them that this is our business! 1209 01:43:03,635 --> 01:43:04,989 Tell them! 1210 01:43:05,580 --> 01:43:07,216 What is it to you, Tobia? 1211 01:43:08,548 --> 01:43:10,386 What is it to you, Tore? 1212 01:43:11,398 --> 01:43:14,707 What is it to you, Salinas? And to you? And to you? And to you? 1213 01:43:26,305 --> 01:43:29,489 What do you want from me? With those caps always on? 1214 01:43:30,931 --> 01:43:32,320 Take them off! 1215 01:43:32,370 --> 01:43:34,494 Raise those caps! 1216 01:43:46,203 --> 01:43:49,536 God save the King! 1217 01:43:49,805 --> 01:43:53,400 Save the Kingdom of Sardinia! 1218 01:43:53,847 --> 01:43:57,891 And glory to the banner, 1219 01:43:58,008 --> 01:44:00,970 grant for its King! 1220 01:44:01,020 --> 01:44:03,054 'Tore, he's drunk! Make him stop! 1221 01:44:03,161 --> 01:44:08,144 Greetings, Piedmontese marshal of the carabinieri of the republic! 1222 01:44:10,919 --> 01:44:13,274 Let us live as we like! 1223 01:44:13,414 --> 01:44:15,287 We like it like that! 1224 01:44:15,337 --> 01:44:19,170 No� no. Not like that! Not like that! - Shut up! 1225 01:44:19,220 --> 01:44:22,749 I don't want it like this! I'm not a whore! And I don't like it! 1226 01:44:22,799 --> 01:44:26,258 Shut up! - I don't want to live with someone like you! 1227 01:44:26,308 --> 01:44:28,028 I said shut up! 1228 01:44:28,331 --> 01:44:31,844 Halt, who goes there? First and last name, address, no alcohol allowed! 1229 01:44:31,977 --> 01:44:33,322 Stop! 1230 01:44:34,102 --> 01:44:36,543 First I have to ask the most important thing! 1231 01:44:37,716 --> 01:44:39,368 Why should I kill her? 1232 01:44:39,542 --> 01:44:41,646 Why do you want me to kill her? 1233 01:44:41,857 --> 01:44:44,055 I love her! She's my wife! 1234 01:44:44,960 --> 01:44:46,532 You understand, Tobia? 1235 01:44:47,111 --> 01:44:48,840 We must live together! 1236 01:44:49,023 --> 01:44:51,713 Why do you want me to kill her, Gioacchino? 1237 01:44:51,929 --> 01:44:53,742 Answer me! 1238 01:44:53,961 --> 01:44:55,878 Answer me! 1239 01:44:56,731 --> 01:44:58,685 Look out or I'll do it for real! 1240 01:44:58,735 --> 01:45:02,048 Then do it. Do it, since you're incapable of doing anything else. 1241 01:45:02,098 --> 01:45:04,797 Do it, you cuckold coward! - Who was it? 1242 01:45:05,000 --> 01:45:07,863 I need the name of this lover! 1243 01:45:08,001 --> 01:45:12,218 They want to know the name! Say it loudly! Everybody wants to know! 1244 01:45:12,609 --> 01:45:14,501 Say it! - Now, Libassi! 1245 01:45:15,808 --> 01:45:17,485 The name! - Efisio! 1246 01:45:17,712 --> 01:45:19,602 No! Efisio! 1247 01:45:54,456 --> 01:45:56,052 Be brave, Efisio. 99380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.