All language subtitles for Two.and.a.Half.Men.S04E03.The.Sea.Is.a.Harsh.Mistress-dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,139 --> 00:00:04,139 Yo, kerel hoe is het ermee? 2 00:00:05,273 --> 00:00:07,273 Speel even mee. 3 00:00:07,807 --> 00:00:09,807 Oh, dit is mooi. 4 00:00:09,890 --> 00:00:12,623 Het is gewoon een surf onderkomen... 5 00:00:12,723 --> 00:00:15,953 waar ik mijn plank, bier and broer bewaar. 6 00:00:16,173 --> 00:00:18,423 Hoe breken ze vandaag broer? 7 00:00:18,523 --> 00:00:21,923 Hoe breekt er wat? 8 00:00:22,023 --> 00:00:25,673 Hij rookt teveel weed. 9 00:00:26,305 --> 00:00:28,715 De golven Poindexter. 10 00:00:28,815 --> 00:00:30,815 Oh, de golven... 11 00:00:30,816 --> 00:00:33,582 De golven zijn... 12 00:00:33,682 --> 00:00:35,799 brekend? 13 00:00:36,289 --> 00:00:38,048 Laten we toeslaan. 14 00:00:38,148 --> 00:00:42,315 Oh, dat ben ik van plan. 15 00:00:42,415 --> 00:00:46,764 Ga alvast, ik doe mijn pak aan en zie je daar, -Groots? 16 00:00:49,154 --> 00:00:52,821 Mmm, slank en toch rond. 17 00:00:55,099 --> 00:00:57,479 Uh, excuseer mij Maan hondje... 18 00:00:57,573 --> 00:00:58,571 Een vraagje. 19 00:00:59,671 --> 00:01:01,271 Surf jij? 20 00:01:01,371 --> 00:01:03,038 Helemaal niet. 21 00:01:03,138 --> 00:01:06,605 Waarom denkt Gidget dan dat jij de Big Kahuna bent? 22 00:01:06,705 --> 00:01:07,772 I vertelde haar dat ik "hang ten"... 23 00:01:07,872 --> 00:01:10,337 en ze moet mij misverstaan hebben. 24 00:01:10,665 --> 00:01:12,739 Je gaat naar de hel. 25 00:01:12,839 --> 00:01:13,592 Dat denk ik niet. 26 00:01:13,692 --> 00:01:16,233 Ik geloof in een God die kleine zonden vergeeft... 27 00:01:16,333 --> 00:01:18,617 zolang ze maar leiden naar vrijblijvende seks. 28 00:01:18,717 --> 00:01:21,417 Wil je God hierin echt betrekken? 29 00:01:21,517 --> 00:01:24,917 Wie gaf mij een penis, Alan? 30 00:01:26,317 --> 00:01:28,417 Sinds wanneer heb jij een wet-suit? 31 00:01:28,517 --> 00:01:30,450 Sinds ik aan het strand woon... 32 00:01:30,550 --> 00:01:34,290 en had opgemerkt dat het hier vol met hete surfer meiden zat. 33 00:01:35,599 --> 00:01:37,517 Als ik naast Jellystone Park woonde, 34 00:01:37,617 --> 00:01:41,442 had ik een beer kostuum en een pic-a-nic mand. 35 00:01:42,666 --> 00:01:44,666 Doe jij de deur even open? 36 00:01:48,465 --> 00:01:50,267 Oopsie. 37 00:01:50,367 --> 00:01:51,233 Handig. 38 00:01:51,333 --> 00:01:53,628 Gewoon uit nieuwsgierigheid... 39 00:01:54,966 --> 00:01:56,806 hoe denk jij hier mee weg te komen? 40 00:01:56,906 --> 00:01:59,040 Simpel- weg paddelen... 41 00:01:59,140 --> 00:02:01,390 'haai' roepen en terug paddelen. 42 00:02:01,490 --> 00:02:02,890 Dus je hebt hierover nagedacht? 43 00:02:02,990 --> 00:02:04,990 Ik ben geen idioot.. 44 00:02:07,963 --> 00:02:10,196 Whoopsie. 45 00:02:12,029 --> 00:02:14,346 Hierheen. 46 00:02:14,446 --> 00:02:16,739 Wat is er gebeurd? 47 00:02:16,839 --> 00:02:17,939 Ik weet het niet. 48 00:02:18,039 --> 00:02:19,156 Er kwam een kleine golf op ons af, 49 00:02:19,256 --> 00:02:20,457 Ik liet ze voorbij gaan, 50 00:02:20,557 --> 00:02:23,506 Hij schreeuwde als een klein meisje en viel van zijn plank. 51 00:02:23,606 --> 00:02:25,190 Ik moest hem mond op mond toedienen... 52 00:02:25,290 --> 00:02:26,856 Hij kreeg een hoop water binnen. 53 00:02:26,956 --> 00:02:28,656 Komt het goed met hem? 54 00:02:28,756 --> 00:02:29,989 Ik denk het wel. 55 00:02:30,089 --> 00:02:32,724 Hij probeerde me te tongen. 56 00:02:32,972 --> 00:02:35,173 Charlie hoor je mij? 57 00:02:37,587 --> 00:02:38,841 Ha... 58 00:02:38,941 --> 00:02:39,575 Wat? 59 00:02:39,675 --> 00:02:41,675 Ha... 60 00:02:41,675 --> 00:02:44,480 Ik denk dat hij haai wil zeggen. 61 00:02:56,812 --> 00:02:58,562 Wil je iets te drinken? 62 00:02:58,662 --> 00:03:00,662 Oh, ja. 63 00:03:07,077 --> 00:03:08,411 Wat is dit? 64 00:03:08,511 --> 00:03:09,744 Water. 65 00:03:09,844 --> 00:03:13,584 Ben je gek? Ik verdronk bijna in dat goedje. 66 00:03:16,994 --> 00:03:19,077 Waar is mijn kleine speelkameraad? 67 00:03:19,177 --> 00:03:22,832 Hij is weggegaan met het meisje dat jij had meebracht. 68 00:03:24,627 --> 00:03:27,077 Buiten dat werkte je plan uitstekend. 69 00:03:27,177 --> 00:03:29,544 Ga je gang, spot maar met mij. 70 00:03:29,644 --> 00:03:31,578 Ik had kunnen sterven. 71 00:03:31,678 --> 00:03:34,398 De zee is een wrede maitresse. 72 00:03:34,411 --> 00:03:37,215 En... jij bent een idioot. 73 00:03:38,897 --> 00:03:41,353 Wat? je zei dat ik met je moest spotten. 74 00:03:41,453 --> 00:03:42,470 Het is geen grap, Alan. 75 00:03:42,570 --> 00:03:43,533 Oh, komaan. 76 00:03:43,633 --> 00:03:45,149 Je trachtte door oplichterij in een surf meid haar broek te geraken... 77 00:03:45,249 --> 00:03:49,569 en eindigde met een mooie jonge redder te tongen. 78 00:03:49,669 --> 00:03:51,669 Als dat niet grappig is. 79 00:03:53,326 --> 00:03:55,559 Het is geen grap omdat... 80 00:03:57,293 --> 00:04:00,643 er iets gebeurde terwijl ik daar aan het verdrinken was. 81 00:04:00,743 --> 00:04:03,210 Kwam je ganse gore, verloederde leven... 82 00:04:03,310 --> 00:04:05,009 voor je ogen geflitst? 83 00:04:05,109 --> 00:04:07,459 Als dat maar waar was. 84 00:04:08,641 --> 00:04:09,673 Nee, nee. 85 00:04:09,773 --> 00:04:11,390 Het was... 86 00:04:11,490 --> 00:04:12,957 Oh, je gaat me niet geloven. 87 00:04:13,057 --> 00:04:15,057 Probeer maar. 88 00:04:16,806 --> 00:04:18,424 Ik zag pap. 89 00:04:21,413 --> 00:04:22,223 Weet je wat? 90 00:04:22,323 --> 00:04:23,158 Vergeet het. 91 00:04:23,258 --> 00:04:24,658 Het was waarschijnlijk gewoon... 92 00:04:24,758 --> 00:04:26,691 een hallucinatie door je... 93 00:04:26,791 --> 00:04:28,791 afstervende brein cellen. 94 00:04:30,408 --> 00:04:32,408 Nee, dat ben ik gewoon. 95 00:04:34,545 --> 00:04:37,429 Dit was geen hallucinatie. 96 00:04:37,529 --> 00:04:39,895 Pap was daar in het water bij mij. 97 00:04:39,995 --> 00:04:42,162 Om verdere discussie te vermijden... 98 00:04:42,262 --> 00:04:43,894 laat ons veronderstellen dat jij... 99 00:04:43,994 --> 00:04:45,628 de geest van onze overleden vader zag. 100 00:04:45,728 --> 00:04:47,228 Reikte hij je de hand... 101 00:04:47,328 --> 00:04:49,128 om je te begeleiden naar het hiernamaals? 102 00:04:49,228 --> 00:04:51,228 Doe niet belachelijk. 103 00:04:52,286 --> 00:04:54,886 Hij had geen handen. 104 00:04:56,096 --> 00:04:59,616 Het was gewoon een soort drijvend hoofd... 105 00:04:59,716 --> 00:05:03,098 zoals de grote machtige Oz, 106 00:05:04,725 --> 00:05:07,359 of zoals iemand van de Pep Boys. 107 00:05:11,026 --> 00:05:12,571 Manny Moe of Jack? 108 00:05:12,671 --> 00:05:14,671 Jack. 109 00:05:17,610 --> 00:05:18,746 En hij sprak met mij. 110 00:05:18,846 --> 00:05:20,696 Je verstond hem... 111 00:05:20,796 --> 00:05:21,797 Onder water? 112 00:05:21,897 --> 00:05:23,097 Hoe vreemd. 113 00:05:23,197 --> 00:05:26,087 Dat vind je dus raar? 114 00:05:26,364 --> 00:05:28,292 Ik bedoel dat je hem hoorde... 115 00:05:28,392 --> 00:05:29,425 omdat je het je inbeelde. 116 00:05:29,525 --> 00:05:30,559 Het was in je hoofd. 117 00:05:30,659 --> 00:05:32,392 Nee, Oh nee. 118 00:05:32,492 --> 00:05:33,726 Nog niet in een miljoen jaar had ik mij kunnen inbeelden... 119 00:05:33,826 --> 00:05:36,092 wat hij mij vertelde. 120 00:05:36,192 --> 00:05:38,192 Wat zei hij? 121 00:05:39,108 --> 00:05:41,592 Iets dat mij deed verstommen. 122 00:05:41,692 --> 00:05:43,692 Wat? 123 00:05:44,675 --> 00:05:45,592 Laat maar. 124 00:05:45,692 --> 00:05:46,772 Ik heb hem waarschijnlijk verkeerd verstaan. 125 00:05:46,872 --> 00:05:49,227 Charlie... laat me het niet zeggen. 126 00:05:49,327 --> 00:05:51,044 Kom op Charlie, Ik ben je broer. 127 00:05:51,144 --> 00:05:54,884 Wat het ook was, we verwerken het samen. 128 00:05:56,309 --> 00:05:58,526 Hij zei... 129 00:05:58,629 --> 00:06:00,863 'Zorg voor je moeder' 130 00:06:07,250 --> 00:06:09,250 Veel geluk ermee. 131 00:06:18,000 --> 00:06:20,334 Pap zei dat je bijna verdronk vandaag. 132 00:06:22,133 --> 00:06:23,700 Alles ok nu? 133 00:06:23,800 --> 00:06:25,600 Het gaat. 134 00:06:25,700 --> 00:06:27,133 Kan ik je iets vragen? 135 00:06:27,233 --> 00:06:28,152 Zeker. 136 00:06:28,252 --> 00:06:30,628 Het gaat over wanneer je dood gaat. 137 00:06:31,940 --> 00:06:34,023 Wie krijgt je wagen? 138 00:06:36,861 --> 00:06:38,911 Ga weg. 139 00:06:39,011 --> 00:06:42,161 Je had gelijk, dit is niet het goede moment. 140 00:06:43,413 --> 00:06:46,813 Wat ben je aan het doen? 141 00:06:47,743 --> 00:06:50,060 Ik denk aan pap. 142 00:06:50,160 --> 00:06:52,160 Ja, in verband met dat. 143 00:06:52,636 --> 00:06:55,319 Ik vroeg me af, toen je hem zag... 144 00:06:55,419 --> 00:06:57,620 in de veronderstelling dat je hem zag... 145 00:06:57,720 --> 00:07:00,369 vroeg hij naar mij? 146 00:07:01,408 --> 00:07:02,286 Nee. 147 00:07:02,386 --> 00:07:04,952 Al wat hij zei was 'Zorg voor je moeder' 148 00:07:06,519 --> 00:07:08,119 Vernoemde hij mij in het geheel niet? 149 00:07:09,453 --> 00:07:11,453 Typisch. 150 00:07:12,711 --> 00:07:13,481 Oh, hier gaan we. 151 00:07:13,581 --> 00:07:14,293 Ik wil maar zeggen... 152 00:07:14,393 --> 00:07:16,158 hij neemt in 30 jaar geen contact op... 153 00:07:16,258 --> 00:07:18,807 het zou hem toch geen pijn doen om eens vlug 'Dag, Alan' te zeggen. 154 00:07:18,907 --> 00:07:21,492 Dood of levend, dat is gewoon onbeschoft. 155 00:07:21,592 --> 00:07:22,592 Weet je wat, 156 00:07:22,692 --> 00:07:24,125 Waarom laat je het bad niet lopen, 157 00:07:24,225 --> 00:07:25,525 Ik hou je hoofd onder water... 158 00:07:25,625 --> 00:07:26,544 tot de bubbels stoppen... 159 00:07:26,644 --> 00:07:29,433 en dan kan je hem zeggen hoe beledigd je bent. 160 00:07:29,533 --> 00:07:32,763 Ik heb hem niets te zeggen nu. 161 00:07:36,966 --> 00:07:39,316 Hoe verwacht hij dat ik voor haar ga zorgen? 162 00:07:39,416 --> 00:07:40,783 Ik weet het niet. 163 00:07:40,883 --> 00:07:44,095 Waarom probeer je ze niet te behandelen als een normale mens? 164 00:07:44,195 --> 00:07:46,306 Nee dat kan het niet zijn. 165 00:07:46,406 --> 00:07:48,839 Als ik haar nu eens in een bejaarden tehuis zou steken? 166 00:07:48,939 --> 00:07:51,373 Dat is te gek, ze is een gezonde vrouw. 167 00:07:51,473 --> 00:07:53,872 Ik verwacht dat ze wel wat zal tegenstribbelen. 168 00:07:53,972 --> 00:07:56,306 Maar een paar xanax in haar drankje... 169 00:07:56,406 --> 00:08:00,861 en we kunnen haar achterlaten in een grot vol vleermuizen. 170 00:08:00,961 --> 00:08:02,786 Ik denk niet dat pap dat bedoelde. 171 00:08:02,886 --> 00:08:04,519 Hoe weet jij dat nu? 172 00:08:04,619 --> 00:08:05,620 Praatte hij met jou? 173 00:08:05,720 --> 00:08:07,820 Nee, hij sprak met mij. 174 00:08:07,920 --> 00:08:10,286 Zeker, wrijf me er met mijn neus in. 175 00:08:11,853 --> 00:08:13,384 Wanneer belde je haar voor het laatst... 176 00:08:13,484 --> 00:08:15,119 om te horen hoe het met haar was? 177 00:08:15,219 --> 00:08:18,786 Uh... wat is het vandaag, zondag? 178 00:08:18,886 --> 00:08:20,620 Dan nooit. 179 00:08:20,720 --> 00:08:24,486 Waarom begin je daar niet mee? 180 00:08:24,586 --> 00:08:27,286 Ok, goed. 181 00:08:27,386 --> 00:08:28,987 Ken je haar nummer? 182 00:08:29,087 --> 00:08:30,820 Ik heb het voorgeprogrameerd... 183 00:08:30,920 --> 00:08:33,020 6-6-6 184 00:08:33,120 --> 00:08:35,120 Leuk he? 185 00:08:37,700 --> 00:08:39,717 Hi Mam, het is Charlie. 186 00:08:39,817 --> 00:08:41,018 Er scheelt niets. 187 00:08:41,118 --> 00:08:43,540 Ik bel maar om te horen hoe het met ge gaat. 188 00:08:43,640 --> 00:08:45,640 Nee, ik ben niet dronken. 189 00:08:45,684 --> 00:08:46,851 Ik dacht juist aan u... 190 00:08:46,951 --> 00:08:48,951 en dacht, ik ga eens bellen. 191 00:08:49,598 --> 00:08:51,978 Ik zweer dat ik niet dronken ben. 192 00:08:52,066 --> 00:08:53,927 Peter Pan pakte een pak gepekelde pepers. 193 00:08:54,027 --> 00:08:56,482 Nu tevreden? 194 00:08:56,582 --> 00:08:58,316 En hoe gaat het ermee? 195 00:08:58,416 --> 00:09:00,549 Ik heb je al een tijdje niet meer gesproken... 196 00:09:00,649 --> 00:09:04,032 Ik spreek nu toch met u. 197 00:09:05,220 --> 00:09:08,896 Ok, Ok, Ok. 198 00:09:09,369 --> 00:09:10,793 Excuseer mij? 199 00:09:10,893 --> 00:09:13,360 Ok, Ok, Ok. 200 00:09:14,626 --> 00:09:17,960 Dus... alles ok? 201 00:09:20,003 --> 00:09:22,077 Ik neem haar mee uit lunchen morgen. 202 00:09:22,177 --> 00:09:24,177 Vrijwillig? 203 00:09:24,320 --> 00:09:28,117 Je moet wel een echte spirituele ervaring gehad hebben. 204 00:09:28,217 --> 00:09:29,034 Laten we het onder ogen zien, Alan... 205 00:09:29,134 --> 00:09:31,800 Toen pap nog leefde was ik een verdorven zoon. 206 00:09:31,900 --> 00:09:33,101 Dat was je zeker. 207 00:09:33,201 --> 00:09:34,400 Jij was verschrikkelijk. 208 00:09:34,500 --> 00:09:35,467 Ik herinner mij de tijd... 209 00:09:35,567 --> 00:09:37,433 Het punt is... 210 00:09:37,533 --> 00:09:40,500 misschien krijg ik nu een kans om het goed te maken. 211 00:09:40,600 --> 00:09:42,500 Als hij wil dat ik voor mam zorg... 212 00:09:42,600 --> 00:09:45,301 dan gaan we dat doen. 213 00:09:45,401 --> 00:09:46,136 Wel, dat, dat is g... 214 00:09:46,236 --> 00:09:48,871 Wacht eens even, zei jij 'wij'? 215 00:09:48,944 --> 00:09:49,887 Ik ga niet. 216 00:09:49,987 --> 00:09:51,076 Goed. 217 00:09:51,176 --> 00:09:52,692 Volgende keer als ik vader zijn hoofd zie drijven, 218 00:09:52,792 --> 00:09:54,692 vertel ik hem dat jij niet wilde helpen. 219 00:09:54,792 --> 00:09:57,460 Ga ik hem vertellen, ga ik hem vertellen, 220 00:09:57,560 --> 00:09:59,026 God, jij bent een echt kind. 221 00:09:59,126 --> 00:10:01,143 En kom je? -Ja 222 00:10:04,340 --> 00:10:06,046 Ik kan je niet zeggen hoe leuk het is... 223 00:10:06,146 --> 00:10:08,885 om te lunchen met mijn twee favoriete zoons. 224 00:10:08,985 --> 00:10:10,435 Heb je er nog andere? 225 00:10:10,535 --> 00:10:12,745 Het is een uitdrukking, Charlie. 226 00:10:13,226 --> 00:10:15,443 Al sponser ik wel een kind in Afrika. 227 00:10:15,543 --> 00:10:16,477 Echt waar? 228 00:10:16,577 --> 00:10:18,659 Ja, kleine Mobutu. 229 00:10:20,261 --> 00:10:21,407 Hij zit midden in een burgeroorlog... 230 00:10:21,507 --> 00:10:25,096 en ik hoor nog steeds meer van hem dan van jullie. 231 00:10:25,540 --> 00:10:29,440 Hey, Alan vertel mam wat die kleine deugniet van een Jake weer uithaalde. 232 00:10:29,540 --> 00:10:32,005 Hij heeft niets uitgehaald. 233 00:10:40,949 --> 00:10:42,532 Ik denk dat ik naar het toilet ga. 234 00:10:42,632 --> 00:10:44,068 Waarom? 235 00:10:44,168 --> 00:10:46,334 Wat bedoel je met waarom? Ik moet gaan. 236 00:10:46,434 --> 00:10:48,818 Wanneer had je voor het laatst een prostaat onderzoek? 237 00:10:48,918 --> 00:10:50,618 Het is net of ik er nu een heb. 238 00:10:50,718 --> 00:10:52,918 Ik ben alleen bezorgd om je gezondheid. 239 00:10:53,018 --> 00:10:54,618 Je hoeft niet kortaf te doen. 240 00:10:54,718 --> 00:10:56,284 Ik ben niet kortaf. 241 00:10:56,384 --> 00:10:58,934 Ligt het aan mij of is hij kortaf? 242 00:10:59,967 --> 00:11:01,284 Probeer maar eens met hem samen te wonen. 243 00:11:01,384 --> 00:11:03,184 Excuseer mij. 244 00:11:03,284 --> 00:11:04,718 Wat is er aan de hand? 245 00:11:04,818 --> 00:11:06,618 Waarom denk je dat er iets is? 246 00:11:06,718 --> 00:11:09,915 Wanneer één van mijn zonen me belt zonder enige reden... 247 00:11:10,015 --> 00:11:11,315 en toestemd om met mij te gaan lunchen... 248 00:11:11,415 --> 00:11:13,315 is er iets gruwelijks aan de hand. 249 00:11:13,415 --> 00:11:15,029 Hey, Ik nam je 2 weken geleden mee uit lunchen... 250 00:11:15,129 --> 00:11:16,762 alleen maar omdat ik van je hou. 251 00:11:16,862 --> 00:11:20,105 Oh, ja dat kleine miserabele keten-restaurant in de buitenwijk. 252 00:11:20,205 --> 00:11:24,540 Die vis kwam er later terug uit alsof het een brandoefening was. 253 00:11:24,972 --> 00:11:27,004 Het gaat erom dat ik van je hou. 254 00:11:27,540 --> 00:11:31,195 Het gaat erom dat ik 4 kilo verloor in 2 dagen. 255 00:11:32,486 --> 00:11:33,477 Je lijkt afgevallen. 256 00:11:33,577 --> 00:11:35,601 Het is te laat om te slijmen liefste. 257 00:11:35,701 --> 00:11:38,405 Wat is er aan de hand met uw broer? 258 00:11:38,505 --> 00:11:41,261 Ik denk niet dt hij wil dat ik je dat vertel. 259 00:11:41,361 --> 00:11:45,186 Liefje, jij bent al niet zijn favoriete persoon. 260 00:11:45,361 --> 00:11:47,795 Ok, hier gaat het om, 261 00:11:49,040 --> 00:11:51,072 Charlie, verdronk gisteren bijna. 262 00:11:51,172 --> 00:11:52,423 Oh, lieve hemel. 263 00:11:52,523 --> 00:11:53,933 Ik heb het hem al zo dikwijls gezegd... 264 00:11:54,033 --> 00:11:56,498 niet meer dan 2 drankjes in de jaccuzi. 265 00:11:56,845 --> 00:11:58,046 Nee, hij was gaan surfen. 266 00:11:58,146 --> 00:11:58,859 In de jaccuzi? 267 00:11:58,959 --> 00:12:00,345 In de oceaan. 268 00:12:00,445 --> 00:12:02,027 Begin opnieuw. 269 00:12:02,127 --> 00:12:04,527 Hij wou indruk maken op een meisje. 270 00:12:05,794 --> 00:12:06,926 Zoals toen hij zijn neus brak... 271 00:12:07,026 --> 00:12:07,926 bij het spelen van paalbal. 272 00:12:08,026 --> 00:12:09,527 Juist. 273 00:12:09,627 --> 00:12:13,793 Hij was ervan overtuigd dat hij ging sterven... 274 00:12:13,893 --> 00:12:16,060 en dat hij pap zag. 275 00:12:16,160 --> 00:12:18,677 Hij zag je vader? 276 00:12:22,410 --> 00:12:23,727 Hoe zag hij eruit? 277 00:12:23,827 --> 00:12:26,127 Hij was gewoon een drijvend hoofd. 278 00:12:26,227 --> 00:12:28,427 Ja, zo herinner ik mij hem ook. 279 00:12:28,527 --> 00:12:31,093 Vanaf de nek naar beneden niets waard. 280 00:12:31,193 --> 00:12:35,543 Pap verteld Charlie dat hij voor je moest zorgen. 281 00:12:37,577 --> 00:12:40,427 Echt? 282 00:12:40,527 --> 00:12:42,127 Nog iets? 283 00:12:42,227 --> 00:12:43,394 Nee dat is alles. 284 00:12:43,494 --> 00:12:44,827 Alleen dat hij voor je moest zorgen. 285 00:12:44,927 --> 00:12:47,093 Het is alsof ik niet eens besta. 286 00:12:47,193 --> 00:12:49,860 Oh, Alan, neem dat niet persoonlijk. 287 00:12:49,960 --> 00:12:52,460 Charlie was een gepland kind. 288 00:12:52,560 --> 00:12:54,427 Wat was ik dan? 289 00:12:54,527 --> 00:12:56,694 Jij was een heleboel margerita's... 290 00:12:56,794 --> 00:12:59,043 en een condoom uit een benzinestation. 291 00:13:02,110 --> 00:13:04,993 Ik had een mooie straal urine... 292 00:13:05,093 --> 00:13:06,160 Dank je wel. 293 00:13:06,260 --> 00:13:07,494 Wat? 294 00:13:07,594 --> 00:13:09,594 Mijn prostaat is Ok. 295 00:13:09,594 --> 00:13:11,160 Wat voor tafelmanieren zijn dat nu? 296 00:13:11,260 --> 00:13:13,014 Jij begon erover. 297 00:13:13,114 --> 00:13:13,831 Het speelt geen rol wie erover begon. 298 00:13:13,931 --> 00:13:17,188 Ik wil het niet horen terwijl ik eet. 299 00:13:17,288 --> 00:13:18,223 Weet je wat? 300 00:13:18,323 --> 00:13:20,046 Deze lunch was geen goed idee. 301 00:13:20,146 --> 00:13:21,475 Zeg dat niet liefje, 302 00:13:21,575 --> 00:13:23,145 Het was een goed idee. 303 00:13:23,245 --> 00:13:25,711 Als ik onbeleefd ben, verondschuldig ik mij. 304 00:13:25,811 --> 00:13:28,578 Laten we het 'onbeleefd' noemen. 305 00:13:28,678 --> 00:13:31,653 maar we weten allemaal wat we denken. 306 00:13:31,871 --> 00:13:35,894 Ik ben gewoon een beetje geprikkeld om... 307 00:13:38,139 --> 00:13:39,342 Nee, laat maar. 308 00:13:39,442 --> 00:13:40,288 Wat? 309 00:13:40,388 --> 00:13:43,071 Vergeet het, mijn problemen, zijn mijn problemen. 310 00:13:43,171 --> 00:13:46,988 Ik verwacht niet dat je 'voor mij gaat zorgen' 311 00:13:49,188 --> 00:13:52,305 Mam, om discussie te vermijden, 312 00:13:52,405 --> 00:13:55,838 laat ons veronderstellen dat ik voor je wil zorgen. 313 00:13:55,938 --> 00:13:56,871 Wat is er aan de hand? 314 00:13:56,971 --> 00:13:58,372 Niets. 315 00:13:58,472 --> 00:14:01,471 Ik onderga een kleine operatie morgen. 316 00:14:01,571 --> 00:14:02,638 Wat voor operatie? 317 00:14:02,738 --> 00:14:04,038 Het is een vrouwen ding. 318 00:14:04,138 --> 00:14:06,287 Kan ik iets doen? 319 00:14:06,387 --> 00:14:08,767 Gedenk mij in uw gebeden. 320 00:14:09,120 --> 00:14:10,903 Nee, nee, nee. 321 00:14:11,003 --> 00:14:12,336 Ik breng je er wel heen... 322 00:14:12,436 --> 00:14:14,584 en breng je dan naar mijn huis om te recupereren. 323 00:14:14,684 --> 00:14:16,901 Oh, liefje dat is zeer vriendelijk... 324 00:14:17,001 --> 00:14:18,585 maar ik wil je niet tot last zijn. 325 00:14:18,685 --> 00:14:22,401 Mam, daarvoor is het te laat. 326 00:14:23,577 --> 00:14:25,801 Wel, dan neem ik het aanbod aan. 327 00:14:25,955 --> 00:14:28,310 Dank je. 328 00:14:31,338 --> 00:14:34,313 Wie koopt er nu condooms in een benzinestation?! 329 00:14:41,416 --> 00:14:43,416 Kijk uit waar je loopt hier. 330 00:14:52,817 --> 00:14:54,817 Dank je lieveling. 331 00:15:02,451 --> 00:15:03,791 Wat is er met uw mond gebeurd? 332 00:15:03,891 --> 00:15:06,356 Ik had een kleine ingreep. 333 00:15:06,724 --> 00:15:07,730 Wat voor een ingreep? 334 00:15:07,830 --> 00:15:12,930 Ze zogen vet uit haar kont en spoten het in haar lippen. 335 00:15:14,434 --> 00:15:17,619 Hebben ze haar hele kont gebruikt? 336 00:15:19,634 --> 00:15:21,234 Ze zijn gewoon wat opgezwollen. 337 00:15:21,334 --> 00:15:25,668 Binnen twee dagen zijn ze vol, heerlijk en klaar voor aktie. 338 00:15:25,768 --> 00:15:29,052 Welke jongen wil dat nu niet horen van zijn moeder? 339 00:15:29,152 --> 00:15:31,447 Charlie, Ik moet gaan zitten. 340 00:15:31,451 --> 00:15:32,851 Ok, ik zorg ervoor. 341 00:15:32,951 --> 00:15:36,052 Ik dacht dat je zei dat het een vrouwending was. 342 00:15:36,152 --> 00:15:39,467 Ken jij mannen die zo dom zijn om zoiets te doen? 343 00:15:40,579 --> 00:15:41,932 Lieve hemel! 344 00:15:42,032 --> 00:15:45,779 Heb jij een bijennest afgezogen? 345 00:15:46,366 --> 00:15:47,483 Afgezogen? 346 00:15:47,583 --> 00:15:51,116 Ik lees. Ik kan vervoegen. 347 00:15:51,216 --> 00:15:53,550 Man, de laatste keer dat ik zo'n mond zag... 348 00:15:53,650 --> 00:15:56,795 was toen ik Jacques Cousteau trachtte op te eten. 349 00:16:03,468 --> 00:16:06,698 Hier mam beet-grote stukjes. 350 00:16:06,901 --> 00:16:08,118 Dank je liefste. 351 00:16:08,218 --> 00:16:11,801 Pap zei dat uw kont in je lippen zit. 352 00:16:16,638 --> 00:16:18,057 Eet je avondeten. 353 00:16:18,157 --> 00:16:19,106 Wacht. 354 00:16:19,206 --> 00:16:23,116 Dus als je een boer laat is het eigenlijk een scheet? 355 00:16:27,705 --> 00:16:29,705 Eet. 356 00:16:31,572 --> 00:16:35,272 Charlie mijn donut is te zacht. 357 00:16:37,272 --> 00:16:41,023 En, Jake is je moeder er al in geslaagd jou tegen mij op te zetten? 358 00:16:41,123 --> 00:16:42,123 Mam. 359 00:16:42,223 --> 00:16:44,589 Denk je niet dat ze praat? 360 00:16:44,689 --> 00:16:46,123 Denk je niet dat hij luistert? 361 00:16:46,223 --> 00:16:48,822 Geloof me Alan, zelfs het brein van een saai kind... 362 00:16:48,922 --> 00:16:51,422 kan vergiftigd worden door een boosaardige ouder. 363 00:16:51,522 --> 00:16:53,656 Kunnen we alstublieft van onderwerp veranderen? 364 00:16:53,756 --> 00:16:56,290 Toch, verkies ik uw moeder... 365 00:16:56,390 --> 00:16:58,323 boven dat pubererale leeghoofd... 366 00:16:58,423 --> 00:17:00,089 door wie je vader haar verving. 367 00:17:00,189 --> 00:17:01,689 Ok, ok, dat is genoeg. 368 00:17:01,789 --> 00:17:03,290 Wat? Ik veranderde van onderwerp. 369 00:17:03,390 --> 00:17:04,756 Kom Jake, we gaan naar de film. 370 00:17:04,856 --> 00:17:05,822 Op een schoolavond? 371 00:17:05,922 --> 00:17:07,489 Waarom niet? Zakken doe je toch. 372 00:17:07,589 --> 00:17:09,856 Wacht wacht wacht. Laat je me gewoon alleen? 373 00:17:09,956 --> 00:17:12,156 Jij zorgt voor mam, weet je nog? 374 00:17:12,256 --> 00:17:13,622 Dat is niet eerlijk? 375 00:17:13,722 --> 00:17:17,802 Heb je een klacht? Leg ze voor aan het drijvende hoofd. 376 00:17:22,039 --> 00:17:23,822 En, hoe vlot het werk? 377 00:17:23,922 --> 00:17:25,256 Goed. 378 00:17:25,356 --> 00:17:26,889 Zie je iemand speciaal? 379 00:17:26,989 --> 00:17:28,989 Nee. 380 00:17:29,403 --> 00:17:32,033 Charlie, stond je er ooit bij stil... 381 00:17:32,133 --> 00:17:34,189 dat onze relatie stroef verloopt... 382 00:17:34,289 --> 00:17:35,972 omdat jij me niet wil accepteren. 383 00:17:36,072 --> 00:17:37,510 Jij wil niets delen. 384 00:17:37,610 --> 00:17:39,377 Weet je waarom ik niets wil delen met je, Mam? 385 00:17:39,477 --> 00:17:41,905 Omdat alles wat ik zeg tegen mij wordt gebruikt. 386 00:17:42,005 --> 00:17:43,110 Oh, alstublieft. 387 00:17:43,210 --> 00:17:45,460 Ik moet naar het toilet? Misschien heb ik een prostaat probleem. 388 00:17:45,560 --> 00:17:46,927 Ik koop een nieuwe Mercedes... 389 00:17:47,027 --> 00:17:49,832 Jij noemt het een Nazi falus symbool 390 00:17:50,450 --> 00:17:51,412 Ik ontmoet iemand nieuw... 391 00:17:51,512 --> 00:17:55,478 Jij vraagt of ik haar per uur betaal of per wip. 392 00:17:55,578 --> 00:17:57,546 Charlie, wanneer ik die dingen zeg... 393 00:17:57,646 --> 00:17:58,595 is dat omdat ik je wil helpen. 394 00:17:58,695 --> 00:17:59,477 Jij bent mijn zoon. 395 00:17:59,577 --> 00:18:02,061 Ik wil alleen het beste voor jou. 396 00:18:02,161 --> 00:18:04,928 Ik apprecieer dat maar je kan stoppen met je zorgen te maken. 397 00:18:05,028 --> 00:18:06,227 Het gaat goed met me. 398 00:18:06,327 --> 00:18:08,543 Ik ben zo goed als ik kan zijn. 399 00:18:08,816 --> 00:18:12,477 Oh, liefje dat breekt mijn hart. 400 00:18:21,683 --> 00:18:23,978 Waarom doet hij me dat aan? 401 00:18:24,319 --> 00:18:26,302 'Zorg voor je moeder.' 402 00:18:26,402 --> 00:18:28,903 Alsof zij voor hem heeft gezorgd. 403 00:18:29,003 --> 00:18:33,236 Ze zeurde, ze vernederde hem, ontmande hem. 404 00:18:33,336 --> 00:18:38,070 de enige reden waarom hij zo jong is gestorven is omdat hij dat zelf wou. 405 00:18:38,170 --> 00:18:41,469 Charlie! Mijn donut is terug te zacht. 406 00:18:41,569 --> 00:18:43,853 Ik kom er zo aan. 407 00:18:44,948 --> 00:18:46,019 Waarom? 408 00:18:46,119 --> 00:18:48,004 Waarom moet ik voor haar zorgen? 409 00:18:48,104 --> 00:18:50,937 Charlie! 410 00:18:51,037 --> 00:18:52,403 Ik kom! 411 00:18:52,503 --> 00:18:54,337 Kom, praat met mij. 412 00:18:54,437 --> 00:18:55,804 Geef me een teken 413 00:18:55,904 --> 00:19:00,553 Trouw met dat leuke meisje van aan het strand. 414 00:19:01,837 --> 00:19:02,543 Rose. 415 00:19:02,643 --> 00:19:05,123 Ja, dat is haar naam. 416 00:19:06,076 --> 00:19:08,076 Weet je wat? 417 00:19:08,093 --> 00:19:10,393 Weet je wat, je kan het me persoonlijk vertellen want ik sta op het punt... 418 00:19:10,493 --> 00:19:13,893 om mijn tong in een stopcontact te steken! 419 00:19:14,110 --> 00:19:17,459 Steek je, je tong niet beter in mijn mond. 420 00:19:18,243 --> 00:19:22,010 Ik bedoel, in Rose haar mond. 421 00:19:30,721 --> 00:19:31,460 Naar wat kijk je? 422 00:19:31,560 --> 00:19:33,560 Een oude ganster film. 423 00:19:36,402 --> 00:19:37,160 Is hij goed? 424 00:19:37,260 --> 00:19:39,293 Niet echt. 425 00:19:39,393 --> 00:19:41,626 Geeft me een warm gevoel... 426 00:19:41,726 --> 00:19:46,571 wetende dat al die jonge mooie akteurs nu dood zijn. 427 00:19:47,309 --> 00:19:49,260 Die dame weet teveel. 428 00:19:49,360 --> 00:19:52,505 Moet ik haar onder handen nemen, baas? 429 00:19:56,943 --> 00:19:59,194 Ja, doe dat... 430 00:19:59,294 --> 00:20:03,727 Maar laat het op een ongeval lijken. 431 00:20:03,827 --> 00:20:05,727 Zit maar nergens over in. 432 00:20:05,827 --> 00:20:07,827 Ik zorg wel voor alles. 433 00:20:07,860 --> 00:20:10,160 Sorry, 434 00:20:10,260 --> 00:20:13,177 Ik had het verkeerd begrepen. 435 00:20:14,358 --> 00:20:16,358 Wat zei je daar? 436 00:20:17,055 --> 00:20:20,110 Niets. 437 00:20:32,682 --> 00:20:34,682 Hi. 438 00:20:34,728 --> 00:20:36,728 Hallo. 439 00:20:36,820 --> 00:20:38,294 Ik weet niet of je mij herinnert... 440 00:20:38,394 --> 00:20:40,550 Maar ik was het die je uit de oceaan haalde gisteren. 441 00:20:40,650 --> 00:20:43,081 Juist, juist, bedankt. 442 00:20:43,269 --> 00:20:44,635 Het is niets, dat is mijn job. 443 00:20:44,735 --> 00:20:47,115 Ik ben blij dat je het deed. 444 00:20:47,406 --> 00:20:49,783 Ik kwam maar eens kijken hoe het met je was. 445 00:20:49,883 --> 00:20:51,366 Met mij gaat het goed. 446 00:20:51,466 --> 00:20:53,325 Goed. 447 00:20:53,425 --> 00:20:56,740 Wil je een wandeling maken op de pier... 448 00:20:57,091 --> 00:21:00,158 of een kop koffie gaan drinken misschien? 449 00:21:07,291 --> 00:21:09,641 Ik weet niet... 450 00:21:09,741 --> 00:21:11,015 Charlie... 451 00:21:11,115 --> 00:21:15,324 Het is tijd om mij kontverband te vervangen. 452 00:21:16,315 --> 00:21:18,525 Ah, wat maakt het uit, laten we gaan. 453 00:21:21,315 --> 00:21:25,525 Vertaling: Scorpio7 Sync: Kiekebanus Gedownload van Bierdopje.com 29117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.