Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,139 --> 00:00:04,139
Yo, kerel hoe is het ermee?
2
00:00:05,273 --> 00:00:07,273
Speel even mee.
3
00:00:07,807 --> 00:00:09,807
Oh, dit is mooi.
4
00:00:09,890 --> 00:00:12,623
Het is gewoon een surf onderkomen...
5
00:00:12,723 --> 00:00:15,953
waar ik mijn plank,
bier and broer bewaar.
6
00:00:16,173 --> 00:00:18,423
Hoe breken ze vandaag broer?
7
00:00:18,523 --> 00:00:21,923
Hoe breekt er wat?
8
00:00:22,023 --> 00:00:25,673
Hij rookt teveel weed.
9
00:00:26,305 --> 00:00:28,715
De golven Poindexter.
10
00:00:28,815 --> 00:00:30,815
Oh, de golven...
11
00:00:30,816 --> 00:00:33,582
De golven zijn...
12
00:00:33,682 --> 00:00:35,799
brekend?
13
00:00:36,289 --> 00:00:38,048
Laten we toeslaan.
14
00:00:38,148 --> 00:00:42,315
Oh, dat ben ik van plan.
15
00:00:42,415 --> 00:00:46,764
Ga alvast, ik doe mijn pak aan
en zie je daar, -Groots?
16
00:00:49,154 --> 00:00:52,821
Mmm, slank en toch rond.
17
00:00:55,099 --> 00:00:57,479
Uh, excuseer mij Maan hondje...
18
00:00:57,573 --> 00:00:58,571
Een vraagje.
19
00:00:59,671 --> 00:01:01,271
Surf jij?
20
00:01:01,371 --> 00:01:03,038
Helemaal niet.
21
00:01:03,138 --> 00:01:06,605
Waarom denkt Gidget dan dat jij
de Big Kahuna bent?
22
00:01:06,705 --> 00:01:07,772
I vertelde haar dat ik "hang ten"...
23
00:01:07,872 --> 00:01:10,337
en ze moet mij misverstaan hebben.
24
00:01:10,665 --> 00:01:12,739
Je gaat naar de hel.
25
00:01:12,839 --> 00:01:13,592
Dat denk ik niet.
26
00:01:13,692 --> 00:01:16,233
Ik geloof in een God die kleine
zonden vergeeft...
27
00:01:16,333 --> 00:01:18,617
zolang ze maar leiden naar
vrijblijvende seks.
28
00:01:18,717 --> 00:01:21,417
Wil je God hierin echt betrekken?
29
00:01:21,517 --> 00:01:24,917
Wie gaf mij een penis, Alan?
30
00:01:26,317 --> 00:01:28,417
Sinds wanneer heb jij een wet-suit?
31
00:01:28,517 --> 00:01:30,450
Sinds ik aan het strand woon...
32
00:01:30,550 --> 00:01:34,290
en had opgemerkt dat het hier
vol met hete surfer meiden zat.
33
00:01:35,599 --> 00:01:37,517
Als ik naast Jellystone Park woonde,
34
00:01:37,617 --> 00:01:41,442
had ik een beer kostuum
en een pic-a-nic mand.
35
00:01:42,666 --> 00:01:44,666
Doe jij de deur even open?
36
00:01:48,465 --> 00:01:50,267
Oopsie.
37
00:01:50,367 --> 00:01:51,233
Handig.
38
00:01:51,333 --> 00:01:53,628
Gewoon uit nieuwsgierigheid...
39
00:01:54,966 --> 00:01:56,806
hoe denk jij hier mee weg te komen?
40
00:01:56,906 --> 00:01:59,040
Simpel- weg paddelen...
41
00:01:59,140 --> 00:02:01,390
'haai' roepen en terug paddelen.
42
00:02:01,490 --> 00:02:02,890
Dus je hebt hierover nagedacht?
43
00:02:02,990 --> 00:02:04,990
Ik ben geen idioot..
44
00:02:07,963 --> 00:02:10,196
Whoopsie.
45
00:02:12,029 --> 00:02:14,346
Hierheen.
46
00:02:14,446 --> 00:02:16,739
Wat is er gebeurd?
47
00:02:16,839 --> 00:02:17,939
Ik weet het niet.
48
00:02:18,039 --> 00:02:19,156
Er kwam een kleine golf op ons af,
49
00:02:19,256 --> 00:02:20,457
Ik liet ze voorbij gaan,
50
00:02:20,557 --> 00:02:23,506
Hij schreeuwde als een klein meisje
en viel van zijn plank.
51
00:02:23,606 --> 00:02:25,190
Ik moest hem mond op mond toedienen...
52
00:02:25,290 --> 00:02:26,856
Hij kreeg een hoop water binnen.
53
00:02:26,956 --> 00:02:28,656
Komt het goed met hem?
54
00:02:28,756 --> 00:02:29,989
Ik denk het wel.
55
00:02:30,089 --> 00:02:32,724
Hij probeerde me te tongen.
56
00:02:32,972 --> 00:02:35,173
Charlie hoor je mij?
57
00:02:37,587 --> 00:02:38,841
Ha...
58
00:02:38,941 --> 00:02:39,575
Wat?
59
00:02:39,675 --> 00:02:41,675
Ha...
60
00:02:41,675 --> 00:02:44,480
Ik denk dat hij haai wil zeggen.
61
00:02:56,812 --> 00:02:58,562
Wil je iets te drinken?
62
00:02:58,662 --> 00:03:00,662
Oh, ja.
63
00:03:07,077 --> 00:03:08,411
Wat is dit?
64
00:03:08,511 --> 00:03:09,744
Water.
65
00:03:09,844 --> 00:03:13,584
Ben je gek?
Ik verdronk bijna in dat goedje.
66
00:03:16,994 --> 00:03:19,077
Waar is mijn kleine speelkameraad?
67
00:03:19,177 --> 00:03:22,832
Hij is weggegaan met het meisje
dat jij had meebracht.
68
00:03:24,627 --> 00:03:27,077
Buiten dat werkte je plan uitstekend.
69
00:03:27,177 --> 00:03:29,544
Ga je gang, spot maar met mij.
70
00:03:29,644 --> 00:03:31,578
Ik had kunnen sterven.
71
00:03:31,678 --> 00:03:34,398
De zee is een wrede maitresse.
72
00:03:34,411 --> 00:03:37,215
En... jij bent een idioot.
73
00:03:38,897 --> 00:03:41,353
Wat?
je zei dat ik met je moest spotten.
74
00:03:41,453 --> 00:03:42,470
Het is geen grap, Alan.
75
00:03:42,570 --> 00:03:43,533
Oh, komaan.
76
00:03:43,633 --> 00:03:45,149
Je trachtte door oplichterij in
een surf meid haar broek te geraken...
77
00:03:45,249 --> 00:03:49,569
en eindigde met een mooie jonge
redder te tongen.
78
00:03:49,669 --> 00:03:51,669
Als dat niet grappig is.
79
00:03:53,326 --> 00:03:55,559
Het is geen grap omdat...
80
00:03:57,293 --> 00:04:00,643
er iets gebeurde terwijl ik
daar aan het verdrinken was.
81
00:04:00,743 --> 00:04:03,210
Kwam je ganse gore, verloederde leven...
82
00:04:03,310 --> 00:04:05,009
voor je ogen geflitst?
83
00:04:05,109 --> 00:04:07,459
Als dat maar waar was.
84
00:04:08,641 --> 00:04:09,673
Nee, nee.
85
00:04:09,773 --> 00:04:11,390
Het was...
86
00:04:11,490 --> 00:04:12,957
Oh, je gaat me niet geloven.
87
00:04:13,057 --> 00:04:15,057
Probeer maar.
88
00:04:16,806 --> 00:04:18,424
Ik zag pap.
89
00:04:21,413 --> 00:04:22,223
Weet je wat?
90
00:04:22,323 --> 00:04:23,158
Vergeet het.
91
00:04:23,258 --> 00:04:24,658
Het was waarschijnlijk gewoon...
92
00:04:24,758 --> 00:04:26,691
een hallucinatie door je...
93
00:04:26,791 --> 00:04:28,791
afstervende brein cellen.
94
00:04:30,408 --> 00:04:32,408
Nee, dat ben ik gewoon.
95
00:04:34,545 --> 00:04:37,429
Dit was geen hallucinatie.
96
00:04:37,529 --> 00:04:39,895
Pap was daar in het water bij mij.
97
00:04:39,995 --> 00:04:42,162
Om verdere discussie te vermijden...
98
00:04:42,262 --> 00:04:43,894
laat ons veronderstellen dat jij...
99
00:04:43,994 --> 00:04:45,628
de geest van onze overleden vader zag.
100
00:04:45,728 --> 00:04:47,228
Reikte hij je de hand...
101
00:04:47,328 --> 00:04:49,128
om je te begeleiden naar het hiernamaals?
102
00:04:49,228 --> 00:04:51,228
Doe niet belachelijk.
103
00:04:52,286 --> 00:04:54,886
Hij had geen handen.
104
00:04:56,096 --> 00:04:59,616
Het was gewoon een soort drijvend hoofd...
105
00:04:59,716 --> 00:05:03,098
zoals de grote machtige Oz,
106
00:05:04,725 --> 00:05:07,359
of zoals iemand van de Pep Boys.
107
00:05:11,026 --> 00:05:12,571
Manny Moe of Jack?
108
00:05:12,671 --> 00:05:14,671
Jack.
109
00:05:17,610 --> 00:05:18,746
En hij sprak met mij.
110
00:05:18,846 --> 00:05:20,696
Je verstond hem...
111
00:05:20,796 --> 00:05:21,797
Onder water?
112
00:05:21,897 --> 00:05:23,097
Hoe vreemd.
113
00:05:23,197 --> 00:05:26,087
Dat vind je dus raar?
114
00:05:26,364 --> 00:05:28,292
Ik bedoel dat je hem hoorde...
115
00:05:28,392 --> 00:05:29,425
omdat je het je inbeelde.
116
00:05:29,525 --> 00:05:30,559
Het was in je hoofd.
117
00:05:30,659 --> 00:05:32,392
Nee, Oh nee.
118
00:05:32,492 --> 00:05:33,726
Nog niet in een miljoen jaar had ik
mij kunnen inbeelden...
119
00:05:33,826 --> 00:05:36,092
wat hij mij vertelde.
120
00:05:36,192 --> 00:05:38,192
Wat zei hij?
121
00:05:39,108 --> 00:05:41,592
Iets dat mij deed verstommen.
122
00:05:41,692 --> 00:05:43,692
Wat?
123
00:05:44,675 --> 00:05:45,592
Laat maar.
124
00:05:45,692 --> 00:05:46,772
Ik heb hem waarschijnlijk verkeerd verstaan.
125
00:05:46,872 --> 00:05:49,227
Charlie... laat me het niet zeggen.
126
00:05:49,327 --> 00:05:51,044
Kom op Charlie, Ik ben je broer.
127
00:05:51,144 --> 00:05:54,884
Wat het ook was, we verwerken het samen.
128
00:05:56,309 --> 00:05:58,526
Hij zei...
129
00:05:58,629 --> 00:06:00,863
'Zorg voor je moeder'
130
00:06:07,250 --> 00:06:09,250
Veel geluk ermee.
131
00:06:18,000 --> 00:06:20,334
Pap zei dat je bijna verdronk vandaag.
132
00:06:22,133 --> 00:06:23,700
Alles ok nu?
133
00:06:23,800 --> 00:06:25,600
Het gaat.
134
00:06:25,700 --> 00:06:27,133
Kan ik je iets vragen?
135
00:06:27,233 --> 00:06:28,152
Zeker.
136
00:06:28,252 --> 00:06:30,628
Het gaat over wanneer je dood gaat.
137
00:06:31,940 --> 00:06:34,023
Wie krijgt je wagen?
138
00:06:36,861 --> 00:06:38,911
Ga weg.
139
00:06:39,011 --> 00:06:42,161
Je had gelijk,
dit is niet het goede moment.
140
00:06:43,413 --> 00:06:46,813
Wat ben je aan het doen?
141
00:06:47,743 --> 00:06:50,060
Ik denk aan pap.
142
00:06:50,160 --> 00:06:52,160
Ja, in verband met dat.
143
00:06:52,636 --> 00:06:55,319
Ik vroeg me af, toen je hem zag...
144
00:06:55,419 --> 00:06:57,620
in de veronderstelling dat je hem zag...
145
00:06:57,720 --> 00:07:00,369
vroeg hij naar mij?
146
00:07:01,408 --> 00:07:02,286
Nee.
147
00:07:02,386 --> 00:07:04,952
Al wat hij zei was 'Zorg voor je moeder'
148
00:07:06,519 --> 00:07:08,119
Vernoemde hij mij in het geheel niet?
149
00:07:09,453 --> 00:07:11,453
Typisch.
150
00:07:12,711 --> 00:07:13,481
Oh, hier gaan we.
151
00:07:13,581 --> 00:07:14,293
Ik wil maar zeggen...
152
00:07:14,393 --> 00:07:16,158
hij neemt in 30 jaar geen contact op...
153
00:07:16,258 --> 00:07:18,807
het zou hem toch geen pijn doen
om eens vlug 'Dag, Alan' te zeggen.
154
00:07:18,907 --> 00:07:21,492
Dood of levend, dat is gewoon onbeschoft.
155
00:07:21,592 --> 00:07:22,592
Weet je wat,
156
00:07:22,692 --> 00:07:24,125
Waarom laat je het bad niet lopen,
157
00:07:24,225 --> 00:07:25,525
Ik hou je hoofd onder water...
158
00:07:25,625 --> 00:07:26,544
tot de bubbels stoppen...
159
00:07:26,644 --> 00:07:29,433
en dan kan je hem zeggen hoe
beledigd je bent.
160
00:07:29,533 --> 00:07:32,763
Ik heb hem niets te zeggen nu.
161
00:07:36,966 --> 00:07:39,316
Hoe verwacht hij dat ik
voor haar ga zorgen?
162
00:07:39,416 --> 00:07:40,783
Ik weet het niet.
163
00:07:40,883 --> 00:07:44,095
Waarom probeer je ze niet te behandelen
als een normale mens?
164
00:07:44,195 --> 00:07:46,306
Nee dat kan het niet zijn.
165
00:07:46,406 --> 00:07:48,839
Als ik haar nu eens in een
bejaarden tehuis zou steken?
166
00:07:48,939 --> 00:07:51,373
Dat is te gek, ze is een gezonde vrouw.
167
00:07:51,473 --> 00:07:53,872
Ik verwacht dat ze wel
wat zal tegenstribbelen.
168
00:07:53,972 --> 00:07:56,306
Maar een paar xanax in haar drankje...
169
00:07:56,406 --> 00:08:00,861
en we kunnen haar achterlaten in
een grot vol vleermuizen.
170
00:08:00,961 --> 00:08:02,786
Ik denk niet dat pap dat bedoelde.
171
00:08:02,886 --> 00:08:04,519
Hoe weet jij dat nu?
172
00:08:04,619 --> 00:08:05,620
Praatte hij met jou?
173
00:08:05,720 --> 00:08:07,820
Nee, hij sprak met mij.
174
00:08:07,920 --> 00:08:10,286
Zeker, wrijf me er met mijn neus in.
175
00:08:11,853 --> 00:08:13,384
Wanneer belde je haar voor het laatst...
176
00:08:13,484 --> 00:08:15,119
om te horen hoe het met haar was?
177
00:08:15,219 --> 00:08:18,786
Uh... wat is het vandaag, zondag?
178
00:08:18,886 --> 00:08:20,620
Dan nooit.
179
00:08:20,720 --> 00:08:24,486
Waarom begin je daar niet mee?
180
00:08:24,586 --> 00:08:27,286
Ok, goed.
181
00:08:27,386 --> 00:08:28,987
Ken je haar nummer?
182
00:08:29,087 --> 00:08:30,820
Ik heb het voorgeprogrameerd...
183
00:08:30,920 --> 00:08:33,020
6-6-6
184
00:08:33,120 --> 00:08:35,120
Leuk he?
185
00:08:37,700 --> 00:08:39,717
Hi Mam, het is Charlie.
186
00:08:39,817 --> 00:08:41,018
Er scheelt niets.
187
00:08:41,118 --> 00:08:43,540
Ik bel maar om te horen hoe
het met ge gaat.
188
00:08:43,640 --> 00:08:45,640
Nee, ik ben niet dronken.
189
00:08:45,684 --> 00:08:46,851
Ik dacht juist aan u...
190
00:08:46,951 --> 00:08:48,951
en dacht, ik ga eens bellen.
191
00:08:49,598 --> 00:08:51,978
Ik zweer dat ik niet dronken ben.
192
00:08:52,066 --> 00:08:53,927
Peter Pan pakte een pak
gepekelde pepers.
193
00:08:54,027 --> 00:08:56,482
Nu tevreden?
194
00:08:56,582 --> 00:08:58,316
En hoe gaat het ermee?
195
00:08:58,416 --> 00:09:00,549
Ik heb je al een tijdje niet meer gesproken...
196
00:09:00,649 --> 00:09:04,032
Ik spreek nu toch met u.
197
00:09:05,220 --> 00:09:08,896
Ok, Ok, Ok.
198
00:09:09,369 --> 00:09:10,793
Excuseer mij?
199
00:09:10,893 --> 00:09:13,360
Ok, Ok, Ok.
200
00:09:14,626 --> 00:09:17,960
Dus... alles ok?
201
00:09:20,003 --> 00:09:22,077
Ik neem haar mee uit lunchen morgen.
202
00:09:22,177 --> 00:09:24,177
Vrijwillig?
203
00:09:24,320 --> 00:09:28,117
Je moet wel een echte spirituele
ervaring gehad hebben.
204
00:09:28,217 --> 00:09:29,034
Laten we het onder ogen zien, Alan...
205
00:09:29,134 --> 00:09:31,800
Toen pap nog leefde was ik een
verdorven zoon.
206
00:09:31,900 --> 00:09:33,101
Dat was je zeker.
207
00:09:33,201 --> 00:09:34,400
Jij was verschrikkelijk.
208
00:09:34,500 --> 00:09:35,467
Ik herinner mij de tijd...
209
00:09:35,567 --> 00:09:37,433
Het punt is...
210
00:09:37,533 --> 00:09:40,500
misschien krijg ik nu een kans
om het goed te maken.
211
00:09:40,600 --> 00:09:42,500
Als hij wil dat ik voor mam zorg...
212
00:09:42,600 --> 00:09:45,301
dan gaan we dat doen.
213
00:09:45,401 --> 00:09:46,136
Wel, dat, dat is g...
214
00:09:46,236 --> 00:09:48,871
Wacht eens even, zei jij 'wij'?
215
00:09:48,944 --> 00:09:49,887
Ik ga niet.
216
00:09:49,987 --> 00:09:51,076
Goed.
217
00:09:51,176 --> 00:09:52,692
Volgende keer als ik vader zijn
hoofd zie drijven,
218
00:09:52,792 --> 00:09:54,692
vertel ik hem dat jij niet wilde helpen.
219
00:09:54,792 --> 00:09:57,460
Ga ik hem vertellen, ga ik hem vertellen,
220
00:09:57,560 --> 00:09:59,026
God, jij bent een echt kind.
221
00:09:59,126 --> 00:10:01,143
En kom je?
-Ja
222
00:10:04,340 --> 00:10:06,046
Ik kan je niet zeggen hoe leuk het is...
223
00:10:06,146 --> 00:10:08,885
om te lunchen met mijn twee
favoriete zoons.
224
00:10:08,985 --> 00:10:10,435
Heb je er nog andere?
225
00:10:10,535 --> 00:10:12,745
Het is een uitdrukking, Charlie.
226
00:10:13,226 --> 00:10:15,443
Al sponser ik wel een kind in Afrika.
227
00:10:15,543 --> 00:10:16,477
Echt waar?
228
00:10:16,577 --> 00:10:18,659
Ja, kleine Mobutu.
229
00:10:20,261 --> 00:10:21,407
Hij zit midden in een burgeroorlog...
230
00:10:21,507 --> 00:10:25,096
en ik hoor nog steeds meer van hem
dan van jullie.
231
00:10:25,540 --> 00:10:29,440
Hey, Alan vertel mam wat die
kleine deugniet van een Jake weer uithaalde.
232
00:10:29,540 --> 00:10:32,005
Hij heeft niets uitgehaald.
233
00:10:40,949 --> 00:10:42,532
Ik denk dat ik naar het toilet ga.
234
00:10:42,632 --> 00:10:44,068
Waarom?
235
00:10:44,168 --> 00:10:46,334
Wat bedoel je met waarom?
Ik moet gaan.
236
00:10:46,434 --> 00:10:48,818
Wanneer had je voor het laatst
een prostaat onderzoek?
237
00:10:48,918 --> 00:10:50,618
Het is net of ik er nu een heb.
238
00:10:50,718 --> 00:10:52,918
Ik ben alleen bezorgd om je gezondheid.
239
00:10:53,018 --> 00:10:54,618
Je hoeft niet kortaf te doen.
240
00:10:54,718 --> 00:10:56,284
Ik ben niet kortaf.
241
00:10:56,384 --> 00:10:58,934
Ligt het aan mij of is hij kortaf?
242
00:10:59,967 --> 00:11:01,284
Probeer maar eens met hem samen te wonen.
243
00:11:01,384 --> 00:11:03,184
Excuseer mij.
244
00:11:03,284 --> 00:11:04,718
Wat is er aan de hand?
245
00:11:04,818 --> 00:11:06,618
Waarom denk je dat er iets is?
246
00:11:06,718 --> 00:11:09,915
Wanneer één van mijn zonen me belt
zonder enige reden...
247
00:11:10,015 --> 00:11:11,315
en toestemd om met mij te gaan lunchen...
248
00:11:11,415 --> 00:11:13,315
is er iets gruwelijks aan de hand.
249
00:11:13,415 --> 00:11:15,029
Hey, Ik nam je 2 weken
geleden mee uit lunchen...
250
00:11:15,129 --> 00:11:16,762
alleen maar omdat ik van je hou.
251
00:11:16,862 --> 00:11:20,105
Oh, ja dat kleine miserabele
keten-restaurant in de buitenwijk.
252
00:11:20,205 --> 00:11:24,540
Die vis kwam er later terug uit
alsof het een brandoefening was.
253
00:11:24,972 --> 00:11:27,004
Het gaat erom dat ik van je hou.
254
00:11:27,540 --> 00:11:31,195
Het gaat erom dat ik 4 kilo verloor
in 2 dagen.
255
00:11:32,486 --> 00:11:33,477
Je lijkt afgevallen.
256
00:11:33,577 --> 00:11:35,601
Het is te laat om te slijmen liefste.
257
00:11:35,701 --> 00:11:38,405
Wat is er aan de hand met uw broer?
258
00:11:38,505 --> 00:11:41,261
Ik denk niet dt hij wil dat ik
je dat vertel.
259
00:11:41,361 --> 00:11:45,186
Liefje, jij bent al niet zijn
favoriete persoon.
260
00:11:45,361 --> 00:11:47,795
Ok, hier gaat het om,
261
00:11:49,040 --> 00:11:51,072
Charlie, verdronk gisteren bijna.
262
00:11:51,172 --> 00:11:52,423
Oh, lieve hemel.
263
00:11:52,523 --> 00:11:53,933
Ik heb het hem al zo dikwijls gezegd...
264
00:11:54,033 --> 00:11:56,498
niet meer dan 2 drankjes in de jaccuzi.
265
00:11:56,845 --> 00:11:58,046
Nee, hij was gaan surfen.
266
00:11:58,146 --> 00:11:58,859
In de jaccuzi?
267
00:11:58,959 --> 00:12:00,345
In de oceaan.
268
00:12:00,445 --> 00:12:02,027
Begin opnieuw.
269
00:12:02,127 --> 00:12:04,527
Hij wou indruk maken op een meisje.
270
00:12:05,794 --> 00:12:06,926
Zoals toen hij zijn neus brak...
271
00:12:07,026 --> 00:12:07,926
bij het spelen van paalbal.
272
00:12:08,026 --> 00:12:09,527
Juist.
273
00:12:09,627 --> 00:12:13,793
Hij was ervan overtuigd dat
hij ging sterven...
274
00:12:13,893 --> 00:12:16,060
en dat hij pap zag.
275
00:12:16,160 --> 00:12:18,677
Hij zag je vader?
276
00:12:22,410 --> 00:12:23,727
Hoe zag hij eruit?
277
00:12:23,827 --> 00:12:26,127
Hij was gewoon een drijvend hoofd.
278
00:12:26,227 --> 00:12:28,427
Ja, zo herinner ik mij hem ook.
279
00:12:28,527 --> 00:12:31,093
Vanaf de nek naar beneden niets waard.
280
00:12:31,193 --> 00:12:35,543
Pap verteld Charlie dat hij
voor je moest zorgen.
281
00:12:37,577 --> 00:12:40,427
Echt?
282
00:12:40,527 --> 00:12:42,127
Nog iets?
283
00:12:42,227 --> 00:12:43,394
Nee dat is alles.
284
00:12:43,494 --> 00:12:44,827
Alleen dat hij voor je moest zorgen.
285
00:12:44,927 --> 00:12:47,093
Het is alsof ik niet eens besta.
286
00:12:47,193 --> 00:12:49,860
Oh, Alan, neem dat niet persoonlijk.
287
00:12:49,960 --> 00:12:52,460
Charlie was een gepland kind.
288
00:12:52,560 --> 00:12:54,427
Wat was ik dan?
289
00:12:54,527 --> 00:12:56,694
Jij was een heleboel margerita's...
290
00:12:56,794 --> 00:12:59,043
en een condoom uit een benzinestation.
291
00:13:02,110 --> 00:13:04,993
Ik had een mooie straal urine...
292
00:13:05,093 --> 00:13:06,160
Dank je wel.
293
00:13:06,260 --> 00:13:07,494
Wat?
294
00:13:07,594 --> 00:13:09,594
Mijn prostaat is Ok.
295
00:13:09,594 --> 00:13:11,160
Wat voor tafelmanieren zijn dat nu?
296
00:13:11,260 --> 00:13:13,014
Jij begon erover.
297
00:13:13,114 --> 00:13:13,831
Het speelt geen rol wie erover begon.
298
00:13:13,931 --> 00:13:17,188
Ik wil het niet horen terwijl ik eet.
299
00:13:17,288 --> 00:13:18,223
Weet je wat?
300
00:13:18,323 --> 00:13:20,046
Deze lunch was geen goed idee.
301
00:13:20,146 --> 00:13:21,475
Zeg dat niet liefje,
302
00:13:21,575 --> 00:13:23,145
Het was een goed idee.
303
00:13:23,245 --> 00:13:25,711
Als ik onbeleefd ben, verondschuldig ik mij.
304
00:13:25,811 --> 00:13:28,578
Laten we het 'onbeleefd' noemen.
305
00:13:28,678 --> 00:13:31,653
maar we weten allemaal wat we denken.
306
00:13:31,871 --> 00:13:35,894
Ik ben gewoon een beetje geprikkeld om...
307
00:13:38,139 --> 00:13:39,342
Nee, laat maar.
308
00:13:39,442 --> 00:13:40,288
Wat?
309
00:13:40,388 --> 00:13:43,071
Vergeet het, mijn problemen, zijn mijn problemen.
310
00:13:43,171 --> 00:13:46,988
Ik verwacht niet dat je
'voor mij gaat zorgen'
311
00:13:49,188 --> 00:13:52,305
Mam, om discussie te vermijden,
312
00:13:52,405 --> 00:13:55,838
laat ons veronderstellen dat ik
voor je wil zorgen.
313
00:13:55,938 --> 00:13:56,871
Wat is er aan de hand?
314
00:13:56,971 --> 00:13:58,372
Niets.
315
00:13:58,472 --> 00:14:01,471
Ik onderga een kleine operatie morgen.
316
00:14:01,571 --> 00:14:02,638
Wat voor operatie?
317
00:14:02,738 --> 00:14:04,038
Het is een vrouwen ding.
318
00:14:04,138 --> 00:14:06,287
Kan ik iets doen?
319
00:14:06,387 --> 00:14:08,767
Gedenk mij in uw gebeden.
320
00:14:09,120 --> 00:14:10,903
Nee, nee, nee.
321
00:14:11,003 --> 00:14:12,336
Ik breng je er wel heen...
322
00:14:12,436 --> 00:14:14,584
en breng je dan naar mijn huis
om te recupereren.
323
00:14:14,684 --> 00:14:16,901
Oh, liefje dat is zeer vriendelijk...
324
00:14:17,001 --> 00:14:18,585
maar ik wil je niet tot last zijn.
325
00:14:18,685 --> 00:14:22,401
Mam, daarvoor is het te laat.
326
00:14:23,577 --> 00:14:25,801
Wel, dan neem ik het aanbod aan.
327
00:14:25,955 --> 00:14:28,310
Dank je.
328
00:14:31,338 --> 00:14:34,313
Wie koopt er nu condooms
in een benzinestation?!
329
00:14:41,416 --> 00:14:43,416
Kijk uit waar je loopt hier.
330
00:14:52,817 --> 00:14:54,817
Dank je lieveling.
331
00:15:02,451 --> 00:15:03,791
Wat is er met uw mond gebeurd?
332
00:15:03,891 --> 00:15:06,356
Ik had een kleine ingreep.
333
00:15:06,724 --> 00:15:07,730
Wat voor een ingreep?
334
00:15:07,830 --> 00:15:12,930
Ze zogen vet uit haar kont en
spoten het in haar lippen.
335
00:15:14,434 --> 00:15:17,619
Hebben ze haar hele kont gebruikt?
336
00:15:19,634 --> 00:15:21,234
Ze zijn gewoon wat opgezwollen.
337
00:15:21,334 --> 00:15:25,668
Binnen twee dagen zijn ze vol,
heerlijk en klaar voor aktie.
338
00:15:25,768 --> 00:15:29,052
Welke jongen wil dat nu niet
horen van zijn moeder?
339
00:15:29,152 --> 00:15:31,447
Charlie, Ik moet gaan zitten.
340
00:15:31,451 --> 00:15:32,851
Ok, ik zorg ervoor.
341
00:15:32,951 --> 00:15:36,052
Ik dacht dat je zei dat het een
vrouwending was.
342
00:15:36,152 --> 00:15:39,467
Ken jij mannen die zo dom zijn
om zoiets te doen?
343
00:15:40,579 --> 00:15:41,932
Lieve hemel!
344
00:15:42,032 --> 00:15:45,779
Heb jij een bijennest afgezogen?
345
00:15:46,366 --> 00:15:47,483
Afgezogen?
346
00:15:47,583 --> 00:15:51,116
Ik lees. Ik kan vervoegen.
347
00:15:51,216 --> 00:15:53,550
Man, de laatste keer dat ik zo'n mond zag...
348
00:15:53,650 --> 00:15:56,795
was toen ik Jacques Cousteau
trachtte op te eten.
349
00:16:03,468 --> 00:16:06,698
Hier mam beet-grote stukjes.
350
00:16:06,901 --> 00:16:08,118
Dank je liefste.
351
00:16:08,218 --> 00:16:11,801
Pap zei dat uw kont in je lippen zit.
352
00:16:16,638 --> 00:16:18,057
Eet je avondeten.
353
00:16:18,157 --> 00:16:19,106
Wacht.
354
00:16:19,206 --> 00:16:23,116
Dus als je een boer laat is het
eigenlijk een scheet?
355
00:16:27,705 --> 00:16:29,705
Eet.
356
00:16:31,572 --> 00:16:35,272
Charlie mijn donut is te zacht.
357
00:16:37,272 --> 00:16:41,023
En, Jake is je moeder er al in geslaagd
jou tegen mij op te zetten?
358
00:16:41,123 --> 00:16:42,123
Mam.
359
00:16:42,223 --> 00:16:44,589
Denk je niet dat ze praat?
360
00:16:44,689 --> 00:16:46,123
Denk je niet dat hij luistert?
361
00:16:46,223 --> 00:16:48,822
Geloof me Alan, zelfs het brein
van een saai kind...
362
00:16:48,922 --> 00:16:51,422
kan vergiftigd worden door
een boosaardige ouder.
363
00:16:51,522 --> 00:16:53,656
Kunnen we alstublieft van onderwerp veranderen?
364
00:16:53,756 --> 00:16:56,290
Toch, verkies ik uw moeder...
365
00:16:56,390 --> 00:16:58,323
boven dat pubererale leeghoofd...
366
00:16:58,423 --> 00:17:00,089
door wie je vader haar verving.
367
00:17:00,189 --> 00:17:01,689
Ok, ok, dat is genoeg.
368
00:17:01,789 --> 00:17:03,290
Wat? Ik veranderde van onderwerp.
369
00:17:03,390 --> 00:17:04,756
Kom Jake, we gaan naar de film.
370
00:17:04,856 --> 00:17:05,822
Op een schoolavond?
371
00:17:05,922 --> 00:17:07,489
Waarom niet? Zakken doe je toch.
372
00:17:07,589 --> 00:17:09,856
Wacht wacht wacht.
Laat je me gewoon alleen?
373
00:17:09,956 --> 00:17:12,156
Jij zorgt voor mam, weet je nog?
374
00:17:12,256 --> 00:17:13,622
Dat is niet eerlijk?
375
00:17:13,722 --> 00:17:17,802
Heb je een klacht?
Leg ze voor aan het drijvende hoofd.
376
00:17:22,039 --> 00:17:23,822
En, hoe vlot het werk?
377
00:17:23,922 --> 00:17:25,256
Goed.
378
00:17:25,356 --> 00:17:26,889
Zie je iemand speciaal?
379
00:17:26,989 --> 00:17:28,989
Nee.
380
00:17:29,403 --> 00:17:32,033
Charlie, stond je er ooit bij stil...
381
00:17:32,133 --> 00:17:34,189
dat onze relatie stroef verloopt...
382
00:17:34,289 --> 00:17:35,972
omdat jij me niet wil accepteren.
383
00:17:36,072 --> 00:17:37,510
Jij wil niets delen.
384
00:17:37,610 --> 00:17:39,377
Weet je waarom ik niets
wil delen met je, Mam?
385
00:17:39,477 --> 00:17:41,905
Omdat alles wat ik zeg
tegen mij wordt gebruikt.
386
00:17:42,005 --> 00:17:43,110
Oh, alstublieft.
387
00:17:43,210 --> 00:17:45,460
Ik moet naar het toilet?
Misschien heb ik een prostaat probleem.
388
00:17:45,560 --> 00:17:46,927
Ik koop een nieuwe Mercedes...
389
00:17:47,027 --> 00:17:49,832
Jij noemt het een Nazi falus symbool
390
00:17:50,450 --> 00:17:51,412
Ik ontmoet iemand nieuw...
391
00:17:51,512 --> 00:17:55,478
Jij vraagt of ik haar per uur betaal
of per wip.
392
00:17:55,578 --> 00:17:57,546
Charlie, wanneer ik die dingen zeg...
393
00:17:57,646 --> 00:17:58,595
is dat omdat ik je wil helpen.
394
00:17:58,695 --> 00:17:59,477
Jij bent mijn zoon.
395
00:17:59,577 --> 00:18:02,061
Ik wil alleen het beste voor jou.
396
00:18:02,161 --> 00:18:04,928
Ik apprecieer dat maar je kan stoppen
met je zorgen te maken.
397
00:18:05,028 --> 00:18:06,227
Het gaat goed met me.
398
00:18:06,327 --> 00:18:08,543
Ik ben zo goed als ik kan zijn.
399
00:18:08,816 --> 00:18:12,477
Oh, liefje dat breekt mijn hart.
400
00:18:21,683 --> 00:18:23,978
Waarom doet hij me dat aan?
401
00:18:24,319 --> 00:18:26,302
'Zorg voor je moeder.'
402
00:18:26,402 --> 00:18:28,903
Alsof zij voor hem heeft gezorgd.
403
00:18:29,003 --> 00:18:33,236
Ze zeurde, ze vernederde hem,
ontmande hem.
404
00:18:33,336 --> 00:18:38,070
de enige reden waarom hij zo jong is
gestorven is omdat hij dat zelf wou.
405
00:18:38,170 --> 00:18:41,469
Charlie!
Mijn donut is terug te zacht.
406
00:18:41,569 --> 00:18:43,853
Ik kom er zo aan.
407
00:18:44,948 --> 00:18:46,019
Waarom?
408
00:18:46,119 --> 00:18:48,004
Waarom moet ik voor haar zorgen?
409
00:18:48,104 --> 00:18:50,937
Charlie!
410
00:18:51,037 --> 00:18:52,403
Ik kom!
411
00:18:52,503 --> 00:18:54,337
Kom, praat met mij.
412
00:18:54,437 --> 00:18:55,804
Geef me een teken
413
00:18:55,904 --> 00:19:00,553
Trouw met dat leuke meisje van aan het strand.
414
00:19:01,837 --> 00:19:02,543
Rose.
415
00:19:02,643 --> 00:19:05,123
Ja, dat is haar naam.
416
00:19:06,076 --> 00:19:08,076
Weet je wat?
417
00:19:08,093 --> 00:19:10,393
Weet je wat, je kan het me persoonlijk
vertellen want ik sta op het punt...
418
00:19:10,493 --> 00:19:13,893
om mijn tong in een stopcontact te steken!
419
00:19:14,110 --> 00:19:17,459
Steek je, je tong niet beter
in mijn mond.
420
00:19:18,243 --> 00:19:22,010
Ik bedoel, in Rose haar mond.
421
00:19:30,721 --> 00:19:31,460
Naar wat kijk je?
422
00:19:31,560 --> 00:19:33,560
Een oude ganster film.
423
00:19:36,402 --> 00:19:37,160
Is hij goed?
424
00:19:37,260 --> 00:19:39,293
Niet echt.
425
00:19:39,393 --> 00:19:41,626
Geeft me een warm gevoel...
426
00:19:41,726 --> 00:19:46,571
wetende dat al die jonge mooie
akteurs nu dood zijn.
427
00:19:47,309 --> 00:19:49,260
Die dame weet teveel.
428
00:19:49,360 --> 00:19:52,505
Moet ik haar onder handen nemen, baas?
429
00:19:56,943 --> 00:19:59,194
Ja, doe dat...
430
00:19:59,294 --> 00:20:03,727
Maar laat het op een ongeval lijken.
431
00:20:03,827 --> 00:20:05,727
Zit maar nergens over in.
432
00:20:05,827 --> 00:20:07,827
Ik zorg wel voor alles.
433
00:20:07,860 --> 00:20:10,160
Sorry,
434
00:20:10,260 --> 00:20:13,177
Ik had het verkeerd begrepen.
435
00:20:14,358 --> 00:20:16,358
Wat zei je daar?
436
00:20:17,055 --> 00:20:20,110
Niets.
437
00:20:32,682 --> 00:20:34,682
Hi.
438
00:20:34,728 --> 00:20:36,728
Hallo.
439
00:20:36,820 --> 00:20:38,294
Ik weet niet of je mij herinnert...
440
00:20:38,394 --> 00:20:40,550
Maar ik was het die je uit de
oceaan haalde gisteren.
441
00:20:40,650 --> 00:20:43,081
Juist, juist, bedankt.
442
00:20:43,269 --> 00:20:44,635
Het is niets, dat is mijn job.
443
00:20:44,735 --> 00:20:47,115
Ik ben blij dat je het deed.
444
00:20:47,406 --> 00:20:49,783
Ik kwam maar eens kijken hoe
het met je was.
445
00:20:49,883 --> 00:20:51,366
Met mij gaat het goed.
446
00:20:51,466 --> 00:20:53,325
Goed.
447
00:20:53,425 --> 00:20:56,740
Wil je een wandeling maken
op de pier...
448
00:20:57,091 --> 00:21:00,158
of een kop koffie gaan drinken misschien?
449
00:21:07,291 --> 00:21:09,641
Ik weet niet...
450
00:21:09,741 --> 00:21:11,015
Charlie...
451
00:21:11,115 --> 00:21:15,324
Het is tijd om mij kontverband
te vervangen.
452
00:21:16,315 --> 00:21:18,525
Ah, wat maakt het uit, laten we gaan.
453
00:21:21,315 --> 00:21:25,525
Vertaling: Scorpio7
Sync: Kiekebanus
Gedownload van Bierdopje.com
29117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.