All language subtitles for Two.and.a.Half.Men.S04E02.Who.Is.This.Vod.Kanockers-dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,949 --> 00:00:15,112 ...600 pelgrims dood in modderlawine. 2 00:00:15,787 --> 00:00:19,950 Maar m'n beide ex-vrouwen blijven gewoon leven. 3 00:00:30,383 --> 00:00:33,616 Dit kan me niet nog een keer overkomen. 4 00:00:33,720 --> 00:00:35,805 Gelukkig. 5 00:00:37,807 --> 00:00:41,706 Het is altijd de laatste plek waar je kijkt. 6 00:00:41,810 --> 00:00:43,896 Fijne dag. 7 00:00:44,646 --> 00:00:46,732 Hetzelfde. 8 00:00:49,401 --> 00:00:54,509 lk wil een rug inzetten op Detroit. Hoeveel kan ik ermee winnen? 9 00:00:54,614 --> 00:01:01,743 Vind je niet dat als de gokker wakker is, de bookie ook wakker behoort te zijn? 10 00:01:01,912 --> 00:01:05,280 Oké, bel me als je van de plee komt. 11 00:01:05,457 --> 00:01:09,454 Wist je dat je logee een vuurwapen had? 12 00:01:09,627 --> 00:01:12,984 Ja, ook mijn wapen stond in vuur en vlam. 13 00:01:13,089 --> 00:01:18,545 Maar een wapen in huis? - Ze is agente. Althans, dat was ze. 14 00:01:18,719 --> 00:01:21,821 Of ze werd gezocht door de politie. 15 00:01:21,930 --> 00:01:27,456 Het had iets met de politie te maken. - Dus dit was weer 'n vluggertje? 16 00:01:27,560 --> 00:01:30,751 Tenzij ze haar handboeien terug wil. 17 00:01:30,772 --> 00:01:36,524 Hoe bevredigend kan dat zijn? - lk ben niet zo dol op handboeien. 18 00:01:36,693 --> 00:01:41,604 Maar zij vond gisteravond vast ook niet alles even leuk. 19 00:01:41,781 --> 00:01:46,609 Nee, hoe bevredigend kunnen zoveel vluggertjes zijn? 20 00:01:46,786 --> 00:01:51,926 lk realiseer me ineens hoe stom de vraag is. Laat dus maar. 21 00:01:52,958 --> 00:01:55,440 Ze is getrouwd met 'n agent. 22 00:01:56,628 --> 00:02:01,153 lk zie je niet graag je leven vergooien aan nietszeggende seks. 23 00:02:01,257 --> 00:02:04,365 Niemand heeft je gevraagd om te kijken. 24 00:02:04,468 --> 00:02:06,867 Weet je wie goed was? - Hou op. 25 00:02:06,971 --> 00:02:10,370 Mia was mooi, slim en door haar bleef je nuchter. 26 00:02:10,474 --> 00:02:15,541 Het was oerstom om haar te laten gaan. - Je houdt niet op, Alan. 27 00:02:15,645 --> 00:02:21,213 Ze wilde zelfs met je trouwen, maar je hebt het verpest. Voor niks. 28 00:02:21,317 --> 00:02:24,733 Oké. Nu is het genoeg. 29 00:02:24,904 --> 00:02:31,156 Wil je weten waarom ik het heb uitgemaakt? lk deed het voor jou. 30 00:02:31,327 --> 00:02:38,990 Ze wilde jou uit huis zetten, maar ik zei: Nee, ik zet m'n broer niet op straat. 31 00:02:43,421 --> 00:02:46,540 Wat een mooi gebaar. - Rot toch op. 32 00:02:47,800 --> 00:02:51,157 Toen ben je met Kandi getrouwd en ging weg. 33 00:02:51,261 --> 00:02:54,910 lk heb 't beste dat me ooit is overkomen, laten gaan... 34 00:02:55,015 --> 00:03:01,395 ...zodat 't ergste dat me ooit is overkomen, een dak boven z'n hoofd had. 35 00:03:05,232 --> 00:03:10,522 Het heeft allemaal goed uitgepakt. - Hoezo? 36 00:03:10,695 --> 00:03:15,304 Als Mia hier had gewoond toen Kandi me eruit had gegooid... 37 00:03:15,408 --> 00:03:19,130 ...zou dat een rare situatie zijn geweest. 38 00:03:38,554 --> 00:03:40,639 Heel raar. 39 00:03:50,440 --> 00:03:53,985 Je bent m'n bookie, niet m'n psychiater. 40 00:03:54,068 --> 00:04:00,272 Als ik overal op wil wedden met geld dat ik niet heb, is dat mijn zaak. 41 00:04:01,658 --> 00:04:05,241 Dank je. Laten we met boksen beginnen. 42 00:04:06,454 --> 00:04:10,443 Echt? Zijn er vanavond helemaal geen partijen? 43 00:04:10,458 --> 00:04:13,648 Hoe gaat het tussen jou en je vrouw? 44 00:04:14,837 --> 00:04:19,888 Dat zou best eerlijk zijn. Ze is 20 kilo zwaarder dan jij. 45 00:04:23,053 --> 00:04:28,120 Heb ik weer. M'n bookie durft niet buiten z'n gewichtsklasse te vechten. 46 00:04:28,224 --> 00:04:31,581 Loopt dat gegok niet 'n beetje uit de hand? 47 00:04:31,686 --> 00:04:35,251 Je moet hoog inzetten om je verlies te dekken. 48 00:04:35,356 --> 00:04:40,423 Anders maakt een grote man met een bandenlichter je adres openbaar... 49 00:04:40,527 --> 00:04:44,515 ...en moet je in vrouwenkleren de grens over. 50 00:04:46,365 --> 00:04:49,472 Dan is het pas goed uit de hand gelopen. 51 00:04:49,577 --> 00:04:56,374 Als jij 't zegt. lk heb je lievelingsbrood gemaakt. Kalkoen, ham en pastrami. 52 00:05:01,004 --> 00:05:06,839 Nee, bedankt. - Wat zoetigheid dan? Limoen roomtaart. 53 00:05:07,009 --> 00:05:10,111 lk stel het op prijs dat je slijmt. 54 00:05:10,137 --> 00:05:16,075 Maar je kunt de gapende wond in m'n hart niet vullen met vleeswaren. 55 00:05:16,184 --> 00:05:18,509 En taart. 56 00:05:21,397 --> 00:05:27,841 Laten we het vergeten en niet doorgaan over het stomste wat ik ooit heb gedaan. 57 00:05:27,945 --> 00:05:32,772 Het spijt me dat ik dat gezegd heb. Dat was niet waar. 58 00:05:32,950 --> 00:05:39,153 Het was niet zo stom als toen je dat model met die adamsappel meenam. 59 00:05:42,375 --> 00:05:48,046 Het is beter als ik je even met rust laat. lk ga een ritje maken. 60 00:05:52,842 --> 00:05:54,970 lk vergeet m'n sleutels. 61 00:05:57,472 --> 00:06:02,435 Ze zijn vast uit m'n zak gevallen toen ik op de bank zat. 62 00:06:03,144 --> 00:06:05,229 Mag ik even? 63 00:06:15,530 --> 00:06:17,985 lk heb kleingeld gevonden. 64 00:06:18,157 --> 00:06:23,234 Kijk, zit er nou een kwartje in je oor? 65 00:06:35,798 --> 00:06:37,883 lndrukwekkend. 66 00:06:53,523 --> 00:06:55,003 Wat is dat? 67 00:06:55,107 --> 00:06:59,095 Steven Tyler heeft het huis hiernaast gehuurd. 68 00:06:59,236 --> 00:07:03,068 Van Aerosmith? Door hem ben ik ontmaagd. 69 00:07:04,199 --> 00:07:06,388 lk bedoel door z'n muziek. 70 00:07:06,493 --> 00:07:09,066 Bedankt, ik dacht al. 71 00:07:12,957 --> 00:07:17,565 Hij bereidt zich vast voor op een tour. Wat zit er... 72 00:07:21,340 --> 00:07:27,175 ...in die doos? - lets om je op te vrolijken. 73 00:07:28,471 --> 00:07:34,498 Het enige wat me kan opvrolijken, is als jouw hoofd in deze doos zit. 74 00:07:37,730 --> 00:07:39,815 Goeie grap. 75 00:07:41,566 --> 00:07:43,651 Maak maar open. 76 00:07:48,114 --> 00:07:50,486 Een hoed? - Een hele dure. 77 00:07:50,658 --> 00:07:56,280 Sinds wanneer draag ik hoeden? - lk vond het echt iets voor jou. 78 00:07:56,455 --> 00:08:02,208 Cool en vlot, maar vergevingsgezind. - Goed dan, ik vergeef je. 79 00:08:02,377 --> 00:08:04,500 Dank je wel. 80 00:08:05,546 --> 00:08:08,215 Zet je hem niet op? - Nee. 81 00:08:09,717 --> 00:08:12,819 Als je me echt vergeeft, doe je 't. 82 00:08:17,265 --> 00:08:21,519 Alsof hij voor je gemaakt is. Even scheef zetten. 83 00:08:22,812 --> 00:08:28,351 Dit moet je zien. Laten we gaan kijken. Kom je, Charlie? 84 00:08:35,323 --> 00:08:36,887 Wat is er? 85 00:08:36,991 --> 00:08:39,077 Je kunt beter weggaan. 86 00:08:39,160 --> 00:08:42,161 Waarom? - Geloof me nou maar. 87 00:09:05,017 --> 00:09:10,011 Tyler, hou even op. - Sorry, man. 88 00:09:10,188 --> 00:09:12,810 Bedankt en tot ziens. 89 00:09:16,944 --> 00:09:19,400 Hoi, Charlie. - Rose. 90 00:09:19,572 --> 00:09:23,569 Gaaf dat Steven Tyler hier is komen wonen. 91 00:09:25,119 --> 00:09:29,863 lk ben door hem ontmaagd. - Door z'n muziek bedoel je? 92 00:09:32,500 --> 00:09:35,074 Mooie hoed. - Dank je. 93 00:09:35,253 --> 00:09:40,164 Je ziet er moe uit. - Wat gek, want ik voel me klote. 94 00:09:40,341 --> 00:09:43,092 Hoe lang wil je dit volhouden? 95 00:09:45,762 --> 00:09:47,920 Waar hebben we het over? 96 00:09:48,098 --> 00:09:52,225 Het vele drinken, feesten en al dat gokken. 97 00:09:53,561 --> 00:09:57,017 Dat is lastig. lk leef van dag tot dag. 98 00:09:57,815 --> 00:10:02,006 Je probeert nu gewoon je gevoelens te onderdrukken. 99 00:10:02,110 --> 00:10:06,357 Gevoelens zijn als de borsten van je moeder. 100 00:10:06,531 --> 00:10:10,263 Je weet waar ze zitten, maar je wilt ze niet voelen. 101 00:10:10,368 --> 00:10:15,685 lnteressant, maar ze zijn ook een bron van voeding en troost. 102 00:10:15,790 --> 00:10:20,949 Die van mijn moeder waren een bron van siliconen en wodka. 103 00:10:21,128 --> 00:10:25,569 Niet goed om kinderen op te voeden, maar leuk op feestjes. 104 00:10:25,673 --> 00:10:30,532 lk weet hoe pijnlijk het voor je was om Mia te laten gaan. 105 00:10:30,636 --> 00:10:37,385 Maar hoe meer je het probeert te onderdrukken, hoe erger het terugkomt. 106 00:10:39,978 --> 00:10:43,752 Perfect. Alsof iemand je hoofd heeft opgemeten... 107 00:10:43,856 --> 00:10:48,110 ...zodat ze je maat wist als je broer zou bellen. 108 00:10:54,825 --> 00:10:59,345 Oom Charlie, raad eens waar ik eindelijk haar krijg. 109 00:11:00,747 --> 00:11:02,686 lk ben aan het eten. 110 00:11:02,790 --> 00:11:06,242 Hier. lk laat een snor staan. 111 00:11:07,211 --> 00:11:09,369 Krijg nou wat. 112 00:11:10,631 --> 00:11:13,204 Gave hoed. Van wie is die? 113 00:11:14,509 --> 00:11:17,296 Van jou. - Echt waar? 114 00:11:17,470 --> 00:11:20,673 Ja, hij staat heel goed bij je snor. 115 00:11:22,350 --> 00:11:27,876 lk voel me schuldig omdat jij je huwelijk met Mia hebt afgeblazen om mij. 116 00:11:27,980 --> 00:11:34,627 Maar toen ik uit je huis ging, heb je haar niet gebeld. Weet je waarom niet? 117 00:11:34,778 --> 00:11:40,862 Omdat ik een mooi excuus was om onder het huwelijk uit te komen. 118 00:11:41,033 --> 00:11:45,779 Denk je dat nou echt? - Ja, dat denk ik echt. 119 00:11:45,955 --> 00:11:49,869 Nou, ik dacht het dus niet. 120 00:11:50,042 --> 00:11:55,248 Geef maar toe dat ik voor niks taart en hoeden heb gekocht. 121 00:11:55,421 --> 00:11:57,747 ls er taart? 122 00:12:01,510 --> 00:12:04,993 Berta heeft hem opgegeten. Wat doet hij met je hoed? 123 00:12:05,097 --> 00:12:08,746 Die heb ik hem gegeven. - lk heb hem voor jou gekocht. 124 00:12:08,850 --> 00:12:13,167 lk heb hem aan Jake gegeven. - Je waardeert ook niks. 125 00:12:13,271 --> 00:12:17,348 Het is maar een hoed. - Nee, het is een symbool. 126 00:12:18,651 --> 00:12:24,469 Oké, het is maar een hoed. Maar het is je eigen schuld dat je zo eenzaam bent. 127 00:12:24,573 --> 00:12:29,181 Drink, gok en wip zoveel je wilt, maar eens moet je 't onder ogen zien. 128 00:12:29,285 --> 00:12:32,239 Drink, gok en wip. 129 00:12:34,082 --> 00:12:39,483 lk hoef niks onder ogen te zien als ik dat niet wil en ik hoef ook niks te voelen. 130 00:12:39,586 --> 00:12:42,334 Dus ook niet mams wodka-memmen. 131 00:12:43,840 --> 00:12:47,541 Wie is Wod Kamemmen? 132 00:12:50,180 --> 00:12:52,265 Eet door. 133 00:12:52,348 --> 00:12:57,590 lk ben Kamemmen. Wod Kamemmen. 134 00:13:15,995 --> 00:13:19,659 Alles goed? - Geweldig. 135 00:13:19,832 --> 00:13:25,252 Wil je de gordijnen dichtdoen? - Kom mee naar binnen. 136 00:13:26,296 --> 00:13:30,922 Zware nacht gehad? - Nee, vannacht was super. 137 00:13:31,092 --> 00:13:34,092 De ochtend is vreselijk. 138 00:13:38,390 --> 00:13:43,353 Je had gelijk. lk kan m'n gevoelens niet blijven negeren. 139 00:13:44,020 --> 00:13:48,170 lk ben blij dat je 't inziet. - Je bent 'n goede broer. 140 00:13:48,274 --> 00:13:52,485 En dit is een prachtige hoed. 141 00:13:54,655 --> 00:13:56,740 Bedankt. 142 00:14:04,121 --> 00:14:07,075 Gaat het, Charlie? - Met mij wel. 143 00:14:07,250 --> 00:14:09,919 Maar met de hoed niet. 144 00:14:20,386 --> 00:14:23,311 Berta, wil je m'n okselhaar zien? 145 00:14:24,098 --> 00:14:27,200 Alleen als jij het mijne wilt zien. 146 00:14:34,441 --> 00:14:37,810 Dat is mijn sap. - Dat weet ik. 147 00:14:37,986 --> 00:14:42,417 Je kunt 't toch vragen? - Je kunt toch huur betalen? 148 00:14:43,032 --> 00:14:45,117 Touché. 149 00:14:49,037 --> 00:14:52,519 Je weet wat je moet zeggen tegen bookies en vrouwen. 150 00:14:52,624 --> 00:14:54,188 Huize Harper. 151 00:14:54,292 --> 00:14:56,747 Hij is helaas overleden. 152 00:14:58,045 --> 00:15:02,624 lnteressant. Niemand wil bloemen sturen. 153 00:15:06,595 --> 00:15:10,661 Hoe bevalt 'n week zonder drank, vrouwen en gokken? 154 00:15:10,765 --> 00:15:16,875 Het is een verademing. lk wist niet dat 't zoveel moeite kostte om niks te voelen. 155 00:15:16,979 --> 00:15:21,308 Wat voel je nu dan? - Misselijkheid en verveling. 156 00:15:23,986 --> 00:15:28,417 Je weet niet wat 't betekent, hè? - Geen flauw idee. 157 00:15:28,448 --> 00:15:31,972 Vrouwen met grote tieten werken bij Hooters. 158 00:15:32,076 --> 00:15:35,355 Waar werken vrouwen met één been dan? 159 00:15:37,039 --> 00:15:39,124 Hinkemöller. 160 00:15:48,633 --> 00:15:50,718 Dat is gewoon wreed. 161 00:15:51,427 --> 00:15:54,096 Die is best grappig. 162 00:15:54,263 --> 00:15:58,162 Ja, want ze hebben één been en moeten hinken. 163 00:15:58,225 --> 00:16:01,428 Precies. Hinke-möller. 164 00:16:01,603 --> 00:16:05,769 Je mag de verkoopsters daar ook nooit aantippen. 165 00:16:07,275 --> 00:16:11,263 Zo grappig is het nou ook weer niet. - Weet ik. 166 00:16:11,320 --> 00:16:15,309 Waarom moet je dan zo hard lachen? - Geen idee. 167 00:16:16,367 --> 00:16:20,933 Pap, er is iets met oom Charlie. - Wat is er aan de hand? 168 00:16:21,037 --> 00:16:26,887 Vertel je vader waarom vrouwen met één been bij Hinkemöller werken. 169 00:16:29,837 --> 00:16:33,087 lk heb de clou verklapt. 170 00:16:34,383 --> 00:16:37,052 Het spijt me, Jake. 171 00:16:38,220 --> 00:16:40,889 lk heb alles verpest. 172 00:16:42,474 --> 00:16:46,665 ls hij wel in orde? - Ja, z'n gevoelens komen naar boven. 173 00:16:46,769 --> 00:16:51,846 Net als wanneer mama ongesteld is? - Zoiets. 174 00:16:52,024 --> 00:16:56,012 Hou vol, oom Charlie. lk haal chocola voor je. 175 00:17:01,032 --> 00:17:04,843 Wat is hij aan het maken? - Een sleutelkoord. 176 00:17:04,911 --> 00:17:09,853 Hij heeft tijd over, dus ik heb hem Jakes knutselwerk gegeven. 177 00:17:09,957 --> 00:17:11,646 Tegen de verveling. 178 00:17:11,750 --> 00:17:17,422 Het verbaast me dat hij geen vagina maakt van macaroni en dopjes. 179 00:17:19,174 --> 00:17:25,046 Eromheen, een blokje om en naar beneden. 180 00:17:30,851 --> 00:17:38,680 Eroverheen, nog een keer, een lus, eromheen, blokje om en dan... 181 00:17:38,858 --> 00:17:43,910 Yo, makker. Er zijn mensen die proberen te handenarbeiden. 182 00:17:44,029 --> 00:17:46,761 Kun je nokken met die mondharmonica? 183 00:17:46,865 --> 00:17:50,306 Mensen betalen om me erop te zien spelen. 184 00:17:50,410 --> 00:17:55,019 Ze betalen om je te horen zingen en nemen de mondharmonica voor lief. 185 00:17:55,123 --> 00:18:00,023 Sorry dat ik niet voldoe aan je eisen, mislukte jingleschrijver. 186 00:18:00,127 --> 00:18:02,817 Stop die mondharmonica in je gat. 187 00:18:02,922 --> 00:18:07,085 Rustig aan. - Kom maar op, Jingleballs. 188 00:18:07,259 --> 00:18:11,909 lk ruk je tong eruit en gebruik die om m'n kont mee te likken. 189 00:18:12,013 --> 00:18:14,849 Je bent nu heel erg prikkelbaar. 190 00:18:17,601 --> 00:18:19,687 Het gaat alweer. 191 00:18:20,688 --> 00:18:24,321 Dat doet de deur dicht. - Wacht, niet doen. 192 00:18:24,483 --> 00:18:26,787 lk zal je een lesje leren. 193 00:18:29,654 --> 00:18:34,972 Hij ziet er uit als een vrouw, maar jij vecht als een meisje. 194 00:18:36,410 --> 00:18:39,945 Kwam het niet in je op om me te helpen? 195 00:18:40,122 --> 00:18:44,605 Toen je onder de tafel kroop, leek het ergste al voorbij. 196 00:18:44,710 --> 00:18:47,775 Goed dat je zonnebrandcrème naar hem spoot. 197 00:18:47,879 --> 00:18:50,796 lk wilde hem ermee verblinden. 198 00:18:50,965 --> 00:18:55,740 Dankzij jou is hij niet verbrand terwijl hij je verrot sloeg. 199 00:18:55,845 --> 00:18:57,930 Alsjeblieft, Alan. 200 00:18:58,055 --> 00:19:02,486 Je moet iemand niet nog verder de grond in trappen. 201 00:19:04,436 --> 00:19:08,069 Helaas denkt Steven Tyler er anders over. 202 00:19:11,942 --> 00:19:19,569 Je had gelijk over Mia. lk heb je gebruikt als excuus om de bruiloft te annuleren. 203 00:19:22,786 --> 00:19:27,328 lk ben trots op je, Charlie. Dit is een grote stap. 204 00:19:27,498 --> 00:19:31,106 Voelt het niet goed om de waarheid toe te geven? 205 00:19:31,210 --> 00:19:33,535 lk voel wel iets. 206 00:19:33,713 --> 00:19:39,739 Maar ik hoor ook een hoge toon, dus het kan een hersenschudding zijn. 207 00:19:48,476 --> 00:19:52,667 Wat ben je aan het doen? - lk ben aan het borduren. 208 00:19:52,771 --> 00:19:56,104 Serieus? - Het is rustgevend. 209 00:19:56,274 --> 00:19:59,524 En de boodschap houdt me scherp. 210 00:19:59,694 --> 00:20:04,439 God zegen pijnstillers? - Goed hè? 211 00:20:04,615 --> 00:20:07,367 Je hebt het verkeerd gespeld. 212 00:20:09,703 --> 00:20:14,844 Dat is het mooie aan pijnstillers: het kan me niks schelen. 213 00:20:15,500 --> 00:20:17,788 ls Charlie thuis? 214 00:20:27,511 --> 00:20:29,993 Wie kan ik zeggen dat er is? 215 00:20:30,972 --> 00:20:35,706 Het is al goed, Alan. - Bedankt voor het cadeau, Charles. 216 00:20:35,810 --> 00:20:38,680 Ben je niet boos meer? - Nee, jij? 217 00:20:38,855 --> 00:20:44,792 Waarom zou ik? lk haal nog steeds stukjes van je kont uit m'n laars. 218 00:20:45,694 --> 00:20:47,779 Goeie. 219 00:20:49,114 --> 00:20:52,364 Succes met jullie tournee. - Bedankt. 220 00:20:52,534 --> 00:20:55,653 Wie is de sponsor? Tena? 221 00:20:55,828 --> 00:20:58,746 Wat zei je? - Niks hoor. 222 00:21:03,294 --> 00:21:08,833 lk ben een grote fan. Door u ben ik ontmaagd. 223 00:21:09,007 --> 00:21:13,467 lk herinner me niet zoveel meer uit de jaren '70. 224 00:21:21,852 --> 00:21:24,709 Was dat de hoed die ik je gegeven heb? 225 00:21:24,813 --> 00:21:27,649 De hoed waar je in hebt gekotst? 226 00:21:27,649 --> 00:21:31,860 lk heb hem laten wassen, maar ik weet ervan. 227 00:21:31,861 --> 00:21:33,861 DVDRip: Cks321 Synchronisatie: DevilsBackbone Gedownload van Bierdopje.com 17722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.