All language subtitles for Two and a Half Men S04E04 - A Pot Smoking Monkey

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,901 --> 00:00:02,451 Kandi, Kandi, luister naar mij. 2 00:00:02,551 --> 00:00:04,951 Onze scheiding hoeft niet onomkeerbaar te zijn. 3 00:00:05,051 --> 00:00:06,851 Wedden dat ze dat woord niet kent. 4 00:00:06,951 --> 00:00:09,934 Nee, geen 'reclame voor cereal.' 5 00:00:11,534 --> 00:00:12,618 Wat heb ik je gezegd. 6 00:00:12,718 --> 00:00:13,951 Weet jij het? 7 00:00:14,051 --> 00:00:15,651 Dat was de weddenschap niet. 8 00:00:15,751 --> 00:00:17,451 Oh, komaan. 9 00:00:17,551 --> 00:00:18,618 dat is niet fair. 10 00:00:18,718 --> 00:00:20,284 Ik hou evenveel van Chester als jij. 11 00:00:20,384 --> 00:00:21,551 Oh. Oh, echt? 12 00:00:21,651 --> 00:00:23,284 misschien kan je mij uitleggen waarom... 13 00:00:23,384 --> 00:00:25,217 Ik Chester te eten geef, 14 00:00:25,317 --> 00:00:26,618 hem een bad geef... 15 00:00:26,718 --> 00:00:28,718 en schoonmaak achter Chester wanneer hij zijn behoefte op het tapijt doet. 16 00:00:28,818 --> 00:00:32,133 Wanner heb jij je naam in Chester verandert? 17 00:00:34,901 --> 00:00:37,017 En het is niet alleen voor mij. Jake houdt ook van die hond. 18 00:00:37,117 --> 00:00:39,117 Nee, dat doe ik niet. 19 00:00:39,801 --> 00:00:42,684 Hij zevert en geeft over op mijn schoenen. 20 00:00:42,784 --> 00:00:45,317 Ik had zo eens een afspraakje. 21 00:00:45,417 --> 00:00:49,050 En denk je dat ik me daardoor liet tegenhouden. 22 00:00:49,150 --> 00:00:51,017 Goed, laat me tenminste even met hem praten. 23 00:00:51,117 --> 00:00:53,017 Mijn vader praat met honden... 24 00:00:53,117 --> 00:00:55,251 en mij sturen ze naar een psychiater. 25 00:00:55,351 --> 00:00:56,885 Hallo, Chester? 26 00:00:56,985 --> 00:00:59,251 Het is pappy! 27 00:00:59,351 --> 00:01:01,851 Wie is een brave jongen?! 28 00:01:01,951 --> 00:01:03,351 Jij bent een brave jongen! 29 00:01:03,451 --> 00:01:05,451 Ja, dat ben je! 30 00:01:05,518 --> 00:01:07,351 Ja, dat ben je! Ja... 31 00:01:07,451 --> 00:01:09,576 Kandi, Ik was nog niet klaar. 32 00:01:09,618 --> 00:01:11,684 Wel, ik heb ook rechten. 33 00:01:11,784 --> 00:01:13,651 En ik ga die rechten nastreven... 34 00:01:13,751 --> 00:01:16,641 met al wat in mijn macht ligt. 35 00:01:16,718 --> 00:01:19,438 Ja, wel, ok, ok. Tot ziens. 36 00:01:20,734 --> 00:01:22,734 Alan? Ja? 37 00:01:22,818 --> 00:01:23,984 Wie is een idioot? 38 00:01:24,084 --> 00:01:25,284 Jij bent een idioot! 39 00:01:25,384 --> 00:01:27,594 Ja, dat ben je! Ja, dat ben je! 40 00:01:29,300 --> 00:01:30,885 Voor jou is het misschien grappig, 41 00:01:30,985 --> 00:01:32,951 maar die hond betekend veel voor mij. 42 00:01:33,051 --> 00:01:34,451 Gaat dit echt om de hond... 43 00:01:34,551 --> 00:01:35,751 of gaat het over Kandi? 44 00:01:35,851 --> 00:01:37,117 Het gaat over de hond. 45 00:01:37,217 --> 00:01:38,284 Ik bedoel, 46 00:01:38,384 --> 00:01:40,017 We kochten een appartement, ze houdt het. 47 00:01:40,117 --> 00:01:41,484 We kochten een auto, zij houdt hem. 48 00:01:41,584 --> 00:01:42,718 Wat mag ik houden? 49 00:01:42,818 --> 00:01:45,113 Zeker je eergevoel niet. 50 00:01:45,968 --> 00:01:48,484 Laten we het ganse plaatje eens bekijken. 51 00:01:48,584 --> 00:01:50,818 Je bent een man van middelbare leeftijd die trouwde met... 52 00:01:50,918 --> 00:01:52,184 een domme vrouw half zo jong als hij.. 53 00:01:52,284 --> 00:01:54,184 met als enige reden dat de seks goed was. 54 00:01:54,284 --> 00:01:55,384 Kan je nog volgen? 55 00:01:55,484 --> 00:01:56,751 Ja. 56 00:01:56,851 --> 00:01:59,184 Goed. Toen geraakte je geld op, 57 00:01:59,284 --> 00:02:01,050 zij verveelde zich, en gooide u buiten. 58 00:02:01,150 --> 00:02:02,718 Wat is je punt nu? 59 00:02:02,818 --> 00:02:04,117 Waarom moet alles een punt hebben? 60 00:02:04,217 --> 00:02:06,718 Waarom kan ik je gewoon niet voor de gek houden? 61 00:02:06,818 --> 00:02:09,551 Ik wil mijn hond, Charlie. 62 00:02:09,651 --> 00:02:11,785 Er komen nog andere honden... 63 00:02:11,885 --> 00:02:13,885 Niet in mijn huis. 64 00:02:14,667 --> 00:02:16,184 Onthoud dit, 65 00:02:16,284 --> 00:02:18,785 het slechtste wat je kan doen is kibbelen over wie wat krijgt. 66 00:02:18,885 --> 00:02:20,451 De truc is haar alles te geven. 67 00:02:20,551 --> 00:02:22,017 Alles? -Alles wat ze wil... 68 00:02:22,117 --> 00:02:23,618 want wanneer alles gedaan en gezegd is, 69 00:02:23,718 --> 00:02:25,451 krijg jij het belangrijkste, 70 00:02:25,551 --> 00:02:27,151 het enige waar je geen prijs op kan zetten. 71 00:02:27,251 --> 00:02:28,418 Mijn eergevoel. 72 00:02:28,518 --> 00:02:29,418 Oh, stop daarmee. 73 00:02:29,518 --> 00:02:31,518 Die boot is alang vertrokken. 74 00:02:33,200 --> 00:02:34,584 Nee, nee. 75 00:02:34,684 --> 00:02:36,851 Datgene dat je krijgt is vrijheid, 76 00:02:36,951 --> 00:02:39,017 de kans om opnieuw te beginnen. 77 00:02:39,117 --> 00:02:41,818 Mischien een beetje verdrietig, maar een heel deel wijzer. 78 00:02:41,918 --> 00:02:43,618 En de volgende keer dat je een vrouw ontmoet... 79 00:02:43,718 --> 00:02:45,518 en geloof me, dat zal gebeuren, 80 00:02:45,618 --> 00:02:48,651 heb je een echte kans op het ware en blijvende geluk. 81 00:02:48,751 --> 00:02:52,384 Ik wil mijn hond. 82 00:02:52,484 --> 00:02:54,864 Wel, veel geluk daarmee... 83 00:02:54,951 --> 00:02:58,436 want over de rest heb ik toch gelogen. 84 00:03:27,947 --> 00:03:29,764 Luister, waarom delen we het hoederecht over Chester niet? 85 00:03:29,864 --> 00:03:32,731 Jij neemt hem een week, en ik neem hem een week. 86 00:03:32,831 --> 00:03:35,031 Dat maakt geen verschil. 87 00:03:35,131 --> 00:03:39,181 Een honden week is hetzelfde als een mensen week. 88 00:03:41,281 --> 00:03:43,698 Pap, waarom krijg ik van u geen zakgeld? 89 00:03:43,798 --> 00:03:45,131 Omdat je moeder je zakgeld geeft. 90 00:03:45,231 --> 00:03:47,131 Kijk, Ik wil alleen maar eerlijk zijn. 91 00:03:47,231 --> 00:03:49,031 Over eerlijk zijn gesproken, 92 00:03:49,131 --> 00:03:51,331 het lijkt me niet eerlijk dat mam met zakgeld geeft en jij niet. 93 00:03:51,431 --> 00:03:52,898 Wacht even, Kandi. 94 00:03:52,998 --> 00:03:54,598 Ik zal je wat uitleggen. 95 00:03:54,698 --> 00:03:56,931 Elke cent die je moeder heeft komt van mij. 96 00:03:57,031 --> 00:03:58,298 Dus wanneer ze je zakgeld geeft, 97 00:03:58,398 --> 00:03:59,864 ben ik het eigenlijk die je zakgeld geeft. 98 00:03:59,964 --> 00:04:01,864 Ik moet niet weten hoe het werkt. 99 00:04:01,964 --> 00:04:03,964 Ik heb gewoon meer geld nodig. 100 00:04:06,114 --> 00:04:07,331 Neem een nummer. 101 00:04:07,431 --> 00:04:08,532 Sorry, ga verder. 102 00:04:08,632 --> 00:04:10,632 Zes. 103 00:04:13,947 --> 00:04:16,265 Goedemorgen. 104 00:04:16,365 --> 00:04:18,431 Kijk, als Chester ergens full-time gaat verblijven. 105 00:04:18,531 --> 00:04:20,131 Zie ik niet in waarom het niet hier kan zijn. 106 00:04:20,231 --> 00:04:22,381 Ik wel. Ik weet waarom. 107 00:04:24,248 --> 00:04:25,698 Wanneer hij en je moeder uit elkaar gingen, 108 00:04:25,798 --> 00:04:27,365 vochten zij dan ook zo hard over jouw hoederecht? 109 00:04:27,465 --> 00:04:29,298 Dat doen ze nog steeds. 'Neem jij hem. ' 110 00:04:29,398 --> 00:04:30,632 'Nee, neem jij hem.' 111 00:04:30,732 --> 00:04:32,831 Ok, goed. 112 00:04:32,931 --> 00:04:34,365 Wil je dit vuil spelen? 113 00:04:34,465 --> 00:04:35,565 Wil jij dit hard spelen? 114 00:04:35,665 --> 00:04:37,331 Ik wel, Ik wil het hard spelen. 115 00:04:37,431 --> 00:04:39,365 Hoe komt het dat jij me geen zakgeld geeft? 116 00:04:39,465 --> 00:04:41,831 Wat, ben jij dronken? 117 00:04:41,931 --> 00:04:44,764 Ik ga een advocaat nemen. 118 00:04:44,864 --> 00:04:46,465 Ik sleur je voor de rechtbank. 119 00:04:46,565 --> 00:04:49,365 Ja, en dan zullen we eens zien wie Chester krijgt. 120 00:04:49,465 --> 00:04:54,140 Ja, wel, laat jouw advocaat mijn advocaat maar bellen! 121 00:05:02,181 --> 00:05:04,931 Ken jij een advocaat? 122 00:05:14,198 --> 00:05:15,565 Hi. 123 00:05:15,665 --> 00:05:16,664 Wat wil je, Alan? 124 00:05:16,764 --> 00:05:19,898 Oh, ok, ineens met de deur in huis? 125 00:05:19,998 --> 00:05:23,831 Zoals je weet zijn Kandi en ik uit elkaar aan het gaan. 126 00:05:23,931 --> 00:05:26,498 Wat een verassing. 127 00:05:30,231 --> 00:05:33,964 Ik heb een goede advocaat nodig... 128 00:05:34,064 --> 00:05:35,664 en ik dacht, 129 00:05:35,764 --> 00:05:38,532 wie is er beter dan de hondsdolle jakhals die mijn longen eruit scheurde... 130 00:05:38,632 --> 00:05:40,431 tijdens mijn eerste scheiding? 131 00:05:40,531 --> 00:05:42,198 Wil je mijn advocaat? 132 00:05:42,298 --> 00:05:45,198 De mijne wil ik zeker niet. 133 00:05:45,298 --> 00:05:47,664 Spijtig Alan, maar ik kan hem niet aan jou geven. 134 00:05:47,764 --> 00:05:48,764 Waarom niet? 135 00:05:48,864 --> 00:05:50,365 Omdt ik hem reeds aan Kandi gaf. 136 00:05:50,465 --> 00:05:52,731 Je maakt een grap, is het niet? 137 00:05:52,831 --> 00:05:56,431 Ik lach wel, maar maakte geen grap. 138 00:05:56,531 --> 00:05:58,598 Waarom heb je dat nu gedaan? 139 00:05:58,698 --> 00:06:01,231 Ik weet het niet, voor de kick. 140 00:06:01,331 --> 00:06:04,898 Oh, Judith, wanner ben je me zo beginnen te haten? 141 00:06:04,998 --> 00:06:08,131 Laat me eens kijken, Ik had een afkeer van je toen we nog getrouwd waren. 142 00:06:08,231 --> 00:06:09,931 Je stond me tegen toen we gescheiden waren, 143 00:06:10,031 --> 00:06:11,632 Maar ik denk niet dat ik je haatte... 144 00:06:11,732 --> 00:06:13,031 totdat je seks begon te hebben... 145 00:06:13,131 --> 00:06:15,498 met dat mooie 22 jarige domkopje. 146 00:06:15,598 --> 00:06:17,498 Bedankt om dat uit te klaren. 147 00:06:23,648 --> 00:06:25,664 Kijk, als je echt wat extra geld wil verdienen, 148 00:06:25,764 --> 00:06:28,165 kunnen we wel wat huishoudelijke klusjes voor je vinden. 149 00:06:28,265 --> 00:06:31,325 Ja, daar valt veel geld mee te verdienen. 150 00:06:32,514 --> 00:06:33,998 Wat voor klusjes? 151 00:06:35,815 --> 00:06:37,031 Je kan de vuilzakken buiten zetten, 152 00:06:37,131 --> 00:06:39,098 de garage opkuisen, mijn auto wassen. 153 00:06:39,198 --> 00:06:41,981 Nee, geen enkele klinkt goed. 154 00:06:45,248 --> 00:06:47,698 Weet je wat, 155 00:06:47,798 --> 00:06:51,031 Ik geef je tien dollar... 156 00:06:51,131 --> 00:06:53,231 als je deze ganse pot ijskreem kan opeten... 157 00:06:53,331 --> 00:06:54,431 in minder dan 20 minuten. 158 00:06:55,732 --> 00:06:57,632 Charlie, dat komt er terug uit... 159 00:06:57,732 --> 00:07:01,165 zoals Ben en Jerry op raket schaatsen. 160 00:07:01,265 --> 00:07:03,931 Hier, eet dit. 161 00:07:04,031 --> 00:07:05,398 Eer dat er terug uitkomt, 162 00:07:05,498 --> 00:07:07,878 is het een probleem voor je moeder. 163 00:07:08,914 --> 00:07:10,532 Allemaal in 20 minuten, juist? 164 00:07:10,632 --> 00:07:11,664 Ja. 165 00:07:11,764 --> 00:07:14,314 En krijg ik daarna ijskreem? 166 00:07:29,548 --> 00:07:32,498 Alan, je had moeten bellen. 167 00:07:32,598 --> 00:07:34,864 Ik had geen zin om te bellen. Ik wil mijn hond zien. 168 00:07:34,964 --> 00:07:36,797 Misschien wil hij jou wel niet zien. 169 00:07:36,897 --> 00:07:38,498 Waarom laten we hem niet beslissen? 170 00:07:38,598 --> 00:07:41,063 Nee, hij heeft genoeg meegemaakt. 171 00:07:41,064 --> 00:07:43,165 Oh, echt? Heeft hij je dat gezegd? 172 00:07:43,265 --> 00:07:45,064 Hoe kan hij me iets zeggen? 173 00:07:45,164 --> 00:07:48,664 Je weet evengoed als ik, dat hij alles opkropt. 174 00:07:48,764 --> 00:07:50,331 Verdomme, Kandi, Ik wil mijn... 175 00:07:50,431 --> 00:07:52,198 Roep niet tegen mij. 176 00:07:52,298 --> 00:07:55,064 Als je iets te zeggen hebt kan je dat doen tegen mijn advocaat. 177 00:07:55,164 --> 00:07:56,632 Misschien doe ik dat wel. 178 00:07:56,732 --> 00:08:00,615 Liefste, Alan wil je iets zeggen. 179 00:08:01,331 --> 00:08:05,914 Hi Alan, hoe gaat het ermee? 180 00:08:07,847 --> 00:08:10,632 Jij bent het... 181 00:08:10,732 --> 00:08:11,664 De jakhals. 182 00:08:13,264 --> 00:08:15,064 Oh, dat doet pijn. 183 00:08:15,164 --> 00:08:17,799 Luister, nu je hier toch bent, 184 00:08:17,831 --> 00:08:19,298 is je adres waar ik de rekeningen zend nog altijd hetzelfde? 185 00:08:20,732 --> 00:08:24,214 Groots. Wel, tot in de rechtzaal dan maar. 186 00:08:24,314 --> 00:08:25,864 En je hoeft niet ongerust te zijn. 187 00:08:25,964 --> 00:08:27,598 Ik ga je deze consultatie niet aanrekenen. 188 00:08:27,698 --> 00:08:30,758 Er is niets legaal gaande hier. 189 00:08:36,632 --> 00:08:40,864 Ongeloofelijk. 190 00:08:40,964 --> 00:08:43,632 Het is net alsof je naar een "wiet rokende aap" kijkt. 191 00:08:43,732 --> 00:08:45,398 Tien dollar, alstublieft. 192 00:08:45,498 --> 00:08:48,031 m'n verdiende straf, wedden tegen een kind... 193 00:08:48,131 --> 00:08:51,361 dat een happy maaltijd kan opeten, met speeltjes en al. 194 00:08:51,880 --> 00:08:54,231 Bedankt. 195 00:08:54,331 --> 00:08:55,398 Wat doe je nu? 196 00:08:55,498 --> 00:08:57,898 Je zei me dat ik het altijd moest natellen. 197 00:08:57,998 --> 00:08:59,465 Ja, maar mij kan je vertrouwen. 198 00:08:59,565 --> 00:09:01,898 ...zeven, acht... 199 00:09:01,998 --> 00:09:03,998 negen? 200 00:09:05,348 --> 00:09:08,797 Het was een eerlijke vergissing. 201 00:09:08,897 --> 00:09:10,897 Daar ben ik zeker van. 202 00:09:12,414 --> 00:09:14,731 En wat ga je doen met je winst? 203 00:09:14,831 --> 00:09:16,064 Het is een geheim. 204 00:09:16,164 --> 00:09:17,165 Dus is het een meisje. 205 00:09:17,265 --> 00:09:18,231 Hoe weet jij dat? 206 00:09:18,331 --> 00:09:19,031 Ik wist het niet. 207 00:09:19,131 --> 00:09:21,131 Dan is het geen meisje. 208 00:09:21,681 --> 00:09:23,131 Komaan, vertel wat over haar. 209 00:09:23,231 --> 00:09:24,198 Misschien kan ik je helpen. 210 00:09:24,298 --> 00:09:25,797 Dat denk ik niet. 211 00:09:25,897 --> 00:09:27,198 Hou je me voor de gek? 212 00:09:27,298 --> 00:09:29,165 Wie weet er meer van meisjes dan je oom Charlie? 213 00:09:29,265 --> 00:09:33,005 Warren Beatty, Bill Clinton, Rosie O'Donnell. 214 00:09:34,414 --> 00:09:36,698 Waarom zou ik met jou praten? 215 00:09:36,798 --> 00:09:38,931 Je hebt elke relatie die je ooit had verprutst. 216 00:09:39,031 --> 00:09:40,198 Wel, ja, maar... 217 00:09:40,298 --> 00:09:42,764 Jij ben dus geen goed voorbeeld. 218 00:09:42,864 --> 00:09:45,431 Ik begrijp het. Ik bedoel, als ik oud geoeg was om one-night stands te hebben... 219 00:09:45,531 --> 00:09:47,098 Goed, goed, het is duidelijk. 220 00:09:47,198 --> 00:09:48,764 Praat dan niet met mij. 221 00:09:48,864 --> 00:09:50,165 Dat doe ik niet. Ok. Ok. 222 00:09:50,265 --> 00:09:52,265 Goed. 223 00:09:56,147 --> 00:09:58,298 Doe je mij naar het winkelcentrum? 224 00:09:58,398 --> 00:09:59,664 Waarom? 225 00:09:59,764 --> 00:10:00,864 Het is prive. 226 00:10:00,964 --> 00:10:03,165 Dat is mijn auto ook. 227 00:10:03,265 --> 00:10:06,431 Al goed, Ik wil een geschenk kopen. 228 00:10:06,531 --> 00:10:07,698 Voor? 229 00:10:07,798 --> 00:10:09,198 Het is een geheim. 230 00:10:09,298 --> 00:10:10,465 Ik geef je nog een tientje. 231 00:10:10,565 --> 00:10:11,764 Wendy Cho. 232 00:10:11,864 --> 00:10:15,265 Aha! een geschenk voor Wendy Cho. 233 00:10:15,365 --> 00:10:18,098 Is dit een aanbod om de wielen te smeren... 234 00:10:18,198 --> 00:10:21,365 of een afscheids cadeau omdat de wielen al gesmeerd waren? 235 00:10:21,465 --> 00:10:23,098 De wielen smeren? 236 00:10:23,198 --> 00:10:27,618 Dat is waarom ik niet met je praat over zulke zaken. 237 00:10:27,914 --> 00:10:30,864 Hij mag dan zo saai zijn als een botermes, 238 00:10:30,964 --> 00:10:35,299 maar je moet toegeven dat hij een goed inzicht heeft in iemand zijn karakter. 239 00:10:45,214 --> 00:10:48,298 Ben je zeker dat het niets met seks te maken heeft? 240 00:10:48,398 --> 00:10:49,532 Zeker. 241 00:10:49,632 --> 00:10:51,757 Het klinkt nochtans zo. 242 00:10:51,764 --> 00:10:53,764 'dagvaarding.' 243 00:11:02,314 --> 00:11:05,365 Volhouden, Chester, pappa komt eraan. 244 00:11:05,465 --> 00:11:08,747 Alstublief, alstublief. 245 00:11:08,847 --> 00:11:11,581 Hoera! ze heeft het slot niet verandert. 246 00:11:16,014 --> 00:11:18,014 Maar dat is nieuw. 247 00:11:22,675 --> 00:11:24,675 Dat vind ik mooi. 248 00:11:24,841 --> 00:11:26,559 Doodshoofd oorringen? 249 00:11:26,659 --> 00:11:29,492 Ja, ze zijn van zilver en hebben robijnen als ogen. 250 00:11:29,592 --> 00:11:31,992 Ok, ten eerste, voor 11.95 dollar... 251 00:11:32,092 --> 00:11:33,659 zijn dat geen robijnen. 252 00:11:33,759 --> 00:11:34,925 Dat weet je niet. 253 00:11:35,025 --> 00:11:37,108 Oh, dat weet ik wel. 254 00:11:38,342 --> 00:11:40,325 En ten tweede, meisjes zoals Wendy Cho... 255 00:11:40,425 --> 00:11:41,825 dragen geen doodshoofd oorringen. 256 00:11:41,925 --> 00:11:43,125 Hoe weet jij dat? 257 00:11:43,225 --> 00:11:44,325 Ze haalt allemaal tienen is het niet? 258 00:11:44,425 --> 00:11:45,692 Ze speelt viool? 259 00:11:45,792 --> 00:11:47,325 Ze is ook kapitein van het wiskunde team. 260 00:11:47,425 --> 00:11:49,459 Juist. dus je begrijpt wat ik bedoel. 261 00:11:49,559 --> 00:11:51,559 Oh. Ok. 262 00:11:53,408 --> 00:11:56,213 En die doodshoofd riem dan? 263 00:11:57,342 --> 00:11:59,925 Geen doodshoofden. 264 00:12:00,025 --> 00:12:01,492 Gewoon uit nieuwsgierigheid, 265 00:12:01,592 --> 00:12:04,259 haat Wendy Cho haar ouders? 266 00:12:04,359 --> 00:12:05,659 Ik denk het niet. Waarom? 267 00:12:05,759 --> 00:12:08,425 Ik tracht jullie relatie in te schatten. 268 00:12:08,525 --> 00:12:11,891 Ze zegt dat ze me leuk vindt omdat ik pretentiesloos ben. 269 00:12:11,991 --> 00:12:12,958 Weet je wat dat betekend? 270 00:12:13,058 --> 00:12:15,825 Het betekend dat ze me leuk vindt. 271 00:12:18,058 --> 00:12:19,992 Wat wil je met dit geschenk zeggen? 272 00:12:20,092 --> 00:12:22,891 Uh...'Gelukkige verjaardag'? 273 00:12:22,991 --> 00:12:24,559 Een verjaardagskaart zegt 'Gelukkige verjaardag.' 274 00:12:24,659 --> 00:12:27,058 Wat wil je zeggen door haar juwelen te geven? 275 00:12:27,158 --> 00:12:30,908 Ik weet niet. Ik denk... dat ik van haar hou. 276 00:12:32,108 --> 00:12:33,058 Wat? 277 00:12:33,158 --> 00:12:35,626 Niets. Dat is geweldig. 278 00:12:35,726 --> 00:12:37,626 Omdat jij van geen enkel meisje houdt... 279 00:12:37,726 --> 00:12:38,758 wil dat niet zeggen dat ik niet verliefd mag zijn. 280 00:12:38,858 --> 00:12:40,825 Excuseer mij, maar ik hield van vele meisjes... 281 00:12:40,925 --> 00:12:43,092 en vele meisjes hielden van mij. 282 00:12:43,192 --> 00:12:45,827 Dat is geen liefde, dat is seks. 283 00:12:46,608 --> 00:12:49,192 Het spijt me, ik snap het niet. 284 00:12:49,292 --> 00:12:51,692 Als je morgen zou sterven, hoeveel van die meisjes... 285 00:12:51,792 --> 00:12:52,891 zouden er naar je begrafenis komen? 286 00:12:52,991 --> 00:12:54,592 Veel van hen. 287 00:12:54,692 --> 00:12:56,259 Toegegeven, enkele zouden komen... 288 00:12:56,359 --> 00:12:58,858 om te kijken of ik echt dood was. 289 00:12:58,958 --> 00:13:04,225 Maar ik ben zeker dat de sfeer op de plechtigheid... 290 00:13:04,325 --> 00:13:06,792 er een zou zijn van droefheid. 291 00:13:06,892 --> 00:13:08,525 Als jij het zegt. 292 00:13:08,625 --> 00:13:10,459 Ja, dat zeg ik. 293 00:13:10,559 --> 00:13:12,158 En laten we gaan. 294 00:13:12,258 --> 00:13:13,958 Ik heb nog geen geschenk gekozen. 295 00:13:14,058 --> 00:13:16,492 Geef haar dan die stomme doodshoofd oorringen. 296 00:13:16,592 --> 00:13:18,225 Maar je zei dat ze die niet leuk zou vinden. 297 00:13:18,325 --> 00:13:20,158 Wat weet ik ervan? Niemand houdt van mij. 298 00:13:20,258 --> 00:13:22,325 Niemand komt naar mijn begrafenis. 299 00:13:22,425 --> 00:13:25,241 Waar kwam dat vandaan? 300 00:13:28,709 --> 00:13:32,492 Hier. Wat vind je van deze halsketting in de vorm van een hart? 301 00:13:32,592 --> 00:13:35,559 Het is nogal duur. 302 00:13:35,659 --> 00:13:38,592 Als je het beste wil, Jake, moet je ervoor betalen. 303 00:13:38,692 --> 00:13:40,958 Ja, maar 39 dollar? 304 00:13:41,058 --> 00:13:43,792 Ik bedoel, Ik hou van haar enzo... 305 00:13:43,892 --> 00:13:46,659 Weet je wat, als het betekent dat we hier vlugger buiten zijn... 306 00:13:46,759 --> 00:13:49,025 Zal ik bijleggen wat je te kort komt. -Ik weet het niet. 307 00:13:49,125 --> 00:13:51,459 Wat bedoel je "ik weet het niet"? Ik doe je een goed voorstel. 308 00:13:51,559 --> 00:13:52,925 Ja, maar je zegt altijd, 309 00:13:53,025 --> 00:13:55,525 als het te goed klinkt om waar te zijn is het dat waarschijnlijk ook. 310 00:13:55,625 --> 00:13:58,192 Al goed, laat me het hele ding betalen? 311 00:13:58,292 --> 00:14:01,275 Dat klinkt nog beter, dus nee. 312 00:14:02,675 --> 00:14:04,891 Komaan, hersenloze. 313 00:14:04,991 --> 00:14:07,592 Wat moet ik voor jou doen? 314 00:14:07,692 --> 00:14:09,659 Beloof me om verdrietig te zijn op mijn begrafenis. 315 00:14:09,759 --> 00:14:10,925 Moet ik huilen? 316 00:14:11,025 --> 00:14:11,925 Nee. 317 00:14:12,025 --> 00:14:13,825 Zal er eten zijn? 318 00:14:13,925 --> 00:14:14,825 Ja. 319 00:14:14,925 --> 00:14:16,925 Mag ik iemand meebrengen? 320 00:14:18,575 --> 00:14:20,259 Je bent me voor de gek aan het houden, is het niet? 321 00:14:20,359 --> 00:14:22,442 Hoe voelt dat? 322 00:14:27,192 --> 00:14:29,626 Nog vroeg. wil je nog wat balletjes schieten? 323 00:14:29,726 --> 00:14:32,726 Nee. Ik ga Wendy Cho opbellen. 324 00:14:34,792 --> 00:14:37,308 Bros voor Chos. 325 00:14:40,208 --> 00:14:44,288 Bedankt om me naar het winkelcentrum te brengen, oom Charlie. 326 00:14:44,709 --> 00:14:47,292 Bedankt dat je de halsketting voor me kocht, oom Charlie. 327 00:14:47,392 --> 00:14:49,825 Bedankt dat je me geen rammeling gaf toen ik een grote mond opzette... 328 00:14:49,925 --> 00:14:52,815 aangaande je begrafenis, oom Charlie. 329 00:15:24,925 --> 00:15:27,325 ho, ho, kalm aan. 330 00:15:27,425 --> 00:15:28,392 kalm aan. kalm, jongen. 331 00:15:28,492 --> 00:15:29,692 Charlie, wat heb je met hem gedaan? 332 00:15:29,792 --> 00:15:31,292 Wat ik met hem gedaan heb? 333 00:15:31,392 --> 00:15:33,858 Ik deed het bijna in mijn broek dat is wat ik met hem gedaan heb. 334 00:15:33,958 --> 00:15:35,225 Wat in hemelsnaam is dat? 335 00:15:35,325 --> 00:15:37,158 Dit is Chester. Is hij niet schattig? 336 00:15:39,258 --> 00:15:40,858 Hij kan hier niet blijven, Alan. 337 00:15:40,958 --> 00:15:43,958 Met alle respect, maar dat zei je indertijd tegen mij ook. 338 00:15:44,058 --> 00:15:48,359 Dat is omdat geen enkele kennel jou wou binnenpakken. 339 00:15:48,459 --> 00:15:50,025 Oh, komaan, kijk naar hem. 340 00:15:50,125 --> 00:15:51,792 Hoe kan je niet houden van dat snoetje? 341 00:15:51,892 --> 00:15:53,891 Gemakkelijk. Ik weet waar hij het insteekt. 342 00:15:53,991 --> 00:15:57,025 Doe hem maar terug naar Kandi. 343 00:15:57,125 --> 00:15:58,025 Dat kan ik niet. 344 00:15:58,125 --> 00:15:59,025 Waarom niet? 345 00:15:59,125 --> 00:16:00,292 Het is nogal ingewikkeld. 346 00:16:00,392 --> 00:16:01,292 Maak het dan simpeler. 347 00:16:03,492 --> 00:16:05,492 Ik heb hem gestolen. 348 00:16:07,675 --> 00:16:09,359 Oh, Alan. 349 00:16:09,459 --> 00:16:12,259 Ik mag dan denken met mijn penis, maar ik denk tenminste. 350 00:16:12,359 --> 00:16:13,925 Geen zorgen. Jij hoeft niets te doen. 351 00:16:14,025 --> 00:16:15,325 Ik geef hem eten, Ik laat hem uit. 352 00:16:15,425 --> 00:16:16,858 Hem uitlaten? 353 00:16:16,958 --> 00:16:20,058 Je kan er een huifkar aanhangen en je in het Westen gaan vestigen. 354 00:16:20,158 --> 00:16:23,058 Geen honden in mijn huis. 355 00:16:23,158 --> 00:16:24,992 Zeker geen gestolen honden die groot genoeg zijn... 356 00:16:25,092 --> 00:16:26,825 om van mij hun slaaf te maken. 357 00:16:28,559 --> 00:16:30,225 Wat is dat? 358 00:16:30,325 --> 00:16:32,058 Dat... gaat weg. 359 00:16:32,158 --> 00:16:33,459 Oh, Charlie, alstublieft. 360 00:16:33,559 --> 00:16:35,392 In mijn ganse leven, is Chester het enige levende wezen... 361 00:16:35,492 --> 00:16:37,592 waarmee ik geslapen hab en die me daarna niet om alimentatie vroeg. 362 00:16:37,692 --> 00:16:41,192 Alan, hoelang denk je dat je hiermee wegkomt? 363 00:16:41,292 --> 00:16:43,626 Ik was zeer voorzichtig. Ik liet de deur open... 364 00:16:43,726 --> 00:16:45,292 zodat wanneer Kandi thuiskomt, ze denkt... 365 00:16:45,392 --> 00:16:47,626 dat zij hem openliet en dat Chester is weggelopen. 366 00:16:47,726 --> 00:16:50,774 Ze gaat er nooit aan denken om hem hier te zoeken. 367 00:16:50,874 --> 00:16:53,626 Waarschijnlijk niet. 368 00:16:53,726 --> 00:16:56,592 Maar voor alle zekerheid verstop Chester maar. 369 00:16:56,692 --> 00:16:59,459 Hoe moet ik dat doen? 370 00:16:59,559 --> 00:17:03,639 Ga onder hem zitten met een emmer en doe of het een koe is. 371 00:17:04,508 --> 00:17:06,508 Ik kom! 372 00:17:08,642 --> 00:17:09,792 Komaan, Bullwinkle. 373 00:17:09,892 --> 00:17:11,892 Ja... Ja... 374 00:17:19,675 --> 00:17:21,158 Alan Harper? 375 00:17:21,258 --> 00:17:22,592 Ja. 376 00:17:22,692 --> 00:17:24,292 Ja, hoe kan ik jullie helpen? 377 00:17:24,392 --> 00:17:26,825 We ondezoeken een geval van een honden diefstal. 378 00:17:26,925 --> 00:17:28,125 Een hond? 379 00:17:28,225 --> 00:17:30,858 De hond van je Ex. 380 00:17:30,958 --> 00:17:33,825 Chester? heeft iemand Chester gestolen? 381 00:17:33,925 --> 00:17:38,125 Ze vermoed dat jij er meer van weet. 382 00:17:40,826 --> 00:17:43,292 Het spijt me, Ik zou niet weten... 383 00:17:44,558 --> 00:17:46,459 Althans, weet je wat er gebeurd kan zijn? 384 00:17:46,959 --> 00:17:49,158 Ze kan de deur opengelaten hebben. 385 00:17:49,258 --> 00:17:50,359 Ze is nogal vergeetachtig. 386 00:17:50,959 --> 00:17:53,241 En de hond kan gaan lopen zijn. 387 00:18:17,025 --> 00:18:18,925 Kijk wie eindelijk gedaan heeft met telefoneren. 388 00:18:20,492 --> 00:18:22,992 Wanneer ga je Wendy Cho de halsketting geven? 389 00:18:23,092 --> 00:18:24,626 Dat ga ik niet doen. 390 00:18:24,726 --> 00:18:26,292 Wat is er gebeurd? 391 00:18:26,392 --> 00:18:27,392 Durf je niet meer? 392 00:18:27,492 --> 00:18:29,492 Nee. 393 00:18:30,342 --> 00:18:31,925 Niet te geloven. 394 00:18:32,025 --> 00:18:34,459 Je sleurde me mee naar het winkelcentrum. 395 00:18:34,559 --> 00:18:36,259 Ik tel 40 dollar neer voor de halsketting... 396 00:18:36,359 --> 00:18:37,692 en jij durft niet meer. 397 00:18:37,792 --> 00:18:40,742 Ze heeft me gedumpt, jij oude drol. 398 00:18:43,675 --> 00:18:48,359 Dat had je me wel kunnen zeggen voordat ik een drol werd.. 399 00:18:48,459 --> 00:18:49,792 Ik ben nog maar 12 jaar. 400 00:18:49,892 --> 00:18:51,892 Ik moet een tijdmachine hebben. 401 00:18:52,841 --> 00:18:55,092 Het spijt me echt. 402 00:18:55,192 --> 00:18:56,092 Wat is er gebeurd? 403 00:18:56,192 --> 00:19:00,575 Ze heeft een probleem met gemengde relaties. 404 00:19:02,642 --> 00:19:04,792 Wat? Chinese en blanke? 405 00:19:04,892 --> 00:19:06,892 Begaafd en achterlijk. 406 00:19:11,158 --> 00:19:13,058 Voor mij geen relaties meer. 407 00:19:13,158 --> 00:19:14,758 Vanaf nu ga ik worden zoals jij. 408 00:19:14,858 --> 00:19:17,225 Waarom zou je als mij willen zijn? 409 00:19:17,325 --> 00:19:18,891 Omdat jij nooit verliefd wordt op iemand, 410 00:19:18,991 --> 00:19:20,225 Dus, jij wordt nooit gekwetst. 411 00:19:22,925 --> 00:19:24,925 Luister. 412 00:19:25,874 --> 00:19:28,192 Gekwetst worden doet pijn, 413 00:19:28,292 --> 00:19:32,659 maar liefde is het mooiste en nobele menselijk gevoel. 414 00:19:32,759 --> 00:19:34,359 Het geeft een man hoop. 415 00:19:34,459 --> 00:19:35,925 Het geeft zijn leven betekenis. 416 00:19:36,525 --> 00:19:38,726 Draai je rug niet naar de liefde, Jake. 417 00:19:38,826 --> 00:19:42,525 Ik deed dat, en daar heb ik elke dag spijt van. 418 00:19:42,625 --> 00:19:44,125 Echt? 419 00:19:44,225 --> 00:19:47,285 God mag me neerbliksemen als ik lieg. 420 00:19:58,375 --> 00:19:59,659 Goed, de match is gedaan. 421 00:19:59,759 --> 00:20:00,758 Laten we gaan. 422 00:20:00,858 --> 00:20:02,058 Naar waar gaan we? 423 00:20:02,158 --> 00:20:05,558 We kunnen evengoed je vader zijn borgtocht gaan betalen. 424 00:20:08,375 --> 00:20:09,825 Kunnen we eerst iets eten? 425 00:20:09,925 --> 00:20:11,925 Zeker, waarom niet? 426 00:20:14,014 --> 00:20:17,014 Wanneer komen Kandi en haar advocaat terug van Mexico? 427 00:20:19,014 --> 00:20:21,014 Binnen drie dagen. 428 00:20:23,540 --> 00:20:25,780 God, wat geef je die hond te eten? 429 00:20:26,014 --> 00:20:28,014 Het is de hond niet. 430 00:20:29,794 --> 00:20:31,794 Het ruikt naar bananenbrood. 431 00:20:33,294 --> 00:20:38,894 Vertaling: Scorpio7 Gedownload van www.ondertitel.com 28994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.