Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,901 --> 00:00:02,451
Kandi, Kandi, luister naar mij.
2
00:00:02,551 --> 00:00:04,951
Onze scheiding hoeft niet
onomkeerbaar te zijn.
3
00:00:05,051 --> 00:00:06,851
Wedden dat ze dat woord niet kent.
4
00:00:06,951 --> 00:00:09,934
Nee, geen 'reclame voor cereal.'
5
00:00:11,534 --> 00:00:12,618
Wat heb ik je gezegd.
6
00:00:12,718 --> 00:00:13,951
Weet jij het?
7
00:00:14,051 --> 00:00:15,651
Dat was de weddenschap niet.
8
00:00:15,751 --> 00:00:17,451
Oh, komaan.
9
00:00:17,551 --> 00:00:18,618
dat is niet fair.
10
00:00:18,718 --> 00:00:20,284
Ik hou evenveel van Chester als jij.
11
00:00:20,384 --> 00:00:21,551
Oh. Oh, echt?
12
00:00:21,651 --> 00:00:23,284
misschien kan je mij uitleggen waarom...
13
00:00:23,384 --> 00:00:25,217
Ik Chester te eten geef,
14
00:00:25,317 --> 00:00:26,618
hem een bad geef...
15
00:00:26,718 --> 00:00:28,718
en schoonmaak achter Chester wanneer
hij zijn behoefte op het tapijt doet.
16
00:00:28,818 --> 00:00:32,133
Wanner heb jij je naam in
Chester verandert?
17
00:00:34,901 --> 00:00:37,017
En het is niet alleen voor mij.
Jake houdt ook van die hond.
18
00:00:37,117 --> 00:00:39,117
Nee, dat doe ik niet.
19
00:00:39,801 --> 00:00:42,684
Hij zevert en geeft over op
mijn schoenen.
20
00:00:42,784 --> 00:00:45,317
Ik had zo eens een afspraakje.
21
00:00:45,417 --> 00:00:49,050
En denk je dat ik me daardoor
liet tegenhouden.
22
00:00:49,150 --> 00:00:51,017
Goed, laat me tenminste even
met hem praten.
23
00:00:51,117 --> 00:00:53,017
Mijn vader praat met honden...
24
00:00:53,117 --> 00:00:55,251
en mij sturen ze naar een psychiater.
25
00:00:55,351 --> 00:00:56,885
Hallo, Chester?
26
00:00:56,985 --> 00:00:59,251
Het is pappy!
27
00:00:59,351 --> 00:01:01,851
Wie is een brave jongen?!
28
00:01:01,951 --> 00:01:03,351
Jij bent een brave jongen!
29
00:01:03,451 --> 00:01:05,451
Ja, dat ben je!
30
00:01:05,518 --> 00:01:07,351
Ja, dat ben je! Ja...
31
00:01:07,451 --> 00:01:09,576
Kandi, Ik was nog niet klaar.
32
00:01:09,618 --> 00:01:11,684
Wel, ik heb ook rechten.
33
00:01:11,784 --> 00:01:13,651
En ik ga die rechten nastreven...
34
00:01:13,751 --> 00:01:16,641
met al wat in mijn macht ligt.
35
00:01:16,718 --> 00:01:19,438
Ja, wel, ok, ok.
Tot ziens.
36
00:01:20,734 --> 00:01:22,734
Alan?
Ja?
37
00:01:22,818 --> 00:01:23,984
Wie is een idioot?
38
00:01:24,084 --> 00:01:25,284
Jij bent een idioot!
39
00:01:25,384 --> 00:01:27,594
Ja, dat ben je!
Ja, dat ben je!
40
00:01:29,300 --> 00:01:30,885
Voor jou is het misschien grappig,
41
00:01:30,985 --> 00:01:32,951
maar die hond betekend veel voor mij.
42
00:01:33,051 --> 00:01:34,451
Gaat dit echt om de hond...
43
00:01:34,551 --> 00:01:35,751
of gaat het over Kandi?
44
00:01:35,851 --> 00:01:37,117
Het gaat over de hond.
45
00:01:37,217 --> 00:01:38,284
Ik bedoel,
46
00:01:38,384 --> 00:01:40,017
We kochten een appartement,
ze houdt het.
47
00:01:40,117 --> 00:01:41,484
We kochten een auto,
zij houdt hem.
48
00:01:41,584 --> 00:01:42,718
Wat mag ik houden?
49
00:01:42,818 --> 00:01:45,113
Zeker je eergevoel niet.
50
00:01:45,968 --> 00:01:48,484
Laten we het ganse plaatje eens bekijken.
51
00:01:48,584 --> 00:01:50,818
Je bent een man van middelbare leeftijd
die trouwde met...
52
00:01:50,918 --> 00:01:52,184
een domme vrouw half zo jong als hij..
53
00:01:52,284 --> 00:01:54,184
met als enige reden dat de seks goed was.
54
00:01:54,284 --> 00:01:55,384
Kan je nog volgen?
55
00:01:55,484 --> 00:01:56,751
Ja.
56
00:01:56,851 --> 00:01:59,184
Goed. Toen geraakte je geld op,
57
00:01:59,284 --> 00:02:01,050
zij verveelde zich, en gooide u buiten.
58
00:02:01,150 --> 00:02:02,718
Wat is je punt nu?
59
00:02:02,818 --> 00:02:04,117
Waarom moet alles een punt hebben?
60
00:02:04,217 --> 00:02:06,718
Waarom kan ik je gewoon niet
voor de gek houden?
61
00:02:06,818 --> 00:02:09,551
Ik wil mijn hond, Charlie.
62
00:02:09,651 --> 00:02:11,785
Er komen nog andere honden...
63
00:02:11,885 --> 00:02:13,885
Niet in mijn huis.
64
00:02:14,667 --> 00:02:16,184
Onthoud dit,
65
00:02:16,284 --> 00:02:18,785
het slechtste wat je kan doen is
kibbelen over wie wat krijgt.
66
00:02:18,885 --> 00:02:20,451
De truc is haar alles te geven.
67
00:02:20,551 --> 00:02:22,017
Alles?
-Alles wat ze wil...
68
00:02:22,117 --> 00:02:23,618
want wanneer alles gedaan en gezegd is,
69
00:02:23,718 --> 00:02:25,451
krijg jij het belangrijkste,
70
00:02:25,551 --> 00:02:27,151
het enige waar je geen prijs op kan zetten.
71
00:02:27,251 --> 00:02:28,418
Mijn eergevoel.
72
00:02:28,518 --> 00:02:29,418
Oh, stop daarmee.
73
00:02:29,518 --> 00:02:31,518
Die boot is alang vertrokken.
74
00:02:33,200 --> 00:02:34,584
Nee, nee.
75
00:02:34,684 --> 00:02:36,851
Datgene dat je krijgt is vrijheid,
76
00:02:36,951 --> 00:02:39,017
de kans om opnieuw te beginnen.
77
00:02:39,117 --> 00:02:41,818
Mischien een beetje verdrietig,
maar een heel deel wijzer.
78
00:02:41,918 --> 00:02:43,618
En de volgende keer dat je
een vrouw ontmoet...
79
00:02:43,718 --> 00:02:45,518
en geloof me, dat zal gebeuren,
80
00:02:45,618 --> 00:02:48,651
heb je een echte kans op het
ware en blijvende geluk.
81
00:02:48,751 --> 00:02:52,384
Ik wil mijn hond.
82
00:02:52,484 --> 00:02:54,864
Wel, veel geluk daarmee...
83
00:02:54,951 --> 00:02:58,436
want over de rest heb ik toch gelogen.
84
00:03:27,947 --> 00:03:29,764
Luister, waarom delen we het
hoederecht over Chester niet?
85
00:03:29,864 --> 00:03:32,731
Jij neemt hem een week,
en ik neem hem een week.
86
00:03:32,831 --> 00:03:35,031
Dat maakt geen verschil.
87
00:03:35,131 --> 00:03:39,181
Een honden week is hetzelfde
als een mensen week.
88
00:03:41,281 --> 00:03:43,698
Pap, waarom krijg ik van u geen zakgeld?
89
00:03:43,798 --> 00:03:45,131
Omdat je moeder je zakgeld geeft.
90
00:03:45,231 --> 00:03:47,131
Kijk, Ik wil alleen maar eerlijk zijn.
91
00:03:47,231 --> 00:03:49,031
Over eerlijk zijn gesproken,
92
00:03:49,131 --> 00:03:51,331
het lijkt me niet eerlijk dat mam
met zakgeld geeft en jij niet.
93
00:03:51,431 --> 00:03:52,898
Wacht even, Kandi.
94
00:03:52,998 --> 00:03:54,598
Ik zal je wat uitleggen.
95
00:03:54,698 --> 00:03:56,931
Elke cent die je moeder heeft
komt van mij.
96
00:03:57,031 --> 00:03:58,298
Dus wanneer ze je zakgeld geeft,
97
00:03:58,398 --> 00:03:59,864
ben ik het eigenlijk die
je zakgeld geeft.
98
00:03:59,964 --> 00:04:01,864
Ik moet niet weten hoe het werkt.
99
00:04:01,964 --> 00:04:03,964
Ik heb gewoon meer geld nodig.
100
00:04:06,114 --> 00:04:07,331
Neem een nummer.
101
00:04:07,431 --> 00:04:08,532
Sorry, ga verder.
102
00:04:08,632 --> 00:04:10,632
Zes.
103
00:04:13,947 --> 00:04:16,265
Goedemorgen.
104
00:04:16,365 --> 00:04:18,431
Kijk, als Chester ergens
full-time gaat verblijven.
105
00:04:18,531 --> 00:04:20,131
Zie ik niet in waarom
het niet hier kan zijn.
106
00:04:20,231 --> 00:04:22,381
Ik wel. Ik weet waarom.
107
00:04:24,248 --> 00:04:25,698
Wanneer hij en je moeder uit elkaar gingen,
108
00:04:25,798 --> 00:04:27,365
vochten zij dan ook zo hard
over jouw hoederecht?
109
00:04:27,465 --> 00:04:29,298
Dat doen ze nog steeds.
'Neem jij hem. '
110
00:04:29,398 --> 00:04:30,632
'Nee, neem jij hem.'
111
00:04:30,732 --> 00:04:32,831
Ok, goed.
112
00:04:32,931 --> 00:04:34,365
Wil je dit vuil spelen?
113
00:04:34,465 --> 00:04:35,565
Wil jij dit hard spelen?
114
00:04:35,665 --> 00:04:37,331
Ik wel, Ik wil het hard spelen.
115
00:04:37,431 --> 00:04:39,365
Hoe komt het dat jij me geen
zakgeld geeft?
116
00:04:39,465 --> 00:04:41,831
Wat, ben jij dronken?
117
00:04:41,931 --> 00:04:44,764
Ik ga een advocaat nemen.
118
00:04:44,864 --> 00:04:46,465
Ik sleur je voor de rechtbank.
119
00:04:46,565 --> 00:04:49,365
Ja, en dan zullen we eens zien
wie Chester krijgt.
120
00:04:49,465 --> 00:04:54,140
Ja, wel, laat jouw advocaat
mijn advocaat maar bellen!
121
00:05:02,181 --> 00:05:04,931
Ken jij een advocaat?
122
00:05:14,198 --> 00:05:15,565
Hi.
123
00:05:15,665 --> 00:05:16,664
Wat wil je, Alan?
124
00:05:16,764 --> 00:05:19,898
Oh, ok,
ineens met de deur in huis?
125
00:05:19,998 --> 00:05:23,831
Zoals je weet zijn Kandi en ik
uit elkaar aan het gaan.
126
00:05:23,931 --> 00:05:26,498
Wat een verassing.
127
00:05:30,231 --> 00:05:33,964
Ik heb een goede advocaat nodig...
128
00:05:34,064 --> 00:05:35,664
en ik dacht,
129
00:05:35,764 --> 00:05:38,532
wie is er beter dan de hondsdolle
jakhals die mijn longen eruit scheurde...
130
00:05:38,632 --> 00:05:40,431
tijdens mijn eerste scheiding?
131
00:05:40,531 --> 00:05:42,198
Wil je mijn advocaat?
132
00:05:42,298 --> 00:05:45,198
De mijne wil ik zeker niet.
133
00:05:45,298 --> 00:05:47,664
Spijtig Alan, maar ik kan hem
niet aan jou geven.
134
00:05:47,764 --> 00:05:48,764
Waarom niet?
135
00:05:48,864 --> 00:05:50,365
Omdt ik hem reeds aan Kandi gaf.
136
00:05:50,465 --> 00:05:52,731
Je maakt een grap, is het niet?
137
00:05:52,831 --> 00:05:56,431
Ik lach wel, maar maakte geen grap.
138
00:05:56,531 --> 00:05:58,598
Waarom heb je dat nu gedaan?
139
00:05:58,698 --> 00:06:01,231
Ik weet het niet, voor de kick.
140
00:06:01,331 --> 00:06:04,898
Oh, Judith, wanner ben je me
zo beginnen te haten?
141
00:06:04,998 --> 00:06:08,131
Laat me eens kijken, Ik had een afkeer van je
toen we nog getrouwd waren.
142
00:06:08,231 --> 00:06:09,931
Je stond me tegen toen we gescheiden waren,
143
00:06:10,031 --> 00:06:11,632
Maar ik denk niet dat ik je haatte...
144
00:06:11,732 --> 00:06:13,031
totdat je seks begon te hebben...
145
00:06:13,131 --> 00:06:15,498
met dat mooie 22 jarige domkopje.
146
00:06:15,598 --> 00:06:17,498
Bedankt om dat uit te klaren.
147
00:06:23,648 --> 00:06:25,664
Kijk, als je echt wat extra geld
wil verdienen,
148
00:06:25,764 --> 00:06:28,165
kunnen we wel wat huishoudelijke
klusjes voor je vinden.
149
00:06:28,265 --> 00:06:31,325
Ja, daar valt veel geld mee te verdienen.
150
00:06:32,514 --> 00:06:33,998
Wat voor klusjes?
151
00:06:35,815 --> 00:06:37,031
Je kan de vuilzakken buiten zetten,
152
00:06:37,131 --> 00:06:39,098
de garage opkuisen,
mijn auto wassen.
153
00:06:39,198 --> 00:06:41,981
Nee, geen enkele klinkt goed.
154
00:06:45,248 --> 00:06:47,698
Weet je wat,
155
00:06:47,798 --> 00:06:51,031
Ik geef je tien dollar...
156
00:06:51,131 --> 00:06:53,231
als je deze ganse pot ijskreem kan opeten...
157
00:06:53,331 --> 00:06:54,431
in minder dan 20 minuten.
158
00:06:55,732 --> 00:06:57,632
Charlie, dat komt er terug uit...
159
00:06:57,732 --> 00:07:01,165
zoals Ben en Jerry op raket schaatsen.
160
00:07:01,265 --> 00:07:03,931
Hier, eet dit.
161
00:07:04,031 --> 00:07:05,398
Eer dat er terug uitkomt,
162
00:07:05,498 --> 00:07:07,878
is het een probleem voor je moeder.
163
00:07:08,914 --> 00:07:10,532
Allemaal in 20 minuten,
juist?
164
00:07:10,632 --> 00:07:11,664
Ja.
165
00:07:11,764 --> 00:07:14,314
En krijg ik daarna ijskreem?
166
00:07:29,548 --> 00:07:32,498
Alan, je had moeten bellen.
167
00:07:32,598 --> 00:07:34,864
Ik had geen zin om te bellen.
Ik wil mijn hond zien.
168
00:07:34,964 --> 00:07:36,797
Misschien wil hij jou wel niet zien.
169
00:07:36,897 --> 00:07:38,498
Waarom laten we hem niet beslissen?
170
00:07:38,598 --> 00:07:41,063
Nee, hij heeft genoeg meegemaakt.
171
00:07:41,064 --> 00:07:43,165
Oh, echt?
Heeft hij je dat gezegd?
172
00:07:43,265 --> 00:07:45,064
Hoe kan hij me iets zeggen?
173
00:07:45,164 --> 00:07:48,664
Je weet evengoed als ik,
dat hij alles opkropt.
174
00:07:48,764 --> 00:07:50,331
Verdomme, Kandi,
Ik wil mijn...
175
00:07:50,431 --> 00:07:52,198
Roep niet tegen mij.
176
00:07:52,298 --> 00:07:55,064
Als je iets te zeggen hebt
kan je dat doen tegen mijn advocaat.
177
00:07:55,164 --> 00:07:56,632
Misschien doe ik dat wel.
178
00:07:56,732 --> 00:08:00,615
Liefste, Alan wil je iets zeggen.
179
00:08:01,331 --> 00:08:05,914
Hi Alan, hoe gaat het ermee?
180
00:08:07,847 --> 00:08:10,632
Jij bent het...
181
00:08:10,732 --> 00:08:11,664
De jakhals.
182
00:08:13,264 --> 00:08:15,064
Oh, dat doet pijn.
183
00:08:15,164 --> 00:08:17,799
Luister, nu je hier toch bent,
184
00:08:17,831 --> 00:08:19,298
is je adres waar ik de rekeningen zend
nog altijd hetzelfde?
185
00:08:20,732 --> 00:08:24,214
Groots. Wel, tot in de rechtzaal dan maar.
186
00:08:24,314 --> 00:08:25,864
En je hoeft niet ongerust te zijn.
187
00:08:25,964 --> 00:08:27,598
Ik ga je deze consultatie niet aanrekenen.
188
00:08:27,698 --> 00:08:30,758
Er is niets legaal gaande hier.
189
00:08:36,632 --> 00:08:40,864
Ongeloofelijk.
190
00:08:40,964 --> 00:08:43,632
Het is net alsof je naar
een "wiet rokende aap" kijkt.
191
00:08:43,732 --> 00:08:45,398
Tien dollar, alstublieft.
192
00:08:45,498 --> 00:08:48,031
m'n verdiende straf,
wedden tegen een kind...
193
00:08:48,131 --> 00:08:51,361
dat een happy maaltijd kan opeten,
met speeltjes en al.
194
00:08:51,880 --> 00:08:54,231
Bedankt.
195
00:08:54,331 --> 00:08:55,398
Wat doe je nu?
196
00:08:55,498 --> 00:08:57,898
Je zei me dat ik het altijd moest natellen.
197
00:08:57,998 --> 00:08:59,465
Ja, maar mij kan je vertrouwen.
198
00:08:59,565 --> 00:09:01,898
...zeven, acht...
199
00:09:01,998 --> 00:09:03,998
negen?
200
00:09:05,348 --> 00:09:08,797
Het was een eerlijke vergissing.
201
00:09:08,897 --> 00:09:10,897
Daar ben ik zeker van.
202
00:09:12,414 --> 00:09:14,731
En wat ga je doen met je winst?
203
00:09:14,831 --> 00:09:16,064
Het is een geheim.
204
00:09:16,164 --> 00:09:17,165
Dus is het een meisje.
205
00:09:17,265 --> 00:09:18,231
Hoe weet jij dat?
206
00:09:18,331 --> 00:09:19,031
Ik wist het niet.
207
00:09:19,131 --> 00:09:21,131
Dan is het geen meisje.
208
00:09:21,681 --> 00:09:23,131
Komaan, vertel wat over haar.
209
00:09:23,231 --> 00:09:24,198
Misschien kan ik je helpen.
210
00:09:24,298 --> 00:09:25,797
Dat denk ik niet.
211
00:09:25,897 --> 00:09:27,198
Hou je me voor de gek?
212
00:09:27,298 --> 00:09:29,165
Wie weet er meer van meisjes
dan je oom Charlie?
213
00:09:29,265 --> 00:09:33,005
Warren Beatty, Bill Clinton,
Rosie O'Donnell.
214
00:09:34,414 --> 00:09:36,698
Waarom zou ik met jou praten?
215
00:09:36,798 --> 00:09:38,931
Je hebt elke relatie die je
ooit had verprutst.
216
00:09:39,031 --> 00:09:40,198
Wel, ja, maar...
217
00:09:40,298 --> 00:09:42,764
Jij ben dus geen goed voorbeeld.
218
00:09:42,864 --> 00:09:45,431
Ik begrijp het. Ik bedoel, als ik oud
geoeg was om one-night stands te hebben...
219
00:09:45,531 --> 00:09:47,098
Goed, goed,
het is duidelijk.
220
00:09:47,198 --> 00:09:48,764
Praat dan niet met mij.
221
00:09:48,864 --> 00:09:50,165
Dat doe ik niet. Ok. Ok.
222
00:09:50,265 --> 00:09:52,265
Goed.
223
00:09:56,147 --> 00:09:58,298
Doe je mij naar het winkelcentrum?
224
00:09:58,398 --> 00:09:59,664
Waarom?
225
00:09:59,764 --> 00:10:00,864
Het is prive.
226
00:10:00,964 --> 00:10:03,165
Dat is mijn auto ook.
227
00:10:03,265 --> 00:10:06,431
Al goed, Ik wil een geschenk kopen.
228
00:10:06,531 --> 00:10:07,698
Voor?
229
00:10:07,798 --> 00:10:09,198
Het is een geheim.
230
00:10:09,298 --> 00:10:10,465
Ik geef je nog een tientje.
231
00:10:10,565 --> 00:10:11,764
Wendy Cho.
232
00:10:11,864 --> 00:10:15,265
Aha! een geschenk voor Wendy Cho.
233
00:10:15,365 --> 00:10:18,098
Is dit een aanbod om
de wielen te smeren...
234
00:10:18,198 --> 00:10:21,365
of een afscheids cadeau omdat
de wielen al gesmeerd waren?
235
00:10:21,465 --> 00:10:23,098
De wielen smeren?
236
00:10:23,198 --> 00:10:27,618
Dat is waarom ik niet met je praat
over zulke zaken.
237
00:10:27,914 --> 00:10:30,864
Hij mag dan zo saai zijn als een botermes,
238
00:10:30,964 --> 00:10:35,299
maar je moet toegeven dat hij een goed
inzicht heeft in iemand zijn karakter.
239
00:10:45,214 --> 00:10:48,298
Ben je zeker dat het niets
met seks te maken heeft?
240
00:10:48,398 --> 00:10:49,532
Zeker.
241
00:10:49,632 --> 00:10:51,757
Het klinkt nochtans zo.
242
00:10:51,764 --> 00:10:53,764
'dagvaarding.'
243
00:11:02,314 --> 00:11:05,365
Volhouden, Chester, pappa komt eraan.
244
00:11:05,465 --> 00:11:08,747
Alstublief, alstublief.
245
00:11:08,847 --> 00:11:11,581
Hoera! ze heeft het slot niet verandert.
246
00:11:16,014 --> 00:11:18,014
Maar dat is nieuw.
247
00:11:22,675 --> 00:11:24,675
Dat vind ik mooi.
248
00:11:24,841 --> 00:11:26,559
Doodshoofd oorringen?
249
00:11:26,659 --> 00:11:29,492
Ja, ze zijn van zilver en
hebben robijnen als ogen.
250
00:11:29,592 --> 00:11:31,992
Ok, ten eerste, voor 11.95 dollar...
251
00:11:32,092 --> 00:11:33,659
zijn dat geen robijnen.
252
00:11:33,759 --> 00:11:34,925
Dat weet je niet.
253
00:11:35,025 --> 00:11:37,108
Oh, dat weet ik wel.
254
00:11:38,342 --> 00:11:40,325
En ten tweede, meisjes zoals Wendy Cho...
255
00:11:40,425 --> 00:11:41,825
dragen geen doodshoofd oorringen.
256
00:11:41,925 --> 00:11:43,125
Hoe weet jij dat?
257
00:11:43,225 --> 00:11:44,325
Ze haalt allemaal tienen is het niet?
258
00:11:44,425 --> 00:11:45,692
Ze speelt viool?
259
00:11:45,792 --> 00:11:47,325
Ze is ook kapitein van het wiskunde team.
260
00:11:47,425 --> 00:11:49,459
Juist. dus je begrijpt wat ik bedoel.
261
00:11:49,559 --> 00:11:51,559
Oh. Ok.
262
00:11:53,408 --> 00:11:56,213
En die doodshoofd riem dan?
263
00:11:57,342 --> 00:11:59,925
Geen doodshoofden.
264
00:12:00,025 --> 00:12:01,492
Gewoon uit nieuwsgierigheid,
265
00:12:01,592 --> 00:12:04,259
haat Wendy Cho haar ouders?
266
00:12:04,359 --> 00:12:05,659
Ik denk het niet.
Waarom?
267
00:12:05,759 --> 00:12:08,425
Ik tracht jullie relatie in te schatten.
268
00:12:08,525 --> 00:12:11,891
Ze zegt dat ze me leuk vindt
omdat ik pretentiesloos ben.
269
00:12:11,991 --> 00:12:12,958
Weet je wat dat betekend?
270
00:12:13,058 --> 00:12:15,825
Het betekend dat ze me leuk vindt.
271
00:12:18,058 --> 00:12:19,992
Wat wil je met dit geschenk zeggen?
272
00:12:20,092 --> 00:12:22,891
Uh...'Gelukkige verjaardag'?
273
00:12:22,991 --> 00:12:24,559
Een verjaardagskaart zegt
'Gelukkige verjaardag.'
274
00:12:24,659 --> 00:12:27,058
Wat wil je zeggen door haar
juwelen te geven?
275
00:12:27,158 --> 00:12:30,908
Ik weet niet. Ik denk...
dat ik van haar hou.
276
00:12:32,108 --> 00:12:33,058
Wat?
277
00:12:33,158 --> 00:12:35,626
Niets. Dat is geweldig.
278
00:12:35,726 --> 00:12:37,626
Omdat jij van geen enkel meisje houdt...
279
00:12:37,726 --> 00:12:38,758
wil dat niet zeggen dat
ik niet verliefd mag zijn.
280
00:12:38,858 --> 00:12:40,825
Excuseer mij,
maar ik hield van vele meisjes...
281
00:12:40,925 --> 00:12:43,092
en vele meisjes hielden van mij.
282
00:12:43,192 --> 00:12:45,827
Dat is geen liefde, dat is seks.
283
00:12:46,608 --> 00:12:49,192
Het spijt me, ik snap het niet.
284
00:12:49,292 --> 00:12:51,692
Als je morgen zou sterven,
hoeveel van die meisjes...
285
00:12:51,792 --> 00:12:52,891
zouden er naar je begrafenis komen?
286
00:12:52,991 --> 00:12:54,592
Veel van hen.
287
00:12:54,692 --> 00:12:56,259
Toegegeven, enkele zouden komen...
288
00:12:56,359 --> 00:12:58,858
om te kijken of ik echt dood was.
289
00:12:58,958 --> 00:13:04,225
Maar ik ben zeker dat de sfeer
op de plechtigheid...
290
00:13:04,325 --> 00:13:06,792
er een zou zijn van droefheid.
291
00:13:06,892 --> 00:13:08,525
Als jij het zegt.
292
00:13:08,625 --> 00:13:10,459
Ja, dat zeg ik.
293
00:13:10,559 --> 00:13:12,158
En laten we gaan.
294
00:13:12,258 --> 00:13:13,958
Ik heb nog geen geschenk gekozen.
295
00:13:14,058 --> 00:13:16,492
Geef haar dan die stomme
doodshoofd oorringen.
296
00:13:16,592 --> 00:13:18,225
Maar je zei dat ze die
niet leuk zou vinden.
297
00:13:18,325 --> 00:13:20,158
Wat weet ik ervan?
Niemand houdt van mij.
298
00:13:20,258 --> 00:13:22,325
Niemand komt naar mijn begrafenis.
299
00:13:22,425 --> 00:13:25,241
Waar kwam dat vandaan?
300
00:13:28,709 --> 00:13:32,492
Hier. Wat vind je van deze halsketting
in de vorm van een hart?
301
00:13:32,592 --> 00:13:35,559
Het is nogal duur.
302
00:13:35,659 --> 00:13:38,592
Als je het beste wil, Jake,
moet je ervoor betalen.
303
00:13:38,692 --> 00:13:40,958
Ja, maar 39 dollar?
304
00:13:41,058 --> 00:13:43,792
Ik bedoel, Ik hou van haar enzo...
305
00:13:43,892 --> 00:13:46,659
Weet je wat, als het betekent dat
we hier vlugger buiten zijn...
306
00:13:46,759 --> 00:13:49,025
Zal ik bijleggen wat je te kort komt.
-Ik weet het niet.
307
00:13:49,125 --> 00:13:51,459
Wat bedoel je "ik weet het niet"?
Ik doe je een goed voorstel.
308
00:13:51,559 --> 00:13:52,925
Ja, maar je zegt altijd,
309
00:13:53,025 --> 00:13:55,525
als het te goed klinkt om waar te zijn
is het dat waarschijnlijk ook.
310
00:13:55,625 --> 00:13:58,192
Al goed, laat me het hele ding betalen?
311
00:13:58,292 --> 00:14:01,275
Dat klinkt nog beter, dus nee.
312
00:14:02,675 --> 00:14:04,891
Komaan, hersenloze.
313
00:14:04,991 --> 00:14:07,592
Wat moet ik voor jou doen?
314
00:14:07,692 --> 00:14:09,659
Beloof me om verdrietig te zijn
op mijn begrafenis.
315
00:14:09,759 --> 00:14:10,925
Moet ik huilen?
316
00:14:11,025 --> 00:14:11,925
Nee.
317
00:14:12,025 --> 00:14:13,825
Zal er eten zijn?
318
00:14:13,925 --> 00:14:14,825
Ja.
319
00:14:14,925 --> 00:14:16,925
Mag ik iemand meebrengen?
320
00:14:18,575 --> 00:14:20,259
Je bent me voor de gek aan het
houden, is het niet?
321
00:14:20,359 --> 00:14:22,442
Hoe voelt dat?
322
00:14:27,192 --> 00:14:29,626
Nog vroeg. wil je nog wat
balletjes schieten?
323
00:14:29,726 --> 00:14:32,726
Nee.
Ik ga Wendy Cho opbellen.
324
00:14:34,792 --> 00:14:37,308
Bros voor Chos.
325
00:14:40,208 --> 00:14:44,288
Bedankt om me naar het winkelcentrum
te brengen, oom Charlie.
326
00:14:44,709 --> 00:14:47,292
Bedankt dat je de halsketting
voor me kocht, oom Charlie.
327
00:14:47,392 --> 00:14:49,825
Bedankt dat je me geen rammeling gaf
toen ik een grote mond opzette...
328
00:14:49,925 --> 00:14:52,815
aangaande je begrafenis,
oom Charlie.
329
00:15:24,925 --> 00:15:27,325
ho, ho,
kalm aan.
330
00:15:27,425 --> 00:15:28,392
kalm aan. kalm, jongen.
331
00:15:28,492 --> 00:15:29,692
Charlie, wat heb je met hem gedaan?
332
00:15:29,792 --> 00:15:31,292
Wat ik met hem gedaan heb?
333
00:15:31,392 --> 00:15:33,858
Ik deed het bijna in mijn broek
dat is wat ik met hem gedaan heb.
334
00:15:33,958 --> 00:15:35,225
Wat in hemelsnaam is dat?
335
00:15:35,325 --> 00:15:37,158
Dit is Chester.
Is hij niet schattig?
336
00:15:39,258 --> 00:15:40,858
Hij kan hier niet blijven, Alan.
337
00:15:40,958 --> 00:15:43,958
Met alle respect, maar dat zei
je indertijd tegen mij ook.
338
00:15:44,058 --> 00:15:48,359
Dat is omdat geen enkele kennel
jou wou binnenpakken.
339
00:15:48,459 --> 00:15:50,025
Oh, komaan, kijk naar hem.
340
00:15:50,125 --> 00:15:51,792
Hoe kan je niet houden van dat snoetje?
341
00:15:51,892 --> 00:15:53,891
Gemakkelijk.
Ik weet waar hij het insteekt.
342
00:15:53,991 --> 00:15:57,025
Doe hem maar terug naar Kandi.
343
00:15:57,125 --> 00:15:58,025
Dat kan ik niet.
344
00:15:58,125 --> 00:15:59,025
Waarom niet?
345
00:15:59,125 --> 00:16:00,292
Het is nogal ingewikkeld.
346
00:16:00,392 --> 00:16:01,292
Maak het dan simpeler.
347
00:16:03,492 --> 00:16:05,492
Ik heb hem gestolen.
348
00:16:07,675 --> 00:16:09,359
Oh, Alan.
349
00:16:09,459 --> 00:16:12,259
Ik mag dan denken met mijn penis,
maar ik denk tenminste.
350
00:16:12,359 --> 00:16:13,925
Geen zorgen.
Jij hoeft niets te doen.
351
00:16:14,025 --> 00:16:15,325
Ik geef hem eten, Ik laat hem uit.
352
00:16:15,425 --> 00:16:16,858
Hem uitlaten?
353
00:16:16,958 --> 00:16:20,058
Je kan er een huifkar aanhangen
en je in het Westen gaan vestigen.
354
00:16:20,158 --> 00:16:23,058
Geen honden in mijn huis.
355
00:16:23,158 --> 00:16:24,992
Zeker geen gestolen honden
die groot genoeg zijn...
356
00:16:25,092 --> 00:16:26,825
om van mij hun slaaf te maken.
357
00:16:28,559 --> 00:16:30,225
Wat is dat?
358
00:16:30,325 --> 00:16:32,058
Dat... gaat weg.
359
00:16:32,158 --> 00:16:33,459
Oh, Charlie, alstublieft.
360
00:16:33,559 --> 00:16:35,392
In mijn ganse leven, is Chester
het enige levende wezen...
361
00:16:35,492 --> 00:16:37,592
waarmee ik geslapen hab en die me
daarna niet om alimentatie vroeg.
362
00:16:37,692 --> 00:16:41,192
Alan, hoelang denk je dat
je hiermee wegkomt?
363
00:16:41,292 --> 00:16:43,626
Ik was zeer voorzichtig.
Ik liet de deur open...
364
00:16:43,726 --> 00:16:45,292
zodat wanneer Kandi thuiskomt,
ze denkt...
365
00:16:45,392 --> 00:16:47,626
dat zij hem openliet en dat
Chester is weggelopen.
366
00:16:47,726 --> 00:16:50,774
Ze gaat er nooit aan denken
om hem hier te zoeken.
367
00:16:50,874 --> 00:16:53,626
Waarschijnlijk niet.
368
00:16:53,726 --> 00:16:56,592
Maar voor alle zekerheid
verstop Chester maar.
369
00:16:56,692 --> 00:16:59,459
Hoe moet ik dat doen?
370
00:16:59,559 --> 00:17:03,639
Ga onder hem zitten met een emmer
en doe of het een koe is.
371
00:17:04,508 --> 00:17:06,508
Ik kom!
372
00:17:08,642 --> 00:17:09,792
Komaan, Bullwinkle.
373
00:17:09,892 --> 00:17:11,892
Ja... Ja...
374
00:17:19,675 --> 00:17:21,158
Alan Harper?
375
00:17:21,258 --> 00:17:22,592
Ja.
376
00:17:22,692 --> 00:17:24,292
Ja, hoe kan ik jullie helpen?
377
00:17:24,392 --> 00:17:26,825
We ondezoeken een geval van een
honden diefstal.
378
00:17:26,925 --> 00:17:28,125
Een hond?
379
00:17:28,225 --> 00:17:30,858
De hond van je Ex.
380
00:17:30,958 --> 00:17:33,825
Chester? heeft iemand Chester gestolen?
381
00:17:33,925 --> 00:17:38,125
Ze vermoed dat jij er meer van weet.
382
00:17:40,826 --> 00:17:43,292
Het spijt me, Ik zou niet weten...
383
00:17:44,558 --> 00:17:46,459
Althans, weet je wat er gebeurd kan zijn?
384
00:17:46,959 --> 00:17:49,158
Ze kan de deur opengelaten hebben.
385
00:17:49,258 --> 00:17:50,359
Ze is nogal vergeetachtig.
386
00:17:50,959 --> 00:17:53,241
En de hond kan gaan lopen zijn.
387
00:18:17,025 --> 00:18:18,925
Kijk wie eindelijk gedaan heeft
met telefoneren.
388
00:18:20,492 --> 00:18:22,992
Wanneer ga je Wendy Cho
de halsketting geven?
389
00:18:23,092 --> 00:18:24,626
Dat ga ik niet doen.
390
00:18:24,726 --> 00:18:26,292
Wat is er gebeurd?
391
00:18:26,392 --> 00:18:27,392
Durf je niet meer?
392
00:18:27,492 --> 00:18:29,492
Nee.
393
00:18:30,342 --> 00:18:31,925
Niet te geloven.
394
00:18:32,025 --> 00:18:34,459
Je sleurde me mee naar
het winkelcentrum.
395
00:18:34,559 --> 00:18:36,259
Ik tel 40 dollar neer
voor de halsketting...
396
00:18:36,359 --> 00:18:37,692
en jij durft niet meer.
397
00:18:37,792 --> 00:18:40,742
Ze heeft me gedumpt,
jij oude drol.
398
00:18:43,675 --> 00:18:48,359
Dat had je me wel kunnen zeggen
voordat ik een drol werd..
399
00:18:48,459 --> 00:18:49,792
Ik ben nog maar 12 jaar.
400
00:18:49,892 --> 00:18:51,892
Ik moet een tijdmachine hebben.
401
00:18:52,841 --> 00:18:55,092
Het spijt me echt.
402
00:18:55,192 --> 00:18:56,092
Wat is er gebeurd?
403
00:18:56,192 --> 00:19:00,575
Ze heeft een probleem met
gemengde relaties.
404
00:19:02,642 --> 00:19:04,792
Wat? Chinese en blanke?
405
00:19:04,892 --> 00:19:06,892
Begaafd en achterlijk.
406
00:19:11,158 --> 00:19:13,058
Voor mij geen relaties meer.
407
00:19:13,158 --> 00:19:14,758
Vanaf nu ga ik worden zoals jij.
408
00:19:14,858 --> 00:19:17,225
Waarom zou je als mij willen zijn?
409
00:19:17,325 --> 00:19:18,891
Omdat jij nooit verliefd wordt op iemand,
410
00:19:18,991 --> 00:19:20,225
Dus, jij wordt nooit gekwetst.
411
00:19:22,925 --> 00:19:24,925
Luister.
412
00:19:25,874 --> 00:19:28,192
Gekwetst worden doet pijn,
413
00:19:28,292 --> 00:19:32,659
maar liefde is het mooiste en
nobele menselijk gevoel.
414
00:19:32,759 --> 00:19:34,359
Het geeft een man hoop.
415
00:19:34,459 --> 00:19:35,925
Het geeft zijn leven betekenis.
416
00:19:36,525 --> 00:19:38,726
Draai je rug niet naar de liefde, Jake.
417
00:19:38,826 --> 00:19:42,525
Ik deed dat,
en daar heb ik elke dag spijt van.
418
00:19:42,625 --> 00:19:44,125
Echt?
419
00:19:44,225 --> 00:19:47,285
God mag me neerbliksemen
als ik lieg.
420
00:19:58,375 --> 00:19:59,659
Goed, de match is gedaan.
421
00:19:59,759 --> 00:20:00,758
Laten we gaan.
422
00:20:00,858 --> 00:20:02,058
Naar waar gaan we?
423
00:20:02,158 --> 00:20:05,558
We kunnen evengoed je vader
zijn borgtocht gaan betalen.
424
00:20:08,375 --> 00:20:09,825
Kunnen we eerst iets eten?
425
00:20:09,925 --> 00:20:11,925
Zeker, waarom niet?
426
00:20:14,014 --> 00:20:17,014
Wanneer komen Kandi en haar advocaat
terug van Mexico?
427
00:20:19,014 --> 00:20:21,014
Binnen drie dagen.
428
00:20:23,540 --> 00:20:25,780
God, wat geef je die hond te eten?
429
00:20:26,014 --> 00:20:28,014
Het is de hond niet.
430
00:20:29,794 --> 00:20:31,794
Het ruikt naar bananenbrood.
431
00:20:33,294 --> 00:20:38,894
Vertaling: Scorpio7
Gedownload van www.ondertitel.com
28994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.