All language subtitles for The.Shannara.Chronicles.S02E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ViSUM.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,267 --> 00:00:08,476 Previously on The Shannara Chronicles... 2 00:00:08,500 --> 00:00:10,060 - Eretria... - Welcome back, Short Tips. 3 00:00:11,200 --> 00:00:14,067 If Allanon's your father, who's your mother? 4 00:00:14,133 --> 00:00:16,300 She was King Eventine's sister. 5 00:00:16,367 --> 00:00:17,800 You know, in a previous life, 6 00:00:17,867 --> 00:00:20,333 I had a cause and a purpose I was willing to die for. 7 00:00:20,400 --> 00:00:22,833 Sounds like the Weapons Master has a secret past. 8 00:00:22,900 --> 00:00:24,200 I need to see Riga. 9 00:00:24,267 --> 00:00:25,667 Not possible. 10 00:00:25,733 --> 00:00:27,667 My mother hates the elves. 11 00:00:27,733 --> 00:00:30,167 This alliance is some kind of maneuver. 12 00:00:30,233 --> 00:00:31,833 Allanon was taken by the Crimson. 13 00:00:31,900 --> 00:00:33,233 Someone set him up. 14 00:00:41,533 --> 00:00:43,800 Bring me the Druid or your uncle dies. 15 00:00:46,267 --> 00:00:47,267 You let him go! 16 00:01:12,600 --> 00:01:13,800 Who are you? 17 00:01:17,433 --> 00:01:19,967 An old friend sent me. 18 00:01:20,067 --> 00:01:21,700 Guards! 19 00:01:24,967 --> 00:01:26,267 Arrest this intruder. 20 00:01:28,067 --> 00:01:29,233 Arrest him! 21 00:01:31,500 --> 00:01:33,533 "Intruder," Your Highness? 22 00:01:33,600 --> 00:01:35,933 Unfortunately, they can't see me. 23 00:01:57,900 --> 00:01:59,367 What do you want? 24 00:02:00,700 --> 00:02:02,800 No, it's not me. 25 00:02:02,867 --> 00:02:05,467 It's the Warlock Lord. 26 00:02:05,533 --> 00:02:08,200 He'll be back soon and he's come to collect on his deal. 27 00:02:08,267 --> 00:02:10,500 - He was destroyed. - No, 28 00:02:10,567 --> 00:02:12,433 merely delayed. 29 00:02:14,267 --> 00:02:16,367 And he has a very long memory, 30 00:02:17,567 --> 00:02:20,400 so allow me refresh yours. 31 00:02:23,067 --> 00:02:24,533 Do you remember the Mord Wraiths 32 00:02:24,600 --> 00:02:28,066 that encircled this city during the War of the Races? 33 00:02:28,067 --> 00:02:31,300 Choked you off from the outside world... 34 00:02:32,467 --> 00:02:35,733 Until you made a certain deal, that is. 35 00:02:35,800 --> 00:02:37,833 I was young, and my people were starving. 36 00:02:37,900 --> 00:02:41,900 Mmm, and that pact saved your kingdom. 37 00:02:41,967 --> 00:02:44,733 It allowed your people to flourish. 38 00:02:46,367 --> 00:02:49,767 But you banked on the fact that he would never come to collect. 39 00:02:49,833 --> 00:02:52,067 Is this your idea of a threat? 40 00:02:53,067 --> 00:02:55,367 Think of it as a reminder 41 00:02:55,433 --> 00:02:58,433 of what could happen to your people 42 00:02:58,500 --> 00:03:01,700 should you not honor your arrangement. 43 00:03:01,767 --> 00:03:04,533 'Cause you see, when it comes to the Warlock Lord, 44 00:03:06,167 --> 00:03:07,700 debts are always paid. 45 00:03:53,300 --> 00:03:56,433 That blade you're holding is made with Mennonite steel. 46 00:03:56,500 --> 00:03:58,200 The only people who forge weapons with it 47 00:03:58,267 --> 00:04:00,066 are the swordsmiths of Leah. 48 00:04:00,067 --> 00:04:02,667 And every Crimson soldier was armed with one. 49 00:04:02,733 --> 00:04:06,267 Riga's men certainly have a foothold in the kingdom. 50 00:04:06,333 --> 00:04:09,533 Which means the Queen may also be complicit. 51 00:04:10,067 --> 00:04:11,367 Eretria, 52 00:04:11,433 --> 00:04:13,333 you must go back and warn King Ander 53 00:04:13,400 --> 00:04:14,909 that he is nesting with a pit of vipers. 54 00:04:14,933 --> 00:04:16,533 I should stay here with Wil. 55 00:04:16,600 --> 00:04:18,100 The Ellcrys said that he's in... 56 00:04:18,167 --> 00:04:21,100 The Ellcrys understands that each of us has a part to play. 57 00:04:23,967 --> 00:04:27,533 I won't let anything happen to Wil. I promise. 58 00:04:27,600 --> 00:04:29,367 And you'll go with her. 59 00:04:30,567 --> 00:04:33,400 I'll get her to the city, magic man, 60 00:04:33,467 --> 00:04:34,467 but then I'm out. 61 00:04:35,367 --> 00:04:36,700 Wil's stable, 62 00:04:36,767 --> 00:04:38,833 but the Elder Stor said that he lost a lot of blood. 63 00:04:40,100 --> 00:04:41,367 He was asking for you. 64 00:04:52,733 --> 00:04:56,233 Well, I'm gonna go... 65 00:04:56,300 --> 00:04:58,067 Polish my sword. 66 00:05:03,167 --> 00:05:05,133 What do you want? 67 00:05:05,200 --> 00:05:07,600 You're a Druid, right? 68 00:05:07,667 --> 00:05:09,067 Read my mind. 69 00:05:13,533 --> 00:05:17,400 You think you're my daughter, but that is not possible. 70 00:05:17,467 --> 00:05:19,400 'Cause you don't want it to be? 71 00:05:22,267 --> 00:05:23,433 Don't worry. 72 00:05:23,500 --> 00:05:25,043 I've spent my whole life without a father, 73 00:05:25,067 --> 00:05:27,700 I'm not looking for one now. 74 00:05:27,767 --> 00:05:30,200 I was just hoping that maybe you could help me. 75 00:05:33,333 --> 00:05:35,767 She said that you would reject me. 76 00:05:35,833 --> 00:05:37,967 That looking for you was a mistake. 77 00:05:41,167 --> 00:05:42,800 It is a mistake. 78 00:06:00,500 --> 00:06:03,233 You need to rest. 79 00:06:03,300 --> 00:06:05,066 I can't. 80 00:06:05,067 --> 00:06:09,233 We have to be in Paranor by tomorrow or Bandon will kill my uncle. 81 00:06:09,300 --> 00:06:11,700 - Then I'm coming with you. - No. 82 00:06:11,767 --> 00:06:13,933 It's too dangerous. 83 00:06:14,067 --> 00:06:15,300 Why are you pushing me away? 84 00:06:15,367 --> 00:06:17,500 I already lost you once. 85 00:06:17,567 --> 00:06:19,633 The last thing I want is to lose you again. 86 00:06:22,800 --> 00:06:25,933 If we're both lucky enough to survive this, 87 00:06:26,067 --> 00:06:27,800 we'll meet up again. 88 00:06:30,900 --> 00:06:32,300 Sure. 89 00:06:37,333 --> 00:06:39,367 I found these in Graymark. 90 00:06:41,067 --> 00:06:42,833 Figured you might need them. 91 00:06:46,333 --> 00:06:48,133 I'm coming back. 92 00:06:50,600 --> 00:06:52,533 Then I'll see you when I see you. 93 00:06:56,367 --> 00:06:58,267 See you when I see you. 94 00:07:23,500 --> 00:07:25,300 My scouts lost them in the woods. 95 00:07:26,633 --> 00:07:28,200 But they did find this. 96 00:07:48,633 --> 00:07:50,133 Incompetence won't be tolerated. 97 00:07:51,133 --> 00:07:52,333 Get word to Edain. 98 00:07:52,400 --> 00:07:54,333 We need to secure that weapons shipment. 99 00:07:54,400 --> 00:07:56,066 It'll be difficult with the King there. 100 00:07:56,067 --> 00:07:58,067 You find a way! 101 00:08:24,567 --> 00:08:26,567 We need to get going. 102 00:08:26,633 --> 00:08:29,833 - You're not fit to travel. - I'm fit enough. 103 00:08:29,900 --> 00:08:31,900 We can't afford to waste any more time. 104 00:08:31,967 --> 00:08:33,933 I don't trust Bandon to keep Flick alive. 105 00:08:35,800 --> 00:08:37,367 You two talk? 106 00:08:38,500 --> 00:08:40,300 She had a lot to say. 107 00:08:41,733 --> 00:08:43,867 You don't believe her. 108 00:08:43,933 --> 00:08:45,633 I've read her mind. 109 00:08:45,700 --> 00:08:48,067 She believes herself to be my child. 110 00:08:48,100 --> 00:08:49,700 It's not possible. 111 00:08:49,767 --> 00:08:51,633 She used your staff, didn't she? 112 00:08:52,567 --> 00:08:54,567 The Druid's sleep, 113 00:08:54,633 --> 00:08:57,167 I was told that it prevented me from having children. 114 00:08:58,433 --> 00:09:00,467 Maybe they were wrong. 115 00:09:00,533 --> 00:09:03,067 Isn't it worth trying to find out? 116 00:09:15,067 --> 00:09:18,200 Let's go! We need to hit the road. 117 00:09:18,267 --> 00:09:21,233 The sooner we get to Paranor, the sooner we save Flick 118 00:09:21,300 --> 00:09:23,567 and end this once and for all. 119 00:09:42,067 --> 00:09:45,667 I'd think twice about reaching for that sword. 120 00:09:45,733 --> 00:09:47,933 I'd kill you before you reached it. 121 00:09:55,067 --> 00:09:57,367 Where did you disappear to last night? 122 00:10:04,000 --> 00:10:06,033 I thought you were asleep. 123 00:10:06,100 --> 00:10:09,067 It's hard to sleep tied to a tree. 124 00:10:11,600 --> 00:10:15,267 I was making preparations for the Warlock Lord's return. 125 00:10:15,333 --> 00:10:18,400 You think the Warlock Lord is your salvation? 126 00:10:18,467 --> 00:10:19,867 Think again. 127 00:10:21,033 --> 00:10:22,267 You'll end up like 128 00:10:22,333 --> 00:10:24,400 all those other creatures he's enthralled. 129 00:10:24,467 --> 00:10:26,200 A mindless slave. 130 00:10:27,100 --> 00:10:28,867 When I found you, 131 00:10:28,933 --> 00:10:30,333 your town was burned to the ground 132 00:10:30,400 --> 00:10:33,100 and you were cowering in the ashes. 133 00:10:33,167 --> 00:10:35,033 If that's your idea of freedom, 134 00:10:35,100 --> 00:10:36,267 you can keep it. 135 00:10:36,333 --> 00:10:38,467 I'm not naive, boy. 136 00:10:38,533 --> 00:10:40,933 The Crimson are fanatics, 137 00:10:41,000 --> 00:10:43,767 but their cruelty is no match to the Warlock Lord. 138 00:10:45,033 --> 00:10:47,133 I've seen what he can do to good people. 139 00:10:47,200 --> 00:10:48,267 Hmm. 140 00:10:49,700 --> 00:10:52,367 Allanon practically delivered me to the Dagda Mor. 141 00:10:53,600 --> 00:10:55,133 He drove your brother to madness 142 00:10:55,200 --> 00:10:56,400 and he broke Wil's heart. 143 00:10:57,933 --> 00:11:01,066 All so that he could save the world for the good people 144 00:11:01,067 --> 00:11:03,067 who don't give a damn about people like me. 145 00:11:05,733 --> 00:11:07,200 You're wrong. 146 00:11:10,267 --> 00:11:11,533 I'm not. 147 00:11:14,600 --> 00:11:16,333 And I can prove it. 148 00:11:43,800 --> 00:11:45,400 - I'm sorry. - It's okay. 149 00:11:45,467 --> 00:11:47,433 I still have both my eyes. 150 00:11:52,967 --> 00:11:55,067 Those tattoos on your hand... 151 00:11:57,833 --> 00:12:00,133 You were in the Border Legion? 152 00:12:02,400 --> 00:12:04,400 That was a long time ago. 153 00:12:05,900 --> 00:12:09,367 When all hope was lost, 154 00:12:09,433 --> 00:12:14,333 and bodies stacked knee-deep... 155 00:12:14,400 --> 00:12:16,100 They called us. 156 00:12:18,967 --> 00:12:20,800 My men were the best. 157 00:12:22,133 --> 00:12:24,167 You said "were." What happened? 158 00:12:25,267 --> 00:12:27,267 Routine scouting mission. 159 00:12:29,300 --> 00:12:32,667 Gnomes making noise around the Borderlands. 160 00:12:33,567 --> 00:12:34,967 Turns out... 161 00:12:36,067 --> 00:12:38,067 It wasn't gnomes at all. 162 00:12:40,167 --> 00:12:41,667 It was demons. 163 00:12:47,067 --> 00:12:49,066 Pack up. 164 00:12:49,067 --> 00:12:50,900 We got a long ride ahead of us. 165 00:12:59,567 --> 00:13:02,066 Has there been any word from Catania? 166 00:13:02,067 --> 00:13:04,167 Not a whisper. 167 00:13:04,233 --> 00:13:07,233 It's not like her to just disappear. 168 00:13:07,300 --> 00:13:09,967 What exactly did she say when you last spoke to her? 169 00:13:10,067 --> 00:13:13,200 I told you, she was trying to make a graceful exit. 170 00:13:13,267 --> 00:13:15,900 Your engagement wasn't sitting well with her. 171 00:13:15,967 --> 00:13:18,567 She was the one who insisted I cement the alliance. 172 00:13:31,900 --> 00:13:33,433 Lose the scowl. 173 00:13:39,733 --> 00:13:42,967 King Ander, you remember Princess Lyria. 174 00:13:43,600 --> 00:13:44,867 Of course. 175 00:13:44,933 --> 00:13:46,300 She makes quite an impression. 176 00:13:47,433 --> 00:13:49,533 I'll leave you to get acquainted. 177 00:13:57,100 --> 00:13:59,066 Enough chaperones for you? 178 00:13:59,067 --> 00:14:02,066 Yeah, they're nervous that I'll run away. 179 00:14:02,067 --> 00:14:04,467 I heard that's a hobby of yours. 180 00:14:04,533 --> 00:14:07,233 I've heard a lot about you, too. 181 00:14:07,300 --> 00:14:09,500 Why don't we take a walk and compare intel? 182 00:14:26,400 --> 00:14:28,433 What are we doing here? 183 00:14:28,500 --> 00:14:31,200 Putting your theory about good people to the test. 184 00:14:44,267 --> 00:14:46,267 Excuse me. 185 00:14:46,333 --> 00:14:48,867 Uh, my uncle and I are traveling to Arborlon 186 00:14:48,933 --> 00:14:51,833 and we're in need of food and lodging for the night. 187 00:14:51,900 --> 00:14:53,300 I'm sorry to impose. 188 00:14:55,267 --> 00:14:56,767 No trouble. 189 00:14:56,833 --> 00:14:58,967 Always happy to help a fellow elf. 190 00:14:59,067 --> 00:15:00,800 Thank you. 191 00:15:11,133 --> 00:15:14,700 - The terrain is treacherous. - We walk from here. 192 00:15:14,767 --> 00:15:17,733 Sorry about him. He's not a real people person. 193 00:15:17,800 --> 00:15:19,200 I don't care about having a father. 194 00:15:19,267 --> 00:15:20,500 I just need a teacher. 195 00:15:20,567 --> 00:15:22,133 I don't remember passing through here 196 00:15:22,200 --> 00:15:23,933 the last time we went to Paranor. 197 00:15:24,067 --> 00:15:26,066 We're taking a detour. 198 00:15:26,067 --> 00:15:27,300 You're doing that thing again, 199 00:15:27,367 --> 00:15:29,933 where you don't tell me what's really going on. 200 00:15:30,067 --> 00:15:32,100 Well, this is Wolfkstaag. 201 00:15:32,167 --> 00:15:35,133 Old magic from the Great Wars is rooted here. 202 00:15:35,200 --> 00:15:37,133 We don't have time for this. 203 00:15:37,200 --> 00:15:38,933 We need to get to Paranor. 204 00:15:39,067 --> 00:15:41,400 Bandon is under the thrall of the Warlock Blade. 205 00:15:41,467 --> 00:15:43,300 He is bringing us to Paranor 206 00:15:43,367 --> 00:15:45,833 as part of his ploy to raise the Warlock Lord. 207 00:15:45,900 --> 00:15:47,967 We agreed we were going to rescue Flick, 208 00:15:48,067 --> 00:15:49,200 regardless of the risks. 209 00:15:49,267 --> 00:15:51,067 I will not allow you to sabotage that. 210 00:15:51,633 --> 00:15:53,333 I am not. 211 00:15:53,400 --> 00:15:55,067 But if Bandon succeeds, 212 00:15:55,100 --> 00:15:57,433 we will need the only weapon that can defeat him. 213 00:15:58,900 --> 00:16:01,100 The Sword of Shannara. 214 00:16:02,200 --> 00:16:04,367 The Sword is buried in Tyrsis. 215 00:16:04,433 --> 00:16:06,167 That was just a cover story. 216 00:16:06,233 --> 00:16:07,567 Then where is it? 217 00:16:08,533 --> 00:16:10,200 It's buried with your father. 218 00:16:22,967 --> 00:16:26,167 That's the most fun I've had in a long time. Thank you. 219 00:16:26,233 --> 00:16:29,200 Thank you for understanding my situation. 220 00:16:30,600 --> 00:16:33,067 The fact is, I still need your mother's aid. 221 00:16:33,133 --> 00:16:36,900 So, I'm at an impasse if you decline my proposal. 222 00:16:36,967 --> 00:16:39,067 The only thing she can't control are my feelings. 223 00:16:39,667 --> 00:16:40,933 I love Eretria, 224 00:16:41,067 --> 00:16:42,367 and I'm not gonna let 225 00:16:42,433 --> 00:16:44,833 my mother's political maneuvers destroy that. 226 00:16:45,800 --> 00:16:47,967 I'm glad to hear it. 227 00:16:48,067 --> 00:16:51,100 Eretria, what are you doing here? 228 00:16:51,167 --> 00:16:53,567 It's a Crimson sword. Got it back at Graymark. 229 00:16:53,633 --> 00:16:55,500 The whole battalion was armed with them. 230 00:16:55,567 --> 00:16:57,767 No mistaking it's Leah steel. 231 00:16:57,833 --> 00:17:00,067 And it's not just the swords, Ander. 232 00:17:00,133 --> 00:17:02,433 I saw them take Allanon. 233 00:17:02,500 --> 00:17:05,067 They're working with someone inside the kingdom. 234 00:17:06,867 --> 00:17:08,833 I sent Catania to warn you. 235 00:17:08,900 --> 00:17:10,700 She never reached me. 236 00:17:11,967 --> 00:17:13,600 Edain told me she returned to Arborlon. 237 00:17:14,300 --> 00:17:15,600 He's lying. 238 00:17:15,667 --> 00:17:17,633 She wouldn't have gone without telling you. 239 00:17:17,700 --> 00:17:19,833 I knew something was wrong. 240 00:17:19,900 --> 00:17:22,100 I pressed him about it. 241 00:17:22,167 --> 00:17:25,267 Edain and I grew up together, he's family. 242 00:17:25,333 --> 00:17:27,833 Come on. Slanter should be able to track him down. 243 00:17:32,700 --> 00:17:34,700 This is a beautiful home. 244 00:17:36,167 --> 00:17:38,200 I'm surprised it wasn't ripped apart by the demons. 245 00:17:38,267 --> 00:17:39,733 So were we. 246 00:17:39,800 --> 00:17:41,533 We've been here less than a year. 247 00:17:43,867 --> 00:17:45,167 And how'd you get so lucky? 248 00:17:46,533 --> 00:17:49,567 Well, truth be told, nobody wanted it. 249 00:17:49,633 --> 00:17:51,267 Said it was cursed. 250 00:17:51,333 --> 00:17:53,533 Folks who lived here before had a boy, 251 00:17:53,600 --> 00:17:55,533 kept him locked in the barn. 252 00:17:55,600 --> 00:17:59,633 Well, that's how you treat an animal, not a child. 253 00:17:59,700 --> 00:18:01,066 Apparently, they didn't have a choice. 254 00:18:01,067 --> 00:18:02,567 He was dangerous. 255 00:18:02,633 --> 00:18:03,767 "Dangerous"? 256 00:18:04,967 --> 00:18:06,933 - How so? - Magic. 257 00:18:08,167 --> 00:18:09,600 Show him, boy. 258 00:18:19,067 --> 00:18:20,800 They used this to muzzle him. 259 00:18:26,067 --> 00:18:28,100 Our neighbors told us they heard him screaming 260 00:18:28,167 --> 00:18:29,733 about demons coming. 261 00:18:29,800 --> 00:18:32,600 Then, that night, they showed up and murdered his parents. 262 00:18:33,300 --> 00:18:34,333 Mmm. 263 00:18:35,933 --> 00:18:38,300 Maybe he was trying to warn them. 264 00:18:39,300 --> 00:18:41,300 Maybe he was one of them. 265 00:18:43,400 --> 00:18:46,400 Some people just come into the world damaged. 266 00:18:46,467 --> 00:18:47,533 Like a lame foal. 267 00:18:48,900 --> 00:18:51,467 There's no fixing it, you just put it down. 268 00:18:54,133 --> 00:18:57,300 I mean, that "it" was an innocent child. 269 00:18:57,367 --> 00:18:59,700 There's nothing innocent about magic. 270 00:18:59,767 --> 00:19:01,333 As far as I'm concerned, 271 00:19:01,400 --> 00:19:04,333 magic is the cause of all the ills in the world. 272 00:19:06,800 --> 00:19:09,200 So you believe all magic users 273 00:19:09,267 --> 00:19:10,867 should be treated with cruelty? 274 00:19:10,933 --> 00:19:12,933 I think they should be treated with death. 275 00:19:13,067 --> 00:19:15,533 Make the world a safer, better place. 276 00:19:21,433 --> 00:19:23,066 Hmm. 277 00:19:23,067 --> 00:19:24,533 I mean, you're right. 278 00:19:26,800 --> 00:19:28,300 You're absolutely right. 279 00:19:29,400 --> 00:19:30,633 When people are bad, 280 00:19:30,700 --> 00:19:34,100 there's just no reasoning with them. 281 00:20:08,300 --> 00:20:09,900 I don't get it. 282 00:20:09,967 --> 00:20:12,567 Of all places in the Four Lands, 283 00:20:12,633 --> 00:20:15,467 why would my father choose to be buried here? 284 00:20:15,533 --> 00:20:18,433 He didn't want anyone coming to look for him. 285 00:20:18,500 --> 00:20:20,233 After all that Shea had seen, 286 00:20:20,300 --> 00:20:21,833 he could not fit into the normal world. 287 00:20:23,333 --> 00:20:24,600 He tried to adapt, 288 00:20:24,667 --> 00:20:27,067 to make a life for you and your mother, 289 00:20:27,133 --> 00:20:30,000 but he found it too hard to blot out the past. 290 00:20:30,067 --> 00:20:33,900 Still, this is not anyone's idea of a resting place. 291 00:20:37,033 --> 00:20:40,467 Your father never intended for you to wield the Sword. 292 00:20:40,533 --> 00:20:43,900 It is a powerful weapon of magic. 293 00:20:45,067 --> 00:20:47,500 And magic always has a price, right? 294 00:20:49,067 --> 00:20:50,800 If wielding that sword is what I need to do 295 00:20:50,867 --> 00:20:53,000 to save Flick, then I will. 296 00:21:28,233 --> 00:21:30,800 The Sword, I can sense its presence. 297 00:21:30,867 --> 00:21:32,133 This way. 298 00:21:43,167 --> 00:21:44,167 Stay close. 299 00:21:47,067 --> 00:21:48,700 Let's keep moving. 300 00:22:15,667 --> 00:22:17,400 Greetings, my brothers. 301 00:22:17,467 --> 00:22:19,833 I have the weapons that General Riga requested. 302 00:22:19,900 --> 00:22:21,100 I need to return 303 00:22:21,167 --> 00:22:22,687 before King Ander questions my absence. 304 00:22:29,200 --> 00:22:31,100 Pretty sure I have all the answers I need. 305 00:22:45,733 --> 00:22:47,067 Stay where you are! 306 00:22:50,467 --> 00:22:51,533 Where's Catania? 307 00:22:52,200 --> 00:22:53,267 Dead. 308 00:22:56,433 --> 00:22:58,633 You murdered her! 309 00:22:58,700 --> 00:23:00,633 We're getting stronger every day. 310 00:23:00,700 --> 00:23:01,933 You'll never defeat us. 311 00:23:09,467 --> 00:23:11,067 We'll see about that. 312 00:23:16,533 --> 00:23:18,200 This place is like a labyrinth. 313 00:23:19,500 --> 00:23:21,500 You guys go that way, I'll look down here. 314 00:23:21,567 --> 00:23:23,333 We should stick together. 315 00:23:23,400 --> 00:23:24,776 No, there's too much ground to cover. 316 00:23:24,800 --> 00:23:26,800 We'll never find the Sword if we don't separate. 317 00:23:26,867 --> 00:23:28,567 Are you sure that's a good idea? 318 00:23:28,633 --> 00:23:30,067 I have the Elfstones. 319 00:23:30,133 --> 00:23:31,733 I'll be fine. 320 00:23:31,800 --> 00:23:34,900 You stay with Allanon and his winning personality. 321 00:23:38,400 --> 00:23:41,400 He's stubborn, just like his father. 322 00:23:43,533 --> 00:23:44,767 Come on. 323 00:23:52,233 --> 00:23:53,673 We, uh, don't have room in the house, 324 00:23:53,733 --> 00:23:55,467 but you're welcome to sleep in the barn. 325 00:23:59,400 --> 00:24:02,367 Actually, I'd prefer to sleep in my old room. 326 00:24:03,633 --> 00:24:05,233 It's the one with the blue bed 327 00:24:05,300 --> 00:24:08,300 and the window that overlooks the hills. 328 00:24:12,600 --> 00:24:14,733 You see, this used to be my home. 329 00:24:16,433 --> 00:24:19,700 I sat at this table, played in that yard. 330 00:24:21,400 --> 00:24:26,233 I was locked away in that barn. 331 00:24:36,533 --> 00:24:38,867 Are these the good people you're so intent on saving? 332 00:24:38,933 --> 00:24:40,500 Bandon, please. 333 00:24:44,367 --> 00:24:47,733 I tried to save my family from the demons... 334 00:24:47,800 --> 00:24:48,833 No. 335 00:24:49,867 --> 00:24:51,333 But they wouldn't listen. 336 00:24:57,133 --> 00:24:59,600 - No! - No! No! Help! 337 00:25:00,500 --> 00:25:02,200 Please, please, don't! 338 00:25:02,267 --> 00:25:03,600 No, no! Please! 339 00:25:04,933 --> 00:25:06,133 No! 340 00:25:07,467 --> 00:25:09,066 No! 341 00:25:09,067 --> 00:25:10,467 No! Help! 342 00:25:17,133 --> 00:25:18,567 - Dad! - No! 343 00:25:18,633 --> 00:25:21,133 Bandon, don't do this. 344 00:25:26,600 --> 00:25:29,433 Please! Please, have mercy on him! 345 00:25:30,700 --> 00:25:33,067 - I'm afraid I can't. - No! 346 00:25:33,100 --> 00:25:34,433 I was born damaged. 347 00:25:35,400 --> 00:25:36,500 No! 348 00:25:42,067 --> 00:25:43,133 No! 349 00:25:43,967 --> 00:25:45,067 No! 350 00:25:47,967 --> 00:25:49,067 No! 351 00:26:09,567 --> 00:26:11,500 If you wanna know something, you can just ask. 352 00:26:11,567 --> 00:26:14,067 It's called having a conversation. 353 00:26:19,467 --> 00:26:21,600 Okay. 354 00:26:21,667 --> 00:26:23,533 When did your magic manifest? 355 00:26:24,300 --> 00:26:25,633 I was 10. 356 00:26:26,733 --> 00:26:28,900 I was sitting on a beach, 357 00:26:28,967 --> 00:26:31,733 wishing a great fleet of ships would come whisk me away 358 00:26:31,800 --> 00:26:33,733 from my boring life. 359 00:26:35,067 --> 00:26:37,067 And then, there they were. 360 00:26:37,133 --> 00:26:38,467 Clear as day. 361 00:26:38,533 --> 00:26:41,100 Broad sails flapping in the wind and everything. 362 00:26:41,167 --> 00:26:43,333 I went to tell my mom what I'd done 363 00:26:43,400 --> 00:26:45,067 and I will never forget it. 364 00:26:46,167 --> 00:26:50,067 The look of pure dread on her face. 365 00:26:52,067 --> 00:26:53,567 She told me to stop. 366 00:26:55,067 --> 00:26:56,987 And when she found out, it only made her angrier. 367 00:26:57,767 --> 00:26:59,100 She kept telling me that 368 00:26:59,167 --> 00:27:02,733 it was a curse passed down to me from my father. 369 00:27:04,100 --> 00:27:07,800 And did your magic change as you got older? 370 00:27:10,067 --> 00:27:11,667 It got stronger. 371 00:27:12,600 --> 00:27:14,600 But also more unpredictable. 372 00:27:15,233 --> 00:27:16,533 Dangerous. 373 00:27:19,100 --> 00:27:20,500 In what way? 374 00:27:21,900 --> 00:27:23,833 Illusions come easy, 375 00:27:23,900 --> 00:27:26,933 they don't require much control. 376 00:27:27,067 --> 00:27:30,533 But when I get upset, or if I'm angry... 377 00:27:33,400 --> 00:27:36,100 The last time that I used real magic, 378 00:27:37,733 --> 00:27:39,367 I hurt someone... 379 00:27:41,233 --> 00:27:42,400 Someone I loved. 380 00:27:42,467 --> 00:27:45,067 And that is why I came looking for you. 381 00:27:46,067 --> 00:27:48,400 So you can help me control it. 382 00:27:48,467 --> 00:27:51,067 I'm not trying to make you something you're not. 383 00:27:51,133 --> 00:27:53,066 I just want you to teach me. 384 00:27:53,067 --> 00:27:54,967 That is not a good idea. 385 00:27:55,067 --> 00:27:57,567 Are you even listening to me? 386 00:27:57,633 --> 00:28:00,500 Without your help, I might hurt someone again. 387 00:28:01,700 --> 00:28:03,600 I need you. 388 00:28:03,667 --> 00:28:06,433 I'm not moving a step further until you agree. 389 00:28:12,067 --> 00:28:13,600 What the hell is that? 390 00:28:16,633 --> 00:28:17,867 A Dweller. 391 00:28:17,933 --> 00:28:19,067 Move! 392 00:28:40,933 --> 00:28:42,067 Wil! 393 00:28:42,667 --> 00:28:43,800 Wil! 394 00:28:47,400 --> 00:28:48,467 Wil! 395 00:28:54,933 --> 00:28:56,267 Allanon? 396 00:28:56,333 --> 00:28:57,633 Mareth? 397 00:29:06,300 --> 00:29:07,367 Wil! 398 00:29:18,100 --> 00:29:19,267 It has him. 399 00:29:19,333 --> 00:29:21,567 Then we have to find its nest. 400 00:29:35,567 --> 00:29:37,367 It's this way. 401 00:29:37,433 --> 00:29:39,233 What will it do to him? 402 00:29:39,300 --> 00:29:41,367 The Dweller feeds off pain. 403 00:29:41,433 --> 00:29:44,533 Right now, Wil is reliving his deepest trauma. 404 00:29:44,600 --> 00:29:47,067 If we don't find it, it will kill him. 405 00:29:52,467 --> 00:29:53,900 Wha... 406 00:30:03,500 --> 00:30:04,767 Allanon! 407 00:30:04,833 --> 00:30:06,167 Mareth! 408 00:30:27,733 --> 00:30:30,000 That'll teach you to mess with Wil Ohmsford, 409 00:30:30,067 --> 00:30:32,333 master swordsman of the Vale! 410 00:30:33,867 --> 00:30:34,933 Watch this, Dad. 411 00:30:35,733 --> 00:30:37,267 Give it to me. Now! 412 00:30:37,333 --> 00:30:39,000 Never touch that! Ever! 413 00:30:39,067 --> 00:30:40,967 You can't touch the Sword! 414 00:30:42,833 --> 00:30:45,067 Dad... Stop, please! No! 415 00:30:54,100 --> 00:30:55,776 Don't look me in the eye and tell me you had no idea 416 00:30:55,800 --> 00:30:57,000 what was going on. 417 00:30:57,067 --> 00:30:58,309 It's not the first time your sword was seen 418 00:30:58,333 --> 00:30:59,443 in the hands of the Crimson. 419 00:30:59,467 --> 00:31:01,733 Ironic, you questioning my loyalties 420 00:31:01,800 --> 00:31:03,767 when you had a Crimson in your inner circle. 421 00:31:03,833 --> 00:31:06,433 One of your closest friends, no less. 422 00:31:07,633 --> 00:31:09,267 These are treacherous times. 423 00:31:09,333 --> 00:31:12,066 No one is immune. 424 00:31:12,067 --> 00:31:15,600 You can be sure my soldiers will be punished accordingly. 425 00:31:15,667 --> 00:31:17,867 My daughter means everything to me. 426 00:31:17,933 --> 00:31:20,067 I will not allow her safety to be compromised, 427 00:31:20,100 --> 00:31:22,200 no matter how much I may value this alliance. 428 00:31:22,267 --> 00:31:24,567 I'm sure Lyria will be glad to hear it, 429 00:31:24,633 --> 00:31:27,467 since she has no intention of marrying me. 430 00:31:27,533 --> 00:31:29,833 She loves another. 431 00:31:29,900 --> 00:31:32,300 Edain will be dealt with, you have my word. 432 00:31:33,133 --> 00:31:35,066 But I need yours. 433 00:31:35,067 --> 00:31:36,233 Can I count on your support 434 00:31:36,300 --> 00:31:38,400 in squashing the Crimson once and for all? 435 00:31:38,467 --> 00:31:40,400 The Kingdom of Leah will not abide terrorism 436 00:31:40,467 --> 00:31:41,567 within its walls. 437 00:31:41,633 --> 00:31:43,066 That's propaganda, not a promise. 438 00:31:43,067 --> 00:31:44,700 You have my word. 439 00:31:45,967 --> 00:31:48,100 I guess time will tell what that's worth. 440 00:32:27,967 --> 00:32:29,067 Over here. 441 00:32:34,167 --> 00:32:35,167 Get back! 442 00:33:16,733 --> 00:33:18,300 Everybody okay? 443 00:33:32,733 --> 00:33:34,967 You've been found guilty 444 00:33:35,067 --> 00:33:37,300 of conspiring with the Crimson. 445 00:33:37,367 --> 00:33:40,367 Those who perpetuate violence, 446 00:33:40,433 --> 00:33:43,200 hatred or terror 447 00:33:43,967 --> 00:33:45,600 must be punished. 448 00:34:24,133 --> 00:34:26,833 Is this really what you wanted? 449 00:34:26,900 --> 00:34:29,933 To become a martyr for a hateful cause? 450 00:34:30,067 --> 00:34:32,400 You're my oldest friend. 451 00:34:32,467 --> 00:34:34,800 After all we've been through, why did you betray me? 452 00:34:35,633 --> 00:34:37,433 I tried to reach you... 453 00:34:38,733 --> 00:34:41,100 But you wouldn't listen. 454 00:34:41,167 --> 00:34:44,833 Wouldn't hear of the pleas of your own people. 455 00:34:44,900 --> 00:34:47,700 The Crimson became their voice. 456 00:34:47,767 --> 00:34:49,200 Catania was one of those people 457 00:34:49,267 --> 00:34:50,333 you defend so valiantly. 458 00:34:52,700 --> 00:34:54,467 Did you think twice before murdering her? 459 00:34:54,533 --> 00:34:56,833 I did what had to be done. 460 00:34:56,900 --> 00:34:59,267 For a cause greater than myself. 461 00:35:02,667 --> 00:35:04,867 Something you could never do. 462 00:35:15,100 --> 00:35:17,667 You've underestimated me for the last time. 463 00:35:36,900 --> 00:35:38,167 Eretria? 464 00:35:44,700 --> 00:35:46,633 You're still here. 465 00:35:46,700 --> 00:35:49,133 I wouldn't leave without a proper goodbye. 466 00:36:10,333 --> 00:36:12,367 You've got this, Princess. 467 00:36:14,367 --> 00:36:16,067 I wish I had your confidence. 468 00:36:17,567 --> 00:36:21,600 You really have no idea how much power you have. 469 00:36:22,533 --> 00:36:24,567 What are you talking about? 470 00:36:25,233 --> 00:36:26,733 Your mother. 471 00:36:26,800 --> 00:36:29,100 She needs you way more than you need her. 472 00:36:30,867 --> 00:36:32,367 Remember that. 473 00:36:54,233 --> 00:36:56,067 You know, King Ander sees right through 474 00:36:56,100 --> 00:36:58,367 your little charade. 475 00:36:58,433 --> 00:37:00,233 He knows you're supporting the Crimson. 476 00:37:02,200 --> 00:37:04,467 So now he's confiding in you? 477 00:37:04,533 --> 00:37:06,700 That's a change for the better. 478 00:37:07,833 --> 00:37:10,467 Oh, on the contrary, 479 00:37:10,533 --> 00:37:13,400 I'm done being your pawn. 480 00:37:13,467 --> 00:37:16,933 If I marry him, it's gonna be on my terms. 481 00:37:18,233 --> 00:37:20,567 When I'm on the throne at Arborlon, 482 00:37:22,100 --> 00:37:24,433 you won't be able to count on my support. 483 00:37:25,700 --> 00:37:28,133 What exactly do you think you're doing? 484 00:37:29,633 --> 00:37:32,067 What you do best, Mother. 485 00:37:32,900 --> 00:37:34,300 Negotiating. 486 00:37:36,367 --> 00:37:38,300 So if you want me as an ally, 487 00:37:38,367 --> 00:37:42,067 you're gonna start treating me as an equal. 488 00:37:42,133 --> 00:37:44,700 And you're gonna leave Eretria alone. 489 00:37:58,367 --> 00:38:00,100 This is the place. 490 00:38:19,433 --> 00:38:21,900 He looks exactly like I remember. 491 00:38:37,533 --> 00:38:40,200 Your father was afraid to have children. 492 00:38:40,267 --> 00:38:41,609 He didn't want to pass on the burden 493 00:38:41,633 --> 00:38:44,066 of being a Shannara. 494 00:38:44,067 --> 00:38:46,833 He knew that no matter what he'd done, 495 00:38:46,900 --> 00:38:51,066 you would be called, and that broke him. 496 00:38:51,067 --> 00:38:53,100 Whatever you think you knew about your father, 497 00:38:54,533 --> 00:38:58,133 always remember that he carried you in his heart, 498 00:39:00,367 --> 00:39:02,267 like any father would. 499 00:39:13,400 --> 00:39:17,333 I was angry at you for a long time, 500 00:39:19,400 --> 00:39:21,367 that you'd abandon us. 501 00:39:23,300 --> 00:39:25,133 For all you did... 502 00:39:29,667 --> 00:39:31,767 I didn't understand why. 503 00:39:37,367 --> 00:39:39,533 But I understand now. 504 00:39:42,700 --> 00:39:46,967 You were trying to protect me and Mom. 505 00:39:56,567 --> 00:39:58,600 That's what family does. 506 00:40:05,767 --> 00:40:08,300 I'm sorry that you had to die alone. 507 00:40:10,533 --> 00:40:13,033 I'm sorry we didn't have more time. 508 00:40:23,533 --> 00:40:25,400 I've seen this before. 509 00:40:27,533 --> 00:40:29,600 You hid it in the barn. 510 00:40:35,033 --> 00:40:37,667 I thought it was just a regular sword. 511 00:40:43,633 --> 00:40:45,867 It was the last day I saw you. 512 00:41:11,833 --> 00:41:13,367 I thought it would look different. 513 00:41:15,100 --> 00:41:16,300 More... 514 00:41:18,167 --> 00:41:19,600 I don't know, 515 00:41:19,667 --> 00:41:21,100 impressive. 516 00:41:21,167 --> 00:41:24,533 Do not be deceived by its simplicity. 517 00:41:24,600 --> 00:41:27,100 The Sword of Shannara is the most powerful weapon 518 00:41:27,167 --> 00:41:29,233 ever forged. 519 00:41:29,300 --> 00:41:33,067 Yet it is only as strong as the man who wields it. 520 00:41:34,333 --> 00:41:36,467 It will show you your truth. 521 00:41:37,567 --> 00:41:39,933 But you must be prepared to see it. 522 00:41:47,933 --> 00:41:49,733 You don't think I'm ready. 523 00:41:51,100 --> 00:41:53,067 Nobody is ever ready. 36490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.