All language subtitles for The Lord of the Rings_ The Rings of Power - 02x03 - The Eagle and the Sceptre.REPACK.1080p.SuccessfulCrab.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:06,666 --> 00:00:08,375 Welcome to Mordor. 3 00:00:09,125 --> 00:00:10,916 Do you swear allegiance to Adar? 4 00:00:13,458 --> 00:00:15,374 There is no one left for us to fear. 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,458 There is one. An ancient sorcerer. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,625 Set my people free, and I will tell you where he can be found. 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,083 So you can destroy him. 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 Mother. Mother. 9 00:00:32,375 --> 00:00:33,916 A fire-mountain awoke. 10 00:00:34,041 --> 00:00:35,992 The ground-shakes it produced 11 00:00:35,993 --> 00:00:38,499 spread through the bones of the earth, 12 00:00:38,500 --> 00:00:41,082 collapsing our sun-shafts. 13 00:00:41,083 --> 00:00:44,582 The hand of darkness has closed around Khazad-d没m. 14 00:00:44,583 --> 00:00:47,207 We can't hear the mountains anymore. 15 00:00:47,208 --> 00:00:49,291 At this very moment, all Middle-earth balances 16 00:00:49,292 --> 00:00:50,790 on the brink of the abyss. 17 00:00:50,791 --> 00:00:53,749 And the Rings of Power are our last hope of restoring the light. 18 00:00:53,750 --> 00:00:55,582 It's some sort of invitation... 19 00:00:55,583 --> 00:00:58,291 from Lord Celebrimbor. 20 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 The Island Kingdom of N煤menor. 21 00:01:02,791 --> 00:01:05,457 Seven Seeing Stones there once were. 22 00:01:05,458 --> 00:01:07,332 This one was passed to my father. 23 00:01:07,333 --> 00:01:09,999 Who is willing to commit themselves 24 00:01:10,000 --> 00:01:11,624 to our Queen-regent's protection? 25 00:01:11,625 --> 00:01:13,582 I will serve. 26 00:01:13,583 --> 00:01:15,332 - I will serve! - I will serve! 27 00:01:16,500 --> 00:01:18,290 - Pharaz么n! - Come with me. 28 00:01:18,291 --> 00:01:19,957 Why didn't he stop this? 29 00:01:19,958 --> 00:01:22,290 - He's loyal to her. Rightly or... - Wrongly. 30 00:01:22,291 --> 00:01:23,515 Your cousin may hold the scepter, 31 00:01:23,516 --> 00:01:24,874 but it's you the people follow. 32 00:01:24,875 --> 00:01:27,333 - With their help you could... - Could what? 33 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 Assert your influence. 34 00:01:33,416 --> 00:01:35,125 - Take shelter! - The Queen! 35 00:01:35,791 --> 00:01:37,041 No! 36 00:01:38,709 --> 00:01:39,916 No! 37 00:01:42,916 --> 00:01:44,083 Isildur! 38 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 Where is my son? 39 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 What is it? 40 00:01:50,166 --> 00:01:51,458 What do you see? 41 00:03:38,958 --> 00:03:40,041 Give him to me. 42 00:03:45,625 --> 00:03:46,625 No! 43 00:03:47,666 --> 00:03:50,041 You're going home. Do you hear me? 44 00:03:51,250 --> 00:03:52,708 You're coming with us. 45 00:04:00,041 --> 00:04:02,666 Please, Berek. 46 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 - Please. - He won't listen to you. 47 00:04:08,375 --> 00:04:10,625 He won't listen to any of us. 48 00:05:06,666 --> 00:05:08,915 Don't be afraid, four-legs. 49 00:05:08,916 --> 00:05:13,207 We ain't gonna eat ya... yet. 50 00:05:15,791 --> 00:05:18,083 Yeah, got ya. 51 00:05:19,125 --> 00:05:21,125 No. Not yet. 52 00:05:24,916 --> 00:05:26,790 Come on! 53 00:05:26,791 --> 00:05:27,875 Back! 54 00:05:35,208 --> 00:05:38,708 - No! It's getting away! After it! - No! Let him go. 55 00:05:40,875 --> 00:05:43,041 That there's the Black Forest. 56 00:05:44,166 --> 00:05:46,374 Nothin' comes outta there alive. 57 00:06:53,791 --> 00:06:54,958 Berek. 58 00:06:57,416 --> 00:06:59,000 My boy. 59 00:08:06,125 --> 00:08:07,749 Berek, go! 60 00:09:32,875 --> 00:09:34,125 Go! 61 00:10:02,625 --> 00:10:07,291 As king he always protected The Faithful. I shall miss him. 62 00:10:08,166 --> 00:10:10,665 You speak so freely of dead kings, 63 00:10:10,666 --> 00:10:13,041 yet you refuse to utter your own son's name. 64 00:10:16,291 --> 00:10:20,541 You blame yourself but you needn't. True blame belongs to another. 65 00:10:22,541 --> 00:10:23,958 What is it you're trying to say? 66 00:10:29,458 --> 00:10:34,083 So know this, our island will fall, and there is still time... 67 00:10:39,833 --> 00:10:40,833 What is it? 68 00:11:19,208 --> 00:11:20,375 Queen-regent. 69 00:11:21,208 --> 00:11:22,458 Captain. 70 00:11:23,833 --> 00:11:25,208 What do you see? 71 00:11:28,291 --> 00:11:30,625 The nobles from the North are here. 72 00:11:31,791 --> 00:11:35,249 It seems Lord Belzagar has come to pay his respects. 73 00:11:35,250 --> 00:11:36,291 Hmm. 74 00:11:37,041 --> 00:11:39,915 One cannot pay what one does not have. 75 00:11:39,916 --> 00:11:43,000 Does Pharaz么n have his ear or is it the other way around? 76 00:11:44,750 --> 00:11:45,958 The latter. 77 00:11:56,125 --> 00:11:57,333 Queen-regent? 78 00:11:59,000 --> 00:12:01,416 Is this how we repay our fallen? 79 00:12:03,125 --> 00:12:04,915 - It is only the beginning of our... - No! 80 00:12:06,916 --> 00:12:09,499 Wait! Wait. 81 00:12:15,166 --> 00:12:16,416 Tell me. 82 00:12:18,833 --> 00:12:20,166 Who is it you lost? 83 00:12:21,208 --> 00:12:22,208 My son. 84 00:13:03,458 --> 00:13:05,333 - Your father's effects? - Oh. 85 00:13:06,250 --> 00:13:07,875 I didn't hear you come in. 86 00:13:10,583 --> 00:13:12,249 Possessions of the dead. 87 00:13:12,250 --> 00:13:15,833 They become hallowed keys into doors that are, now, forever shut. 88 00:13:16,750 --> 00:13:18,375 I remember when my father died. 89 00:13:19,166 --> 00:13:22,790 Looking at a cup, half-filled with wine he'd drunk the night before. 90 00:13:22,791 --> 00:13:25,291 It seemed a betrayal to empty the glass, 91 00:13:26,333 --> 00:13:28,583 but he also hated wasting good wine. 92 00:13:30,458 --> 00:13:31,541 So, I drank it. 93 00:13:32,041 --> 00:13:33,541 Why are you here? 94 00:13:34,500 --> 00:13:39,166 Show me what you hide behind your back, and I will tell you. 95 00:13:48,416 --> 00:13:49,833 Nothing, cousin. 96 00:13:54,791 --> 00:13:56,333 But it is time for you to choose. 97 00:13:58,125 --> 00:13:59,333 Your gown. 98 00:14:03,708 --> 00:14:09,125 Crimson, for N煤menor's future, or white, her past? 99 00:14:10,625 --> 00:14:11,791 What is the occasion? 100 00:14:12,625 --> 00:14:14,041 Your coronation. 101 00:14:16,291 --> 00:14:18,416 We have mourned the dead long enough. 102 00:14:18,958 --> 00:14:21,791 It is time that we attend to the concerns of the living. 103 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 My father wore white. 104 00:14:25,875 --> 00:14:27,790 That's all I can recall. 105 00:14:27,791 --> 00:14:29,957 That, and an eagle. 106 00:14:29,958 --> 00:14:32,750 It is rare for an eagle to grace a coronation. 107 00:14:33,958 --> 00:14:36,475 Should one make an appearance at yours, 108 00:14:36,476 --> 00:14:39,625 it would be seen as an auspicious omen. 109 00:14:41,208 --> 00:14:42,458 The white, then. 110 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 I'm partial to the red. 111 00:14:45,791 --> 00:14:49,291 "Like the sun, rises a new monarch." 112 00:14:49,791 --> 00:14:53,333 It will show the people you're a new kind of ruler for a new day. 113 00:14:54,375 --> 00:14:56,457 They need change. 114 00:14:56,458 --> 00:14:59,166 The white. It is humbler. 115 00:15:05,000 --> 00:15:06,208 As you prefer. 116 00:15:14,916 --> 00:15:17,707 She's the same as her father, she's never going to change. 117 00:15:17,708 --> 00:15:21,082 She's suffered an infirmity. She's no longer fit to rule. 118 00:15:21,083 --> 00:15:22,915 Why laugh? It's the truth. 119 00:15:22,916 --> 00:15:26,749 It is the ale talking. It would be wise to lower its voice. 120 00:15:26,750 --> 00:15:28,625 All the same, the boy's not wrong. 121 00:15:29,458 --> 00:15:31,332 You were nearly chosen to rule in her stead. 122 00:15:31,333 --> 00:15:34,999 Much of this land still believes that yours was the better claim. 123 00:15:35,000 --> 00:15:39,458 And after M铆riel's warmongering, many are ready to raise it again. 124 00:15:42,416 --> 00:15:45,290 "Many" is hardly enough to supplant a Queen. 125 00:15:45,291 --> 00:15:46,500 Queen-regent. 126 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 A blind one. 127 00:15:51,041 --> 00:15:55,166 What if someone knew a way to turn "many" into "enough"? 128 00:15:59,041 --> 00:16:01,875 In the event that someone did, why would they not bring it forth? 129 00:16:04,250 --> 00:16:06,416 They might be afraid of what could happen. 130 00:16:13,375 --> 00:16:15,791 There is nothing to fear at this table, my child. 131 00:16:25,916 --> 00:16:26,916 E盲rien? 132 00:16:29,916 --> 00:16:31,665 Thought that was you. 133 00:16:31,666 --> 00:16:33,000 Valandil. 134 00:16:34,625 --> 00:16:36,374 You know, I thought Guilds-folk preferred 135 00:16:36,375 --> 00:16:38,374 to keep to the more fashionable part of town. 136 00:16:38,375 --> 00:16:40,499 What are you doing in the Old Quarter? 137 00:16:40,500 --> 00:16:42,000 - We came here to bury a king. - Hmm. 138 00:16:43,375 --> 00:16:45,624 The Valar rest him and keep him. 139 00:16:45,625 --> 00:16:47,457 I should've liked to have been there. 140 00:16:47,458 --> 00:16:49,666 Pity members of the common soldiery weren't invited. 141 00:16:50,958 --> 00:16:53,458 Especially given the low class of folk that were. 142 00:16:55,333 --> 00:16:57,999 Did you just insult my father? 143 00:16:58,000 --> 00:16:59,958 No, I believe I insulted you. 144 00:17:02,416 --> 00:17:05,000 I bled with the Queen on the battlefield. 145 00:17:06,250 --> 00:17:09,083 I watched her walk into an inferno to save lives. 146 00:17:09,833 --> 00:17:12,833 To try and save her brother's life. 147 00:17:16,166 --> 00:17:20,166 You speak ill of the Queen again, it'll be you, suffers an infirmity. 148 00:17:21,375 --> 00:17:23,291 Have I made myself plain? 149 00:17:26,000 --> 00:17:28,208 Or need we settle this through other means? 150 00:17:35,250 --> 00:17:37,666 Plain enough for today. 151 00:17:48,166 --> 00:17:50,000 Well, I'd say that's worth another ale. 152 00:17:52,708 --> 00:17:55,790 What was it you were about to say, E盲rien? 153 00:17:58,666 --> 00:18:00,875 I found something... 154 00:18:09,083 --> 00:18:11,166 Something secret. 155 00:18:19,708 --> 00:18:21,708 Something dangerous. 156 00:18:26,333 --> 00:18:28,083 Something forbidden. 157 00:18:52,541 --> 00:18:55,625 The preparations are nearly complete, Lord-father. 158 00:18:56,458 --> 00:18:59,624 But... we are safe here. 159 00:19:00,958 --> 00:19:02,291 We have a home. 160 00:19:03,416 --> 00:19:05,416 Must we go to war again? 161 00:19:07,000 --> 00:19:12,000 You told me Sauron was dead. Let us leave him that way. 162 00:19:13,666 --> 00:19:15,050 There are some dangers in this world 163 00:19:15,051 --> 00:19:17,332 about which it is a father's burden to know. 164 00:19:17,333 --> 00:19:19,415 And a son's burden to trust him. 165 00:19:19,416 --> 00:19:21,040 Trust me, my son, 166 00:19:21,041 --> 00:19:24,332 when I tell you that we will never truly be safe, 167 00:19:24,333 --> 00:19:27,791 until we've made certain Sauron is no more. 168 00:19:28,791 --> 00:19:31,083 As you will it, Lord-father. 169 00:19:33,333 --> 00:19:34,333 Be off, will ya? 170 00:20:18,541 --> 00:20:23,874 Damrod. Hill-troll of the Ered Mithrin. 171 00:20:23,875 --> 00:20:28,040 Killer of stone giants. 172 00:20:28,041 --> 00:20:30,916 Eater of Dragon bones. 173 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 Welcome. 174 00:20:44,333 --> 00:20:46,541 I gather you received our message. 175 00:20:50,791 --> 00:20:54,083 Where is Sauron? 176 00:21:02,791 --> 00:21:05,375 Welcome. Thank you for making the journey. 177 00:21:06,250 --> 00:21:08,790 You need not hide your troubles here. 178 00:21:08,791 --> 00:21:10,999 We have no intention to take advantage of them, 179 00:21:11,000 --> 00:21:13,458 simply, to, to render aid. 180 00:21:14,166 --> 00:21:16,040 As you once did us. 181 00:21:16,041 --> 00:21:19,833 And exactly what aid do you think you could provide? 182 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 Rings. 183 00:21:23,708 --> 00:21:26,666 One for each of Middle-earth's most powerful Dwarf-lords. 184 00:21:27,916 --> 00:21:30,832 You brought us here to barter jewelry? 185 00:21:32,208 --> 00:21:36,540 These Rings will be beyond any power yet devised 186 00:21:36,541 --> 00:21:39,666 by Dwarf, or Man, or Elf. 187 00:21:43,375 --> 00:21:45,666 They shall be Rings of Power. 188 00:21:49,083 --> 00:21:51,166 Power to heal your mountain. 189 00:21:52,708 --> 00:21:55,416 Just as they have healed our Great Tree. 190 00:21:57,791 --> 00:21:58,958 Elrond... 191 00:21:59,708 --> 00:22:01,083 The mithril? 192 00:22:02,250 --> 00:22:04,291 Mithril has reversed our fortunes. 193 00:22:05,583 --> 00:22:07,416 I believe it can do the same for yours. 194 00:22:09,125 --> 00:22:11,583 Perhaps, for all the peoples of Middle-earth. 195 00:22:12,791 --> 00:22:17,583 If we provide you with a steady supply, is that the sum of it? 196 00:22:18,208 --> 00:22:22,540 Mithril, for Rings. Yes. 197 00:22:22,541 --> 00:22:25,082 A generous offer, Lord Celebrimbor, 198 00:22:25,083 --> 00:22:27,499 but why not take it to our King? 199 00:22:27,500 --> 00:22:31,415 For Durin the Elder has always been hesitant 200 00:22:31,416 --> 00:22:33,665 to accept outside aid. 201 00:22:33,666 --> 00:22:38,415 But if our proposal was brought to him instead 202 00:22:38,416 --> 00:22:40,040 by one of his own... 203 00:22:40,041 --> 00:22:43,332 My father and I are no longer on speaking terms. 204 00:22:43,333 --> 00:22:46,290 - What Durin means... - You'd sooner convince an Orc 205 00:22:46,291 --> 00:22:49,624 to sit for a sun-bath, than get the two of us in a room together. 206 00:22:49,625 --> 00:22:52,207 I'm afraid, I'd be of little help. 207 00:22:52,208 --> 00:22:54,416 We summoned you here to help you. 208 00:22:58,291 --> 00:23:01,125 Bringing your father a means of saving his kingdom 209 00:23:01,625 --> 00:23:04,041 might be just the way to earn back his respect. 210 00:23:06,166 --> 00:23:07,999 Perhaps, even your inheritance. 211 00:23:08,000 --> 00:23:11,457 I'm sorry, who exactly are you? 212 00:23:11,458 --> 00:23:13,082 Yes, forgive me. This is... 213 00:23:13,083 --> 00:23:16,333 A friend. To the Elves. 214 00:23:17,166 --> 00:23:19,625 And to the Dwarves. Nothing more. 215 00:23:21,291 --> 00:23:24,415 I see. And where's Elrond? 216 00:23:24,416 --> 00:23:27,291 Lindon's restoration demands his full attention. 217 00:23:27,791 --> 00:23:29,166 Does it now? 218 00:23:31,000 --> 00:23:34,665 I assure you, Herald Elrond said he could think of little else 219 00:23:34,666 --> 00:23:36,790 than helping his Dwarven friends. 220 00:23:36,791 --> 00:23:38,375 He speaks of you so fondly. 221 00:23:39,875 --> 00:23:41,415 Funny. 222 00:23:41,416 --> 00:23:45,249 He's never mentioned you. Lord... 223 00:23:45,250 --> 00:23:46,750 Annatar. 224 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 Uh-huh. 225 00:23:49,583 --> 00:23:53,041 Elrond said that you were the wisest of all the Dwarves. 226 00:23:54,250 --> 00:23:58,791 Did he speak true, or is there someone else we should be treating with? 227 00:24:01,791 --> 00:24:04,582 My Lords, you've given us much to consider. 228 00:24:04,583 --> 00:24:07,957 Might we have a wee moment to, uh, to mull it over? 229 00:24:07,958 --> 00:24:10,583 - I am afraid we... - Certainly! 230 00:24:12,541 --> 00:24:14,375 Take whatever time you need. 231 00:24:18,791 --> 00:24:22,207 What were you thinking? Were you trying to pick a fight? 232 00:24:22,208 --> 00:24:24,374 I was thinking, whoever that Annatar is, 233 00:24:24,375 --> 00:24:26,457 he doesn't know Elrond from a hole in the ground. 234 00:24:26,458 --> 00:24:27,624 How do you know? 235 00:24:27,625 --> 00:24:30,124 'Cause Elrond would never say such nice things about me. 236 00:24:30,125 --> 00:24:32,999 Aren't you in the least bit relieved? 237 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Uh... 238 00:24:34,583 --> 00:24:37,916 Yes, but magic rings? 239 00:24:38,875 --> 00:24:41,499 Does no part of this sound strange to you? 240 00:24:41,500 --> 00:24:43,333 That's for your father to decide. 241 00:24:44,375 --> 00:24:47,540 Be hard for him to decide about a proposal he never hears. 242 00:24:47,541 --> 00:24:49,291 Is that what this is about? 243 00:24:49,916 --> 00:24:51,457 It is, isn't it? 244 00:24:51,458 --> 00:24:54,749 You'd sooner let our entire mountain roast and rot, 245 00:24:54,750 --> 00:24:56,582 than have to say you were sorry. 246 00:24:56,583 --> 00:25:00,832 You'd sooner feed our family slugworms, than admit to him that you... 247 00:25:00,833 --> 00:25:03,165 I wasn't wrong. 248 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 I agree. 249 00:25:05,666 --> 00:25:07,291 But you're wrong now. 250 00:25:08,458 --> 00:25:11,790 I don't care if they're magic earrings. 251 00:25:11,791 --> 00:25:16,457 If there's even a hope of a solution here, no matter how farfetched, 252 00:25:16,458 --> 00:25:18,458 our King needs to know about it. 253 00:25:19,333 --> 00:25:24,083 Either you bring news of this to your father, or I will. 254 00:25:29,416 --> 00:25:31,832 There is a saying, in Khazad-d没m, 255 00:25:31,833 --> 00:25:34,875 "The slow drip splits the boulder." 256 00:25:37,583 --> 00:25:39,208 So give them time. 257 00:25:41,875 --> 00:25:43,833 And time is a luxury we lack. 258 00:25:45,125 --> 00:25:47,375 Supposing your High King were to discover... 259 00:25:51,250 --> 00:25:52,875 What about the High King? 260 00:25:55,166 --> 00:25:56,750 No, I should not. 261 00:25:57,458 --> 00:26:00,791 No. Say what? Speak plain. 262 00:26:02,291 --> 00:26:06,791 Your High King believes the Dwarves to be unworthy of this power. 263 00:26:10,375 --> 00:26:14,166 In fact, he has forbidden the forging of any more Rings at all. 264 00:26:16,916 --> 00:26:19,333 And the truth is he does not even know I am here. 265 00:26:25,208 --> 00:26:30,374 Well. What business is it of his, how I conduct myself in my own realm? 266 00:26:30,375 --> 00:26:32,166 - Celebrimbor... - No! 267 00:26:33,583 --> 00:26:36,124 Countless lives are at risk. 268 00:26:36,125 --> 00:26:38,765 We have not the time to bandy words about, 269 00:26:38,766 --> 00:26:40,750 convincing him who is worthy of aid. 270 00:26:42,375 --> 00:26:43,630 Nevertheless, sooner or later, 271 00:26:43,631 --> 00:26:45,583 Gil-galad will discover the truth. 272 00:26:47,500 --> 00:26:48,666 Supposing he doesn't? 273 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 What are you doing? 274 00:26:56,750 --> 00:27:02,000 I am congratulating the High King on the efficacy of The Three 275 00:27:03,166 --> 00:27:06,166 and telling him that I am closing up the forge. 276 00:27:07,541 --> 00:27:10,541 With a promise to join him in Lindon as soon as possible. 277 00:27:17,333 --> 00:27:19,083 You would lie to your High King? 278 00:27:23,000 --> 00:27:25,833 I would grant us the space to complete our work. 279 00:27:27,583 --> 00:27:31,083 I have spent an age preparing for this. 280 00:27:32,041 --> 00:27:33,707 I have apprenticed, I have studied, 281 00:27:33,708 --> 00:27:35,625 I have reached the very height of my craft. 282 00:27:38,583 --> 00:27:40,708 This... This is my moment. 283 00:27:45,041 --> 00:27:46,875 Now, he will not take it away. 284 00:30:36,000 --> 00:30:38,332 Sorry, sorry, sorry! I'm so sorry. 285 00:30:38,333 --> 00:30:40,125 I thought you were an Orc! 286 00:30:48,333 --> 00:30:51,790 It's all right. Doesn't hurt. Oh! 287 00:30:51,791 --> 00:30:54,957 Doesn't hurt? Of course it hurts, I just stabbed you in the thigh! 288 00:30:54,958 --> 00:30:56,832 Could've been worse. 289 00:30:56,833 --> 00:30:59,416 - Here, let me pull it out. - No, don't... 290 00:31:00,541 --> 00:31:02,165 - You're meant to leave it in! - Was I? 291 00:31:02,166 --> 00:31:04,165 Yes! Whenever you're stabbed, you leave it in. 292 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 - I've never been stabbed before! - Neither have I! 293 00:31:10,291 --> 00:31:11,665 You sure it doesn't hurt? 294 00:31:11,666 --> 00:31:13,207 No, now it hurts. 295 00:31:13,208 --> 00:31:14,666 Sorry. I, uh... 296 00:31:16,333 --> 00:31:17,416 Here. 297 00:31:18,625 --> 00:31:20,624 No, stop. I'll do it. 298 00:31:20,625 --> 00:31:24,999 Oh! Ah! 299 00:31:25,000 --> 00:31:26,291 Let me. 300 00:31:37,916 --> 00:31:39,083 I'm Estrid. 301 00:31:40,416 --> 00:31:41,833 Isildur. 302 00:31:42,875 --> 00:31:46,083 You're Sea-folk. Were you headed for the ridgeline? 303 00:31:47,916 --> 00:31:50,290 The survivors will be waiting for us where we made camp. 304 00:31:50,291 --> 00:31:51,833 My father, too. 305 00:31:54,750 --> 00:31:56,875 I think you may have missed them. 306 00:31:58,541 --> 00:32:00,250 You don't know my father. 307 00:32:06,666 --> 00:32:08,666 You've already been there, haven't you? 308 00:32:10,208 --> 00:32:11,875 I was searchin' for someone too. 309 00:32:14,125 --> 00:32:16,416 Nothin' left but hoofprints and mud. 310 00:32:22,708 --> 00:32:24,500 But... I found this. 311 00:32:27,250 --> 00:32:30,125 Here. And there's a path marked. 312 00:32:33,333 --> 00:32:34,499 "Pelargir." 313 00:32:34,500 --> 00:32:38,500 Of course. Father didn't leave, he led everyone there. 314 00:32:39,250 --> 00:32:40,750 Your folk too, any luck. 315 00:33:17,916 --> 00:33:19,500 I didn't see any ships in the harbor. 316 00:33:20,375 --> 00:33:21,375 Keep hope. 317 00:33:22,458 --> 00:33:24,666 There's no telling who we'll find down there. 318 00:33:25,541 --> 00:33:27,166 You hoping to find kin as well? 319 00:33:29,583 --> 00:33:31,000 My betrothed. 320 00:33:43,875 --> 00:33:45,166 Don't. 321 00:33:52,500 --> 00:33:55,291 - What's happened? - Orcs. 322 00:33:58,083 --> 00:34:00,957 Was on me way to Pelargir when they waylaid me. 323 00:34:00,958 --> 00:34:03,875 - Took everything. - Can you travel? 324 00:34:05,041 --> 00:34:06,375 Look at me. 325 00:34:12,791 --> 00:34:14,291 We ought to keep movin'. 326 00:34:14,791 --> 00:34:16,916 Least we can do is give him something to eat. 327 00:34:35,291 --> 00:34:36,915 Ah! 328 00:34:36,916 --> 00:34:38,249 Estrid, go! 329 00:34:43,083 --> 00:34:44,291 Grab hold! 330 00:34:53,333 --> 00:34:54,416 Berek! 331 00:34:57,750 --> 00:34:59,708 You should've listened to the girl. 332 00:35:05,166 --> 00:35:08,290 Go! Get the horse. Get on. Go! Let's go. 333 00:35:17,750 --> 00:35:21,791 Move. Get down. Come on. Let's go. Come on. Come on. 334 00:35:50,333 --> 00:35:51,625 Thank you. 335 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 It's Isildur. Remember? 336 00:35:57,166 --> 00:35:59,500 Elven memories do not dim. 337 00:36:05,791 --> 00:36:09,083 Wildmen outnumber us many to one in these woods. 338 00:36:12,875 --> 00:36:15,707 My horse. I can't abandon him. 339 00:36:15,708 --> 00:36:18,874 Settle your own affairs as seems you best. 340 00:36:18,875 --> 00:36:20,625 I have my own to attend to. 341 00:36:21,833 --> 00:36:23,333 In Pelargir. 342 00:36:24,083 --> 00:36:25,416 What affairs? 343 00:38:53,291 --> 00:38:56,582 Narvi, Narvi! Tell the King about the weans. 344 00:38:56,583 --> 00:39:01,083 We're doin' what we can. I see. 345 00:39:02,000 --> 00:39:04,040 Well, we'll do what we can. 346 00:39:04,041 --> 00:39:05,790 I know, I know. 347 00:39:05,791 --> 00:39:08,707 Narvi, does the King know the children are hungry? 348 00:39:08,708 --> 00:39:09,790 Have patience. 349 00:39:09,791 --> 00:39:10,957 Narvi, come on. 350 00:39:10,958 --> 00:39:12,624 Speak the truth, Narvi. 351 00:39:12,625 --> 00:39:14,625 I'm speaking with the King now. 352 00:39:18,708 --> 00:39:20,833 Speak to the King on our behalf. 353 00:39:21,833 --> 00:39:22,833 Narvi. 354 00:39:24,583 --> 00:39:28,166 Sire. The food-merchants are outside. 355 00:39:28,833 --> 00:39:33,333 Um, they're going to petition you to open the royal grain-reserves. 356 00:39:35,166 --> 00:39:36,958 How long will the reserves last? 357 00:39:37,958 --> 00:39:40,916 By most accounts... Three months. 358 00:39:43,083 --> 00:39:44,166 Send them in. 359 00:39:45,291 --> 00:39:46,500 Sire. 360 00:39:47,208 --> 00:39:48,208 You can go. 361 00:40:37,000 --> 00:40:38,750 Celebrimbor claims these Rings 362 00:40:38,751 --> 00:40:42,750 will give us the power to solve our dilemma. 363 00:40:44,666 --> 00:40:50,625 I felt it my duty as a Dwarf to bring you his offer. 364 00:40:54,333 --> 00:40:56,250 Is that all you come to say? 365 00:40:57,541 --> 00:40:58,875 No. 366 00:41:02,041 --> 00:41:03,249 What else? 367 00:41:03,250 --> 00:41:04,791 That I am your son. 368 00:41:07,958 --> 00:41:11,666 I'm hard as you, stubborn as you. 369 00:41:13,583 --> 00:41:16,458 As crusted with pride. And, uh... 370 00:41:20,666 --> 00:41:22,083 I was wrong. 371 00:41:26,875 --> 00:41:29,083 I was wrong to disrespect you. 372 00:41:31,083 --> 00:41:32,458 And... 373 00:41:34,166 --> 00:41:35,583 I'm sorry. 374 00:41:40,833 --> 00:41:42,250 You look terrible. 375 00:41:48,000 --> 00:41:50,125 Miners have calloused fists. 376 00:41:52,166 --> 00:41:54,000 Their punches land hard. 377 00:41:56,166 --> 00:41:57,958 Wait till your children grow up. 378 00:42:05,958 --> 00:42:07,458 Father, uh... 379 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 this power in Eregion, I don't trust it. 380 00:42:16,708 --> 00:42:18,291 You told me once, 381 00:42:19,041 --> 00:42:23,333 the fate of Elves is decided by wiser minds than our own. 382 00:42:24,416 --> 00:42:27,375 That to try and alter it, to try and cheat death, 383 00:42:28,583 --> 00:42:31,208 might lead to an even greater catastrophe. 384 00:42:35,041 --> 00:42:36,458 I keep wondering... 385 00:42:39,541 --> 00:42:41,541 What if you were right? 386 00:42:49,750 --> 00:42:51,958 Did your mother teach you how to do this? 387 00:42:54,750 --> 00:42:56,041 What happened? 388 00:42:57,250 --> 00:42:58,875 What d'you think happened? 389 00:43:00,625 --> 00:43:06,625 I failed. Failed to stop Adar. Failed... to protect her. 390 00:43:07,833 --> 00:43:10,624 I thought she was getting better. 391 00:43:10,625 --> 00:43:16,125 There is a foulness in Orc arrows not easily forgotten by human flesh. 392 00:43:23,791 --> 00:43:25,541 Pleases me to see you, Isildur. 393 00:43:26,250 --> 00:43:28,833 So few who slept in the fire made it this far, 394 00:43:29,666 --> 00:43:31,875 save those who took the Mark of Adar. 395 00:43:34,583 --> 00:43:37,000 I wish I could share my relief with your father. 396 00:43:41,166 --> 00:43:43,291 He did not abandon you. 397 00:43:46,750 --> 00:43:48,583 N煤menor will return. 398 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 Your family will be whole again. 399 00:44:01,083 --> 00:44:02,874 These people are fortunate you're here. 400 00:44:07,000 --> 00:44:08,583 This village needs a healer. 401 00:44:11,458 --> 00:44:13,541 Their healer just burned on a pyre. 402 00:44:18,166 --> 00:44:19,750 What do you know of Beleriand? 403 00:44:21,250 --> 00:44:23,125 Elf-city, wasn't it? 404 00:44:24,125 --> 00:44:25,958 An entire Elf-realm. 405 00:44:31,083 --> 00:44:32,500 I was born there. 406 00:44:35,250 --> 00:44:37,000 Now, it lies under the wave. 407 00:44:41,583 --> 00:44:45,500 After it fell, I felt such anger. 408 00:44:46,000 --> 00:44:47,415 Toward Morgoth. 409 00:44:47,416 --> 00:44:51,041 But I felt the most anger towards myself. 410 00:44:57,958 --> 00:45:02,791 It is a thirst that can never be slaked, Theo. 411 00:45:03,750 --> 00:45:06,583 And in the end it will drink you dry. 412 00:45:07,375 --> 00:45:10,000 All right, yeah. More can do it in the same time, yeah. 413 00:45:19,083 --> 00:45:21,083 All those years you were watching us... 414 00:45:22,458 --> 00:45:24,499 d'you ever know my father? 415 00:45:24,500 --> 00:45:27,250 No. I did not. 416 00:45:28,416 --> 00:45:29,750 Neither did I. 417 00:45:31,083 --> 00:45:35,208 But I know this much, he wasn't you. 418 00:45:37,458 --> 00:45:41,083 And anything you were to me, is ashes now. 419 00:45:43,041 --> 00:45:47,166 So for my part, we don't ever need to speak again. 420 00:45:56,750 --> 00:45:58,540 Fetch me some more of that wood, lad. 421 00:45:58,541 --> 00:46:00,333 Yeah, from that pile there. Yeah. 422 00:46:16,375 --> 00:46:18,041 This is from old N煤menor. 423 00:46:18,833 --> 00:46:22,457 Some fountain. Barely spits a drop. 424 00:46:22,458 --> 00:46:26,332 It's not a fountain. It's an aqueduct. 425 00:46:26,333 --> 00:46:28,833 It's supposed to bring water into your homes. 426 00:46:30,416 --> 00:46:32,500 Men can't build things like that. 427 00:46:33,083 --> 00:46:36,333 In N煤menor, we can. You should see it. 428 00:46:37,583 --> 00:46:40,125 If it's so grand, why'd you leave? 429 00:46:41,083 --> 00:46:43,499 Heard there were grander things in Middle-earth. 430 00:46:50,083 --> 00:46:51,916 D'you really want your horse back? 431 00:46:53,833 --> 00:46:55,000 You know where he is? 432 00:46:56,875 --> 00:46:59,833 Meet me here. Tonight. Moonrise. 433 00:47:01,750 --> 00:47:03,208 Bring a sword. 434 00:47:13,541 --> 00:47:15,083 Don't burn yourself. 435 00:47:19,041 --> 00:47:20,875 Any word of your intended? 436 00:47:22,791 --> 00:47:23,791 No. 437 00:47:26,458 --> 00:47:31,458 He'll make it. If he's even half as strong as you, I'm certain of it. 438 00:47:35,416 --> 00:47:37,708 I'm not so strong as you think. 439 00:47:42,833 --> 00:47:45,833 It's hard, not to blame myself. 440 00:47:47,583 --> 00:47:48,833 What for? 441 00:47:50,166 --> 00:47:51,625 Being alive. 442 00:47:54,416 --> 00:47:59,000 For surviving. When so many others didn't. 443 00:48:05,000 --> 00:48:07,500 I was ten when I lost my mother. 444 00:48:11,250 --> 00:48:13,291 Swam out further than I was supposed to. 445 00:48:16,250 --> 00:48:18,000 Got caught in a riptide. 446 00:48:21,750 --> 00:48:23,333 She drowned. 447 00:48:26,541 --> 00:48:28,166 Saving my life. 448 00:48:32,000 --> 00:48:33,625 After my mum... 449 00:48:38,166 --> 00:48:42,583 I keep wondering what it's like for her now. 450 00:48:46,291 --> 00:48:48,500 Sometimes, I see mine in dreams. 451 00:48:55,708 --> 00:48:58,125 You seem to have found peace with it. 452 00:48:58,875 --> 00:49:00,041 No. 453 00:49:02,125 --> 00:49:06,625 The truth is, what I just told you, 454 00:49:08,500 --> 00:49:10,416 back home, nobody knows. 455 00:49:12,875 --> 00:49:14,708 I just told them she drowned. 456 00:49:19,416 --> 00:49:21,416 Nobody knows it was my fault. 457 00:49:26,625 --> 00:49:28,375 Ever since, I've felt bound. 458 00:49:31,916 --> 00:49:34,625 To try and do something singular. 459 00:49:35,500 --> 00:49:36,958 Something special. 460 00:49:41,916 --> 00:49:44,291 To try and find a way to earn what she did. 461 00:49:50,708 --> 00:49:54,083 I don't know if you can earn a thing like that. 462 00:49:54,583 --> 00:49:57,916 I think you just have to accept it, as a gift. 463 00:49:58,541 --> 00:50:01,791 One she gave freely because you were precious to her. 464 00:50:10,500 --> 00:50:11,833 Isildur. 465 00:52:02,875 --> 00:52:03,958 Someone's out there. 466 00:52:05,291 --> 00:52:09,375 Just them trotters we stole. I'll quiet 'em down again. 467 00:52:18,208 --> 00:52:19,458 Share your fire? 468 00:52:25,958 --> 00:52:28,875 What are you doin' out here in the dark, boy? 469 00:52:29,375 --> 00:52:30,708 Lose your mum? 470 00:52:34,125 --> 00:52:35,416 I'm one o' you. 471 00:52:39,125 --> 00:52:40,375 I serve Adar. 472 00:52:49,250 --> 00:52:50,957 That's not Adar's brand. 473 00:52:50,958 --> 00:52:54,125 It's proof I've done more for him than any of you can claim. 474 00:52:54,833 --> 00:52:55,916 Try us. 475 00:53:02,375 --> 00:53:06,415 Look how well-fed he is. I'll wager this one comes from Pelargir. 476 00:53:06,416 --> 00:53:10,207 Are you here to attack us, lad? Same as your folk done the others? 477 00:53:10,208 --> 00:53:11,499 We've never attacked you. 478 00:53:11,500 --> 00:53:13,375 You attacked three of our camps. 479 00:53:15,541 --> 00:53:16,916 Hold him! 480 00:53:21,375 --> 00:53:22,458 No! 481 00:53:25,708 --> 00:53:26,790 It's an ambush! 482 00:53:36,375 --> 00:53:37,375 Help! 483 00:53:48,500 --> 00:53:49,500 Isildur! 484 00:53:51,625 --> 00:53:54,625 Theo! Theo! 485 00:55:10,750 --> 00:55:12,165 Queen of lies! 486 00:55:15,583 --> 00:55:17,540 She's unfit to rule! 487 00:55:17,541 --> 00:55:22,082 No voice but the prayer of a king or a queen 488 00:55:22,083 --> 00:55:25,625 is permitted during this ceremony. 489 00:55:26,833 --> 00:55:27,916 And yet... 490 00:55:30,625 --> 00:55:33,833 the grief of N煤menor is sacred to me. 491 00:55:36,000 --> 00:55:39,791 Your pain, a prayer within these walls. 492 00:55:42,333 --> 00:55:47,250 I hear your sorrow, and your anger. 493 00:55:49,291 --> 00:55:50,708 I share it. 494 00:55:54,708 --> 00:55:58,500 We have bloodied and been bloodied. 495 00:56:02,750 --> 00:56:08,375 But know this... We will find our course. 496 00:56:13,500 --> 00:56:17,291 Should there be another among us who feels moved to speak... 497 00:56:20,833 --> 00:56:23,166 firstly ask yourself this, 498 00:56:25,500 --> 00:56:27,583 for whom do you cry out? 499 00:56:30,125 --> 00:56:32,333 For those we have already buried? 500 00:56:34,708 --> 00:56:36,458 For your kingdom? 501 00:56:38,666 --> 00:56:40,583 Or for yourself? 502 00:56:43,041 --> 00:56:44,665 For Isildur. 503 00:56:53,458 --> 00:56:57,041 With his dying words, the King spoke to me, 504 00:56:57,958 --> 00:57:02,708 and said it was from this... she took counsel. 505 00:57:05,541 --> 00:57:10,165 It is because of this, our kinsmen died in Middle-earth! 506 00:57:10,166 --> 00:57:12,790 This Elf-stone is your queen! 507 00:57:12,791 --> 00:57:14,290 Silence! 508 00:57:26,333 --> 00:57:27,750 Lies. 509 00:57:29,791 --> 00:57:35,125 N煤menor's true ruler would never place trust in an Elvish artifact. 510 00:57:39,000 --> 00:57:40,999 Take it away and destroy it. 511 00:57:41,000 --> 00:57:42,500 No! 512 00:57:47,791 --> 00:57:49,290 The palant铆r is mine. 513 00:57:55,916 --> 00:57:57,291 We need it. 514 00:58:01,583 --> 00:58:04,541 - Elf sorcery! - Murderer! 515 00:58:05,041 --> 00:58:08,040 Queen of lies! Queen of lies! 516 00:58:08,041 --> 00:58:10,540 - Dark magic! - To the Queen. 517 00:58:10,541 --> 00:58:13,207 - Stop! Stop! - Stand down. 518 00:58:19,125 --> 00:58:20,125 M铆riel! 519 00:58:20,625 --> 00:58:22,624 - My Queen! - M铆riel! 520 00:58:22,625 --> 00:58:23,665 Save my Queen! 521 00:58:23,666 --> 00:58:25,041 M铆riel! 522 00:58:25,791 --> 00:58:26,791 Take my hand. 523 00:58:30,416 --> 00:58:32,540 M铆riel! M铆riel! 524 00:59:26,458 --> 00:59:32,040 Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! 525 00:59:32,041 --> 00:59:34,540 The eagle favors Pharaz么n! 526 00:59:34,541 --> 00:59:38,540 Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! 527 00:59:38,541 --> 00:59:44,082 Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! 528 00:59:44,083 --> 00:59:48,540 Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! 529 00:59:48,541 --> 00:59:52,915 Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! 530 00:59:52,916 --> 01:00:00,916 Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! 531 01:01:47,042 --> 01:01:52,042 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 37860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.