All language subtitles for The Lord of the Rings_ The Rings of Power - 02x03 - The Eagle and the Sceptre.REPACK.1080p.SuccessfulCrab.English.C.orig.Addic7ed.com
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:06,666 --> 00:00:08,375
Welcome to Mordor.
3
00:00:09,125 --> 00:00:10,916
Do you swear allegiance to Adar?
4
00:00:13,458 --> 00:00:15,374
There is no one left for us to fear.
5
00:00:15,375 --> 00:00:17,458
There is one. An ancient sorcerer.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,625
Set my people free, and I will
tell you where he can be found.
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,083
So you can destroy him.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
Mother. Mother.
9
00:00:32,375 --> 00:00:33,916
A fire-mountain awoke.
10
00:00:34,041 --> 00:00:35,992
The ground-shakes it produced
11
00:00:35,993 --> 00:00:38,499
spread through the bones of the earth,
12
00:00:38,500 --> 00:00:41,082
collapsing our sun-shafts.
13
00:00:41,083 --> 00:00:44,582
The hand of darkness has
closed around Khazad-d没m.
14
00:00:44,583 --> 00:00:47,207
We can't hear the mountains anymore.
15
00:00:47,208 --> 00:00:49,291
At this very moment,
all Middle-earth balances
16
00:00:49,292 --> 00:00:50,790
on the brink of the abyss.
17
00:00:50,791 --> 00:00:53,749
And the Rings of Power are our
last hope of restoring the light.
18
00:00:53,750 --> 00:00:55,582
It's some sort of invitation...
19
00:00:55,583 --> 00:00:58,291
from Lord Celebrimbor.
20
00:00:59,541 --> 00:01:02,291
The Island Kingdom of N煤menor.
21
00:01:02,791 --> 00:01:05,457
Seven Seeing Stones there once were.
22
00:01:05,458 --> 00:01:07,332
This one was passed to my father.
23
00:01:07,333 --> 00:01:09,999
Who is willing to commit themselves
24
00:01:10,000 --> 00:01:11,624
to our Queen-regent's protection?
25
00:01:11,625 --> 00:01:13,582
I will serve.
26
00:01:13,583 --> 00:01:15,332
- I will serve!
- I will serve!
27
00:01:16,500 --> 00:01:18,290
- Pharaz么n!
- Come with me.
28
00:01:18,291 --> 00:01:19,957
Why didn't he stop this?
29
00:01:19,958 --> 00:01:22,290
- He's loyal to her. Rightly or...
- Wrongly.
30
00:01:22,291 --> 00:01:23,515
Your cousin may hold the scepter,
31
00:01:23,516 --> 00:01:24,874
but it's you the people follow.
32
00:01:24,875 --> 00:01:27,333
- With their help you could...
- Could what?
33
00:01:28,625 --> 00:01:29,666
Assert your influence.
34
00:01:33,416 --> 00:01:35,125
- Take shelter!
- The Queen!
35
00:01:35,791 --> 00:01:37,041
No!
36
00:01:38,709 --> 00:01:39,916
No!
37
00:01:42,916 --> 00:01:44,083
Isildur!
38
00:01:44,750 --> 00:01:46,083
Where is my son?
39
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
What is it?
40
00:01:50,166 --> 00:01:51,458
What do you see?
41
00:03:38,958 --> 00:03:40,041
Give him to me.
42
00:03:45,625 --> 00:03:46,625
No!
43
00:03:47,666 --> 00:03:50,041
You're going home. Do you hear me?
44
00:03:51,250 --> 00:03:52,708
You're coming with us.
45
00:04:00,041 --> 00:04:02,666
Please, Berek.
46
00:04:04,000 --> 00:04:06,583
- Please.
- He won't listen to you.
47
00:04:08,375 --> 00:04:10,625
He won't listen to any of us.
48
00:05:06,666 --> 00:05:08,915
Don't be afraid, four-legs.
49
00:05:08,916 --> 00:05:13,207
We ain't gonna eat ya... yet.
50
00:05:15,791 --> 00:05:18,083
Yeah, got ya.
51
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
No. Not yet.
52
00:05:24,916 --> 00:05:26,790
Come on!
53
00:05:26,791 --> 00:05:27,875
Back!
54
00:05:35,208 --> 00:05:38,708
- No! It's getting away! After it!
- No! Let him go.
55
00:05:40,875 --> 00:05:43,041
That there's the Black Forest.
56
00:05:44,166 --> 00:05:46,374
Nothin' comes outta there alive.
57
00:06:53,791 --> 00:06:54,958
Berek.
58
00:06:57,416 --> 00:06:59,000
My boy.
59
00:08:06,125 --> 00:08:07,749
Berek, go!
60
00:09:32,875 --> 00:09:34,125
Go!
61
00:10:02,625 --> 00:10:07,291
As king he always protected
The Faithful. I shall miss him.
62
00:10:08,166 --> 00:10:10,665
You speak so freely of dead kings,
63
00:10:10,666 --> 00:10:13,041
yet you refuse to utter
your own son's name.
64
00:10:16,291 --> 00:10:20,541
You blame yourself but you needn't.
True blame belongs to another.
65
00:10:22,541 --> 00:10:23,958
What is it you're trying to say?
66
00:10:29,458 --> 00:10:34,083
So know this, our island will
fall, and there is still time...
67
00:10:39,833 --> 00:10:40,833
What is it?
68
00:11:19,208 --> 00:11:20,375
Queen-regent.
69
00:11:21,208 --> 00:11:22,458
Captain.
70
00:11:23,833 --> 00:11:25,208
What do you see?
71
00:11:28,291 --> 00:11:30,625
The nobles from the North are here.
72
00:11:31,791 --> 00:11:35,249
It seems Lord Belzagar has
come to pay his respects.
73
00:11:35,250 --> 00:11:36,291
Hmm.
74
00:11:37,041 --> 00:11:39,915
One cannot pay what one does not have.
75
00:11:39,916 --> 00:11:43,000
Does Pharaz么n have his ear
or is it the other way around?
76
00:11:44,750 --> 00:11:45,958
The latter.
77
00:11:56,125 --> 00:11:57,333
Queen-regent?
78
00:11:59,000 --> 00:12:01,416
Is this how we repay our fallen?
79
00:12:03,125 --> 00:12:04,915
- It is only the beginning of our...
- No!
80
00:12:06,916 --> 00:12:09,499
Wait! Wait.
81
00:12:15,166 --> 00:12:16,416
Tell me.
82
00:12:18,833 --> 00:12:20,166
Who is it you lost?
83
00:12:21,208 --> 00:12:22,208
My son.
84
00:13:03,458 --> 00:13:05,333
- Your father's effects?
- Oh.
85
00:13:06,250 --> 00:13:07,875
I didn't hear you come in.
86
00:13:10,583 --> 00:13:12,249
Possessions of the dead.
87
00:13:12,250 --> 00:13:15,833
They become hallowed keys into
doors that are, now, forever shut.
88
00:13:16,750 --> 00:13:18,375
I remember when my father died.
89
00:13:19,166 --> 00:13:22,790
Looking at a cup, half-filled with
wine he'd drunk the night before.
90
00:13:22,791 --> 00:13:25,291
It seemed a betrayal to empty the glass,
91
00:13:26,333 --> 00:13:28,583
but he also hated wasting good wine.
92
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
So, I drank it.
93
00:13:32,041 --> 00:13:33,541
Why are you here?
94
00:13:34,500 --> 00:13:39,166
Show me what you hide behind
your back, and I will tell you.
95
00:13:48,416 --> 00:13:49,833
Nothing, cousin.
96
00:13:54,791 --> 00:13:56,333
But it is time for you to choose.
97
00:13:58,125 --> 00:13:59,333
Your gown.
98
00:14:03,708 --> 00:14:09,125
Crimson, for N煤menor's
future, or white, her past?
99
00:14:10,625 --> 00:14:11,791
What is the occasion?
100
00:14:12,625 --> 00:14:14,041
Your coronation.
101
00:14:16,291 --> 00:14:18,416
We have mourned the dead long enough.
102
00:14:18,958 --> 00:14:21,791
It is time that we attend to
the concerns of the living.
103
00:14:22,916 --> 00:14:24,416
My father wore white.
104
00:14:25,875 --> 00:14:27,790
That's all I can recall.
105
00:14:27,791 --> 00:14:29,957
That, and an eagle.
106
00:14:29,958 --> 00:14:32,750
It is rare for an eagle
to grace a coronation.
107
00:14:33,958 --> 00:14:36,475
Should one make an appearance at yours,
108
00:14:36,476 --> 00:14:39,625
it would be seen as an auspicious omen.
109
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
The white, then.
110
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
I'm partial to the red.
111
00:14:45,791 --> 00:14:49,291
"Like the sun, rises a new monarch."
112
00:14:49,791 --> 00:14:53,333
It will show the people you're a
new kind of ruler for a new day.
113
00:14:54,375 --> 00:14:56,457
They need change.
114
00:14:56,458 --> 00:14:59,166
The white. It is humbler.
115
00:15:05,000 --> 00:15:06,208
As you prefer.
116
00:15:14,916 --> 00:15:17,707
She's the same as her father,
she's never going to change.
117
00:15:17,708 --> 00:15:21,082
She's suffered an infirmity.
She's no longer fit to rule.
118
00:15:21,083 --> 00:15:22,915
Why laugh? It's the truth.
119
00:15:22,916 --> 00:15:26,749
It is the ale talking. It would
be wise to lower its voice.
120
00:15:26,750 --> 00:15:28,625
All the same, the boy's not wrong.
121
00:15:29,458 --> 00:15:31,332
You were nearly chosen
to rule in her stead.
122
00:15:31,333 --> 00:15:34,999
Much of this land still believes
that yours was the better claim.
123
00:15:35,000 --> 00:15:39,458
And after M铆riel's warmongering,
many are ready to raise it again.
124
00:15:42,416 --> 00:15:45,290
"Many" is hardly enough
to supplant a Queen.
125
00:15:45,291 --> 00:15:46,500
Queen-regent.
126
00:15:48,083 --> 00:15:49,333
A blind one.
127
00:15:51,041 --> 00:15:55,166
What if someone knew a way
to turn "many" into "enough"?
128
00:15:59,041 --> 00:16:01,875
In the event that someone did,
why would they not bring it forth?
129
00:16:04,250 --> 00:16:06,416
They might be afraid
of what could happen.
130
00:16:13,375 --> 00:16:15,791
There is nothing to fear
at this table, my child.
131
00:16:25,916 --> 00:16:26,916
E盲rien?
132
00:16:29,916 --> 00:16:31,665
Thought that was you.
133
00:16:31,666 --> 00:16:33,000
Valandil.
134
00:16:34,625 --> 00:16:36,374
You know, I thought
Guilds-folk preferred
135
00:16:36,375 --> 00:16:38,374
to keep to the more
fashionable part of town.
136
00:16:38,375 --> 00:16:40,499
What are you doing in the Old Quarter?
137
00:16:40,500 --> 00:16:42,000
- We came here to bury a king.
- Hmm.
138
00:16:43,375 --> 00:16:45,624
The Valar rest him and keep him.
139
00:16:45,625 --> 00:16:47,457
I should've liked to have been there.
140
00:16:47,458 --> 00:16:49,666
Pity members of the common
soldiery weren't invited.
141
00:16:50,958 --> 00:16:53,458
Especially given the low
class of folk that were.
142
00:16:55,333 --> 00:16:57,999
Did you just insult my father?
143
00:16:58,000 --> 00:16:59,958
No, I believe I insulted you.
144
00:17:02,416 --> 00:17:05,000
I bled with the Queen
on the battlefield.
145
00:17:06,250 --> 00:17:09,083
I watched her walk into
an inferno to save lives.
146
00:17:09,833 --> 00:17:12,833
To try and save her brother's life.
147
00:17:16,166 --> 00:17:20,166
You speak ill of the Queen again,
it'll be you, suffers an infirmity.
148
00:17:21,375 --> 00:17:23,291
Have I made myself plain?
149
00:17:26,000 --> 00:17:28,208
Or need we settle this
through other means?
150
00:17:35,250 --> 00:17:37,666
Plain enough for today.
151
00:17:48,166 --> 00:17:50,000
Well, I'd say that's worth another ale.
152
00:17:52,708 --> 00:17:55,790
What was it you were
about to say, E盲rien?
153
00:17:58,666 --> 00:18:00,875
I found something...
154
00:18:09,083 --> 00:18:11,166
Something secret.
155
00:18:19,708 --> 00:18:21,708
Something dangerous.
156
00:18:26,333 --> 00:18:28,083
Something forbidden.
157
00:18:52,541 --> 00:18:55,625
The preparations are nearly
complete, Lord-father.
158
00:18:56,458 --> 00:18:59,624
But... we are safe here.
159
00:19:00,958 --> 00:19:02,291
We have a home.
160
00:19:03,416 --> 00:19:05,416
Must we go to war again?
161
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
You told me Sauron was dead.
Let us leave him that way.
162
00:19:13,666 --> 00:19:15,050
There are some dangers in this world
163
00:19:15,051 --> 00:19:17,332
about which it is a
father's burden to know.
164
00:19:17,333 --> 00:19:19,415
And a son's burden to trust him.
165
00:19:19,416 --> 00:19:21,040
Trust me, my son,
166
00:19:21,041 --> 00:19:24,332
when I tell you that we
will never truly be safe,
167
00:19:24,333 --> 00:19:27,791
until we've made certain
Sauron is no more.
168
00:19:28,791 --> 00:19:31,083
As you will it, Lord-father.
169
00:19:33,333 --> 00:19:34,333
Be off, will ya?
170
00:20:18,541 --> 00:20:23,874
Damrod. Hill-troll of the Ered Mithrin.
171
00:20:23,875 --> 00:20:28,040
Killer of stone giants.
172
00:20:28,041 --> 00:20:30,916
Eater of Dragon bones.
173
00:20:31,750 --> 00:20:33,375
Welcome.
174
00:20:44,333 --> 00:20:46,541
I gather you received our message.
175
00:20:50,791 --> 00:20:54,083
Where is Sauron?
176
00:21:02,791 --> 00:21:05,375
Welcome. Thank you
for making the journey.
177
00:21:06,250 --> 00:21:08,790
You need not hide your troubles here.
178
00:21:08,791 --> 00:21:10,999
We have no intention to
take advantage of them,
179
00:21:11,000 --> 00:21:13,458
simply, to, to render aid.
180
00:21:14,166 --> 00:21:16,040
As you once did us.
181
00:21:16,041 --> 00:21:19,833
And exactly what aid do
you think you could provide?
182
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
Rings.
183
00:21:23,708 --> 00:21:26,666
One for each of Middle-earth's
most powerful Dwarf-lords.
184
00:21:27,916 --> 00:21:30,832
You brought us here to barter jewelry?
185
00:21:32,208 --> 00:21:36,540
These Rings will be beyond
any power yet devised
186
00:21:36,541 --> 00:21:39,666
by Dwarf, or Man, or Elf.
187
00:21:43,375 --> 00:21:45,666
They shall be Rings of Power.
188
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
Power to heal your mountain.
189
00:21:52,708 --> 00:21:55,416
Just as they have healed our Great Tree.
190
00:21:57,791 --> 00:21:58,958
Elrond...
191
00:21:59,708 --> 00:22:01,083
The mithril?
192
00:22:02,250 --> 00:22:04,291
Mithril has reversed our fortunes.
193
00:22:05,583 --> 00:22:07,416
I believe it can do the same for yours.
194
00:22:09,125 --> 00:22:11,583
Perhaps, for all the
peoples of Middle-earth.
195
00:22:12,791 --> 00:22:17,583
If we provide you with a steady
supply, is that the sum of it?
196
00:22:18,208 --> 00:22:22,540
Mithril, for Rings. Yes.
197
00:22:22,541 --> 00:22:25,082
A generous offer, Lord Celebrimbor,
198
00:22:25,083 --> 00:22:27,499
but why not take it to our King?
199
00:22:27,500 --> 00:22:31,415
For Durin the Elder
has always been hesitant
200
00:22:31,416 --> 00:22:33,665
to accept outside aid.
201
00:22:33,666 --> 00:22:38,415
But if our proposal was
brought to him instead
202
00:22:38,416 --> 00:22:40,040
by one of his own...
203
00:22:40,041 --> 00:22:43,332
My father and I are no
longer on speaking terms.
204
00:22:43,333 --> 00:22:46,290
- What Durin means...
- You'd sooner convince an Orc
205
00:22:46,291 --> 00:22:49,624
to sit for a sun-bath, than get
the two of us in a room together.
206
00:22:49,625 --> 00:22:52,207
I'm afraid, I'd be of little help.
207
00:22:52,208 --> 00:22:54,416
We summoned you here to help you.
208
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
Bringing your father a
means of saving his kingdom
209
00:23:01,625 --> 00:23:04,041
might be just the way
to earn back his respect.
210
00:23:06,166 --> 00:23:07,999
Perhaps, even your inheritance.
211
00:23:08,000 --> 00:23:11,457
I'm sorry, who exactly are you?
212
00:23:11,458 --> 00:23:13,082
Yes, forgive me. This is...
213
00:23:13,083 --> 00:23:16,333
A friend. To the Elves.
214
00:23:17,166 --> 00:23:19,625
And to the Dwarves. Nothing more.
215
00:23:21,291 --> 00:23:24,415
I see. And where's Elrond?
216
00:23:24,416 --> 00:23:27,291
Lindon's restoration
demands his full attention.
217
00:23:27,791 --> 00:23:29,166
Does it now?
218
00:23:31,000 --> 00:23:34,665
I assure you, Herald Elrond said
he could think of little else
219
00:23:34,666 --> 00:23:36,790
than helping his Dwarven friends.
220
00:23:36,791 --> 00:23:38,375
He speaks of you so fondly.
221
00:23:39,875 --> 00:23:41,415
Funny.
222
00:23:41,416 --> 00:23:45,249
He's never mentioned you. Lord...
223
00:23:45,250 --> 00:23:46,750
Annatar.
224
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
Uh-huh.
225
00:23:49,583 --> 00:23:53,041
Elrond said that you were
the wisest of all the Dwarves.
226
00:23:54,250 --> 00:23:58,791
Did he speak true, or is there someone
else we should be treating with?
227
00:24:01,791 --> 00:24:04,582
My Lords, you've given
us much to consider.
228
00:24:04,583 --> 00:24:07,957
Might we have a wee moment
to, uh, to mull it over?
229
00:24:07,958 --> 00:24:10,583
- I am afraid we...
- Certainly!
230
00:24:12,541 --> 00:24:14,375
Take whatever time you need.
231
00:24:18,791 --> 00:24:22,207
What were you thinking? Were
you trying to pick a fight?
232
00:24:22,208 --> 00:24:24,374
I was thinking, whoever that Annatar is,
233
00:24:24,375 --> 00:24:26,457
he doesn't know Elrond
from a hole in the ground.
234
00:24:26,458 --> 00:24:27,624
How do you know?
235
00:24:27,625 --> 00:24:30,124
'Cause Elrond would never
say such nice things about me.
236
00:24:30,125 --> 00:24:32,999
Aren't you in the least bit relieved?
237
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Uh...
238
00:24:34,583 --> 00:24:37,916
Yes, but magic rings?
239
00:24:38,875 --> 00:24:41,499
Does no part of this
sound strange to you?
240
00:24:41,500 --> 00:24:43,333
That's for your father to decide.
241
00:24:44,375 --> 00:24:47,540
Be hard for him to decide
about a proposal he never hears.
242
00:24:47,541 --> 00:24:49,291
Is that what this is about?
243
00:24:49,916 --> 00:24:51,457
It is, isn't it?
244
00:24:51,458 --> 00:24:54,749
You'd sooner let our entire
mountain roast and rot,
245
00:24:54,750 --> 00:24:56,582
than have to say you were sorry.
246
00:24:56,583 --> 00:25:00,832
You'd sooner feed our family
slugworms, than admit to him that you...
247
00:25:00,833 --> 00:25:03,165
I wasn't wrong.
248
00:25:03,166 --> 00:25:04,583
I agree.
249
00:25:05,666 --> 00:25:07,291
But you're wrong now.
250
00:25:08,458 --> 00:25:11,790
I don't care if they're magic earrings.
251
00:25:11,791 --> 00:25:16,457
If there's even a hope of a solution
here, no matter how farfetched,
252
00:25:16,458 --> 00:25:18,458
our King needs to know about it.
253
00:25:19,333 --> 00:25:24,083
Either you bring news of this
to your father, or I will.
254
00:25:29,416 --> 00:25:31,832
There is a saying, in Khazad-d没m,
255
00:25:31,833 --> 00:25:34,875
"The slow drip splits the boulder."
256
00:25:37,583 --> 00:25:39,208
So give them time.
257
00:25:41,875 --> 00:25:43,833
And time is a luxury we lack.
258
00:25:45,125 --> 00:25:47,375
Supposing your High
King were to discover...
259
00:25:51,250 --> 00:25:52,875
What about the High King?
260
00:25:55,166 --> 00:25:56,750
No, I should not.
261
00:25:57,458 --> 00:26:00,791
No. Say what? Speak plain.
262
00:26:02,291 --> 00:26:06,791
Your High King believes the Dwarves
to be unworthy of this power.
263
00:26:10,375 --> 00:26:14,166
In fact, he has forbidden the
forging of any more Rings at all.
264
00:26:16,916 --> 00:26:19,333
And the truth is he does
not even know I am here.
265
00:26:25,208 --> 00:26:30,374
Well. What business is it of his,
how I conduct myself in my own realm?
266
00:26:30,375 --> 00:26:32,166
- Celebrimbor...
- No!
267
00:26:33,583 --> 00:26:36,124
Countless lives are at risk.
268
00:26:36,125 --> 00:26:38,765
We have not the time
to bandy words about,
269
00:26:38,766 --> 00:26:40,750
convincing him who is worthy of aid.
270
00:26:42,375 --> 00:26:43,630
Nevertheless, sooner or later,
271
00:26:43,631 --> 00:26:45,583
Gil-galad will discover the truth.
272
00:26:47,500 --> 00:26:48,666
Supposing he doesn't?
273
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
What are you doing?
274
00:26:56,750 --> 00:27:02,000
I am congratulating the High
King on the efficacy of The Three
275
00:27:03,166 --> 00:27:06,166
and telling him that I
am closing up the forge.
276
00:27:07,541 --> 00:27:10,541
With a promise to join him
in Lindon as soon as possible.
277
00:27:17,333 --> 00:27:19,083
You would lie to your High King?
278
00:27:23,000 --> 00:27:25,833
I would grant us the
space to complete our work.
279
00:27:27,583 --> 00:27:31,083
I have spent an age preparing for this.
280
00:27:32,041 --> 00:27:33,707
I have apprenticed, I have studied,
281
00:27:33,708 --> 00:27:35,625
I have reached the
very height of my craft.
282
00:27:38,583 --> 00:27:40,708
This... This is my moment.
283
00:27:45,041 --> 00:27:46,875
Now, he will not take it away.
284
00:30:36,000 --> 00:30:38,332
Sorry, sorry, sorry! I'm so sorry.
285
00:30:38,333 --> 00:30:40,125
I thought you were an Orc!
286
00:30:48,333 --> 00:30:51,790
It's all right. Doesn't hurt. Oh!
287
00:30:51,791 --> 00:30:54,957
Doesn't hurt? Of course it hurts,
I just stabbed you in the thigh!
288
00:30:54,958 --> 00:30:56,832
Could've been worse.
289
00:30:56,833 --> 00:30:59,416
- Here, let me pull it out.
- No, don't...
290
00:31:00,541 --> 00:31:02,165
- You're meant to leave it in!
- Was I?
291
00:31:02,166 --> 00:31:04,165
Yes! Whenever you're
stabbed, you leave it in.
292
00:31:04,166 --> 00:31:06,666
- I've never been stabbed before!
- Neither have I!
293
00:31:10,291 --> 00:31:11,665
You sure it doesn't hurt?
294
00:31:11,666 --> 00:31:13,207
No, now it hurts.
295
00:31:13,208 --> 00:31:14,666
Sorry. I, uh...
296
00:31:16,333 --> 00:31:17,416
Here.
297
00:31:18,625 --> 00:31:20,624
No, stop. I'll do it.
298
00:31:20,625 --> 00:31:24,999
Oh! Ah!
299
00:31:25,000 --> 00:31:26,291
Let me.
300
00:31:37,916 --> 00:31:39,083
I'm Estrid.
301
00:31:40,416 --> 00:31:41,833
Isildur.
302
00:31:42,875 --> 00:31:46,083
You're Sea-folk. Were you
headed for the ridgeline?
303
00:31:47,916 --> 00:31:50,290
The survivors will be waiting
for us where we made camp.
304
00:31:50,291 --> 00:31:51,833
My father, too.
305
00:31:54,750 --> 00:31:56,875
I think you may have missed them.
306
00:31:58,541 --> 00:32:00,250
You don't know my father.
307
00:32:06,666 --> 00:32:08,666
You've already been there, haven't you?
308
00:32:10,208 --> 00:32:11,875
I was searchin' for someone too.
309
00:32:14,125 --> 00:32:16,416
Nothin' left but hoofprints and mud.
310
00:32:22,708 --> 00:32:24,500
But... I found this.
311
00:32:27,250 --> 00:32:30,125
Here. And there's a path marked.
312
00:32:33,333 --> 00:32:34,499
"Pelargir."
313
00:32:34,500 --> 00:32:38,500
Of course. Father didn't
leave, he led everyone there.
314
00:32:39,250 --> 00:32:40,750
Your folk too, any luck.
315
00:33:17,916 --> 00:33:19,500
I didn't see any ships in the harbor.
316
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
Keep hope.
317
00:33:22,458 --> 00:33:24,666
There's no telling who
we'll find down there.
318
00:33:25,541 --> 00:33:27,166
You hoping to find kin as well?
319
00:33:29,583 --> 00:33:31,000
My betrothed.
320
00:33:43,875 --> 00:33:45,166
Don't.
321
00:33:52,500 --> 00:33:55,291
- What's happened?
- Orcs.
322
00:33:58,083 --> 00:34:00,957
Was on me way to Pelargir
when they waylaid me.
323
00:34:00,958 --> 00:34:03,875
- Took everything.
- Can you travel?
324
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
Look at me.
325
00:34:12,791 --> 00:34:14,291
We ought to keep movin'.
326
00:34:14,791 --> 00:34:16,916
Least we can do is give
him something to eat.
327
00:34:35,291 --> 00:34:36,915
Ah!
328
00:34:36,916 --> 00:34:38,249
Estrid, go!
329
00:34:43,083 --> 00:34:44,291
Grab hold!
330
00:34:53,333 --> 00:34:54,416
Berek!
331
00:34:57,750 --> 00:34:59,708
You should've listened to the girl.
332
00:35:05,166 --> 00:35:08,290
Go! Get the horse. Get on. Go! Let's go.
333
00:35:17,750 --> 00:35:21,791
Move. Get down. Come on.
Let's go. Come on. Come on.
334
00:35:50,333 --> 00:35:51,625
Thank you.
335
00:35:53,000 --> 00:35:56,083
It's Isildur. Remember?
336
00:35:57,166 --> 00:35:59,500
Elven memories do not dim.
337
00:36:05,791 --> 00:36:09,083
Wildmen outnumber us many
to one in these woods.
338
00:36:12,875 --> 00:36:15,707
My horse. I can't abandon him.
339
00:36:15,708 --> 00:36:18,874
Settle your own affairs
as seems you best.
340
00:36:18,875 --> 00:36:20,625
I have my own to attend to.
341
00:36:21,833 --> 00:36:23,333
In Pelargir.
342
00:36:24,083 --> 00:36:25,416
What affairs?
343
00:38:53,291 --> 00:38:56,582
Narvi, Narvi! Tell the
King about the weans.
344
00:38:56,583 --> 00:39:01,083
We're doin' what we can. I see.
345
00:39:02,000 --> 00:39:04,040
Well, we'll do what we can.
346
00:39:04,041 --> 00:39:05,790
I know, I know.
347
00:39:05,791 --> 00:39:08,707
Narvi, does the King know
the children are hungry?
348
00:39:08,708 --> 00:39:09,790
Have patience.
349
00:39:09,791 --> 00:39:10,957
Narvi, come on.
350
00:39:10,958 --> 00:39:12,624
Speak the truth, Narvi.
351
00:39:12,625 --> 00:39:14,625
I'm speaking with the King now.
352
00:39:18,708 --> 00:39:20,833
Speak to the King on our behalf.
353
00:39:21,833 --> 00:39:22,833
Narvi.
354
00:39:24,583 --> 00:39:28,166
Sire. The food-merchants are outside.
355
00:39:28,833 --> 00:39:33,333
Um, they're going to petition you
to open the royal grain-reserves.
356
00:39:35,166 --> 00:39:36,958
How long will the reserves last?
357
00:39:37,958 --> 00:39:40,916
By most accounts... Three months.
358
00:39:43,083 --> 00:39:44,166
Send them in.
359
00:39:45,291 --> 00:39:46,500
Sire.
360
00:39:47,208 --> 00:39:48,208
You can go.
361
00:40:37,000 --> 00:40:38,750
Celebrimbor claims these Rings
362
00:40:38,751 --> 00:40:42,750
will give us the power
to solve our dilemma.
363
00:40:44,666 --> 00:40:50,625
I felt it my duty as a
Dwarf to bring you his offer.
364
00:40:54,333 --> 00:40:56,250
Is that all you come to say?
365
00:40:57,541 --> 00:40:58,875
No.
366
00:41:02,041 --> 00:41:03,249
What else?
367
00:41:03,250 --> 00:41:04,791
That I am your son.
368
00:41:07,958 --> 00:41:11,666
I'm hard as you, stubborn as you.
369
00:41:13,583 --> 00:41:16,458
As crusted with pride. And, uh...
370
00:41:20,666 --> 00:41:22,083
I was wrong.
371
00:41:26,875 --> 00:41:29,083
I was wrong to disrespect you.
372
00:41:31,083 --> 00:41:32,458
And...
373
00:41:34,166 --> 00:41:35,583
I'm sorry.
374
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
You look terrible.
375
00:41:48,000 --> 00:41:50,125
Miners have calloused fists.
376
00:41:52,166 --> 00:41:54,000
Their punches land hard.
377
00:41:56,166 --> 00:41:57,958
Wait till your children grow up.
378
00:42:05,958 --> 00:42:07,458
Father, uh...
379
00:42:09,958 --> 00:42:13,666
this power in Eregion, I don't trust it.
380
00:42:16,708 --> 00:42:18,291
You told me once,
381
00:42:19,041 --> 00:42:23,333
the fate of Elves is decided
by wiser minds than our own.
382
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
That to try and alter it,
to try and cheat death,
383
00:42:28,583 --> 00:42:31,208
might lead to an even
greater catastrophe.
384
00:42:35,041 --> 00:42:36,458
I keep wondering...
385
00:42:39,541 --> 00:42:41,541
What if you were right?
386
00:42:49,750 --> 00:42:51,958
Did your mother teach
you how to do this?
387
00:42:54,750 --> 00:42:56,041
What happened?
388
00:42:57,250 --> 00:42:58,875
What d'you think happened?
389
00:43:00,625 --> 00:43:06,625
I failed. Failed to stop
Adar. Failed... to protect her.
390
00:43:07,833 --> 00:43:10,624
I thought she was getting better.
391
00:43:10,625 --> 00:43:16,125
There is a foulness in Orc arrows
not easily forgotten by human flesh.
392
00:43:23,791 --> 00:43:25,541
Pleases me to see you, Isildur.
393
00:43:26,250 --> 00:43:28,833
So few who slept in the
fire made it this far,
394
00:43:29,666 --> 00:43:31,875
save those who took the Mark of Adar.
395
00:43:34,583 --> 00:43:37,000
I wish I could share my
relief with your father.
396
00:43:41,166 --> 00:43:43,291
He did not abandon you.
397
00:43:46,750 --> 00:43:48,583
N煤menor will return.
398
00:43:49,625 --> 00:43:51,750
Your family will be whole again.
399
00:44:01,083 --> 00:44:02,874
These people are fortunate you're here.
400
00:44:07,000 --> 00:44:08,583
This village needs a healer.
401
00:44:11,458 --> 00:44:13,541
Their healer just burned on a pyre.
402
00:44:18,166 --> 00:44:19,750
What do you know of Beleriand?
403
00:44:21,250 --> 00:44:23,125
Elf-city, wasn't it?
404
00:44:24,125 --> 00:44:25,958
An entire Elf-realm.
405
00:44:31,083 --> 00:44:32,500
I was born there.
406
00:44:35,250 --> 00:44:37,000
Now, it lies under the wave.
407
00:44:41,583 --> 00:44:45,500
After it fell, I felt such anger.
408
00:44:46,000 --> 00:44:47,415
Toward Morgoth.
409
00:44:47,416 --> 00:44:51,041
But I felt the most
anger towards myself.
410
00:44:57,958 --> 00:45:02,791
It is a thirst that can
never be slaked, Theo.
411
00:45:03,750 --> 00:45:06,583
And in the end it will drink you dry.
412
00:45:07,375 --> 00:45:10,000
All right, yeah. More can
do it in the same time, yeah.
413
00:45:19,083 --> 00:45:21,083
All those years you were watching us...
414
00:45:22,458 --> 00:45:24,499
d'you ever know my father?
415
00:45:24,500 --> 00:45:27,250
No. I did not.
416
00:45:28,416 --> 00:45:29,750
Neither did I.
417
00:45:31,083 --> 00:45:35,208
But I know this much, he wasn't you.
418
00:45:37,458 --> 00:45:41,083
And anything you were
to me, is ashes now.
419
00:45:43,041 --> 00:45:47,166
So for my part, we don't
ever need to speak again.
420
00:45:56,750 --> 00:45:58,540
Fetch me some more of that wood, lad.
421
00:45:58,541 --> 00:46:00,333
Yeah, from that pile there. Yeah.
422
00:46:16,375 --> 00:46:18,041
This is from old N煤menor.
423
00:46:18,833 --> 00:46:22,457
Some fountain. Barely spits a drop.
424
00:46:22,458 --> 00:46:26,332
It's not a fountain. It's an aqueduct.
425
00:46:26,333 --> 00:46:28,833
It's supposed to bring
water into your homes.
426
00:46:30,416 --> 00:46:32,500
Men can't build things like that.
427
00:46:33,083 --> 00:46:36,333
In N煤menor, we can. You should see it.
428
00:46:37,583 --> 00:46:40,125
If it's so grand, why'd you leave?
429
00:46:41,083 --> 00:46:43,499
Heard there were grander
things in Middle-earth.
430
00:46:50,083 --> 00:46:51,916
D'you really want your horse back?
431
00:46:53,833 --> 00:46:55,000
You know where he is?
432
00:46:56,875 --> 00:46:59,833
Meet me here. Tonight. Moonrise.
433
00:47:01,750 --> 00:47:03,208
Bring a sword.
434
00:47:13,541 --> 00:47:15,083
Don't burn yourself.
435
00:47:19,041 --> 00:47:20,875
Any word of your intended?
436
00:47:22,791 --> 00:47:23,791
No.
437
00:47:26,458 --> 00:47:31,458
He'll make it. If he's even half
as strong as you, I'm certain of it.
438
00:47:35,416 --> 00:47:37,708
I'm not so strong as you think.
439
00:47:42,833 --> 00:47:45,833
It's hard, not to blame myself.
440
00:47:47,583 --> 00:47:48,833
What for?
441
00:47:50,166 --> 00:47:51,625
Being alive.
442
00:47:54,416 --> 00:47:59,000
For surviving. When
so many others didn't.
443
00:48:05,000 --> 00:48:07,500
I was ten when I lost my mother.
444
00:48:11,250 --> 00:48:13,291
Swam out further than I was supposed to.
445
00:48:16,250 --> 00:48:18,000
Got caught in a riptide.
446
00:48:21,750 --> 00:48:23,333
She drowned.
447
00:48:26,541 --> 00:48:28,166
Saving my life.
448
00:48:32,000 --> 00:48:33,625
After my mum...
449
00:48:38,166 --> 00:48:42,583
I keep wondering what
it's like for her now.
450
00:48:46,291 --> 00:48:48,500
Sometimes, I see mine in dreams.
451
00:48:55,708 --> 00:48:58,125
You seem to have found peace with it.
452
00:48:58,875 --> 00:49:00,041
No.
453
00:49:02,125 --> 00:49:06,625
The truth is, what I just told you,
454
00:49:08,500 --> 00:49:10,416
back home, nobody knows.
455
00:49:12,875 --> 00:49:14,708
I just told them she drowned.
456
00:49:19,416 --> 00:49:21,416
Nobody knows it was my fault.
457
00:49:26,625 --> 00:49:28,375
Ever since, I've felt bound.
458
00:49:31,916 --> 00:49:34,625
To try and do something singular.
459
00:49:35,500 --> 00:49:36,958
Something special.
460
00:49:41,916 --> 00:49:44,291
To try and find a way
to earn what she did.
461
00:49:50,708 --> 00:49:54,083
I don't know if you can
earn a thing like that.
462
00:49:54,583 --> 00:49:57,916
I think you just have
to accept it, as a gift.
463
00:49:58,541 --> 00:50:01,791
One she gave freely because
you were precious to her.
464
00:50:10,500 --> 00:50:11,833
Isildur.
465
00:52:02,875 --> 00:52:03,958
Someone's out there.
466
00:52:05,291 --> 00:52:09,375
Just them trotters we stole.
I'll quiet 'em down again.
467
00:52:18,208 --> 00:52:19,458
Share your fire?
468
00:52:25,958 --> 00:52:28,875
What are you doin' out
here in the dark, boy?
469
00:52:29,375 --> 00:52:30,708
Lose your mum?
470
00:52:34,125 --> 00:52:35,416
I'm one o' you.
471
00:52:39,125 --> 00:52:40,375
I serve Adar.
472
00:52:49,250 --> 00:52:50,957
That's not Adar's brand.
473
00:52:50,958 --> 00:52:54,125
It's proof I've done more for
him than any of you can claim.
474
00:52:54,833 --> 00:52:55,916
Try us.
475
00:53:02,375 --> 00:53:06,415
Look how well-fed he is. I'll
wager this one comes from Pelargir.
476
00:53:06,416 --> 00:53:10,207
Are you here to attack us, lad?
Same as your folk done the others?
477
00:53:10,208 --> 00:53:11,499
We've never attacked you.
478
00:53:11,500 --> 00:53:13,375
You attacked three of our camps.
479
00:53:15,541 --> 00:53:16,916
Hold him!
480
00:53:21,375 --> 00:53:22,458
No!
481
00:53:25,708 --> 00:53:26,790
It's an ambush!
482
00:53:36,375 --> 00:53:37,375
Help!
483
00:53:48,500 --> 00:53:49,500
Isildur!
484
00:53:51,625 --> 00:53:54,625
Theo! Theo!
485
00:55:10,750 --> 00:55:12,165
Queen of lies!
486
00:55:15,583 --> 00:55:17,540
She's unfit to rule!
487
00:55:17,541 --> 00:55:22,082
No voice but the prayer
of a king or a queen
488
00:55:22,083 --> 00:55:25,625
is permitted during this ceremony.
489
00:55:26,833 --> 00:55:27,916
And yet...
490
00:55:30,625 --> 00:55:33,833
the grief of N煤menor is sacred to me.
491
00:55:36,000 --> 00:55:39,791
Your pain, a prayer within these walls.
492
00:55:42,333 --> 00:55:47,250
I hear your sorrow, and your anger.
493
00:55:49,291 --> 00:55:50,708
I share it.
494
00:55:54,708 --> 00:55:58,500
We have bloodied and been bloodied.
495
00:56:02,750 --> 00:56:08,375
But know this... We
will find our course.
496
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
Should there be another among
us who feels moved to speak...
497
00:56:20,833 --> 00:56:23,166
firstly ask yourself this,
498
00:56:25,500 --> 00:56:27,583
for whom do you cry out?
499
00:56:30,125 --> 00:56:32,333
For those we have already buried?
500
00:56:34,708 --> 00:56:36,458
For your kingdom?
501
00:56:38,666 --> 00:56:40,583
Or for yourself?
502
00:56:43,041 --> 00:56:44,665
For Isildur.
503
00:56:53,458 --> 00:56:57,041
With his dying words,
the King spoke to me,
504
00:56:57,958 --> 00:57:02,708
and said it was from
this... she took counsel.
505
00:57:05,541 --> 00:57:10,165
It is because of this, our
kinsmen died in Middle-earth!
506
00:57:10,166 --> 00:57:12,790
This Elf-stone is your queen!
507
00:57:12,791 --> 00:57:14,290
Silence!
508
00:57:26,333 --> 00:57:27,750
Lies.
509
00:57:29,791 --> 00:57:35,125
N煤menor's true ruler would never
place trust in an Elvish artifact.
510
00:57:39,000 --> 00:57:40,999
Take it away and destroy it.
511
00:57:41,000 --> 00:57:42,500
No!
512
00:57:47,791 --> 00:57:49,290
The palant铆r is mine.
513
00:57:55,916 --> 00:57:57,291
We need it.
514
00:58:01,583 --> 00:58:04,541
- Elf sorcery!
- Murderer!
515
00:58:05,041 --> 00:58:08,040
Queen of lies! Queen of lies!
516
00:58:08,041 --> 00:58:10,540
- Dark magic!
- To the Queen.
517
00:58:10,541 --> 00:58:13,207
- Stop! Stop!
- Stand down.
518
00:58:19,125 --> 00:58:20,125
M铆riel!
519
00:58:20,625 --> 00:58:22,624
- My Queen!
- M铆riel!
520
00:58:22,625 --> 00:58:23,665
Save my Queen!
521
00:58:23,666 --> 00:58:25,041
M铆riel!
522
00:58:25,791 --> 00:58:26,791
Take my hand.
523
00:58:30,416 --> 00:58:32,540
M铆riel! M铆riel!
524
00:59:26,458 --> 00:59:32,040
Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n!
525
00:59:32,041 --> 00:59:34,540
The eagle favors Pharaz么n!
526
00:59:34,541 --> 00:59:38,540
Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n!
527
00:59:38,541 --> 00:59:44,082
Pharaz么n! Pharaz么n!
Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n!
528
00:59:44,083 --> 00:59:48,540
Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n!
529
00:59:48,541 --> 00:59:52,915
Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n!
530
00:59:52,916 --> 01:00:00,916
Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n! Pharaz么n!
531
01:01:47,042 --> 01:01:52,042
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
37860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.