All language subtitles for Star Wars Skeleton Crew S01E01 - This Could Be A Real Adventure (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,562 --> 00:00:04,562 [โ™ช gentle music playing] 2 00:00:22,979 --> 00:00:24,979 [music ends] 3 00:01:16,104 --> 00:01:19,187 - [freighter rattling, clanging] - [alarm blaring] 4 00:01:37,521 --> 00:01:38,520 [grunts] 5 00:01:38,521 --> 00:01:40,896 [whirring] 6 00:01:41,521 --> 00:01:43,312 [alarm blaring] 7 00:01:45,271 --> 00:01:47,271 [โ™ช tense music playing] 8 00:01:51,146 --> 00:01:53,146 [multiple footsteps thudding] 9 00:02:03,646 --> 00:02:04,646 [cocks blaster] 10 00:02:06,437 --> 00:02:08,520 - [blasters firing] - [โ™ช dramatic music playing] 11 00:02:08,521 --> 00:02:10,021 [pirates shouting] 12 00:02:13,896 --> 00:02:15,396 [snarls] 13 00:02:19,771 --> 00:02:20,771 [grunts] 14 00:02:33,354 --> 00:02:35,354 - [device beeping] - [grunts] 15 00:02:37,937 --> 00:02:39,479 [pirates shouting indistinctly] 16 00:02:45,729 --> 00:02:47,146 [both grunting] 17 00:02:55,396 --> 00:02:56,396 [grunts] 18 00:03:04,187 --> 00:03:05,270 [man screams] 19 00:03:05,271 --> 00:03:06,354 [man] Wait! 20 00:03:07,271 --> 00:03:08,271 [yells] 21 00:03:10,021 --> 00:03:13,062 [growls] Captain Silvo. The ship is yours. 22 00:03:15,646 --> 00:03:18,604 [Silvo] Excellent work, Brutus. Excellent. 23 00:03:20,812 --> 00:03:23,311 Now, take me to the vault. 24 00:03:23,312 --> 00:03:26,396 - [grunts] - [Silvo] You've lost your ship. 25 00:03:26,896 --> 00:03:28,020 Don't lose your life. 26 00:03:28,021 --> 00:03:30,436 We are protected by New Republic decree-- 27 00:03:30,437 --> 00:03:33,936 - [pirates laughing] - [Silvo] Open the vault. 28 00:03:33,937 --> 00:03:35,811 We have no credit shipment. 29 00:03:35,812 --> 00:03:37,186 This is a bulk freighter! 30 00:03:37,187 --> 00:03:41,103 If this is a bulk freighter, why is your vault magnetically sealed? 31 00:03:41,104 --> 00:03:43,145 We are protected by New Republic decree. 32 00:03:43,146 --> 00:03:47,228 I hereby demand all pirate scum leave this vessel immediately! 33 00:03:47,229 --> 00:03:49,562 - [pirates continue laughing] - [Silvo laughing] 34 00:03:52,021 --> 00:03:53,520 [grunts] 35 00:03:53,521 --> 00:03:55,645 - Throw him out the airlock. - [Brutus] Aye, Captain. 36 00:03:55,646 --> 00:03:57,104 And open the vault! 37 00:03:58,854 --> 00:03:59,854 [man] No! 38 00:04:00,437 --> 00:04:01,436 No! 39 00:04:01,437 --> 00:04:04,728 [Silvo] I know these cycles have been lean. 40 00:04:04,729 --> 00:04:07,103 That some of you have all but given up on me, 41 00:04:07,104 --> 00:04:09,021 your good old captain. 42 00:04:09,521 --> 00:04:11,228 It's all forgotten now. 43 00:04:11,229 --> 00:04:15,437 Because at long last, I've brought you to the only thing that matters. 44 00:04:17,604 --> 00:04:22,396 Cold, hard credits. 45 00:04:25,479 --> 00:04:26,771 - [grunts] - [thuds] 46 00:04:34,312 --> 00:04:35,729 [growling] 47 00:04:47,229 --> 00:04:49,396 [sniffs, growls] 48 00:04:53,354 --> 00:04:59,228 Good men's lives lost for a single, measly credit? 49 00:04:59,229 --> 00:05:01,229 - [pirates groan] - [blasters cocking] 50 00:05:07,062 --> 00:05:08,312 [Silvo] Mutiny, then? 51 00:05:09,229 --> 00:05:10,937 [all grunting] 52 00:05:13,021 --> 00:05:14,604 [growling] 53 00:05:33,229 --> 00:05:34,978 [boy mimicking Jedi voice] Unhand me, you villain! 54 00:05:34,979 --> 00:05:36,228 [mimicking Sith voice] Never. 55 00:05:36,229 --> 00:05:40,811 You'll spend eternity in my dungeons, being tortured until you die. 56 00:05:40,812 --> 00:05:43,562 [mimicking Jedi voice] No! [mimicking lightsaber whooshing] 57 00:05:46,979 --> 00:05:48,186 [Wendle] Wim! 58 00:05:48,187 --> 00:05:50,687 Wim, you're gonna be late for school. 59 00:05:52,062 --> 00:05:55,354 - [groans] - [Wendle] Don't forget your jacket! 60 00:05:55,854 --> 00:05:57,562 [inhales through teeth] I didn't. 61 00:05:59,187 --> 00:06:00,978 [Wendle] I can't find my passcard. 62 00:06:00,979 --> 00:06:02,645 Were you playing with it again? 63 00:06:02,646 --> 00:06:04,645 I told you, don't touch my work stuff. 64 00:06:04,646 --> 00:06:08,228 Hey, could you please not leave your toys out all over the house? 65 00:06:08,229 --> 00:06:09,811 I keep stepping on them. 66 00:06:09,812 --> 00:06:11,186 Now listen up. 67 00:06:11,187 --> 00:06:15,437 I'm going to be late all week, so here. 68 00:06:17,021 --> 00:06:18,686 [sighing] Oh, shoot. 69 00:06:18,687 --> 00:06:19,771 All right. 70 00:06:20,562 --> 00:06:23,478 Um, there should be a repair droid coming by to look at the garage. 71 00:06:23,479 --> 00:06:25,145 Are you listening to any of this? 72 00:06:25,146 --> 00:06:27,395 I didn't play with your passcard. 73 00:06:27,396 --> 00:06:31,145 I have a Supervisor's review, so I'm not gonna be around much. 74 00:06:31,146 --> 00:06:35,145 That is your lunch money for the week, all right? Oh. 75 00:06:35,146 --> 00:06:36,437 Okay. 76 00:06:37,229 --> 00:06:38,228 Here it is. 77 00:06:38,229 --> 00:06:39,312 I gotta go. 78 00:06:40,729 --> 00:06:41,978 Don't be late for school. 79 00:06:41,979 --> 00:06:43,187 [Wim] I won't. 80 00:06:47,562 --> 00:06:50,812 [mimics explosion] Whoa! Whoa! 81 00:06:53,021 --> 00:06:54,604 [mimicking spaceship whooshing] 82 00:06:59,979 --> 00:07:01,936 - [frogdog barking] - [Mrs. Ikk speaks in alien language] 83 00:07:01,937 --> 00:07:03,354 Sorry, Mrs. Ikk! 84 00:07:09,729 --> 00:07:11,646 [continues mimicking] 85 00:07:20,271 --> 00:07:22,936 You should not have come here. 86 00:07:22,937 --> 00:07:25,812 - [mimics lightsaber whirl] - [mimics lightsaber whirl] 87 00:07:34,812 --> 00:07:35,812 [both yell] 88 00:07:39,104 --> 00:07:41,479 - [groans] No! My arm! - [Neel laughs] 89 00:07:43,562 --> 00:07:44,812 [groaning] 90 00:07:46,729 --> 00:07:49,436 - My guts! They're everywhere! - [yells] 91 00:07:49,437 --> 00:07:51,728 - Wait, wait, wait. - What? 92 00:07:51,729 --> 00:07:53,686 I think I have something in my eye. 93 00:07:53,687 --> 00:07:55,437 I think it's an eyelash maybe? 94 00:07:55,979 --> 00:07:58,687 - What are you guys even doing? - [both gasp] 95 00:08:04,396 --> 00:08:06,436 - [children giggling, clamoring] - Please remain seated 96 00:08:06,437 --> 00:08:07,520 while the tram is in mo-- 97 00:08:07,521 --> 00:08:09,062 Hey, who did that? 98 00:08:09,562 --> 00:08:12,646 - Hey, who did that? All right-- - [children laughing] 99 00:08:13,687 --> 00:08:15,895 [Neel] I was so stuck on problem number five 100 00:08:15,896 --> 00:08:17,770 until, you'll never believe this, 101 00:08:17,771 --> 00:08:21,353 but I totally switched the basic table of seven and nine! 102 00:08:21,354 --> 00:08:23,561 Has that ever happened to you? 103 00:08:23,562 --> 00:08:24,936 Oh, boy. 104 00:08:24,937 --> 00:08:27,686 I sure hope I don't do something like that tomorrow. 105 00:08:27,687 --> 00:08:29,937 That was a pain in the trunk. 106 00:08:30,729 --> 00:08:32,270 [engine revving] 107 00:08:32,271 --> 00:08:35,895 [Neel] Oh, yeah! On number eight, you had to multiply these two matrices. 108 00:08:35,896 --> 00:08:36,978 You remember? 109 00:08:36,979 --> 00:08:39,146 - Did you just see that? - See what? 110 00:08:40,187 --> 00:08:43,312 Oh, and number eight was so complicated... [continues indistinctly] 111 00:08:51,479 --> 00:08:53,479 [โ™ช wistful music playing] 112 00:09:18,104 --> 00:09:20,021 Students, proceed to class. 113 00:09:20,354 --> 00:09:22,312 Students, proceed to class. 114 00:09:22,812 --> 00:09:25,145 Students, proceed to class. 115 00:09:25,146 --> 00:09:28,020 Students who are truant will face detention. 116 00:09:28,021 --> 00:09:29,186 Students who are truant 117 00:09:29,187 --> 00:09:30,937 - will face detention. - [Wim sighs] 118 00:09:32,062 --> 00:09:33,061 [bell chiming] 119 00:09:33,062 --> 00:09:34,936 [droid] Time for school now, students. 120 00:09:34,937 --> 00:09:38,020 Enjoy another day of learning. Don't be late. 121 00:09:38,021 --> 00:09:41,603 Students who are late to class will receive an infraction. 122 00:09:41,604 --> 00:09:47,020 By substituting error-prone ledger entries with free-floating variable tables 123 00:09:47,021 --> 00:09:51,811 in which a series of matrices are organized by a labelling algorithm. 124 00:09:51,812 --> 00:09:55,061 Contrast this method with the approach practiced in planets 125 00:09:55,062 --> 00:09:56,603 outside the Barrier 126 00:09:56,604 --> 00:09:58,436 - called liquidity modelling... - [computer beeping] 127 00:09:58,437 --> 00:10:01,728 ...in which a computation takes the place of labelling. 128 00:10:01,729 --> 00:10:03,478 Here, inside the Barrier, 129 00:10:03,479 --> 00:10:07,061 we take into account the fungibility of multiple currencies 130 00:10:07,062 --> 00:10:09,895 by further analyzing the potential risk 131 00:10:09,896 --> 00:10:12,811 - of loss over time of any ledger. - [woman clears throat] 132 00:10:12,812 --> 00:10:16,270 And now class, it is time for a special visitor 133 00:10:16,271 --> 00:10:18,478 from the Office of the Supervisor. 134 00:10:18,479 --> 00:10:22,228 Good afternoon, children. My name is Undersecretary Fara. 135 00:10:22,229 --> 00:10:24,853 [children] Hello, Undersecretary Fara. 136 00:10:24,854 --> 00:10:28,770 Today I've taken time out of my very busy schedule 137 00:10:28,771 --> 00:10:32,478 to come talk about something near and dear to my heart. 138 00:10:32,479 --> 00:10:35,521 Tomorrow's Career Assessment Test. 139 00:10:36,437 --> 00:10:38,061 - [whispering] Tomorrow? - [Fara] In a way... 140 00:10:38,062 --> 00:10:39,270 - Shh! - ...this one test 141 00:10:39,271 --> 00:10:41,937 will set the course of your entire future. 142 00:10:42,521 --> 00:10:44,853 Once you're assigned a career path, 143 00:10:44,854 --> 00:10:49,978 you'll become part of our planet At Attin's contribution to the Great Work. 144 00:10:49,979 --> 00:10:54,061 Keeping the Republic peaceful and strong. 145 00:10:54,062 --> 00:10:57,020 Students, tell the Undersecretary how you would like 146 00:10:57,021 --> 00:10:58,937 to contribute to the Great Work. 147 00:10:59,521 --> 00:11:01,520 - [Roona] Oh, oh! - Yes, Roona? 148 00:11:01,521 --> 00:11:04,353 I want to be a senior statistical accountant! 149 00:11:04,354 --> 00:11:05,686 [Fara] Ah, yes. 150 00:11:05,687 --> 00:11:08,187 And... you. 151 00:11:08,979 --> 00:11:10,229 [speaking Ithorese] 152 00:11:11,312 --> 00:11:13,061 [in English] No fair. I want to be an analyst. 153 00:11:13,062 --> 00:11:16,312 Don't worry. We need all the analysts we can get. 154 00:11:16,937 --> 00:11:19,271 [smacks lips] And... 155 00:11:22,687 --> 00:11:24,354 [snaps fingers] you. 156 00:11:26,229 --> 00:11:29,354 Well, my dad's a Systems Coordinator but... 157 00:11:30,229 --> 00:11:33,061 I think I wanna really help people, you know? 158 00:11:33,062 --> 00:11:35,228 Like if there's danger or something. 159 00:11:35,229 --> 00:11:38,728 That's not a career. That's what Safety Droids are for. 160 00:11:38,729 --> 00:11:40,271 [chuckles] 161 00:11:41,104 --> 00:11:44,645 [Fara] Study hard, get plenty of rest. And don't be nervous. 162 00:11:44,646 --> 00:11:49,104 Remember, we all have a place in the Great Work. 163 00:11:49,604 --> 00:11:52,811 - [indistinct chatter] - [Neel] I can't believe it. 164 00:11:52,812 --> 00:11:55,978 Did you seriously not know Assessment was tomorrow? 165 00:11:55,979 --> 00:11:58,936 Why do you think everyone's all studying all the time? 166 00:11:58,937 --> 00:12:00,561 I don't know. I-- 167 00:12:00,562 --> 00:12:02,936 Aren't we always studying all the time? 168 00:12:02,937 --> 00:12:05,603 Are you gonna fail? 'Cause I could fail too. 169 00:12:05,604 --> 00:12:07,936 At least we'd still be in the same class together. 170 00:12:07,937 --> 00:12:09,645 Neel, I'm not gonna fail. 171 00:12:09,646 --> 00:12:12,603 [sighs] I don't wanna get held back, Wim. 172 00:12:12,604 --> 00:12:14,978 I wouldn't be in the same class with Roona anymore. 173 00:12:14,979 --> 00:12:16,271 "As Roona?" 174 00:12:18,979 --> 00:12:20,186 [whispers] I like her. 175 00:12:20,187 --> 00:12:22,311 But you've never even talked to her. 176 00:12:22,312 --> 00:12:25,020 I'm working up to it. [sighs] 177 00:12:25,021 --> 00:12:28,020 I can't believe you said you wanted to be a Jedi when you grow up. 178 00:12:28,021 --> 00:12:29,686 What? No, I didn't. 179 00:12:29,687 --> 00:12:32,062 - Uh, you basically did. - I didn't. 180 00:12:32,562 --> 00:12:34,520 Um, well, basically, you did. 181 00:12:34,521 --> 00:12:38,061 [sighs] Well, so what if I did? I'm-- 182 00:12:38,062 --> 00:12:40,479 Don't you ever want to do anything exciting? 183 00:12:42,562 --> 00:12:43,561 Like what? 184 00:12:43,562 --> 00:12:45,896 - [engine roaring] - [โ™ช dramatic music playing] 185 00:12:46,437 --> 00:12:48,521 [Safety Droid] No hoverbikes on the path! 186 00:12:54,771 --> 00:12:56,604 [horns honking] 187 00:12:59,979 --> 00:13:02,479 - Careful! - [hoverbike engine revving] 188 00:13:04,396 --> 00:13:05,604 Whoa! 189 00:13:10,979 --> 00:13:12,229 Wasn't that great? 190 00:13:12,979 --> 00:13:14,646 - [engine sputtering] - [gasps] 191 00:13:16,354 --> 00:13:18,021 [powering down] 192 00:13:25,396 --> 00:13:26,896 I guess we're walking. 193 00:13:28,062 --> 00:13:30,396 - [can clattering] - [โ™ช somber music playing] 194 00:13:32,937 --> 00:13:34,187 [Neel blows raspberry] 195 00:13:35,479 --> 00:13:36,479 [Wim sighs] 196 00:13:37,812 --> 00:13:41,271 All right. Well, just don't stay up too late studying, okay? 197 00:13:42,771 --> 00:13:44,354 You're gonna do great tomorrow! 198 00:13:47,437 --> 00:13:48,770 I'm home! 199 00:13:48,771 --> 00:13:50,311 - [Jorko] Neel! Neel! - [Jobo] Neel's home. 200 00:13:50,312 --> 00:13:51,728 [Neel] Hey, Mom! Hey, Dad! 201 00:13:51,729 --> 00:13:52,811 [Neel's parents] Hey, buddy! 202 00:13:52,812 --> 00:13:54,395 - Welcome home! - [Neel] Hey, Jorko and Jobo. 203 00:13:54,396 --> 00:13:56,354 - [Jobo] Hi. - [Neel] And little baby Tuloo! 204 00:13:57,771 --> 00:13:58,812 [sighs] 205 00:14:09,312 --> 00:14:10,396 [sighs heavily] 206 00:14:12,146 --> 00:14:13,854 [tools clattering] 207 00:14:22,437 --> 00:14:23,437 [grunts] 208 00:14:26,562 --> 00:14:27,854 It's no good, Fern. 209 00:14:29,521 --> 00:14:31,021 This one's all corroded. 210 00:14:32,937 --> 00:14:33,937 Fern? 211 00:14:35,187 --> 00:14:37,271 Gotta get a new power converter. 212 00:14:39,104 --> 00:14:40,812 Scrapyard's picked over. 213 00:14:43,312 --> 00:14:44,646 [Bonjj Phalfa] Hey, wastoids! 214 00:14:45,437 --> 00:14:47,311 Heard you had some trouble with your bike. 215 00:14:47,312 --> 00:14:50,395 That's the problem with baby toys. They break so easy. 216 00:14:50,396 --> 00:14:52,270 We can still race! 217 00:14:52,271 --> 00:14:53,353 Really? 218 00:14:53,354 --> 00:14:56,353 Be there this weekend. If your mommy lets you. 219 00:14:56,354 --> 00:14:57,896 - Bye, losers! - [laughs] 220 00:14:59,562 --> 00:15:01,771 Maybe we should ask to postpone. 221 00:15:02,354 --> 00:15:03,354 No way. 222 00:15:03,937 --> 00:15:05,686 You gotta act tough. 223 00:15:05,687 --> 00:15:08,146 It's the only way to deal with jerks like that. 224 00:15:09,146 --> 00:15:10,937 Who cares about racing Bonjj Phalfa? 225 00:15:11,646 --> 00:15:13,061 I care. 226 00:15:13,062 --> 00:15:15,521 What else fun is there to do on this planet? 227 00:15:16,062 --> 00:15:17,228 See you tomorrow. 228 00:15:17,229 --> 00:15:19,771 Keep your eyes out for a new power converter. 229 00:15:21,104 --> 00:15:22,937 [Fern panting] 230 00:15:39,854 --> 00:15:40,978 Hello, Fern. 231 00:15:40,979 --> 00:15:43,186 Your mother is home from work early. 232 00:15:43,187 --> 00:15:44,436 [softly] Crud. 233 00:15:44,437 --> 00:15:47,353 Hide all this. And if she asks, I was upstairs studying. 234 00:15:47,354 --> 00:15:49,353 But you weren't upstairs studying. 235 00:15:49,354 --> 00:15:51,145 - [in normal voice] Run memory override. - [beeps] 236 00:15:51,146 --> 00:15:53,145 Yes, I was. You just didn't see me. 237 00:15:53,146 --> 00:15:55,646 - [trills, beeps] - I didn't see you, Fern. 238 00:15:58,396 --> 00:15:59,603 Fern, is that you? 239 00:15:59,604 --> 00:16:01,936 Oh, hey, Mom. I was just studying in my room. 240 00:16:01,937 --> 00:16:04,896 [maid droid] Yes, Fern was studying in her room. 241 00:16:07,646 --> 00:16:09,396 You have anything to share with me? 242 00:16:11,271 --> 00:16:12,271 Um... 243 00:16:17,479 --> 00:16:18,646 You got your spot back. 244 00:16:19,229 --> 00:16:21,061 Head of the class! 245 00:16:21,062 --> 00:16:22,561 Mom, why do you even have this? 246 00:16:22,562 --> 00:16:24,603 I had to go by your school. 247 00:16:24,604 --> 00:16:26,478 Just be sure not to let it slip again. 248 00:16:26,479 --> 00:16:28,103 Mom. 249 00:16:28,104 --> 00:16:30,979 I worry because there's not a place for everyone at the top. 250 00:16:32,271 --> 00:16:33,271 I know. 251 00:16:34,562 --> 00:16:36,437 I'm just so proud of you. 252 00:16:37,812 --> 00:16:38,896 [door closes] 253 00:16:40,104 --> 00:16:42,436 [Wim, softly] Point zero-zero-zero-five. 254 00:16:42,437 --> 00:16:43,895 [Wendle] Wim, I'm home. 255 00:16:43,896 --> 00:16:45,312 Nine-six-seven. 256 00:16:46,437 --> 00:16:47,728 No. Wait. 257 00:16:47,729 --> 00:16:50,145 Hey, look at that. Studying for a change. 258 00:16:50,146 --> 00:16:51,686 Ask me one. 259 00:16:51,687 --> 00:16:54,396 Uh, what's the basic table of five? 260 00:16:54,896 --> 00:16:58,436 One point six-zero-nine... four? 261 00:16:58,437 --> 00:16:59,978 [Wendle] Almost. 262 00:16:59,979 --> 00:17:01,354 You'll get it eventually. 263 00:17:04,021 --> 00:17:06,145 [sighs] I don't think I can sleep. 264 00:17:06,146 --> 00:17:09,020 Will you please read me a story like Mom used to? 265 00:17:09,021 --> 00:17:11,062 Uh, sorry, buddy. I gotta work. 266 00:17:14,896 --> 00:17:16,146 Bedtime stories? 267 00:17:17,146 --> 00:17:19,562 Aren't you getting a little bit old for that? 268 00:17:21,312 --> 00:17:22,312 Love you. 269 00:17:22,521 --> 00:17:24,353 [door whirs, closes] 270 00:17:24,354 --> 00:17:25,437 Love you. 271 00:17:26,021 --> 00:17:27,437 [breathes deeply] 272 00:17:39,771 --> 00:17:41,729 [vehicle passes by] 273 00:17:50,562 --> 00:17:52,271 [grunts softly, sighs] 274 00:18:10,729 --> 00:18:12,729 [โ™ช captivating music playing] 275 00:18:24,729 --> 00:18:26,270 [shouting] Wim! 276 00:18:26,271 --> 00:18:27,978 [shouting] No! Wait! 277 00:18:27,979 --> 00:18:29,228 Stop the tram! 278 00:18:29,229 --> 00:18:30,395 I overslept! 279 00:18:30,396 --> 00:18:31,936 You can make it! 280 00:18:31,937 --> 00:18:34,521 I'm gonna take a shortcut! 281 00:18:35,104 --> 00:18:36,229 A what? 282 00:18:36,812 --> 00:18:38,896 A shortcut! 283 00:18:41,146 --> 00:18:43,146 [โ™ช dramatic music playing] 284 00:18:45,396 --> 00:18:46,646 [engine revving] 285 00:18:49,604 --> 00:18:50,896 [barking] 286 00:19:00,521 --> 00:19:02,021 [grunting] 287 00:19:20,646 --> 00:19:23,478 With eyes on your own desk until Assessment is complete. 288 00:19:23,479 --> 00:19:26,311 If you skip a section, you will not be able to repeat it. 289 00:19:26,312 --> 00:19:28,853 No unauthorized datapads or comlinks are allowed 290 00:19:28,854 --> 00:19:30,978 during any of the testing sections. 291 00:19:30,979 --> 00:19:32,561 If you must use the refresher, 292 00:19:32,562 --> 00:19:35,020 remain seated and utilize your desk controls. 293 00:19:35,021 --> 00:19:36,936 If you finish a section early, wait silently 294 00:19:36,937 --> 00:19:39,270 - for the next section to begin. - [sighing] Where are you, Wim? 295 00:19:39,271 --> 00:19:40,353 Any questions? 296 00:19:40,354 --> 00:19:44,936 Uh, what if, say, someone missed their tram so they're taking a shortcut, 297 00:19:44,937 --> 00:19:46,186 - and-- - Sit down, student. 298 00:19:46,187 --> 00:19:47,728 The test will begin shortly. 299 00:19:47,729 --> 00:19:49,604 - Sit. - [sighs] 300 00:19:53,937 --> 00:19:56,229 [โ™ช dramatic music continues playing] 301 00:19:58,812 --> 00:20:00,271 [exclaiming] 302 00:20:07,187 --> 00:20:08,562 [straining] 303 00:20:15,312 --> 00:20:17,229 [grunting] 304 00:20:26,021 --> 00:20:27,937 - [yelps] - [brakes screech] 305 00:20:28,937 --> 00:20:30,146 No! 306 00:20:31,646 --> 00:20:32,771 [grunting] 307 00:20:36,021 --> 00:20:37,604 [panting] 308 00:20:41,604 --> 00:20:43,021 [wind whistling] 309 00:20:59,687 --> 00:21:01,854 - Help! - [squawking] 310 00:21:15,604 --> 00:21:16,604 [grunts] 311 00:21:27,771 --> 00:21:29,104 [coughs] 312 00:21:33,271 --> 00:21:35,271 [โ™ช suspenseful music playing] 313 00:22:03,104 --> 00:22:04,311 - [Safety Droid] Student... - Whoa! 314 00:22:04,312 --> 00:22:07,270 ...you are in violation of school attendance protocols. 315 00:22:07,271 --> 00:22:08,979 - Come with me. - Okay. 316 00:22:11,271 --> 00:22:13,311 Uh... How? 317 00:22:13,312 --> 00:22:16,396 [storypad clicking] 318 00:22:20,146 --> 00:22:21,395 How much longer? 319 00:22:21,396 --> 00:22:23,478 The Proctor will see you shortly. 320 00:22:23,479 --> 00:22:26,354 [storypad clicking] 321 00:22:30,896 --> 00:22:32,312 [footsteps approaching] 322 00:22:44,021 --> 00:22:45,104 What are you in for? 323 00:22:48,271 --> 00:22:50,646 [sighs] I missed my Assessment. 324 00:22:52,979 --> 00:22:54,603 What are you in for? 325 00:22:54,604 --> 00:22:56,771 I race bikes so the droids hate me. 326 00:22:58,021 --> 00:22:59,353 I saw your bike. 327 00:22:59,354 --> 00:23:00,979 It's totally wizard. 328 00:23:07,104 --> 00:23:08,146 You know, 329 00:23:10,062 --> 00:23:13,228 the last kid who skipped Assessment, the Proctor took him down 330 00:23:13,229 --> 00:23:16,395 to a secret chamber under the school 331 00:23:16,396 --> 00:23:18,103 to make him work in the mines. 332 00:23:18,104 --> 00:23:19,395 Mines? 333 00:23:19,396 --> 00:23:21,479 Never saw him again. 334 00:23:22,479 --> 00:23:23,936 Yeah, right. 335 00:23:23,937 --> 00:23:25,271 That's so made up. 336 00:23:29,021 --> 00:23:30,562 Oh! Proctor, I-- 337 00:23:31,562 --> 00:23:35,561 I got pulled out of a review because you skipped your test? 338 00:23:35,562 --> 00:23:37,936 - No, I didn't skip-- - What happened to your clothes? 339 00:23:37,937 --> 00:23:39,020 Dad, that doesn't-- 340 00:23:39,021 --> 00:23:41,395 This is absolutely unacceptable, young man. 341 00:23:41,396 --> 00:23:44,561 Dad, that doesn't matter, because I found something buried in the woods. 342 00:23:44,562 --> 00:23:46,895 I think it's a lost Jedi temple like this. 343 00:23:46,896 --> 00:23:48,478 [Wendle] A Jedi-- Wim! 344 00:23:48,479 --> 00:23:50,853 I convinced the Proctor to let you retake the test, 345 00:23:50,854 --> 00:23:53,145 but now there's a fifty-point penalty, 346 00:23:53,146 --> 00:23:56,770 which means you have to get every answer right just to pass. 347 00:23:56,771 --> 00:23:59,395 - [softly] Every answer... - So can it with this Jedi temple nonsense. 348 00:23:59,396 --> 00:24:02,645 You go home, you study. Tomorrow, I will drop you off personally. 349 00:24:02,646 --> 00:24:05,396 I expect you to pass. Do you understand? 350 00:24:07,646 --> 00:24:08,646 [in normal voice] Yes, sir. 351 00:24:11,271 --> 00:24:12,729 I gotta get back to work. 352 00:24:17,771 --> 00:24:19,687 A Jedi temple out in the woods? 353 00:24:20,479 --> 00:24:21,478 What? 354 00:24:21,479 --> 00:24:23,729 You said you found a Jedi temple out in the woods. 355 00:24:25,562 --> 00:24:26,936 Oh. No. 356 00:24:26,937 --> 00:24:30,687 I was... lying. [grunts] 357 00:24:31,812 --> 00:24:35,729 I-- I better go home like my dad said. 358 00:24:36,812 --> 00:24:38,937 So... [breathing heavily] 359 00:24:42,146 --> 00:24:44,354 [โ™ช whimsical music playing] 360 00:24:59,187 --> 00:25:01,436 [Wim] Tuloo! Hi. 361 00:25:01,437 --> 00:25:02,812 [muffled] Where's Neel? 362 00:25:05,854 --> 00:25:07,187 [grunting] 363 00:25:08,854 --> 00:25:10,936 - [knocking on glass] - [screams] Oh, my goodness! 364 00:25:10,937 --> 00:25:13,520 Wim, you missed the whole test! What happened? 365 00:25:13,521 --> 00:25:15,979 Does your dad still got all those tools? 366 00:25:17,812 --> 00:25:19,228 Okay, what do we got here? 367 00:25:19,229 --> 00:25:21,311 If you found a real Jedi temple, 368 00:25:21,312 --> 00:25:22,978 - shouldn't we tell the Supervisor? - [sighs] 369 00:25:22,979 --> 00:25:24,853 Or maybe our parents? 370 00:25:24,854 --> 00:25:28,145 - Why do we have to dig it up? - Uh... [sighs] 371 00:25:28,146 --> 00:25:31,853 'Cause this could be a real adventure. No more pretend. 372 00:25:31,854 --> 00:25:34,270 You didn't even ask how Assessment went. 373 00:25:34,271 --> 00:25:36,561 - How did Assessment go? - I think good! 374 00:25:36,562 --> 00:25:39,645 - Okay, that's great. Let's go. - But promise we won't get in trouble. 375 00:25:39,646 --> 00:25:40,853 I promise. 376 00:25:40,854 --> 00:25:41,937 Okay. 377 00:25:45,271 --> 00:25:46,521 [both grunt] 378 00:25:51,312 --> 00:25:52,895 [echoing] Jedi One checking in. 379 00:25:52,896 --> 00:25:54,936 What should my comm sign be? 380 00:25:54,937 --> 00:25:56,395 Oh, I know. 381 00:25:56,396 --> 00:25:58,103 [echoing] Jedi Two checking in. 382 00:25:58,104 --> 00:26:00,186 - Read you loud and clear. - Copy. 383 00:26:00,187 --> 00:26:02,271 [โ™ช adventurous music playing] 384 00:26:23,979 --> 00:26:26,770 I changed my mind. You should be studying instead. 385 00:26:26,771 --> 00:26:29,228 - I can help-- - I'll study after. I can do both. 386 00:26:29,229 --> 00:26:30,686 Here, just hold the rope. 387 00:26:30,687 --> 00:26:33,354 - Okay. Careful of rope burn. - Right. 388 00:26:33,937 --> 00:26:35,937 - Okay. Ready? - Yeah. 389 00:26:36,437 --> 00:26:38,145 Three, two... 390 00:26:38,146 --> 00:26:39,979 - [grunts] - [Neel screaming] 391 00:26:40,896 --> 00:26:42,187 [both grunting] 392 00:26:46,312 --> 00:26:48,312 [both groan] 393 00:26:50,771 --> 00:26:52,811 - Oh, man. - [Wim] I thought you had me. 394 00:26:52,812 --> 00:26:54,896 [coughs] Your bones are too heavy. 395 00:26:57,937 --> 00:26:59,187 [Neel grunts] 396 00:27:01,521 --> 00:27:03,229 Look. Look. 397 00:27:04,979 --> 00:27:06,103 There it is. 398 00:27:06,104 --> 00:27:09,145 It's probably just buried junk. 399 00:27:09,146 --> 00:27:10,603 [Wim] In the middle of the woods? 400 00:27:10,604 --> 00:27:12,853 Wait. Where are we? 401 00:27:12,854 --> 00:27:13,937 [Wim] Wait a minute. 402 00:27:16,437 --> 00:27:18,978 - Someone's been here. - [booming voice] Trespassers. 403 00:27:18,979 --> 00:27:20,686 - [screams] - [booming voice] State your names. 404 00:27:20,687 --> 00:27:22,145 - Wim. - Neel. 405 00:27:22,146 --> 00:27:24,311 [booming voice] You are in violation of protocol. 406 00:27:24,312 --> 00:27:26,686 Answer or be vaporized. 407 00:27:26,687 --> 00:27:28,561 Who do you have a crush on at school? 408 00:27:28,562 --> 00:27:29,936 - What? - Roona! 409 00:27:29,937 --> 00:27:31,562 [laughter echoing] 410 00:27:34,229 --> 00:27:35,729 [mic feedback] 411 00:27:37,729 --> 00:27:40,061 [booming voice echoing] Sorry. Fern made me say it. 412 00:27:40,062 --> 00:27:41,896 - Oops. Hang on. - [feedback whooshes] 413 00:27:42,521 --> 00:27:44,604 [in normal voice] Sorry. She made me do that. 414 00:27:49,771 --> 00:27:51,021 You. 415 00:27:51,937 --> 00:27:52,937 Me. 416 00:27:55,604 --> 00:27:56,729 Name's Fern. 417 00:27:57,979 --> 00:27:58,979 She's KB. 418 00:27:59,562 --> 00:28:01,354 And this is our find. 419 00:28:02,437 --> 00:28:03,853 We're gonna strip it for parts. 420 00:28:03,854 --> 00:28:05,436 This is mine. 421 00:28:05,437 --> 00:28:06,520 I already claimed it. 422 00:28:06,521 --> 00:28:08,853 I called un-claimsies then claimed it for me and KB. 423 00:28:08,854 --> 00:28:09,936 No boys allowed. 424 00:28:09,937 --> 00:28:12,478 No calling un-claimsies without the claimer. 425 00:28:12,479 --> 00:28:15,061 Everyone on the whole planet knows that. 426 00:28:15,062 --> 00:28:16,146 Fine. 427 00:28:17,604 --> 00:28:18,895 Then I call un-claimsies now! 428 00:28:18,896 --> 00:28:20,020 - Claimsies. - Claimsies. 429 00:28:20,021 --> 00:28:21,104 [softly] Blast it. 430 00:28:21,687 --> 00:28:22,728 Thanks, KB. 431 00:28:22,729 --> 00:28:24,853 They called claimsies. It checks out. 432 00:28:24,854 --> 00:28:26,478 - Neel! - And now I call no boys. 433 00:28:26,479 --> 00:28:28,645 This is ours. We came here to dig. 434 00:28:28,646 --> 00:28:30,645 Oh, you can still dig. 435 00:28:30,646 --> 00:28:32,770 - As our employees. - Okay. 436 00:28:32,771 --> 00:28:34,978 Neel! We don't work for them. 437 00:28:34,979 --> 00:28:36,561 They don't even know what this is. 438 00:28:36,562 --> 00:28:37,936 It's not a Jedi temple. 439 00:28:37,937 --> 00:28:39,061 Yeah-huh, it is. 440 00:28:39,062 --> 00:28:40,561 No, it's not. 441 00:28:40,562 --> 00:28:44,186 See, this was supposed to be a new neighborhood development. 442 00:28:44,187 --> 00:28:45,646 Grandpa told me all about it. 443 00:28:46,729 --> 00:28:49,312 Something went wrong with the sewage substation. 444 00:28:49,812 --> 00:28:52,145 Whole thing filled up with poison gas. 445 00:28:52,146 --> 00:28:54,311 Didn't kill them, though, just made them crazy. 446 00:28:54,312 --> 00:28:56,562 They started to eat each other. 447 00:28:58,187 --> 00:28:59,936 There was no choice. 448 00:28:59,937 --> 00:29:04,437 They had to bury them alive, trapped underground forever. 449 00:29:11,354 --> 00:29:12,979 My grandpa says 450 00:29:13,979 --> 00:29:16,854 if you listen really closely, 451 00:29:18,604 --> 00:29:22,270 you can still hear them banging on the doors... 452 00:29:22,271 --> 00:29:23,770 [softly] trying to get out. 453 00:29:23,771 --> 00:29:25,854 [โ™ช eerie music playing] 454 00:29:37,354 --> 00:29:38,603 - [trowel clangs] - [both scream] 455 00:29:38,604 --> 00:29:41,561 - [laughing] - [groans softly] That wasn't funny. 456 00:29:41,562 --> 00:29:42,895 You are so gullible. 457 00:29:42,896 --> 00:29:44,186 'Cause you're a liar. 458 00:29:44,187 --> 00:29:46,186 Well, you guys do look pretty strong, though. 459 00:29:46,187 --> 00:29:48,354 [scoffs] Yeah, way stronger than you. 460 00:29:48,937 --> 00:29:52,020 Oh, it's too bad we're not strong enough to dig the rest of it out. 461 00:29:52,021 --> 00:29:53,104 [KB] Fern. 462 00:29:54,646 --> 00:29:56,104 - We can. - Yeah! 463 00:29:58,854 --> 00:30:01,729 But if we open it, then we get to go in and look. 464 00:30:04,312 --> 00:30:05,521 Deal? 465 00:30:12,604 --> 00:30:13,771 Deal. 466 00:30:33,562 --> 00:30:35,771 Wim, you left the garage door open. 467 00:30:37,604 --> 00:30:39,062 You'd better be studying! 468 00:30:45,021 --> 00:30:46,021 Wim? 469 00:30:49,104 --> 00:30:50,604 [Wim and Neel grunting] 470 00:30:52,729 --> 00:30:56,311 Then when we get inside, we recall claimsies 471 00:30:56,312 --> 00:30:58,978 because they only claimed the outside. 472 00:30:58,979 --> 00:31:03,561 - That's... genius. - I know. 473 00:31:03,562 --> 00:31:04,937 These girls are so dumb. 474 00:31:08,729 --> 00:31:10,020 [Neel] Hey, watch it! 475 00:31:10,021 --> 00:31:11,771 These boys are so dumb. 476 00:31:13,479 --> 00:31:15,103 You didn't have to be so mean. 477 00:31:15,104 --> 00:31:16,354 They did find it. 478 00:31:19,312 --> 00:31:20,479 What do you think it is? 479 00:31:21,604 --> 00:31:22,646 No idea. 480 00:31:23,646 --> 00:31:26,021 But I bet there's an old power converter in there. 481 00:31:27,646 --> 00:31:29,645 - [Wim] Neel, what about up here? - [Neel] Up where? 482 00:31:29,646 --> 00:31:31,478 - [object rattles] - [Wim grunts] Whoa. 483 00:31:31,479 --> 00:31:32,646 Never mind. 484 00:31:56,437 --> 00:31:57,896 - What's she doing? - [softly] Quiet. 485 00:32:03,104 --> 00:32:04,312 [electronic beeping] 486 00:32:06,479 --> 00:32:07,645 [trilling] 487 00:32:07,646 --> 00:32:08,729 [distant rattling] 488 00:32:09,229 --> 00:32:10,771 - [all gasp] - [door clangs] 489 00:32:13,854 --> 00:32:15,062 [whooshes] 490 00:32:16,396 --> 00:32:18,396 [โ™ช suspenseful music playing] 491 00:32:44,437 --> 00:32:45,646 [Wim] Hello? 492 00:32:47,937 --> 00:32:49,229 [rats squeaking] 493 00:32:53,604 --> 00:32:55,145 [man, faintly] Wim! 494 00:32:55,146 --> 00:32:56,395 - Wait. - [man] Wim! 495 00:32:56,396 --> 00:32:57,937 - Did you guys hear that? - Hear what? 496 00:32:58,521 --> 00:33:00,104 - [man] Wim! - Someone's coming. 497 00:33:00,729 --> 00:33:01,896 We gotta hide. 498 00:33:02,396 --> 00:33:03,604 - [Wim] The bags. - [Fern] The bike. 499 00:33:05,312 --> 00:33:06,312 [Neel] Through over here! 500 00:33:08,521 --> 00:33:10,853 - [all grunting] - [Neel] Come on! 501 00:33:10,854 --> 00:33:12,520 - [Wim] How do you know someone's-- - [KB] Shh! 502 00:33:12,521 --> 00:33:13,687 Listen. 503 00:33:18,146 --> 00:33:19,437 [Wendle] Wim? 504 00:33:24,146 --> 00:33:25,146 Wim! 505 00:33:25,896 --> 00:33:26,979 [breathes heavily] 506 00:33:28,396 --> 00:33:29,396 Wim! 507 00:33:31,187 --> 00:33:32,686 Wim! 508 00:33:32,687 --> 00:33:34,978 - Is that your dad? - Shh! 509 00:33:34,979 --> 00:33:36,061 [Wendle] Wim! 510 00:33:36,062 --> 00:33:38,061 You're gonna be in so much trouble! 511 00:33:38,062 --> 00:33:39,270 Wait. Why? 512 00:33:39,271 --> 00:33:42,145 [Fern] 'Cause his dad told him to can it about the Jedi temple 513 00:33:42,146 --> 00:33:44,353 and not come out here 514 00:33:44,354 --> 00:33:46,312 and he did anyway. 515 00:33:46,854 --> 00:33:48,478 You're gonna be in so much trouble. 516 00:33:48,479 --> 00:33:50,521 No. Not when he sees that I'm right. 517 00:33:51,062 --> 00:33:53,936 [stuttering] Wim! What are you doing? 518 00:33:53,937 --> 00:33:55,021 Come on. 519 00:33:56,896 --> 00:33:58,062 Wait up for me. 520 00:34:05,146 --> 00:34:07,271 [Neel screams] A skeleton! 521 00:34:14,437 --> 00:34:15,979 [girls panting] 522 00:34:18,687 --> 00:34:20,478 It's just a droid. 523 00:34:20,479 --> 00:34:22,312 A dead droid. 524 00:34:24,771 --> 00:34:26,728 It looks like it died pulling this lever. 525 00:34:26,729 --> 00:34:28,270 Do not touch that. 526 00:34:28,271 --> 00:34:30,520 - Well, I'm not gonna pull it. - Well, you almost did. 527 00:34:30,521 --> 00:34:32,686 - Well, I'm not going to. - [Fern] Okay, then don't. 528 00:34:32,687 --> 00:34:34,520 [Wim] Well, I won't. Just because I'm about to... 529 00:34:34,521 --> 00:34:37,020 - I think there's something inside. - [Fern] How am I supposed to-- 530 00:34:37,021 --> 00:34:39,061 - [rat squeaks] - [Neel and Wim screaming] 531 00:34:39,062 --> 00:34:41,854 - [mechanism rattling] - [door closing] 532 00:34:42,729 --> 00:34:44,186 - [Wim] Oh, no! - [Neel] No! No! 533 00:34:44,187 --> 00:34:46,145 - No, no, no, no, no! - [Wim] No, no, no. No. 534 00:34:46,146 --> 00:34:47,228 - Help! - [crackling] 535 00:34:47,229 --> 00:34:48,353 - [beeps] - [Neel] Someone help! 536 00:34:48,354 --> 00:34:50,020 [Fern] Hey! We're in here! 537 00:34:50,021 --> 00:34:51,729 - [Neel] We're in here! - [Wim] Hey! Hey! 538 00:34:54,062 --> 00:34:55,062 Help! 539 00:34:55,771 --> 00:34:56,937 [grunting] 540 00:34:58,104 --> 00:35:00,561 - Please help. - [Neel grunts] 541 00:35:00,562 --> 00:35:02,770 The door won't open without power. 542 00:35:02,771 --> 00:35:06,812 If we follow that conduit, we might find the power source. 543 00:35:07,604 --> 00:35:08,729 [Fern] Good idea, KB. 544 00:35:10,729 --> 00:35:13,020 [Wim] There's gotta be another way out. 545 00:35:13,021 --> 00:35:16,311 Jedi temples have all sorts of secret passageways. 546 00:35:16,312 --> 00:35:17,562 [Fern] Just ignore him. 547 00:35:18,646 --> 00:35:20,187 And don't touch anything. 548 00:35:21,604 --> 00:35:23,396 [Wim] This is so great. 549 00:35:25,354 --> 00:35:26,353 Great? 550 00:35:26,354 --> 00:35:29,645 - Yeah, it's exciting. We're exploring. - [Fern sighs] 551 00:35:29,646 --> 00:35:32,020 [Neel] Yeah. Exploring. 552 00:35:32,021 --> 00:35:34,395 Did you know that some Jedi temples could lower down 553 00:35:34,396 --> 00:35:36,520 and bury themselves in times of danger? 554 00:35:36,521 --> 00:35:41,312 [sighs] Listen, all we gotta do is find the power before we run out of air. 555 00:35:43,979 --> 00:35:45,062 Where's KB? 556 00:35:45,812 --> 00:35:48,520 - [Neel screams] - The conduit goes down here. 557 00:35:48,521 --> 00:35:49,770 Actually, we need to go up. 558 00:35:49,771 --> 00:35:52,229 No, you need to grow up. 559 00:35:59,687 --> 00:36:01,937 Neel, you're going with the girls? 560 00:36:04,937 --> 00:36:06,896 I just wanna go home. 561 00:36:13,937 --> 00:36:15,062 Fine. 562 00:36:17,812 --> 00:36:18,854 You know what? 563 00:36:19,854 --> 00:36:21,271 I don't need you guys. 564 00:36:22,562 --> 00:36:25,186 [sighs] This is great. 565 00:36:25,187 --> 00:36:27,979 [loudly] My own Jedi temple! 566 00:36:29,104 --> 00:36:30,896 [sighing] Yep. 567 00:36:33,771 --> 00:36:35,687 And I have it all to mys-- [gasps] 568 00:36:43,562 --> 00:36:44,562 [in normal voice] Grow up? 569 00:36:45,187 --> 00:36:46,854 You grow up. 570 00:36:50,687 --> 00:36:51,896 This has gotta be it. 571 00:36:54,104 --> 00:36:56,520 It's in some sort of hibernation mode. 572 00:36:56,521 --> 00:36:59,146 [Neel grunting] How'd you guys get down? 573 00:37:01,229 --> 00:37:02,229 So wake it up. 574 00:37:02,812 --> 00:37:04,520 [Neel] Wait. Wake what up? 575 00:37:04,521 --> 00:37:06,061 What are you waking up? 576 00:37:06,062 --> 00:37:08,104 [grunts] Just get me outta here. 577 00:37:13,937 --> 00:37:15,729 [machine whirs, dies down] 578 00:37:19,562 --> 00:37:21,229 [machinery powering up] 579 00:37:22,729 --> 00:37:24,396 [electronic beeping] 580 00:37:29,437 --> 00:37:31,521 [machinery whirring] 581 00:37:42,437 --> 00:37:44,229 [machinery whirring] 582 00:38:14,479 --> 00:38:15,728 Jedi One to Jedi Two. 583 00:38:15,729 --> 00:38:19,186 [over radio] I found something amazing. But don't tell the girls. 584 00:38:19,187 --> 00:38:23,978 Whatever it is, don't touch it. 585 00:38:23,979 --> 00:38:26,686 [Wim] Fern? Okay, listen, I was wrong. 586 00:38:26,687 --> 00:38:29,020 It isn't a temple. It's even better. 587 00:38:29,021 --> 00:38:31,436 Don't touch anything. The power's up. 588 00:38:31,437 --> 00:38:35,271 [over radio] We can open the hatch, get out and get back home. Okay? 589 00:38:36,479 --> 00:38:37,645 - 'Kay. - [radio beeps] 590 00:38:37,646 --> 00:38:39,104 [light beeping] 591 00:38:44,604 --> 00:38:47,104 - [Fern] Wim. Hello? - [beeping stops] 592 00:38:49,354 --> 00:38:50,771 - [yelps] - [rumbling] 593 00:38:51,937 --> 00:38:53,436 [โ™ช dramatic music playing] 594 00:38:53,437 --> 00:38:55,771 - [KB] Fern? - [Fern] Come on, KB. Let's go! Let's go! 595 00:38:57,729 --> 00:39:00,146 [panting] Stop! 596 00:39:02,146 --> 00:39:05,187 - I didn't touch anything, I swear. - Faster. Get to the hatch. 597 00:39:08,354 --> 00:39:10,021 - Okay. - [all breathing heavily] 598 00:39:17,854 --> 00:39:18,937 [Wim grunts] 599 00:39:21,062 --> 00:39:22,521 [rumbling continues] 600 00:39:56,521 --> 00:39:57,979 It's a starship? 601 00:40:05,479 --> 00:40:06,812 Wim, look! 602 00:40:08,521 --> 00:40:09,895 Dad! Dad! Up here! 603 00:40:09,896 --> 00:40:11,979 - [Wendle] Wim! - Dad! [screams] 604 00:40:16,187 --> 00:40:18,771 - [Neel] No! - [both grunting] 605 00:40:19,646 --> 00:40:21,854 - Dad! Dad! - Wim! 606 00:40:28,437 --> 00:40:29,853 [Neel] Wim! Grab onto my arm! 607 00:40:29,854 --> 00:40:31,437 [Wendle] Wim, you gotta hold on! 608 00:40:34,062 --> 00:40:35,062 [Neel] Go! 609 00:40:36,979 --> 00:40:38,811 - [screams] - [Fern] No! 610 00:40:38,812 --> 00:40:40,228 [all grunting] 611 00:40:40,229 --> 00:40:41,354 [Fern] We'll pull you in! 612 00:40:46,312 --> 00:40:47,312 Wim! 613 00:40:49,229 --> 00:40:50,729 [starship engine powering up] 614 00:40:54,187 --> 00:40:55,187 [Wendle] Wim! 615 00:41:02,729 --> 00:41:04,146 [breathing heavily] 616 00:41:12,646 --> 00:41:15,395 Is that the-- Barrier! 617 00:41:15,396 --> 00:41:17,020 We're gonna go through the Barrier! 618 00:41:17,021 --> 00:41:19,187 - We gotta turn around. Right now! - [Wim] Okay. 619 00:41:22,062 --> 00:41:23,062 [panting] Okay. 620 00:41:24,437 --> 00:41:25,895 Maybe it's on autopilot. 621 00:41:25,896 --> 00:41:28,229 Find a button that says "auto." 622 00:41:29,396 --> 00:41:30,896 [buttons beeping] 623 00:41:39,812 --> 00:41:41,271 [rumbling dies down] 624 00:41:47,437 --> 00:41:51,187 [gasps] What are those? 625 00:41:52,271 --> 00:41:55,687 I think they're... uh, planets. 626 00:41:57,687 --> 00:41:58,937 They're stars. 627 00:41:59,937 --> 00:42:02,021 [Fern] I didn't know there'd be so many. 628 00:42:02,729 --> 00:42:04,021 [whooshing] 629 00:42:06,146 --> 00:42:07,854 [all screaming] 630 00:42:11,104 --> 00:42:13,187 - [whooshes] - [screaming echoes, fades] 631 00:42:21,604 --> 00:42:23,604 [โ™ช theme music playing] 632 00:42:23,604 --> 00:42:28,604 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 633 00:42:23,604 --> 00:42:33,604 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 41724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.