Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,562 --> 00:00:04,562
[โช gentle music playing]
2
00:00:22,979 --> 00:00:24,979
[music ends]
3
00:01:16,104 --> 00:01:19,187
- [freighter rattling, clanging]
- [alarm blaring]
4
00:01:37,521 --> 00:01:38,520
[grunts]
5
00:01:38,521 --> 00:01:40,896
[whirring]
6
00:01:41,521 --> 00:01:43,312
[alarm blaring]
7
00:01:45,271 --> 00:01:47,271
[โช tense music playing]
8
00:01:51,146 --> 00:01:53,146
[multiple footsteps thudding]
9
00:02:03,646 --> 00:02:04,646
[cocks blaster]
10
00:02:06,437 --> 00:02:08,520
- [blasters firing]
- [โช dramatic music playing]
11
00:02:08,521 --> 00:02:10,021
[pirates shouting]
12
00:02:13,896 --> 00:02:15,396
[snarls]
13
00:02:19,771 --> 00:02:20,771
[grunts]
14
00:02:33,354 --> 00:02:35,354
- [device beeping]
- [grunts]
15
00:02:37,937 --> 00:02:39,479
[pirates shouting indistinctly]
16
00:02:45,729 --> 00:02:47,146
[both grunting]
17
00:02:55,396 --> 00:02:56,396
[grunts]
18
00:03:04,187 --> 00:03:05,270
[man screams]
19
00:03:05,271 --> 00:03:06,354
[man] Wait!
20
00:03:07,271 --> 00:03:08,271
[yells]
21
00:03:10,021 --> 00:03:13,062
[growls] Captain Silvo. The ship is yours.
22
00:03:15,646 --> 00:03:18,604
[Silvo] Excellent work, Brutus. Excellent.
23
00:03:20,812 --> 00:03:23,311
Now, take me to the vault.
24
00:03:23,312 --> 00:03:26,396
- [grunts]
- [Silvo] You've lost your ship.
25
00:03:26,896 --> 00:03:28,020
Don't lose your life.
26
00:03:28,021 --> 00:03:30,436
We are protected by New Republic decree--
27
00:03:30,437 --> 00:03:33,936
- [pirates laughing]
- [Silvo] Open the vault.
28
00:03:33,937 --> 00:03:35,811
We have no credit shipment.
29
00:03:35,812 --> 00:03:37,186
This is a bulk freighter!
30
00:03:37,187 --> 00:03:41,103
If this is a bulk freighter,
why is your vault magnetically sealed?
31
00:03:41,104 --> 00:03:43,145
We are protected by New Republic decree.
32
00:03:43,146 --> 00:03:47,228
I hereby demand all pirate scum
leave this vessel immediately!
33
00:03:47,229 --> 00:03:49,562
- [pirates continue laughing]
- [Silvo laughing]
34
00:03:52,021 --> 00:03:53,520
[grunts]
35
00:03:53,521 --> 00:03:55,645
- Throw him out the airlock.
- [Brutus] Aye, Captain.
36
00:03:55,646 --> 00:03:57,104
And open the vault!
37
00:03:58,854 --> 00:03:59,854
[man] No!
38
00:04:00,437 --> 00:04:01,436
No!
39
00:04:01,437 --> 00:04:04,728
[Silvo] I know
these cycles have been lean.
40
00:04:04,729 --> 00:04:07,103
That some of you have all
but given up on me,
41
00:04:07,104 --> 00:04:09,021
your good old captain.
42
00:04:09,521 --> 00:04:11,228
It's all forgotten now.
43
00:04:11,229 --> 00:04:15,437
Because at long last, I've brought you
to the only thing that matters.
44
00:04:17,604 --> 00:04:22,396
Cold, hard credits.
45
00:04:25,479 --> 00:04:26,771
- [grunts]
- [thuds]
46
00:04:34,312 --> 00:04:35,729
[growling]
47
00:04:47,229 --> 00:04:49,396
[sniffs, growls]
48
00:04:53,354 --> 00:04:59,228
Good men's lives lost
for a single, measly credit?
49
00:04:59,229 --> 00:05:01,229
- [pirates groan]
- [blasters cocking]
50
00:05:07,062 --> 00:05:08,312
[Silvo] Mutiny, then?
51
00:05:09,229 --> 00:05:10,937
[all grunting]
52
00:05:13,021 --> 00:05:14,604
[growling]
53
00:05:33,229 --> 00:05:34,978
[boy mimicking Jedi voice]
Unhand me, you villain!
54
00:05:34,979 --> 00:05:36,228
[mimicking Sith voice] Never.
55
00:05:36,229 --> 00:05:40,811
You'll spend eternity in my dungeons,
being tortured until you die.
56
00:05:40,812 --> 00:05:43,562
[mimicking Jedi voice] No!
[mimicking lightsaber whooshing]
57
00:05:46,979 --> 00:05:48,186
[Wendle] Wim!
58
00:05:48,187 --> 00:05:50,687
Wim, you're gonna be late for school.
59
00:05:52,062 --> 00:05:55,354
- [groans]
- [Wendle] Don't forget your jacket!
60
00:05:55,854 --> 00:05:57,562
[inhales through teeth] I didn't.
61
00:05:59,187 --> 00:06:00,978
[Wendle] I can't find my passcard.
62
00:06:00,979 --> 00:06:02,645
Were you playing with it again?
63
00:06:02,646 --> 00:06:04,645
I told you, don't touch my work stuff.
64
00:06:04,646 --> 00:06:08,228
Hey, could you please not leave your toys
out all over the house?
65
00:06:08,229 --> 00:06:09,811
I keep stepping on them.
66
00:06:09,812 --> 00:06:11,186
Now listen up.
67
00:06:11,187 --> 00:06:15,437
I'm going to be late all week, so here.
68
00:06:17,021 --> 00:06:18,686
[sighing] Oh, shoot.
69
00:06:18,687 --> 00:06:19,771
All right.
70
00:06:20,562 --> 00:06:23,478
Um, there should be a repair droid
coming by to look at the garage.
71
00:06:23,479 --> 00:06:25,145
Are you listening to any of this?
72
00:06:25,146 --> 00:06:27,395
I didn't play with your passcard.
73
00:06:27,396 --> 00:06:31,145
I have a Supervisor's review,
so I'm not gonna be around much.
74
00:06:31,146 --> 00:06:35,145
That is your lunch money for the week,
all right? Oh.
75
00:06:35,146 --> 00:06:36,437
Okay.
76
00:06:37,229 --> 00:06:38,228
Here it is.
77
00:06:38,229 --> 00:06:39,312
I gotta go.
78
00:06:40,729 --> 00:06:41,978
Don't be late for school.
79
00:06:41,979 --> 00:06:43,187
[Wim] I won't.
80
00:06:47,562 --> 00:06:50,812
[mimics explosion] Whoa! Whoa!
81
00:06:53,021 --> 00:06:54,604
[mimicking spaceship whooshing]
82
00:06:59,979 --> 00:07:01,936
- [frogdog barking]
- [Mrs. Ikk speaks in alien language]
83
00:07:01,937 --> 00:07:03,354
Sorry, Mrs. Ikk!
84
00:07:09,729 --> 00:07:11,646
[continues mimicking]
85
00:07:20,271 --> 00:07:22,936
You should not have come here.
86
00:07:22,937 --> 00:07:25,812
- [mimics lightsaber whirl]
- [mimics lightsaber whirl]
87
00:07:34,812 --> 00:07:35,812
[both yell]
88
00:07:39,104 --> 00:07:41,479
- [groans] No! My arm!
- [Neel laughs]
89
00:07:43,562 --> 00:07:44,812
[groaning]
90
00:07:46,729 --> 00:07:49,436
- My guts! They're everywhere!
- [yells]
91
00:07:49,437 --> 00:07:51,728
- Wait, wait, wait.
- What?
92
00:07:51,729 --> 00:07:53,686
I think I have something in my eye.
93
00:07:53,687 --> 00:07:55,437
I think it's an eyelash maybe?
94
00:07:55,979 --> 00:07:58,687
- What are you guys even doing?
- [both gasp]
95
00:08:04,396 --> 00:08:06,436
- [children giggling, clamoring]
- Please remain seated
96
00:08:06,437 --> 00:08:07,520
while the tram is in mo--
97
00:08:07,521 --> 00:08:09,062
Hey, who did that?
98
00:08:09,562 --> 00:08:12,646
- Hey, who did that? All right--
- [children laughing]
99
00:08:13,687 --> 00:08:15,895
[Neel] I was so stuck
on problem number five
100
00:08:15,896 --> 00:08:17,770
until, you'll never believe this,
101
00:08:17,771 --> 00:08:21,353
but I totally switched
the basic table of seven and nine!
102
00:08:21,354 --> 00:08:23,561
Has that ever happened to you?
103
00:08:23,562 --> 00:08:24,936
Oh, boy.
104
00:08:24,937 --> 00:08:27,686
I sure hope
I don't do something like that tomorrow.
105
00:08:27,687 --> 00:08:29,937
That was a pain in the trunk.
106
00:08:30,729 --> 00:08:32,270
[engine revving]
107
00:08:32,271 --> 00:08:35,895
[Neel] Oh, yeah! On number eight,
you had to multiply these two matrices.
108
00:08:35,896 --> 00:08:36,978
You remember?
109
00:08:36,979 --> 00:08:39,146
- Did you just see that?
- See what?
110
00:08:40,187 --> 00:08:43,312
Oh, and number eight was so complicated...
[continues indistinctly]
111
00:08:51,479 --> 00:08:53,479
[โช wistful music playing]
112
00:09:18,104 --> 00:09:20,021
Students, proceed to class.
113
00:09:20,354 --> 00:09:22,312
Students, proceed to class.
114
00:09:22,812 --> 00:09:25,145
Students, proceed to class.
115
00:09:25,146 --> 00:09:28,020
Students who are truant
will face detention.
116
00:09:28,021 --> 00:09:29,186
Students who are truant
117
00:09:29,187 --> 00:09:30,937
- will face detention.
- [Wim sighs]
118
00:09:32,062 --> 00:09:33,061
[bell chiming]
119
00:09:33,062 --> 00:09:34,936
[droid] Time for school now, students.
120
00:09:34,937 --> 00:09:38,020
Enjoy another day of learning.
Don't be late.
121
00:09:38,021 --> 00:09:41,603
Students who are late to class
will receive an infraction.
122
00:09:41,604 --> 00:09:47,020
By substituting error-prone ledger entries
with free-floating variable tables
123
00:09:47,021 --> 00:09:51,811
in which a series of matrices
are organized by a labelling algorithm.
124
00:09:51,812 --> 00:09:55,061
Contrast this method with the approach
practiced in planets
125
00:09:55,062 --> 00:09:56,603
outside the Barrier
126
00:09:56,604 --> 00:09:58,436
- called liquidity modelling...
- [computer beeping]
127
00:09:58,437 --> 00:10:01,728
...in which a computation
takes the place of labelling.
128
00:10:01,729 --> 00:10:03,478
Here, inside the Barrier,
129
00:10:03,479 --> 00:10:07,061
we take into account
the fungibility of multiple currencies
130
00:10:07,062 --> 00:10:09,895
by further analyzing the potential risk
131
00:10:09,896 --> 00:10:12,811
- of loss over time of any ledger.
- [woman clears throat]
132
00:10:12,812 --> 00:10:16,270
And now class,
it is time for a special visitor
133
00:10:16,271 --> 00:10:18,478
from the Office of the Supervisor.
134
00:10:18,479 --> 00:10:22,228
Good afternoon, children.
My name is Undersecretary Fara.
135
00:10:22,229 --> 00:10:24,853
[children] Hello, Undersecretary Fara.
136
00:10:24,854 --> 00:10:28,770
Today I've taken time
out of my very busy schedule
137
00:10:28,771 --> 00:10:32,478
to come talk about something
near and dear to my heart.
138
00:10:32,479 --> 00:10:35,521
Tomorrow's Career Assessment Test.
139
00:10:36,437 --> 00:10:38,061
- [whispering] Tomorrow?
- [Fara] In a way...
140
00:10:38,062 --> 00:10:39,270
- Shh!
- ...this one test
141
00:10:39,271 --> 00:10:41,937
will set the course of your entire future.
142
00:10:42,521 --> 00:10:44,853
Once you're assigned a career path,
143
00:10:44,854 --> 00:10:49,978
you'll become part of our planet
At Attin's contribution to the Great Work.
144
00:10:49,979 --> 00:10:54,061
Keeping the Republic peaceful and strong.
145
00:10:54,062 --> 00:10:57,020
Students, tell the Undersecretary
how you would like
146
00:10:57,021 --> 00:10:58,937
to contribute to the Great Work.
147
00:10:59,521 --> 00:11:01,520
- [Roona] Oh, oh!
- Yes, Roona?
148
00:11:01,521 --> 00:11:04,353
I want to be
a senior statistical accountant!
149
00:11:04,354 --> 00:11:05,686
[Fara] Ah, yes.
150
00:11:05,687 --> 00:11:08,187
And... you.
151
00:11:08,979 --> 00:11:10,229
[speaking Ithorese]
152
00:11:11,312 --> 00:11:13,061
[in English]
No fair. I want to be an analyst.
153
00:11:13,062 --> 00:11:16,312
Don't worry.
We need all the analysts we can get.
154
00:11:16,937 --> 00:11:19,271
[smacks lips] And...
155
00:11:22,687 --> 00:11:24,354
[snaps fingers] you.
156
00:11:26,229 --> 00:11:29,354
Well, my dad's
a Systems Coordinator but...
157
00:11:30,229 --> 00:11:33,061
I think I wanna really help people,
you know?
158
00:11:33,062 --> 00:11:35,228
Like if there's danger or something.
159
00:11:35,229 --> 00:11:38,728
That's not a career.
That's what Safety Droids are for.
160
00:11:38,729 --> 00:11:40,271
[chuckles]
161
00:11:41,104 --> 00:11:44,645
[Fara] Study hard, get plenty of rest.
And don't be nervous.
162
00:11:44,646 --> 00:11:49,104
Remember,
we all have a place in the Great Work.
163
00:11:49,604 --> 00:11:52,811
- [indistinct chatter]
- [Neel] I can't believe it.
164
00:11:52,812 --> 00:11:55,978
Did you seriously not know
Assessment was tomorrow?
165
00:11:55,979 --> 00:11:58,936
Why do you think
everyone's all studying all the time?
166
00:11:58,937 --> 00:12:00,561
I don't know. I--
167
00:12:00,562 --> 00:12:02,936
Aren't we always studying all the time?
168
00:12:02,937 --> 00:12:05,603
Are you gonna fail?
'Cause I could fail too.
169
00:12:05,604 --> 00:12:07,936
At least we'd still be
in the same class together.
170
00:12:07,937 --> 00:12:09,645
Neel, I'm not gonna fail.
171
00:12:09,646 --> 00:12:12,603
[sighs] I don't wanna get held back, Wim.
172
00:12:12,604 --> 00:12:14,978
I wouldn't be in the same class
with Roona anymore.
173
00:12:14,979 --> 00:12:16,271
"As Roona?"
174
00:12:18,979 --> 00:12:20,186
[whispers] I like her.
175
00:12:20,187 --> 00:12:22,311
But you've never even talked to her.
176
00:12:22,312 --> 00:12:25,020
I'm working up to it. [sighs]
177
00:12:25,021 --> 00:12:28,020
I can't believe you said you wanted
to be a Jedi when you grow up.
178
00:12:28,021 --> 00:12:29,686
What? No, I didn't.
179
00:12:29,687 --> 00:12:32,062
- Uh, you basically did.
- I didn't.
180
00:12:32,562 --> 00:12:34,520
Um, well, basically, you did.
181
00:12:34,521 --> 00:12:38,061
[sighs] Well, so what if I did? I'm--
182
00:12:38,062 --> 00:12:40,479
Don't you ever want
to do anything exciting?
183
00:12:42,562 --> 00:12:43,561
Like what?
184
00:12:43,562 --> 00:12:45,896
- [engine roaring]
- [โช dramatic music playing]
185
00:12:46,437 --> 00:12:48,521
[Safety Droid]
No hoverbikes on the path!
186
00:12:54,771 --> 00:12:56,604
[horns honking]
187
00:12:59,979 --> 00:13:02,479
- Careful!
- [hoverbike engine revving]
188
00:13:04,396 --> 00:13:05,604
Whoa!
189
00:13:10,979 --> 00:13:12,229
Wasn't that great?
190
00:13:12,979 --> 00:13:14,646
- [engine sputtering]
- [gasps]
191
00:13:16,354 --> 00:13:18,021
[powering down]
192
00:13:25,396 --> 00:13:26,896
I guess we're walking.
193
00:13:28,062 --> 00:13:30,396
- [can clattering]
- [โช somber music playing]
194
00:13:32,937 --> 00:13:34,187
[Neel blows raspberry]
195
00:13:35,479 --> 00:13:36,479
[Wim sighs]
196
00:13:37,812 --> 00:13:41,271
All right. Well, just don't stay up
too late studying, okay?
197
00:13:42,771 --> 00:13:44,354
You're gonna do great tomorrow!
198
00:13:47,437 --> 00:13:48,770
I'm home!
199
00:13:48,771 --> 00:13:50,311
- [Jorko] Neel! Neel!
- [Jobo] Neel's home.
200
00:13:50,312 --> 00:13:51,728
[Neel] Hey, Mom! Hey, Dad!
201
00:13:51,729 --> 00:13:52,811
[Neel's parents] Hey, buddy!
202
00:13:52,812 --> 00:13:54,395
- Welcome home!
- [Neel] Hey, Jorko and Jobo.
203
00:13:54,396 --> 00:13:56,354
- [Jobo] Hi.
- [Neel] And little baby Tuloo!
204
00:13:57,771 --> 00:13:58,812
[sighs]
205
00:14:09,312 --> 00:14:10,396
[sighs heavily]
206
00:14:12,146 --> 00:14:13,854
[tools clattering]
207
00:14:22,437 --> 00:14:23,437
[grunts]
208
00:14:26,562 --> 00:14:27,854
It's no good, Fern.
209
00:14:29,521 --> 00:14:31,021
This one's all corroded.
210
00:14:32,937 --> 00:14:33,937
Fern?
211
00:14:35,187 --> 00:14:37,271
Gotta get a new power converter.
212
00:14:39,104 --> 00:14:40,812
Scrapyard's picked over.
213
00:14:43,312 --> 00:14:44,646
[Bonjj Phalfa] Hey, wastoids!
214
00:14:45,437 --> 00:14:47,311
Heard you had some trouble with your bike.
215
00:14:47,312 --> 00:14:50,395
That's the problem with baby toys.
They break so easy.
216
00:14:50,396 --> 00:14:52,270
We can still race!
217
00:14:52,271 --> 00:14:53,353
Really?
218
00:14:53,354 --> 00:14:56,353
Be there this weekend.
If your mommy lets you.
219
00:14:56,354 --> 00:14:57,896
- Bye, losers!
- [laughs]
220
00:14:59,562 --> 00:15:01,771
Maybe we should ask to postpone.
221
00:15:02,354 --> 00:15:03,354
No way.
222
00:15:03,937 --> 00:15:05,686
You gotta act tough.
223
00:15:05,687 --> 00:15:08,146
It's the only way
to deal with jerks like that.
224
00:15:09,146 --> 00:15:10,937
Who cares about racing Bonjj Phalfa?
225
00:15:11,646 --> 00:15:13,061
I care.
226
00:15:13,062 --> 00:15:15,521
What else fun is there to do
on this planet?
227
00:15:16,062 --> 00:15:17,228
See you tomorrow.
228
00:15:17,229 --> 00:15:19,771
Keep your eyes out
for a new power converter.
229
00:15:21,104 --> 00:15:22,937
[Fern panting]
230
00:15:39,854 --> 00:15:40,978
Hello, Fern.
231
00:15:40,979 --> 00:15:43,186
Your mother is home from work early.
232
00:15:43,187 --> 00:15:44,436
[softly] Crud.
233
00:15:44,437 --> 00:15:47,353
Hide all this. And if she asks,
I was upstairs studying.
234
00:15:47,354 --> 00:15:49,353
But you weren't upstairs studying.
235
00:15:49,354 --> 00:15:51,145
- [in normal voice] Run memory override.
- [beeps]
236
00:15:51,146 --> 00:15:53,145
Yes, I was. You just didn't see me.
237
00:15:53,146 --> 00:15:55,646
- [trills, beeps]
- I didn't see you, Fern.
238
00:15:58,396 --> 00:15:59,603
Fern, is that you?
239
00:15:59,604 --> 00:16:01,936
Oh, hey, Mom.
I was just studying in my room.
240
00:16:01,937 --> 00:16:04,896
[maid droid]
Yes, Fern was studying in her room.
241
00:16:07,646 --> 00:16:09,396
You have anything to share with me?
242
00:16:11,271 --> 00:16:12,271
Um...
243
00:16:17,479 --> 00:16:18,646
You got your spot back.
244
00:16:19,229 --> 00:16:21,061
Head of the class!
245
00:16:21,062 --> 00:16:22,561
Mom, why do you even have this?
246
00:16:22,562 --> 00:16:24,603
I had to go by your school.
247
00:16:24,604 --> 00:16:26,478
Just be sure not to let it slip again.
248
00:16:26,479 --> 00:16:28,103
Mom.
249
00:16:28,104 --> 00:16:30,979
I worry because there's not a place
for everyone at the top.
250
00:16:32,271 --> 00:16:33,271
I know.
251
00:16:34,562 --> 00:16:36,437
I'm just so proud of you.
252
00:16:37,812 --> 00:16:38,896
[door closes]
253
00:16:40,104 --> 00:16:42,436
[Wim, softly] Point zero-zero-zero-five.
254
00:16:42,437 --> 00:16:43,895
[Wendle] Wim, I'm home.
255
00:16:43,896 --> 00:16:45,312
Nine-six-seven.
256
00:16:46,437 --> 00:16:47,728
No. Wait.
257
00:16:47,729 --> 00:16:50,145
Hey, look at that. Studying for a change.
258
00:16:50,146 --> 00:16:51,686
Ask me one.
259
00:16:51,687 --> 00:16:54,396
Uh, what's the basic table of five?
260
00:16:54,896 --> 00:16:58,436
One point six-zero-nine... four?
261
00:16:58,437 --> 00:16:59,978
[Wendle] Almost.
262
00:16:59,979 --> 00:17:01,354
You'll get it eventually.
263
00:17:04,021 --> 00:17:06,145
[sighs] I don't think I can sleep.
264
00:17:06,146 --> 00:17:09,020
Will you please read me a story
like Mom used to?
265
00:17:09,021 --> 00:17:11,062
Uh, sorry, buddy. I gotta work.
266
00:17:14,896 --> 00:17:16,146
Bedtime stories?
267
00:17:17,146 --> 00:17:19,562
Aren't you getting
a little bit old for that?
268
00:17:21,312 --> 00:17:22,312
Love you.
269
00:17:22,521 --> 00:17:24,353
[door whirs, closes]
270
00:17:24,354 --> 00:17:25,437
Love you.
271
00:17:26,021 --> 00:17:27,437
[breathes deeply]
272
00:17:39,771 --> 00:17:41,729
[vehicle passes by]
273
00:17:50,562 --> 00:17:52,271
[grunts softly, sighs]
274
00:18:10,729 --> 00:18:12,729
[โช captivating music playing]
275
00:18:24,729 --> 00:18:26,270
[shouting] Wim!
276
00:18:26,271 --> 00:18:27,978
[shouting] No! Wait!
277
00:18:27,979 --> 00:18:29,228
Stop the tram!
278
00:18:29,229 --> 00:18:30,395
I overslept!
279
00:18:30,396 --> 00:18:31,936
You can make it!
280
00:18:31,937 --> 00:18:34,521
I'm gonna take a shortcut!
281
00:18:35,104 --> 00:18:36,229
A what?
282
00:18:36,812 --> 00:18:38,896
A shortcut!
283
00:18:41,146 --> 00:18:43,146
[โช dramatic music playing]
284
00:18:45,396 --> 00:18:46,646
[engine revving]
285
00:18:49,604 --> 00:18:50,896
[barking]
286
00:19:00,521 --> 00:19:02,021
[grunting]
287
00:19:20,646 --> 00:19:23,478
With eyes on your own desk
until Assessment is complete.
288
00:19:23,479 --> 00:19:26,311
If you skip a section,
you will not be able to repeat it.
289
00:19:26,312 --> 00:19:28,853
No unauthorized datapads
or comlinks are allowed
290
00:19:28,854 --> 00:19:30,978
during any of the testing sections.
291
00:19:30,979 --> 00:19:32,561
If you must use the refresher,
292
00:19:32,562 --> 00:19:35,020
remain seated and utilize
your desk controls.
293
00:19:35,021 --> 00:19:36,936
If you finish a section early,
wait silently
294
00:19:36,937 --> 00:19:39,270
- for the next section to begin.
- [sighing] Where are you, Wim?
295
00:19:39,271 --> 00:19:40,353
Any questions?
296
00:19:40,354 --> 00:19:44,936
Uh, what if, say, someone missed
their tram so they're taking a shortcut,
297
00:19:44,937 --> 00:19:46,186
- and--
- Sit down, student.
298
00:19:46,187 --> 00:19:47,728
The test will begin shortly.
299
00:19:47,729 --> 00:19:49,604
- Sit.
- [sighs]
300
00:19:53,937 --> 00:19:56,229
[โช dramatic music continues playing]
301
00:19:58,812 --> 00:20:00,271
[exclaiming]
302
00:20:07,187 --> 00:20:08,562
[straining]
303
00:20:15,312 --> 00:20:17,229
[grunting]
304
00:20:26,021 --> 00:20:27,937
- [yelps]
- [brakes screech]
305
00:20:28,937 --> 00:20:30,146
No!
306
00:20:31,646 --> 00:20:32,771
[grunting]
307
00:20:36,021 --> 00:20:37,604
[panting]
308
00:20:41,604 --> 00:20:43,021
[wind whistling]
309
00:20:59,687 --> 00:21:01,854
- Help!
- [squawking]
310
00:21:15,604 --> 00:21:16,604
[grunts]
311
00:21:27,771 --> 00:21:29,104
[coughs]
312
00:21:33,271 --> 00:21:35,271
[โช suspenseful music playing]
313
00:22:03,104 --> 00:22:04,311
- [Safety Droid] Student...
- Whoa!
314
00:22:04,312 --> 00:22:07,270
...you are in violation
of school attendance protocols.
315
00:22:07,271 --> 00:22:08,979
- Come with me.
- Okay.
316
00:22:11,271 --> 00:22:13,311
Uh... How?
317
00:22:13,312 --> 00:22:16,396
[storypad clicking]
318
00:22:20,146 --> 00:22:21,395
How much longer?
319
00:22:21,396 --> 00:22:23,478
The Proctor will see you shortly.
320
00:22:23,479 --> 00:22:26,354
[storypad clicking]
321
00:22:30,896 --> 00:22:32,312
[footsteps approaching]
322
00:22:44,021 --> 00:22:45,104
What are you in for?
323
00:22:48,271 --> 00:22:50,646
[sighs] I missed my Assessment.
324
00:22:52,979 --> 00:22:54,603
What are you in for?
325
00:22:54,604 --> 00:22:56,771
I race bikes so the droids hate me.
326
00:22:58,021 --> 00:22:59,353
I saw your bike.
327
00:22:59,354 --> 00:23:00,979
It's totally wizard.
328
00:23:07,104 --> 00:23:08,146
You know,
329
00:23:10,062 --> 00:23:13,228
the last kid who skipped Assessment,
the Proctor took him down
330
00:23:13,229 --> 00:23:16,395
to a secret chamber under the school
331
00:23:16,396 --> 00:23:18,103
to make him work in the mines.
332
00:23:18,104 --> 00:23:19,395
Mines?
333
00:23:19,396 --> 00:23:21,479
Never saw him again.
334
00:23:22,479 --> 00:23:23,936
Yeah, right.
335
00:23:23,937 --> 00:23:25,271
That's so made up.
336
00:23:29,021 --> 00:23:30,562
Oh! Proctor, I--
337
00:23:31,562 --> 00:23:35,561
I got pulled out of a review
because you skipped your test?
338
00:23:35,562 --> 00:23:37,936
- No, I didn't skip--
- What happened to your clothes?
339
00:23:37,937 --> 00:23:39,020
Dad, that doesn't--
340
00:23:39,021 --> 00:23:41,395
This is absolutely unacceptable,
young man.
341
00:23:41,396 --> 00:23:44,561
Dad, that doesn't matter, because
I found something buried in the woods.
342
00:23:44,562 --> 00:23:46,895
I think it's a lost Jedi temple like this.
343
00:23:46,896 --> 00:23:48,478
[Wendle] A Jedi-- Wim!
344
00:23:48,479 --> 00:23:50,853
I convinced the Proctor
to let you retake the test,
345
00:23:50,854 --> 00:23:53,145
but now there's a fifty-point penalty,
346
00:23:53,146 --> 00:23:56,770
which means you have
to get every answer right just to pass.
347
00:23:56,771 --> 00:23:59,395
- [softly] Every answer...
- So can it with this Jedi temple nonsense.
348
00:23:59,396 --> 00:24:02,645
You go home, you study.
Tomorrow, I will drop you off personally.
349
00:24:02,646 --> 00:24:05,396
I expect you to pass. Do you understand?
350
00:24:07,646 --> 00:24:08,646
[in normal voice] Yes, sir.
351
00:24:11,271 --> 00:24:12,729
I gotta get back to work.
352
00:24:17,771 --> 00:24:19,687
A Jedi temple out in the woods?
353
00:24:20,479 --> 00:24:21,478
What?
354
00:24:21,479 --> 00:24:23,729
You said you found a Jedi temple
out in the woods.
355
00:24:25,562 --> 00:24:26,936
Oh. No.
356
00:24:26,937 --> 00:24:30,687
I was... lying. [grunts]
357
00:24:31,812 --> 00:24:35,729
I-- I better go home like my dad said.
358
00:24:36,812 --> 00:24:38,937
So... [breathing heavily]
359
00:24:42,146 --> 00:24:44,354
[โช whimsical music playing]
360
00:24:59,187 --> 00:25:01,436
[Wim] Tuloo! Hi.
361
00:25:01,437 --> 00:25:02,812
[muffled] Where's Neel?
362
00:25:05,854 --> 00:25:07,187
[grunting]
363
00:25:08,854 --> 00:25:10,936
- [knocking on glass]
- [screams] Oh, my goodness!
364
00:25:10,937 --> 00:25:13,520
Wim, you missed the whole test!
What happened?
365
00:25:13,521 --> 00:25:15,979
Does your dad still got all those tools?
366
00:25:17,812 --> 00:25:19,228
Okay, what do we got here?
367
00:25:19,229 --> 00:25:21,311
If you found a real Jedi temple,
368
00:25:21,312 --> 00:25:22,978
- shouldn't we tell the Supervisor?
- [sighs]
369
00:25:22,979 --> 00:25:24,853
Or maybe our parents?
370
00:25:24,854 --> 00:25:28,145
- Why do we have to dig it up?
- Uh... [sighs]
371
00:25:28,146 --> 00:25:31,853
'Cause this could be a real adventure.
No more pretend.
372
00:25:31,854 --> 00:25:34,270
You didn't even ask how Assessment went.
373
00:25:34,271 --> 00:25:36,561
- How did Assessment go?
- I think good!
374
00:25:36,562 --> 00:25:39,645
- Okay, that's great. Let's go.
- But promise we won't get in trouble.
375
00:25:39,646 --> 00:25:40,853
I promise.
376
00:25:40,854 --> 00:25:41,937
Okay.
377
00:25:45,271 --> 00:25:46,521
[both grunt]
378
00:25:51,312 --> 00:25:52,895
[echoing] Jedi One checking in.
379
00:25:52,896 --> 00:25:54,936
What should my comm sign be?
380
00:25:54,937 --> 00:25:56,395
Oh, I know.
381
00:25:56,396 --> 00:25:58,103
[echoing] Jedi Two checking in.
382
00:25:58,104 --> 00:26:00,186
- Read you loud and clear.
- Copy.
383
00:26:00,187 --> 00:26:02,271
[โช adventurous music playing]
384
00:26:23,979 --> 00:26:26,770
I changed my mind.
You should be studying instead.
385
00:26:26,771 --> 00:26:29,228
- I can help--
- I'll study after. I can do both.
386
00:26:29,229 --> 00:26:30,686
Here, just hold the rope.
387
00:26:30,687 --> 00:26:33,354
- Okay. Careful of rope burn.
- Right.
388
00:26:33,937 --> 00:26:35,937
- Okay. Ready?
- Yeah.
389
00:26:36,437 --> 00:26:38,145
Three, two...
390
00:26:38,146 --> 00:26:39,979
- [grunts]
- [Neel screaming]
391
00:26:40,896 --> 00:26:42,187
[both grunting]
392
00:26:46,312 --> 00:26:48,312
[both groan]
393
00:26:50,771 --> 00:26:52,811
- Oh, man.
- [Wim] I thought you had me.
394
00:26:52,812 --> 00:26:54,896
[coughs] Your bones are too heavy.
395
00:26:57,937 --> 00:26:59,187
[Neel grunts]
396
00:27:01,521 --> 00:27:03,229
Look. Look.
397
00:27:04,979 --> 00:27:06,103
There it is.
398
00:27:06,104 --> 00:27:09,145
It's probably just buried junk.
399
00:27:09,146 --> 00:27:10,603
[Wim] In the middle of the woods?
400
00:27:10,604 --> 00:27:12,853
Wait. Where are we?
401
00:27:12,854 --> 00:27:13,937
[Wim] Wait a minute.
402
00:27:16,437 --> 00:27:18,978
- Someone's been here.
- [booming voice] Trespassers.
403
00:27:18,979 --> 00:27:20,686
- [screams]
- [booming voice] State your names.
404
00:27:20,687 --> 00:27:22,145
- Wim.
- Neel.
405
00:27:22,146 --> 00:27:24,311
[booming voice] You are in violation
of protocol.
406
00:27:24,312 --> 00:27:26,686
Answer or be vaporized.
407
00:27:26,687 --> 00:27:28,561
Who do you have a crush on at school?
408
00:27:28,562 --> 00:27:29,936
- What?
- Roona!
409
00:27:29,937 --> 00:27:31,562
[laughter echoing]
410
00:27:34,229 --> 00:27:35,729
[mic feedback]
411
00:27:37,729 --> 00:27:40,061
[booming voice echoing] Sorry.
Fern made me say it.
412
00:27:40,062 --> 00:27:41,896
- Oops. Hang on.
- [feedback whooshes]
413
00:27:42,521 --> 00:27:44,604
[in normal voice]
Sorry. She made me do that.
414
00:27:49,771 --> 00:27:51,021
You.
415
00:27:51,937 --> 00:27:52,937
Me.
416
00:27:55,604 --> 00:27:56,729
Name's Fern.
417
00:27:57,979 --> 00:27:58,979
She's KB.
418
00:27:59,562 --> 00:28:01,354
And this is our find.
419
00:28:02,437 --> 00:28:03,853
We're gonna strip it for parts.
420
00:28:03,854 --> 00:28:05,436
This is mine.
421
00:28:05,437 --> 00:28:06,520
I already claimed it.
422
00:28:06,521 --> 00:28:08,853
I called un-claimsies
then claimed it for me and KB.
423
00:28:08,854 --> 00:28:09,936
No boys allowed.
424
00:28:09,937 --> 00:28:12,478
No calling un-claimsies
without the claimer.
425
00:28:12,479 --> 00:28:15,061
Everyone on the whole planet knows that.
426
00:28:15,062 --> 00:28:16,146
Fine.
427
00:28:17,604 --> 00:28:18,895
Then I call un-claimsies now!
428
00:28:18,896 --> 00:28:20,020
- Claimsies.
- Claimsies.
429
00:28:20,021 --> 00:28:21,104
[softly] Blast it.
430
00:28:21,687 --> 00:28:22,728
Thanks, KB.
431
00:28:22,729 --> 00:28:24,853
They called claimsies. It checks out.
432
00:28:24,854 --> 00:28:26,478
- Neel!
- And now I call no boys.
433
00:28:26,479 --> 00:28:28,645
This is ours.
We came here to dig.
434
00:28:28,646 --> 00:28:30,645
Oh, you can still dig.
435
00:28:30,646 --> 00:28:32,770
- As our employees.
- Okay.
436
00:28:32,771 --> 00:28:34,978
Neel! We don't work for them.
437
00:28:34,979 --> 00:28:36,561
They don't even know what this is.
438
00:28:36,562 --> 00:28:37,936
It's not a Jedi temple.
439
00:28:37,937 --> 00:28:39,061
Yeah-huh, it is.
440
00:28:39,062 --> 00:28:40,561
No, it's not.
441
00:28:40,562 --> 00:28:44,186
See, this was supposed to be
a new neighborhood development.
442
00:28:44,187 --> 00:28:45,646
Grandpa told me all about it.
443
00:28:46,729 --> 00:28:49,312
Something went wrong
with the sewage substation.
444
00:28:49,812 --> 00:28:52,145
Whole thing filled up with poison gas.
445
00:28:52,146 --> 00:28:54,311
Didn't kill them, though,
just made them crazy.
446
00:28:54,312 --> 00:28:56,562
They started to eat each other.
447
00:28:58,187 --> 00:28:59,936
There was no choice.
448
00:28:59,937 --> 00:29:04,437
They had to bury them alive,
trapped underground forever.
449
00:29:11,354 --> 00:29:12,979
My grandpa says
450
00:29:13,979 --> 00:29:16,854
if you listen really closely,
451
00:29:18,604 --> 00:29:22,270
you can still hear them
banging on the doors...
452
00:29:22,271 --> 00:29:23,770
[softly] trying to get out.
453
00:29:23,771 --> 00:29:25,854
[โช eerie music playing]
454
00:29:37,354 --> 00:29:38,603
- [trowel clangs]
- [both scream]
455
00:29:38,604 --> 00:29:41,561
- [laughing]
- [groans softly] That wasn't funny.
456
00:29:41,562 --> 00:29:42,895
You are so gullible.
457
00:29:42,896 --> 00:29:44,186
'Cause you're a liar.
458
00:29:44,187 --> 00:29:46,186
Well, you guys do look pretty strong, though.
459
00:29:46,187 --> 00:29:48,354
[scoffs] Yeah, way stronger than you.
460
00:29:48,937 --> 00:29:52,020
Oh, it's too bad we're not strong enough
to dig the rest of it out.
461
00:29:52,021 --> 00:29:53,104
[KB] Fern.
462
00:29:54,646 --> 00:29:56,104
- We can.
- Yeah!
463
00:29:58,854 --> 00:30:01,729
But if we open it,
then we get to go in and look.
464
00:30:04,312 --> 00:30:05,521
Deal?
465
00:30:12,604 --> 00:30:13,771
Deal.
466
00:30:33,562 --> 00:30:35,771
Wim, you left the garage door open.
467
00:30:37,604 --> 00:30:39,062
You'd better be studying!
468
00:30:45,021 --> 00:30:46,021
Wim?
469
00:30:49,104 --> 00:30:50,604
[Wim and Neel grunting]
470
00:30:52,729 --> 00:30:56,311
Then when we get inside,
we recall claimsies
471
00:30:56,312 --> 00:30:58,978
because they only claimed the outside.
472
00:30:58,979 --> 00:31:03,561
- That's... genius.
- I know.
473
00:31:03,562 --> 00:31:04,937
These girls are so dumb.
474
00:31:08,729 --> 00:31:10,020
[Neel] Hey, watch it!
475
00:31:10,021 --> 00:31:11,771
These boys are so dumb.
476
00:31:13,479 --> 00:31:15,103
You didn't have to be so mean.
477
00:31:15,104 --> 00:31:16,354
They did find it.
478
00:31:19,312 --> 00:31:20,479
What do you think it is?
479
00:31:21,604 --> 00:31:22,646
No idea.
480
00:31:23,646 --> 00:31:26,021
But I bet there's
an old power converter in there.
481
00:31:27,646 --> 00:31:29,645
- [Wim] Neel, what about up here?
- [Neel] Up where?
482
00:31:29,646 --> 00:31:31,478
- [object rattles]
- [Wim grunts] Whoa.
483
00:31:31,479 --> 00:31:32,646
Never mind.
484
00:31:56,437 --> 00:31:57,896
- What's she doing?
- [softly] Quiet.
485
00:32:03,104 --> 00:32:04,312
[electronic beeping]
486
00:32:06,479 --> 00:32:07,645
[trilling]
487
00:32:07,646 --> 00:32:08,729
[distant rattling]
488
00:32:09,229 --> 00:32:10,771
- [all gasp]
- [door clangs]
489
00:32:13,854 --> 00:32:15,062
[whooshes]
490
00:32:16,396 --> 00:32:18,396
[โช suspenseful music playing]
491
00:32:44,437 --> 00:32:45,646
[Wim] Hello?
492
00:32:47,937 --> 00:32:49,229
[rats squeaking]
493
00:32:53,604 --> 00:32:55,145
[man, faintly] Wim!
494
00:32:55,146 --> 00:32:56,395
- Wait.
- [man] Wim!
495
00:32:56,396 --> 00:32:57,937
- Did you guys hear that?
- Hear what?
496
00:32:58,521 --> 00:33:00,104
- [man] Wim!
- Someone's coming.
497
00:33:00,729 --> 00:33:01,896
We gotta hide.
498
00:33:02,396 --> 00:33:03,604
- [Wim] The bags.
- [Fern] The bike.
499
00:33:05,312 --> 00:33:06,312
[Neel] Through over here!
500
00:33:08,521 --> 00:33:10,853
- [all grunting]
- [Neel] Come on!
501
00:33:10,854 --> 00:33:12,520
- [Wim] How do you know someone's--
- [KB] Shh!
502
00:33:12,521 --> 00:33:13,687
Listen.
503
00:33:18,146 --> 00:33:19,437
[Wendle] Wim?
504
00:33:24,146 --> 00:33:25,146
Wim!
505
00:33:25,896 --> 00:33:26,979
[breathes heavily]
506
00:33:28,396 --> 00:33:29,396
Wim!
507
00:33:31,187 --> 00:33:32,686
Wim!
508
00:33:32,687 --> 00:33:34,978
- Is that your dad?
- Shh!
509
00:33:34,979 --> 00:33:36,061
[Wendle] Wim!
510
00:33:36,062 --> 00:33:38,061
You're gonna be in so much trouble!
511
00:33:38,062 --> 00:33:39,270
Wait. Why?
512
00:33:39,271 --> 00:33:42,145
[Fern] 'Cause his dad told him to can it
about the Jedi temple
513
00:33:42,146 --> 00:33:44,353
and not come out here
514
00:33:44,354 --> 00:33:46,312
and he did anyway.
515
00:33:46,854 --> 00:33:48,478
You're gonna be in so much trouble.
516
00:33:48,479 --> 00:33:50,521
No. Not when he sees that I'm right.
517
00:33:51,062 --> 00:33:53,936
[stuttering] Wim! What are you doing?
518
00:33:53,937 --> 00:33:55,021
Come on.
519
00:33:56,896 --> 00:33:58,062
Wait up for me.
520
00:34:05,146 --> 00:34:07,271
[Neel screams] A skeleton!
521
00:34:14,437 --> 00:34:15,979
[girls panting]
522
00:34:18,687 --> 00:34:20,478
It's just a droid.
523
00:34:20,479 --> 00:34:22,312
A dead droid.
524
00:34:24,771 --> 00:34:26,728
It looks like it died pulling this lever.
525
00:34:26,729 --> 00:34:28,270
Do not touch that.
526
00:34:28,271 --> 00:34:30,520
- Well, I'm not gonna pull it.
- Well, you almost did.
527
00:34:30,521 --> 00:34:32,686
- Well, I'm not going to.
- [Fern] Okay, then don't.
528
00:34:32,687 --> 00:34:34,520
[Wim] Well, I won't.
Just because I'm about to...
529
00:34:34,521 --> 00:34:37,020
- I think there's something inside.
- [Fern] How am I supposed to--
530
00:34:37,021 --> 00:34:39,061
- [rat squeaks]
- [Neel and Wim screaming]
531
00:34:39,062 --> 00:34:41,854
- [mechanism rattling]
- [door closing]
532
00:34:42,729 --> 00:34:44,186
- [Wim] Oh, no!
- [Neel] No! No!
533
00:34:44,187 --> 00:34:46,145
- No, no, no, no, no!
- [Wim] No, no, no. No.
534
00:34:46,146 --> 00:34:47,228
- Help!
- [crackling]
535
00:34:47,229 --> 00:34:48,353
- [beeps]
- [Neel] Someone help!
536
00:34:48,354 --> 00:34:50,020
[Fern] Hey! We're in here!
537
00:34:50,021 --> 00:34:51,729
- [Neel] We're in here!
- [Wim] Hey! Hey!
538
00:34:54,062 --> 00:34:55,062
Help!
539
00:34:55,771 --> 00:34:56,937
[grunting]
540
00:34:58,104 --> 00:35:00,561
- Please help.
- [Neel grunts]
541
00:35:00,562 --> 00:35:02,770
The door won't open without power.
542
00:35:02,771 --> 00:35:06,812
If we follow that conduit,
we might find the power source.
543
00:35:07,604 --> 00:35:08,729
[Fern] Good idea, KB.
544
00:35:10,729 --> 00:35:13,020
[Wim] There's gotta be another way out.
545
00:35:13,021 --> 00:35:16,311
Jedi temples have all sorts
of secret passageways.
546
00:35:16,312 --> 00:35:17,562
[Fern] Just ignore him.
547
00:35:18,646 --> 00:35:20,187
And don't touch anything.
548
00:35:21,604 --> 00:35:23,396
[Wim] This is so great.
549
00:35:25,354 --> 00:35:26,353
Great?
550
00:35:26,354 --> 00:35:29,645
- Yeah, it's exciting. We're exploring.
- [Fern sighs]
551
00:35:29,646 --> 00:35:32,020
[Neel] Yeah. Exploring.
552
00:35:32,021 --> 00:35:34,395
Did you know that some Jedi temples
could lower down
553
00:35:34,396 --> 00:35:36,520
and bury themselves in times of danger?
554
00:35:36,521 --> 00:35:41,312
[sighs] Listen, all we gotta do is find
the power before we run out of air.
555
00:35:43,979 --> 00:35:45,062
Where's KB?
556
00:35:45,812 --> 00:35:48,520
- [Neel screams]
- The conduit goes down here.
557
00:35:48,521 --> 00:35:49,770
Actually, we need to go up.
558
00:35:49,771 --> 00:35:52,229
No, you need to grow up.
559
00:35:59,687 --> 00:36:01,937
Neel, you're going with the girls?
560
00:36:04,937 --> 00:36:06,896
I just wanna go home.
561
00:36:13,937 --> 00:36:15,062
Fine.
562
00:36:17,812 --> 00:36:18,854
You know what?
563
00:36:19,854 --> 00:36:21,271
I don't need you guys.
564
00:36:22,562 --> 00:36:25,186
[sighs] This is great.
565
00:36:25,187 --> 00:36:27,979
[loudly] My own Jedi temple!
566
00:36:29,104 --> 00:36:30,896
[sighing] Yep.
567
00:36:33,771 --> 00:36:35,687
And I have it all to mys-- [gasps]
568
00:36:43,562 --> 00:36:44,562
[in normal voice] Grow up?
569
00:36:45,187 --> 00:36:46,854
You grow up.
570
00:36:50,687 --> 00:36:51,896
This has gotta be it.
571
00:36:54,104 --> 00:36:56,520
It's in some sort of hibernation mode.
572
00:36:56,521 --> 00:36:59,146
[Neel grunting] How'd you guys get down?
573
00:37:01,229 --> 00:37:02,229
So wake it up.
574
00:37:02,812 --> 00:37:04,520
[Neel] Wait. Wake what up?
575
00:37:04,521 --> 00:37:06,061
What are you waking up?
576
00:37:06,062 --> 00:37:08,104
[grunts] Just get me outta here.
577
00:37:13,937 --> 00:37:15,729
[machine whirs, dies down]
578
00:37:19,562 --> 00:37:21,229
[machinery powering up]
579
00:37:22,729 --> 00:37:24,396
[electronic beeping]
580
00:37:29,437 --> 00:37:31,521
[machinery whirring]
581
00:37:42,437 --> 00:37:44,229
[machinery whirring]
582
00:38:14,479 --> 00:38:15,728
Jedi One to Jedi Two.
583
00:38:15,729 --> 00:38:19,186
[over radio] I found something amazing.
But don't tell the girls.
584
00:38:19,187 --> 00:38:23,978
Whatever it is, don't touch it.
585
00:38:23,979 --> 00:38:26,686
[Wim] Fern? Okay, listen, I was wrong.
586
00:38:26,687 --> 00:38:29,020
It isn't a temple. It's even better.
587
00:38:29,021 --> 00:38:31,436
Don't touch anything. The power's up.
588
00:38:31,437 --> 00:38:35,271
[over radio] We can open the hatch,
get out and get back home. Okay?
589
00:38:36,479 --> 00:38:37,645
- 'Kay.
- [radio beeps]
590
00:38:37,646 --> 00:38:39,104
[light beeping]
591
00:38:44,604 --> 00:38:47,104
- [Fern] Wim. Hello?
- [beeping stops]
592
00:38:49,354 --> 00:38:50,771
- [yelps]
- [rumbling]
593
00:38:51,937 --> 00:38:53,436
[โช dramatic music playing]
594
00:38:53,437 --> 00:38:55,771
- [KB] Fern?
- [Fern] Come on, KB. Let's go! Let's go!
595
00:38:57,729 --> 00:39:00,146
[panting] Stop!
596
00:39:02,146 --> 00:39:05,187
- I didn't touch anything, I swear.
- Faster. Get to the hatch.
597
00:39:08,354 --> 00:39:10,021
- Okay.
- [all breathing heavily]
598
00:39:17,854 --> 00:39:18,937
[Wim grunts]
599
00:39:21,062 --> 00:39:22,521
[rumbling continues]
600
00:39:56,521 --> 00:39:57,979
It's a starship?
601
00:40:05,479 --> 00:40:06,812
Wim, look!
602
00:40:08,521 --> 00:40:09,895
Dad! Dad! Up here!
603
00:40:09,896 --> 00:40:11,979
- [Wendle] Wim!
- Dad! [screams]
604
00:40:16,187 --> 00:40:18,771
- [Neel] No!
- [both grunting]
605
00:40:19,646 --> 00:40:21,854
- Dad! Dad!
- Wim!
606
00:40:28,437 --> 00:40:29,853
[Neel] Wim! Grab onto my arm!
607
00:40:29,854 --> 00:40:31,437
[Wendle] Wim, you gotta hold on!
608
00:40:34,062 --> 00:40:35,062
[Neel] Go!
609
00:40:36,979 --> 00:40:38,811
- [screams]
- [Fern] No!
610
00:40:38,812 --> 00:40:40,228
[all grunting]
611
00:40:40,229 --> 00:40:41,354
[Fern] We'll pull you in!
612
00:40:46,312 --> 00:40:47,312
Wim!
613
00:40:49,229 --> 00:40:50,729
[starship engine powering up]
614
00:40:54,187 --> 00:40:55,187
[Wendle] Wim!
615
00:41:02,729 --> 00:41:04,146
[breathing heavily]
616
00:41:12,646 --> 00:41:15,395
Is that the-- Barrier!
617
00:41:15,396 --> 00:41:17,020
We're gonna go through the Barrier!
618
00:41:17,021 --> 00:41:19,187
- We gotta turn around. Right now!
- [Wim] Okay.
619
00:41:22,062 --> 00:41:23,062
[panting] Okay.
620
00:41:24,437 --> 00:41:25,895
Maybe it's on autopilot.
621
00:41:25,896 --> 00:41:28,229
Find a button that says "auto."
622
00:41:29,396 --> 00:41:30,896
[buttons beeping]
623
00:41:39,812 --> 00:41:41,271
[rumbling dies down]
624
00:41:47,437 --> 00:41:51,187
[gasps] What are those?
625
00:41:52,271 --> 00:41:55,687
I think they're... uh, planets.
626
00:41:57,687 --> 00:41:58,937
They're stars.
627
00:41:59,937 --> 00:42:02,021
[Fern] I didn't know there'd be so many.
628
00:42:02,729 --> 00:42:04,021
[whooshing]
629
00:42:06,146 --> 00:42:07,854
[all screaming]
630
00:42:11,104 --> 00:42:13,187
- [whooshes]
- [screaming echoes, fades]
631
00:42:21,604 --> 00:42:23,604
[โช theme music playing]
632
00:42:23,604 --> 00:42:28,604
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
633
00:42:23,604 --> 00:42:33,604
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
41724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.