All language subtitles for Seven Crystal Balls and the Prisoners of the Sun (1969).DVD.English Version.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,770 --> 00:00:20,970 Thank you. 2 00:00:20,970 --> 00:00:24,395 You know Peru is a fascinating place for an explorer. 3 00:00:24,396 --> 00:00:26,706 Let me show you. 4 00:00:28,796 --> 00:00:31,880 This great land with its capital Lima... 5 00:00:31,881 --> 00:00:34,281 ... became the subject of interest some months ago... 6 00:00:34,282 --> 00:00:38,730 ... for seven great scientists of our time. 7 00:00:50,009 --> 00:00:54,630 The Sanders-Hardiman expedition. 8 00:00:56,450 --> 00:00:59,205 Their goal the secret hidden tomb... 9 00:00:59,206 --> 00:01:05,063 ... of the great Inca Rascar Capac, The Lightning thrower. 10 00:01:06,099 --> 00:01:07,914 Are seven men of science... 11 00:01:07,915 --> 00:01:14,296 ... have faced every imaginable risk and danger? 12 00:01:44,930 --> 00:01:48,969 But... just think of that great discovery! 13 00:01:49,130 --> 00:01:53,385 - Wow!!! - I think that is great. It's wonderful. 14 00:01:53,780 --> 00:01:59,623 This must be the greatest day of my life. 15 00:02:02,770 --> 00:02:04,636 After thousands of moons... 16 00:02:04,637 --> 00:02:07,638 ... there will come seven grave robbers. 17 00:02:07,639 --> 00:02:10,649 And the Inca will be seized. 18 00:02:10,650 --> 00:02:14,209 But fearful will be his revenge. 19 00:02:14,210 --> 00:02:17,111 Science marches on undeterred,... 20 00:02:17,112 --> 00:02:19,619 ... but it can turn out badly... 21 00:02:27,664 --> 00:02:30,047 ... at Professor Sanders Hardiman but known... 22 00:02:30,048 --> 00:02:33,540 ... with the opening the tomb will be the mystery sleeping sickness. 23 00:02:33,541 --> 00:02:35,810 Could the sudden sleeping fit of Clarkson,... 24 00:02:36,774 --> 00:02:39,835 ... Reed buck, and Cantonneau? 25 00:02:39,836 --> 00:02:43,172 But even Professor Midge can't explained... 26 00:02:46,700 --> 00:02:51,052 ... what is the mystery of Rascar Capac. 27 00:02:55,207 --> 00:02:59,482 [ Raymond Le Blanc - Brussels and ] [ Dargaud - Productions - Paris ] 28 00:02:59,483 --> 00:03:02,057 [ Present ] 29 00:03:02,907 --> 00:03:07,380 [ Seven Crystal Balls and Prisoners of The Sun ] [ Copyright 1969 by Raymond Le Blanc - Brussels ] 30 00:03:07,671 --> 00:03:10,699 [ The Adventures of Tintin and Snowy ] [ By Hergé, Editions Casterman Paris - Tournai ] 31 00:03:10,700 --> 00:03:14,616 [ Production : Belvision ] [ Brussels ] 32 00:03:14,617 --> 00:03:19,736 [ Music by : Jacques Brel dan Francois Rauber ] 33 00:03:22,291 --> 00:03:25,277 [ Dialogue : Greg ] [ Adaptation : Eddie Lateste, Jos Marissen ] 34 00:03:25,278 --> 00:03:27,322 [ Laszlo Molnar ] [ and Hergé ] 35 00:03:28,311 --> 00:03:46,619 [ Voices ] 36 00:03:48,229 --> 00:03:54,699 [ Animators ] 37 00:03:54,700 --> 00:04:03,567 [ Asistant Animators ] 38 00:04:06,048 --> 00:04:10,677 [ Background Artists ] 39 00:04:10,770 --> 00:04:23,335 [ Tracing and Coloring ] 40 00:04:23,930 --> 00:04:28,720 [ Timing : ] [ Cinematography by : ] 41 00:04:29,864 --> 00:04:35,843 [ Film Editing by : ] [ Sound Effects : ] 42 00:04:38,838 --> 00:04:41,409 [ Auditoriums : ] [ Sound Engineerings : ] 43 00:04:41,410 --> 00:04:43,609 [ Filming Locations : ] [ Film Credits : Eurocitel ] 44 00:04:44,073 --> 00:04:47,955 [ Production Director ] [ José Dutillieu ] 45 00:04:47,956 --> 00:04:54,931 [ Executive Producer ] [ Raymond Leblanc ] 46 00:05:04,660 --> 00:05:07,102 [ Marlinspike 5 km ] 47 00:05:55,660 --> 00:05:57,746 [ Marlinspike Hall ] 48 00:06:10,560 --> 00:06:12,737 You're quite safe in this place Professor Tarragon. 49 00:06:12,738 --> 00:06:14,500 Yes, you'll be well guarded here. 50 00:06:14,500 --> 00:06:16,309 Blistering barnacles. 51 00:06:16,310 --> 00:06:19,153 Good lord, what an epidemic. 52 00:06:19,154 --> 00:06:23,504 Five out of seven. Unbelievable. 53 00:06:23,505 --> 00:06:26,530 Five? Actually Mr. Falconer should have been here. 54 00:06:38,875 --> 00:06:41,836 It's the lightning of Rascar Capac. 55 00:06:45,159 --> 00:06:48,409 Nonsense. 56 00:06:48,409 --> 00:06:50,141 It's our friends. 57 00:07:18,488 --> 00:07:19,589 The Thompsons. 58 00:07:19,590 --> 00:07:22,115 We might enough insecure. 59 00:07:30,190 --> 00:07:31,523 That isn't Falconer. 60 00:07:31,524 --> 00:07:33,146 Something must been happened. 61 00:07:33,755 --> 00:07:37,452 - And it happened. - It's something happened. 62 00:07:40,192 --> 00:07:42,567 The Sleepiness? Him too? 63 00:07:43,783 --> 00:07:45,404 While driving here in his car. 64 00:07:45,405 --> 00:07:48,876 I would even say while he and his car driving. 65 00:07:48,983 --> 00:07:50,899 Revenge of The Inca. 66 00:08:05,866 --> 00:08:07,347 And still no clues? 67 00:08:07,348 --> 00:08:10,196 Yes. These. 68 00:08:12,937 --> 00:08:14,659 Crystal splinters. 69 00:08:14,660 --> 00:08:16,423 That... That was a bullet? 70 00:08:16,520 --> 00:08:18,702 Yes, I remembered. 71 00:08:18,703 --> 00:08:21,173 An old Indian talk me all about it. 72 00:08:21,174 --> 00:08:24,095 A crystal bullet with a strong sleeping potion in it. 73 00:08:24,096 --> 00:08:25,770 So that's The Inca's curse. 74 00:08:25,771 --> 00:08:28,732 And I, I am the last on the list. 75 00:09:02,647 --> 00:09:03,647 Ouch... 76 00:09:11,713 --> 00:09:13,361 Oh.. Oh... 77 00:09:15,865 --> 00:09:17,695 The mummy... It's gone. 78 00:09:17,696 --> 00:09:23,765 It says... on the day of revenge the thrower of lightning, Rascar Capac... 79 00:09:23,766 --> 00:09:26,112 ... will disappear in a flash of lightning 80 00:09:28,492 --> 00:09:30,046 I'm really shattered. 81 00:09:30,858 --> 00:09:32,670 Oh no, no, no, no. 82 00:09:32,670 --> 00:09:35,868 I found it again. Again, Captain. 83 00:09:35,869 --> 00:09:38,036 Later, Professor. Later. 84 00:09:38,037 --> 00:09:40,473 For us it's a clear case. 85 00:09:40,474 --> 00:09:43,982 Would even say is clear a... 86 00:09:43,983 --> 00:09:46,094 ... lightning. 87 00:09:50,300 --> 00:09:53,030 Captain... Candles quick. 88 00:09:59,770 --> 00:10:01,316 Blistering barnacles. 89 00:10:01,886 --> 00:10:03,842 Help. 90 00:10:05,000 --> 00:10:06,445 Help. 91 00:10:07,024 --> 00:10:08,498 Help. 92 00:10:16,647 --> 00:10:19,051 Professor, Professor Calculus. 93 00:10:19,550 --> 00:10:22,265 Woooooah.... 94 00:10:28,116 --> 00:10:32,490 There. That old one. 95 00:10:34,000 --> 00:10:35,891 Wooah, wooah, wooah! 96 00:10:35,892 --> 00:10:37,525 Stop. 97 00:11:07,856 --> 00:11:10,290 Billions of blue blistering barnacles. 98 00:11:10,983 --> 00:11:15,009 Wooah, wooah, wooah! Wooah, wooah, wooah, wooah! 99 00:11:51,120 --> 00:11:53,900 Rascar Capac protects us. 100 00:11:53,901 --> 00:11:56,163 He has the holy armband... 101 00:11:56,163 --> 00:11:59,361 ... and quenched the fiery flames of heaven with it 102 00:11:59,362 --> 00:12:03,567 And he wants us to bring him the eighth grave-robber. 103 00:12:07,740 --> 00:12:09,288 Tintin, wake up. 104 00:12:10,682 --> 00:12:16,383 Oh... Captain, The Robbers? Tarragon? 105 00:12:16,384 --> 00:12:19,888 Tarragon copted. Then asleep, laid up. 106 00:12:19,889 --> 00:12:22,957 These pirates have taken Calculus with them. 107 00:12:23,873 --> 00:12:26,947 Calculus? Why him? Where are they? 108 00:12:26,948 --> 00:12:30,257 Gone. Beat it. That's pirates. 109 00:12:30,579 --> 00:12:33,026 This time we must not delay, Captain. 110 00:12:33,027 --> 00:12:35,220 We must phone the police at once. 111 00:12:38,332 --> 00:12:40,118 Hello, hello. 112 00:12:40,119 --> 00:12:43,757 General alarm for a hundred miles around Marlinspike Hall spot. 113 00:12:43,758 --> 00:12:47,500 Track down a private helicopter, 114 00:12:47,500 --> 00:12:51,030 ... registration unknown. 115 00:12:51,030 --> 00:12:54,894 Establish whether boffin called Professor Calculus aboard it. 116 00:12:55,284 --> 00:12:56,344 I repeat. 117 00:12:56,345 --> 00:13:00,898 General alarm in radius hundred mile around Hall spot. 118 00:13:00,899 --> 00:13:04,930 Track down private helicopter, registration unknown. 119 00:13:04,931 --> 00:13:08,727 Establish whether VIP, Professor Calculus aboard. 120 00:13:08,727 --> 00:13:10,054 Hello, hello. 121 00:13:10,055 --> 00:13:14,689 General alarm in radius hundred mile around Hall. 122 00:13:53,666 --> 00:13:54,743 Hello, hello. 123 00:13:54,744 --> 00:13:58,505 This is patrol 22 over 5 sector 17. 124 00:13:58,506 --> 00:14:01,115 Nothing unusual sighted. 125 00:14:01,894 --> 00:14:02,906 Really good. 126 00:14:02,907 --> 00:14:05,856 Lots a job to do. Carry on as usual, stay in contact. 127 00:14:07,057 --> 00:14:10,515 I would even say stay as usual and make new contact. 128 00:14:10,516 --> 00:14:13,758 Light press. Get the light dispatch. 129 00:14:13,759 --> 00:14:16,009 Extra, extra. 130 00:14:16,010 --> 00:14:21,937 Misterious kidnap case, famous Professor Calculus. 131 00:14:21,938 --> 00:14:25,266 The whole story is very weird. 132 00:14:25,267 --> 00:14:28,766 A helicopter can't disappear so easily. 133 00:14:28,767 --> 00:14:30,055 Light news extra. 134 00:14:30,056 --> 00:14:32,503 Get the light news extra. Extra. 135 00:14:32,504 --> 00:14:33,969 Extra. 136 00:14:35,714 --> 00:14:36,566 Thank you. 137 00:14:36,567 --> 00:14:38,427 Light news extra. 138 00:14:38,428 --> 00:14:40,153 Extra. Extra. 139 00:14:40,206 --> 00:14:43,251 And Tintin busy in the whole day in hospital. 140 00:14:43,252 --> 00:14:46,073 Looking for all the clues he can find there. 141 00:14:46,578 --> 00:14:48,850 After the unknown symptoms young man,... 142 00:14:48,851 --> 00:14:52,018 ... the seven patients sleeping the whole day long like angels. 143 00:14:52,019 --> 00:14:54,151 Suddenly, you'll see... 144 00:14:54,152 --> 00:14:56,117 Now it's time for them to wake up. 145 00:14:58,666 --> 00:14:59,865 Five,... 146 00:15:02,792 --> 00:15:04,094 four,... 147 00:15:05,721 --> 00:15:06,782 three,... 148 00:15:07,890 --> 00:15:09,246 two,... 149 00:15:10,456 --> 00:15:11,385 one. 150 00:15:11,386 --> 00:15:12,961 - Ugh. - Ugh. 151 00:15:12,962 --> 00:15:14,287 - The mummy... - Argh... 152 00:15:14,361 --> 00:15:16,204 Ouch... the sun... 153 00:15:17,206 --> 00:15:19,300 Argh... that toasted... 154 00:15:22,353 --> 00:15:24,600 Ugh, ugh, ugh... 155 00:15:25,840 --> 00:15:31,690 Oh... enough. Enough, mercy. Enough, mummy. Mercy. 156 00:15:39,936 --> 00:15:42,852 Mummy, sun. 157 00:15:42,853 --> 00:15:44,228 This is shattering. 158 00:15:44,229 --> 00:15:44,885 Yes. 159 00:15:44,886 --> 00:15:47,952 But it lasts only two minutes every 12 hours. 160 00:15:47,953 --> 00:15:50,659 Spot-on. 161 00:15:50,659 --> 00:15:57,170 You see, they sleep again but 12 long hours. 162 00:16:02,171 --> 00:16:03,787 This is quite astonishing. 163 00:16:03,788 --> 00:16:06,157 As if someone or other were directing them. 164 00:16:06,158 --> 00:16:07,221 Hmm. 165 00:16:07,222 --> 00:16:09,891 Mr. Tintin telephone for you, telephone. 166 00:16:11,000 --> 00:16:13,915 Hello, Tintin here. 167 00:16:13,916 --> 00:16:15,475 There we are, Tintin. 168 00:16:15,476 --> 00:16:17,566 The pirate's helicopter has been found. 169 00:16:17,567 --> 00:16:18,488 And Calculus? 170 00:16:18,489 --> 00:16:19,823 No, sorry. 171 00:16:19,824 --> 00:16:20,557 It was empty. 172 00:16:20,558 --> 00:16:23,171 Abandoned some miles from the port of Westermouth. 173 00:16:23,172 --> 00:16:24,380 I'm coming. 174 00:16:26,057 --> 00:16:27,447 The net is drawing tight. 175 00:16:27,448 --> 00:16:28,844 Right, Nestor? 176 00:16:28,845 --> 00:16:32,218 Just another drink before we leave here. 177 00:16:32,219 --> 00:16:34,940 May I wish you will and express the fervent wish... 178 00:16:34,941 --> 00:16:37,302 ... that all your wishes may succeed brave, sir. 179 00:16:37,851 --> 00:16:39,721 Wooah, wooah, wooah! 180 00:16:43,939 --> 00:16:46,184 Bravo, Nestor. Bravo. 181 00:16:51,073 --> 00:16:53,348 My good old friend, Cuthbert. 182 00:17:04,071 --> 00:17:06,360 But we will find you again. I swear it,... 183 00:17:06,361 --> 00:17:08,322 ... living or dead. Oh yes. 184 00:17:08,323 --> 00:17:11,721 Sorry, further to the west. 185 00:17:18,426 --> 00:17:19,559 Ha ha ha ha ha. 186 00:17:19,560 --> 00:17:21,533 You're incorrigible, Snowy. 187 00:17:21,534 --> 00:17:23,454 You can never be left alone. 188 00:17:23,541 --> 00:17:26,537 Set course for Westermouth, and at once. 189 00:17:26,538 --> 00:17:27,878 The Thompsons are already there. 190 00:17:27,878 --> 00:17:28,594 Good. 191 00:17:28,595 --> 00:17:30,876 And the first thing we'll do... 192 00:17:30,877 --> 00:17:33,544 ... is check out all the steamships. 193 00:17:34,061 --> 00:17:36,998 [ Westermouth Port ] 194 00:17:54,570 --> 00:17:56,882 Oh what a state... state... state of affairs. 195 00:17:56,883 --> 00:17:58,935 Oh, b.. but actually I do. 196 00:17:58,936 --> 00:18:01,773 If I had couldn't reach... 197 00:18:02,495 --> 00:18:04,273 Yeah, I feel but... 198 00:18:04,442 --> 00:18:04,988 Oh... 199 00:18:07,860 --> 00:18:09,050 That's him. 200 00:18:09,051 --> 00:18:11,013 It can't be true. 201 00:18:12,522 --> 00:18:14,312 - No one. - No one. 202 00:18:14,412 --> 00:18:16,050 - No one. - No one. 203 00:18:16,051 --> 00:18:18,335 Hhh... No one. 204 00:18:20,119 --> 00:18:21,209 Uh... 205 00:18:21,920 --> 00:18:23,744 Yeah, po... Yeah, po-po... 206 00:18:23,745 --> 00:18:25,137 Po-po-police! 207 00:18:25,138 --> 00:18:27,222 Oh, po-police. Polisi I said. 208 00:18:27,223 --> 00:18:29,996 The.. the.. the.. boat. The boat. The.. the.. the.. boat. 209 00:18:29,997 --> 00:18:31,133 The boat. 210 00:18:31,871 --> 00:18:34,413 Oh... the boat... 211 00:18:34,412 --> 00:18:36,518 Wow..., police. 212 00:18:36,519 --> 00:18:39,273 Thank you my friend we already read it. 213 00:18:39,274 --> 00:18:41,155 Oh.. I, No, no, no. I.. I.. I do but... 214 00:18:41,156 --> 00:18:49,465 - Yes, yes, yes, yes. - Probably... 215 00:18:49,466 --> 00:18:52,490 - Okay, speak up then. - I would. 216 00:18:52,491 --> 00:18:57,005 Spot-on, Harry. Just you carry on Harry. Just you carry on, man. 217 00:18:57,006 --> 00:19:00,237 Hello, it's The Thompsons. We are over here. 218 00:19:00,238 --> 00:19:03,057 Oh... I'm a witneed. 219 00:19:03,058 --> 00:19:04,749 I don't know what you want so witwid. 220 00:19:04,750 --> 00:19:05,744 But if you don't be quiet... 221 00:19:05,745 --> 00:19:07,644 ... I'll give you something to remembers by. 222 00:19:07,645 --> 00:19:08,716 You hear me? 223 00:19:10,783 --> 00:19:14,130 I know wit-wid. I am wit-wit witness. 224 00:19:14,131 --> 00:19:15,943 Witness? Witness of what? 225 00:19:15,944 --> 00:19:18,938 The pradaka... the praka... The pre-pe... 226 00:19:18,939 --> 00:19:21,377 The p-p-p professor... 227 00:19:21,378 --> 00:19:24,351 Speak up, will you? Blistering barnacles. 228 00:19:24,352 --> 00:19:27,211 If you can't speak right, sing it out. 229 00:19:27,212 --> 00:19:29,897 Oh, That's a good Idea. Very well. 230 00:19:31,513 --> 00:19:37,288 Professor Calculus is on board Pachacamac. 231 00:19:37,289 --> 00:19:39,903 And sailing over there. 232 00:19:39,904 --> 00:19:43,298 By the time we've caught up, That would be out of territorial waters. 233 00:19:43,299 --> 00:19:51,223 - Oh hundred thousand howling hellhounds. - Pachacamac, that is an Inca name. 234 00:19:51,911 --> 00:19:58,588 - She is sail up to Callao. - To the airport, Captain. 235 00:19:58,589 --> 00:20:01,029 Where are The Thompsons? 236 00:20:01,949 --> 00:20:03,113 There. 237 00:20:03,353 --> 00:20:05,499 See you again in Peru, Thompsons. 238 00:20:07,527 --> 00:20:08,786 Thank You the chap. 239 00:20:09,857 --> 00:20:16,655 Oh, you.. a.. you're welcome. Wel.. wel... You're wel.. welcome. 240 00:20:18,037 --> 00:20:20,422 [ Callao, Peru ] 241 00:20:23,879 --> 00:20:25,845 Tintin, I knew you admired. 242 00:20:25,846 --> 00:20:28,113 How can you be so totally calm... 243 00:20:28,114 --> 00:20:30,022 ... while poor Calculus is stuck of all... 244 00:20:30,023 --> 00:20:32,051 ... that Richie doe Pachacamac. 245 00:20:32,052 --> 00:20:35,147 So far, that's just a supposition, Captain. 246 00:20:35,148 --> 00:20:37,783 That's something we must check out when The Pachacamac is here. 247 00:20:37,784 --> 00:20:39,241 Agreed, Inspector? 248 00:20:39,242 --> 00:20:43,802 Sí, Señor Tintin is right, Capitán Haddock. 249 00:20:43,803 --> 00:20:46,961 The Pachacamac will be here in the use an hour. 250 00:20:46,962 --> 00:20:49,876 The port will be watched. No need to get alarmed. 251 00:20:49,877 --> 00:20:51,966 Hmm.. Actually you quite correct. 252 00:20:51,967 --> 00:20:54,861 We may just as well enjoy the local scenery for a bit. 253 00:20:55,661 --> 00:20:58,924 These pretty little animals for instance. 254 00:20:58,925 --> 00:21:01,730 Llamas I believe. 255 00:21:05,609 --> 00:21:06,866 Watch it, Captain. 256 00:21:07,189 --> 00:21:10,721 Don't worry, I wont gobble up the poor little beasts. 257 00:21:12,210 --> 00:21:15,618 There we are little chap. There we are. 258 00:21:16,289 --> 00:21:17,982 Oh dear. 259 00:21:17,983 --> 00:21:23,181 When llama is angry, Señor, he always do that. 260 00:21:23,182 --> 00:21:24,899 Ungrateful brute. 261 00:21:24,900 --> 00:21:27,193 Animals like that shouldn't be allowed. 262 00:21:27,194 --> 00:21:28,323 Come on, Captain. 263 00:21:28,324 --> 00:21:31,243 Let's just get on with our investigation, shall we? 264 00:21:31,244 --> 00:21:32,985 [ Dock ] 265 00:21:32,986 --> 00:21:35,241 See, there she is. 266 00:21:47,622 --> 00:21:51,309 Pachacamac. Yes, you're right. 267 00:21:51,469 --> 00:21:52,166 Aha. 268 00:21:52,167 --> 00:21:54,553 Their health authorities are on board already. 269 00:21:56,093 --> 00:21:57,821 Thundering typhoons. 270 00:21:57,822 --> 00:22:01,119 The yellow pennant. The blue and yellow flag. 271 00:22:01,894 --> 00:22:04,520 Contagious diseases aboard. 272 00:22:04,521 --> 00:22:05,792 Tell me, Inspector. 273 00:22:05,793 --> 00:22:11,987 Is the ship's duty doctor aboard The Pachacamac by any chance an Indian? 274 00:22:11,987 --> 00:22:17,113 Sí, a Quichua. A very good man. 275 00:22:20,363 --> 00:22:23,997 Billions of blue bubonic barnicles. 276 00:22:23,997 --> 00:22:26,782 - That's the quarantine signal. - What? 277 00:22:30,239 --> 00:22:32,387 We're not allowed to go aboard? 278 00:22:32,388 --> 00:22:33,597 Sí, sí. 279 00:22:33,598 --> 00:22:35,628 I'm very sorry señores. 280 00:22:35,920 --> 00:22:40,210 No detective work possible... today. 281 00:22:41,089 --> 00:22:42,528 Adiós. 282 00:22:42,529 --> 00:22:44,456 - But it could be weeks. - Shh! 283 00:22:44,457 --> 00:22:45,995 But the pirates would have time enough... 284 00:22:45,996 --> 00:22:47,989 ... to take Calculus right away from here. 285 00:22:47,990 --> 00:22:49,930 No need to panic, Captain. 286 00:22:49,931 --> 00:22:55,198 Tonight, I'll go on a visit aboard The Pachacamac. 287 00:22:55,199 --> 00:22:58,053 And we should have evidences. 288 00:23:20,950 --> 00:23:23,450 We're quite hot on the trail, Captain. 289 00:23:23,450 --> 00:23:26,023 - Just you wait here - Be careful. 290 00:23:30,492 --> 00:23:30,889 Wooah, wooah. 291 00:23:30,890 --> 00:23:32,683 Be quiet, Snowy. Be quiet. 292 00:23:32,684 --> 00:23:35,993 Don't worry. Quiet, Snowy. 293 00:25:13,700 --> 00:25:17,479 We fool them with the disease freaking game time. 294 00:25:17,480 --> 00:25:19,802 Tomorrow we load up in Jauga. 295 00:25:19,803 --> 00:25:21,717 And from then on they'll be very clever... 296 00:25:21,718 --> 00:25:23,754 ... if they ever catch us up. 297 00:25:32,170 --> 00:25:35,666 Sorry, a little more to the West. 298 00:25:35,667 --> 00:25:38,570 Someone's inspired in this man. 299 00:25:40,111 --> 00:25:42,547 Professor. Professor Calculus. 300 00:25:42,548 --> 00:25:43,913 It's me, Tintin. 301 00:25:44,956 --> 00:25:46,980 Nasty. Clean out. 302 00:25:46,981 --> 00:25:49,080 He's obviously been drugged. 303 00:25:49,080 --> 00:25:51,905 Oh... It's the Mummy's bracelet. 304 00:25:51,905 --> 00:25:54,667 Yes. The armbands. Señor Tintin. 305 00:25:55,170 --> 00:25:56,777 It's serious sacrilege. 306 00:25:56,778 --> 00:26:00,728 He dared to put on the holy bracelet of Rascar Capac and wear it. 307 00:26:00,961 --> 00:26:02,534 - He must die. - Must die? 308 00:26:02,535 --> 00:26:03,167 Yes. 309 00:26:03,168 --> 00:26:04,480 And you too. 310 00:26:04,481 --> 00:26:06,758 The trail you followed ends here. 311 00:26:06,848 --> 00:26:08,969 Hey. Alonzo. 312 00:26:31,200 --> 00:26:33,462 Tintin. Tintin is being murdered. 313 00:26:33,462 --> 00:26:37,371 I'm coming. Thundering Typhoon. I'm coming. 314 00:26:38,731 --> 00:26:43,217 Suspicious detonation and probably illegal. 315 00:26:43,217 --> 00:26:46,938 Yes, I would say illegal and suspicious. 316 00:26:46,939 --> 00:26:49,541 Hmm. Let's go. 317 00:26:49,762 --> 00:26:53,989 - Tintin. Are you injured? - Not even a scratch, Captain. 318 00:26:53,990 --> 00:26:56,047 Quick. Let's go. 319 00:26:56,428 --> 00:26:58,122 Calculus is aboard. Here. 320 00:26:58,123 --> 00:27:02,722 - We came just in time. - I, I would even say that time... 321 00:27:04,540 --> 00:27:07,317 Yeah we come. Yeah we come. 322 00:27:07,318 --> 00:27:08,434 The Thompsons. 323 00:27:08,985 --> 00:27:10,868 We came and... 324 00:27:11,386 --> 00:27:13,243 Blistering barnacles. 325 00:27:13,552 --> 00:27:16,610 Where have this guano gatherers shout up on them? 326 00:27:19,198 --> 00:27:20,540 Climb on. 327 00:27:20,541 --> 00:27:23,889 The Indian want Calculus take to the place called Jauga. 328 00:27:24,128 --> 00:27:25,460 Look there. 329 00:27:25,515 --> 00:27:26,885 Just look. 330 00:27:28,658 --> 00:27:30,277 Too late. 331 00:27:33,442 --> 00:27:35,885 Jauga ya we come. 332 00:27:36,199 --> 00:27:39,260 Right, ya we came, Jauga. Jauga. 333 00:27:40,244 --> 00:27:44,106 [ Santa Clara Station ] [ Callao ] 334 00:27:52,397 --> 00:27:54,941 It's perfect plan to task policeman on secret work... 335 00:27:54,942 --> 00:27:58,095 ... that would do mingle under wise to make the local native population. 336 00:27:58,096 --> 00:28:01,690 Yes. I even say unnoticeable. Hmm, hmm? 337 00:28:10,681 --> 00:28:14,617 Tintin, you can ask me for anything at all, my boy. 338 00:28:14,618 --> 00:28:15,847 Except to agree... 339 00:28:15,848 --> 00:28:19,744 ... that this blistering pair of incredible baboons are stringing along with us. 340 00:28:19,745 --> 00:28:21,948 No, that's quite impossible. 341 00:28:21,949 --> 00:28:24,399 I can't do that. 342 00:28:24,400 --> 00:28:28,617 It is very dangerous to treat The Lord of The Sun with such distain. 343 00:28:28,618 --> 00:28:32,336 Go. And do not hesitate. 344 00:28:50,340 --> 00:28:52,967 Sí, Señores. That it is trying to Jauga. 345 00:28:52,968 --> 00:28:55,824 That last carriage is reserved for foreigners. 346 00:28:55,825 --> 00:28:57,485 Por favor, please. 347 00:28:57,486 --> 00:28:58,981 Us too? 348 00:28:58,982 --> 00:29:04,073 Yes. Even Apache Indians are foreigners here, my friends. 349 00:29:04,283 --> 00:29:08,890 - Good. Let's go. - I'd even say we're off. 350 00:29:11,616 --> 00:29:13,750 [ Carriage I ] 351 00:29:13,751 --> 00:29:16,113 [ Reserved ] 352 00:29:17,187 --> 00:29:18,808 Happy landings, Captain. 353 00:29:24,250 --> 00:29:25,721 No one. 354 00:29:26,294 --> 00:29:27,576 Empty. 355 00:29:28,176 --> 00:29:29,309 No one. 356 00:29:30,603 --> 00:29:31,744 No one. 357 00:29:33,692 --> 00:29:36,004 - Ugh.. Ouch. Ohh dear. - Ugh. 358 00:29:40,790 --> 00:29:42,271 Adiós señor. 359 00:29:42,272 --> 00:29:43,603 Ha ha ha ha. 360 00:29:44,949 --> 00:29:47,464 Idiot if got to think what a nice guy you are. 361 00:29:47,465 --> 00:29:49,013 Ha ha ha ha. 362 00:29:52,213 --> 00:29:55,331 I had a look, Jauga lies right in the mountain. 363 00:29:56,299 --> 00:29:57,129 Oh? 364 00:29:57,130 --> 00:29:59,373 Strange, strange. Very strange. 365 00:29:59,374 --> 00:30:01,772 We all alone in his carriage. Hmm? 366 00:30:01,773 --> 00:30:05,234 I would even say oddly strange. Hmm? 367 00:30:43,115 --> 00:30:47,498 What an extraordinary Landscape and we're still climbing. 368 00:30:54,902 --> 00:30:56,180 Oh. We're starting to slow down. 369 00:30:56,180 --> 00:31:00,371 - Where's the station? - Oh? Can be? 370 00:31:03,098 --> 00:31:06,020 - Be careful! - Yes. And be on guard. 371 00:31:06,021 --> 00:31:10,020 - We're going to get out. - And I would even say we are getting out. 372 00:31:10,021 --> 00:31:13,564 Ah..... 373 00:31:14,266 --> 00:31:16,843 Thompson. Thomson. 374 00:31:17,410 --> 00:31:18,893 The carriage is uncoupled. 375 00:31:18,894 --> 00:31:20,389 Quick. Jump off, Captain. 376 00:31:20,390 --> 00:31:21,763 Jump off. 377 00:31:27,087 --> 00:31:28,691 My Lord. 378 00:31:30,552 --> 00:31:32,343 Tintin, and you? 379 00:31:32,344 --> 00:31:34,078 Go on. Jump quickly. 380 00:31:34,079 --> 00:31:39,249 Ouw..... Ah......... Ugh.. 381 00:31:39,250 --> 00:31:42,863 Snowy! Snowy! Snowy! Where are you? 382 00:31:42,864 --> 00:31:43,890 Where are you, Snowy? 383 00:31:43,900 --> 00:31:45,080 Snowy. 384 00:31:45,287 --> 00:31:46,563 Come here. 385 00:31:46,564 --> 00:31:47,940 Quick, come on. 386 00:31:49,673 --> 00:31:50,556 Too late. 387 00:31:51,342 --> 00:31:53,923 The break. The break. 388 00:31:56,900 --> 00:31:58,637 Sabotage. 389 00:32:00,162 --> 00:32:02,441 A viaduct... A river... 390 00:32:02,746 --> 00:32:03,887 Shut your eyes! 391 00:32:03,888 --> 00:32:04,918 Now. 392 00:32:19,960 --> 00:32:20,695 Oh. 393 00:32:21,455 --> 00:32:22,529 Snowy,... 394 00:32:22,993 --> 00:32:28,272 ... we must have broken the record for diving from great heights. 395 00:32:42,935 --> 00:32:45,871 Now then, we've got to find all the others. 396 00:32:47,470 --> 00:32:48,863 Wooah, wooah! 397 00:32:48,864 --> 00:32:52,842 Oh marvelous. That's just what we need. 398 00:32:52,843 --> 00:32:54,224 Wooah, wooah! 399 00:33:10,760 --> 00:33:12,961 Hey, Tintin. 400 00:33:12,962 --> 00:33:14,526 Blistering barnacles. 401 00:33:14,731 --> 00:33:17,072 Oh, thank the Lord. 402 00:33:17,073 --> 00:33:19,920 Climb aboard, Captain. 403 00:33:22,870 --> 00:33:24,543 The Thompsons. 404 00:33:24,544 --> 00:33:29,249 And they've not even lost one of their feathers the mad baboons. 405 00:33:29,322 --> 00:33:32,920 [ Jauga Station ] 406 00:33:45,519 --> 00:33:47,458 My God. 407 00:33:47,459 --> 00:33:49,424 The last carriage? 408 00:33:49,425 --> 00:33:52,171 It must have broken away up in the mountains. 409 00:33:52,172 --> 00:33:53,656 Heights brother,... 410 00:33:53,657 --> 00:33:59,246 ... that was the will of the old mighty one, The great Rascar Capac, lord of the Sun. 411 00:34:00,721 --> 00:34:01,997 Hang on, Captain. 412 00:34:01,998 --> 00:34:03,098 We're getting near. 413 00:34:03,099 --> 00:34:05,882 In Jauga. We'll see the Feast of Pisco. 414 00:34:06,570 --> 00:34:08,138 Pisco? 415 00:34:08,139 --> 00:34:09,937 So what's that all about then? 416 00:34:09,938 --> 00:34:12,305 One of their local drinks so they say. 417 00:34:12,306 --> 00:34:15,639 What? Could you tell me that before? 418 00:35:16,944 --> 00:35:18,538 Oh... 419 00:35:18,539 --> 00:35:19,865 Blistering barnacles. 420 00:35:19,866 --> 00:35:22,370 What a great bean feast this is. 421 00:35:23,103 --> 00:35:24,494 Yes. 422 00:35:24,495 --> 00:35:28,138 But now, we must mingle with them all to find Calculus. 423 00:35:28,423 --> 00:35:30,235 Let's ask all those people. 424 00:35:30,235 --> 00:35:32,276 You take that side there, okay? 425 00:35:32,277 --> 00:35:34,937 And we meet again here in 20 minutes. 426 00:35:35,343 --> 00:35:36,103 Fine. 427 00:35:36,104 --> 00:35:37,080 Roger. 428 00:35:37,081 --> 00:35:40,150 But yes. Uh.. but.. Hmm, hmm. Roger. 429 00:35:59,043 --> 00:36:01,609 Tell me my good friend, have you by chance... 430 00:36:01,610 --> 00:36:02,781 No sé. 431 00:36:04,098 --> 00:36:06,245 Tell me my good friend, have you by chance.. 432 00:36:06,246 --> 00:36:07,519 No sé. 433 00:36:09,395 --> 00:36:11,126 Hey, be have. Be have. 434 00:36:11,127 --> 00:36:13,650 Hey, oh... oh. Hey, hey... hey. 435 00:36:13,651 --> 00:36:15,201 Oh.. hey... hey. Hey.. 436 00:36:15,202 --> 00:36:16,938 Oh.. oh... hey... Oh... 437 00:36:16,939 --> 00:36:18,276 Oh.. oh... hey... hey... Oh... 438 00:36:18,277 --> 00:36:19,705 Oh.. oh... Oh... 439 00:36:20,468 --> 00:36:21,299 Oh... 440 00:36:24,322 --> 00:36:25,455 Oh... 441 00:36:28,119 --> 00:36:34,066 A short man with a little beard, glasses, and a little hat. 442 00:36:34,067 --> 00:36:35,991 - You've seen him? - No sé. 443 00:36:35,992 --> 00:36:37,737 - A man? - No sé. 444 00:36:37,737 --> 00:36:38,892 Small man? 445 00:36:39,482 --> 00:36:40,783 - No sé. - Small? 446 00:36:40,784 --> 00:36:41,561 No sé. 447 00:36:41,562 --> 00:36:44,071 - Tiny man? - No sé. 448 00:36:44,072 --> 00:36:46,986 Spectacles, seen him? 449 00:36:47,163 --> 00:36:48,580 No sé. 450 00:36:49,028 --> 00:36:51,193 - Glasses? - No sé. 451 00:36:52,059 --> 00:36:54,777 - Little beard? - No sé. 452 00:36:55,112 --> 00:36:59,792 Little round hat, glasses. 453 00:37:00,389 --> 00:37:02,830 You've not seen a little beard? 454 00:37:02,831 --> 00:37:03,782 No sé. 455 00:37:13,042 --> 00:37:15,096 No sé. No sé. 456 00:37:15,097 --> 00:37:17,084 Oh... no one would say anything. 457 00:37:17,085 --> 00:37:18,675 That's clear. 458 00:37:19,258 --> 00:37:20,202 Yes, Snowy. 459 00:37:20,203 --> 00:37:23,647 We will ask this pair over here what they know. 460 00:37:33,390 --> 00:37:36,602 Hey, look. There's Zorrino. 461 00:37:36,603 --> 00:37:38,282 Ha ha ha ha ha. 462 00:37:38,283 --> 00:37:41,168 You're holding your basket the wrong way, muchacho. 463 00:37:42,106 --> 00:37:44,858 - Ouch... - Ha ha ha ha ha ha. 464 00:37:44,859 --> 00:37:46,363 Ha ha ha ha ha ha. 465 00:37:46,364 --> 00:37:49,826 What do you want, Zorrino? Ha ha ha ha. 466 00:37:50,032 --> 00:37:52,679 Ouch... Ouch. 467 00:37:52,680 --> 00:37:53,494 You, sir. 468 00:37:53,615 --> 00:37:54,922 Aren't you ashamed? 469 00:37:54,993 --> 00:37:56,603 What it got to do with you, hah? 470 00:37:56,604 --> 00:37:58,240 I teach you, you're... 471 00:37:58,241 --> 00:37:58,720 Egh.. 472 00:37:58,721 --> 00:38:00,663 Yes, yes. 473 00:38:00,664 --> 00:38:04,955 - Ouw... ouch.. - Careful Señor. behind you. 474 00:38:07,326 --> 00:38:09,105 Stop, stop. Police. 475 00:38:09,106 --> 00:38:11,472 Never miss, citizen. Stop. 476 00:38:12,083 --> 00:38:13,806 Quite right. 477 00:38:13,807 --> 00:38:16,472 You are miss, pleased. In all nose. 478 00:38:16,984 --> 00:38:17,616 Wooah, wooah! 479 00:38:17,617 --> 00:38:20,350 That's enough, Snowy. Come here. 480 00:38:24,828 --> 00:38:26,396 You're a brave one. 481 00:38:26,397 --> 00:38:30,422 Zorrino is your friend now and forever, Señor Tintin. 482 00:38:30,423 --> 00:38:31,653 You know my name? 483 00:38:31,654 --> 00:38:35,876 Yes, and much more. I know who you're after. 484 00:38:35,876 --> 00:38:37,540 Professor Calculus? 485 00:38:37,540 --> 00:38:38,717 Do you know where he is? 486 00:38:38,718 --> 00:38:43,337 Yes. Listen, two hours walking. We're on the bridge of the Inca. 487 00:38:43,338 --> 00:38:46,463 There's a chulpa, an ancient Indian tomb. 488 00:38:46,464 --> 00:38:48,940 Go tonight with all your friends up there. 489 00:38:48,941 --> 00:38:50,065 I'll wait for you. 490 00:38:50,066 --> 00:38:51,730 You go now. 491 00:38:52,691 --> 00:38:54,949 I never trusted that little vagabond. 492 00:38:54,950 --> 00:38:58,269 Yes. I even say absolutely no trust. 493 00:38:58,270 --> 00:39:02,844 Yeah, he's trying to lure us into a false trail. I'm certain. 494 00:39:02,845 --> 00:39:07,558 But, but... our sense of self.. smell.. our slice on sense.. 495 00:39:07,559 --> 00:39:10,289 No, our sense of smell has put us on the right tick. 496 00:39:10,290 --> 00:39:11,781 Eh.. track. Track. No.. 497 00:39:11,782 --> 00:39:15,300 Yes, that's right. I mean the right track. 498 00:39:17,212 --> 00:39:21,030 Solid hard. What if this is a trap, hey? 499 00:39:21,339 --> 00:39:24,202 I fully trust that little Zorrino. 500 00:39:25,110 --> 00:39:28,206 Shh... Come here Señor Tintin. 501 00:39:28,207 --> 00:39:29,729 There he is 502 00:39:31,098 --> 00:39:32,553 Thundering typhoons. 503 00:39:32,554 --> 00:39:34,438 The llamas again. 504 00:39:34,439 --> 00:39:37,820 They're not vicious Señor Captain. Never fear. 505 00:39:38,151 --> 00:39:41,669 Fear? Me? Ha ha . How silly. 506 00:39:41,670 --> 00:39:45,097 You've just got to look them straight in the eye. 507 00:39:45,098 --> 00:39:48,100 These silly imitation camels. 508 00:39:48,648 --> 00:39:50,552 Yeeeow. Brute. 509 00:39:58,381 --> 00:39:59,322 He he he he he. 510 00:39:59,323 --> 00:40:02,081 - When llama angry, Señor captain... - I know, I know. 511 00:40:02,082 --> 00:40:04,642 He always do that. 512 00:40:05,170 --> 00:40:09,920 Are you quite sure that our friend has been taken off to the mountains? 513 00:40:09,921 --> 00:40:10,994 Quite sure. 514 00:40:10,995 --> 00:40:16,366 They saw him being brought up to The temple of the sun. 515 00:40:16,367 --> 00:40:18,755 The temple of the sun? 516 00:40:18,756 --> 00:40:23,678 - The temple of the sun? - Yes. I'll take you up there. 517 00:40:23,679 --> 00:40:26,229 But it's a long long way, Tintin. 518 00:40:26,229 --> 00:40:33,206 - We must get some sleep. - Sleep? In a tomb? Oh... no. 519 00:40:33,207 --> 00:40:37,530 - I'd rather keep watch. - As you wish. 520 00:41:49,372 --> 00:41:52,719 Wooah! Wooah! Wooah! Wooah! Wooah! Wooah! 521 00:41:52,720 --> 00:41:55,285 Ohh... Hmm... 522 00:41:55,346 --> 00:41:57,291 Captain! 523 00:41:57,292 --> 00:41:59,804 Zorrino! 524 00:42:02,965 --> 00:42:04,646 Captain! 525 00:42:05,488 --> 00:42:08,135 What happen? 526 00:42:10,360 --> 00:42:11,431 Indians. 527 00:42:11,432 --> 00:42:13,634 A hundred thousand howling hellhounds. 528 00:42:13,635 --> 00:42:16,020 They attacked me like streaks of lightning. 529 00:42:16,020 --> 00:42:19,653 Zorrino, the llamas, the provisions? 530 00:42:19,654 --> 00:42:22,048 - Gangsters. - All disappeared. 531 00:42:22,049 --> 00:42:24,247 And you heard nothing? 532 00:42:24,391 --> 00:42:27,030 Snowy heard nothing? 533 00:42:27,565 --> 00:42:29,705 You must have been quite unconscious. 534 00:42:29,706 --> 00:42:32,222 That would explain my strange nightmare. 535 00:42:32,223 --> 00:42:33,882 But we must never give up. 536 00:42:33,883 --> 00:42:37,262 Snowy, Snowy. That hat belongs to Zorrino. 537 00:42:37,263 --> 00:42:39,650 Seek him, Snowy! Seek him! 538 00:42:39,651 --> 00:42:41,332 Wooah! Wooah! Wooah! 539 00:42:41,435 --> 00:42:43,484 Wooah! Wooah! Wooah! Wooah! 540 00:42:46,729 --> 00:42:48,193 Wooah! Wooah! 541 00:42:48,194 --> 00:42:49,324 Let's go. 542 00:42:49,325 --> 00:42:51,999 Snowy will show the way. 543 00:42:51,999 --> 00:42:54,850 There you are. He's picked after scent. 544 00:42:59,937 --> 00:43:03,881 Wooah! Wooah! Wooah! Wooah! 545 00:43:24,622 --> 00:43:25,300 Wooah! 546 00:43:25,932 --> 00:43:27,335 Wooah! 547 00:43:27,737 --> 00:43:28,838 Oh... 548 00:43:28,839 --> 00:43:36,128 Oh.. suffering catfish. My feet.. ah... hurting. 549 00:43:50,206 --> 00:43:53,490 There they are. Well done, Snowy. 550 00:43:58,063 --> 00:43:59,346 Captain! 551 00:43:59,347 --> 00:44:05,108 - Captain! Behind you. - Behind me? Oh... there's a big bear. 552 00:44:05,271 --> 00:44:05,720 !!! 553 00:44:05,721 --> 00:44:09,079 Aahhh.... 554 00:44:15,454 --> 00:44:16,799 Ugh.... Hff.. 555 00:44:16,800 --> 00:44:24,816 - Where is your friend, Gringo? - M-m-my friend? But which friend? 556 00:44:24,817 --> 00:44:26,734 I have many friends. 557 00:44:26,735 --> 00:44:30,672 - Which friend do you mean? - A friend from the chulpa, gringo. 558 00:44:30,673 --> 00:44:33,940 - Where is he? - Fee-fi-fo-fum... 559 00:44:33,940 --> 00:44:37,604 - Hmm. Fiddle-de-dee to you. - What's going on down there? 560 00:44:37,970 --> 00:44:42,332 Oh.. alright, if you insist. That seemed there, my friend. 561 00:44:42,763 --> 00:44:45,397 Alright. Hands up! 562 00:44:45,398 --> 00:44:47,363 Ha ha ha ha ha. 563 00:44:47,364 --> 00:44:49,818 Oh I'm so glad to see you again. 564 00:44:49,819 --> 00:44:51,239 Just look. 565 00:44:51,240 --> 00:44:54,125 There you are. We brought to you cap pack. 566 00:44:54,701 --> 00:44:56,206 Señor! 567 00:44:57,096 --> 00:44:58,760 Argh. 568 00:45:02,208 --> 00:45:03,254 He he he he. 569 00:45:03,255 --> 00:45:05,390 You see, when the llama is angry, Señor... 570 00:45:05,390 --> 00:45:11,098 Yes, I know. I know. But you are always mad, hey? 571 00:45:11,894 --> 00:45:17,513 And now amigos, let's sit down and have a little chat about things. 572 00:45:19,230 --> 00:45:21,087 Hoo ooo. 573 00:45:21,088 --> 00:45:23,249 Snowy. 574 00:45:23,250 --> 00:45:24,448 Wooah! 575 00:45:25,132 --> 00:45:27,648 Dios mios. A Condor. 576 00:45:29,026 --> 00:45:30,291 Snowy! 577 00:45:30,571 --> 00:45:32,212 Wooah, wooah! 578 00:45:32,213 --> 00:45:32,927 Wooah! 579 00:45:33,717 --> 00:45:34,717 Wooah! 580 00:45:34,950 --> 00:45:36,696 Wooah, wooah! 581 00:45:38,216 --> 00:45:41,046 Heavens. I daren't shoot. 582 00:45:50,198 --> 00:45:52,839 There. Up there. Quick. 583 00:45:56,338 --> 00:45:59,041 It's dropped him. Hooray. 584 00:46:00,869 --> 00:46:05,740 Tintin, just look... The prisoners. 585 00:46:07,034 --> 00:46:08,657 They're getting away. 586 00:46:08,658 --> 00:46:11,464 Oh, hang it. Snowy first. 587 00:46:11,465 --> 00:46:13,952 Quick, ropes, my scarf. 588 00:46:13,953 --> 00:46:14,923 - I get him. - Okay 589 00:46:14,924 --> 00:46:17,666 Listen, Tintin. You mustn't do this. 590 00:46:17,667 --> 00:46:19,695 You don't think that I'm going to leave it there. 591 00:46:19,696 --> 00:46:22,326 - Here. - Tintin, I beg you. 592 00:46:23,672 --> 00:46:26,105 It's suicide. 593 00:46:33,159 --> 00:46:37,142 Tintin, come back. Please... 594 00:46:43,689 --> 00:46:45,417 Dios mios. 595 00:46:51,522 --> 00:46:55,145 Tintin, for heaven's sake. 596 00:46:56,139 --> 00:46:58,573 Good to break his neck, the crazy boy. 597 00:46:58,574 --> 00:47:00,428 Snowy! 598 00:47:01,054 --> 00:47:02,857 Snowy! 599 00:47:03,101 --> 00:47:05,593 Snowy!!!! 600 00:47:05,621 --> 00:47:07,567 Snowy. 601 00:47:11,556 --> 00:47:12,710 Snowy! 602 00:47:12,810 --> 00:47:15,414 Here, snowy. Please answer me. 603 00:47:15,415 --> 00:47:17,643 Wooah! Wooah! 604 00:47:18,244 --> 00:47:22,710 He saved him. I think I'm getting have a faith. 605 00:47:22,711 --> 00:47:25,676 Now you just be quiet, will you? And behave. 606 00:47:26,582 --> 00:47:28,686 Wooah! Wooah! 607 00:47:28,775 --> 00:47:31,665 Wooah! Wooah! Wooah! 608 00:47:32,743 --> 00:47:36,835 Ohh.. The Condor. Look, over there. 609 00:47:36,836 --> 00:47:38,687 Wooah! Wooah! Wooah! Wooah! 610 00:47:38,688 --> 00:47:40,980 Oh quick, Señor Captain. Shoot. 611 00:47:45,960 --> 00:47:47,929 Miss. By thunder. 612 00:47:47,930 --> 00:47:49,416 I can't aim properly. 613 00:47:49,381 --> 00:47:51,033 Wooah! Wooah! Wooah! 614 00:47:52,674 --> 00:47:54,998 Wooah! Wooah! Wooah! Wooah! 615 00:47:55,760 --> 00:47:59,552 Wooah! Wooah! Wooah! Wooah! 616 00:47:59,630 --> 00:48:01,601 Tintin, no. 617 00:48:01,939 --> 00:48:04,736 Wooah! Wooah! 618 00:48:04,856 --> 00:48:06,850 Golly, a helicopter! 619 00:48:07,581 --> 00:48:09,381 But my job it works. 620 00:48:09,630 --> 00:48:11,331 Pirate!... Doryphore! 621 00:48:11,332 --> 00:48:14,025 - I have you stop. - Oh... 622 00:48:17,798 --> 00:48:21,819 Oh... That was a happy landing, hey? 623 00:48:29,182 --> 00:48:33,395 Blistering barnacles. This great sun temple of yours very far? 624 00:48:33,396 --> 00:48:35,396 Oh, very far, Señor. 625 00:48:35,397 --> 00:48:42,882 We have to cross the high snowy mountain range then on through jungle and then we have to... 626 00:48:42,883 --> 00:48:45,091 I see, just to rounded. 627 00:48:45,656 --> 00:48:48,403 But I want to give a turn left to the waterfalls. 628 00:48:48,404 --> 00:48:49,230 You know the cause. 629 00:48:49,231 --> 00:48:50,510 You don't even listen what I say, do you? 630 00:48:50,511 --> 00:48:53,784 No, by cue. You've ever footnote a really smart huta. 631 00:48:53,785 --> 00:48:56,215 My huta? My huta? Leave my huta out of this. 632 00:48:56,216 --> 00:48:58,255 Do you hear me? Leave my huta out of it. 633 00:48:58,256 --> 00:48:59,344 Oh... 634 00:48:59,533 --> 00:49:00,085 Oh... 635 00:49:00,285 --> 00:49:01,583 Oh.. Oh... 636 00:49:01,584 --> 00:49:03,023 Listen... 637 00:49:03,224 --> 00:49:05,311 We must be very careful. 638 00:49:05,312 --> 00:49:09,050 No noice please. Do not speak, otherwise... 639 00:49:09,051 --> 00:49:14,510 - Bruum, bruum. Avalanche. Terrible. - Oh dear. 640 00:49:14,511 --> 00:49:16,287 Okay. Let's be careful. 641 00:49:16,288 --> 00:49:23,201 - Yoo hoo. Yoo hoo. Yoo hoo. - The Thompsons. They are crazy. 642 00:49:23,202 --> 00:49:25,773 - Oh no. They'll make a big avalanche. - Yoo hoo. 643 00:49:25,774 --> 00:49:27,301 Oh, blunderhead. 644 00:49:27,302 --> 00:49:31,410 - So stupid knuckleheads. - Yoo hoo. We're here. 645 00:49:31,410 --> 00:49:35,730 - We're here. Yoo hoo. - Be quiet. You.. you crazy idiot. 646 00:49:35,731 --> 00:49:40,024 - You stupid baboon. - We're here. Yoo hoo. We're here. 647 00:49:40,025 --> 00:49:42,436 - Yoo hoo. Yoo hoo. - Aaaah... 648 00:49:42,640 --> 00:49:45,741 - No, Señor Captain. No. - Aaaah... Aaaah... Aaaah... Aaaah... 649 00:49:45,742 --> 00:49:47,178 Aaaah... Aaaaah... 650 00:49:47,179 --> 00:49:48,544 Aaah... tchooo.... 651 00:49:58,061 --> 00:50:00,296 Quick, behind the rocks. Quick. 652 00:50:21,685 --> 00:50:25,829 - Tintin, you okay? - Oh... okay. 653 00:50:29,766 --> 00:50:31,735 The rest? Snowy? 654 00:50:31,736 --> 00:50:33,008 The captain? 655 00:50:34,332 --> 00:50:36,397 Wooah! Wooah! 656 00:50:40,410 --> 00:50:44,316 - Captain! Captain! - Let him drink this is. 657 00:50:44,317 --> 00:50:48,695 This Pisco, strong stuff. That will worm him up. 658 00:50:49,836 --> 00:50:52,401 Careful. Slowly. 659 00:50:52,382 --> 00:50:54,768 Wooah! Wooah! Wooah! Wooah! 660 00:50:54,949 --> 00:50:58,860 Oh... That's better. Let's get those idiots. 661 00:51:03,037 --> 00:51:06,397 - Thompson! Thomson! - Wooah! Wooah! Wooah! 662 00:51:06,399 --> 00:51:07,728 Oh... 663 00:51:07,790 --> 00:51:09,633 Speak up, will you? 664 00:51:10,731 --> 00:51:11,618 Mama. 665 00:51:11,619 --> 00:51:15,952 - All the llamas, they've disappeared. - I didn't like the look of them anyway. 666 00:51:15,953 --> 00:51:19,597 But I suppose they could be quite useful sometimes. 667 00:51:19,598 --> 00:51:21,934 Yes, in the mountains, Señor Captain. 668 00:51:21,935 --> 00:51:24,398 But the trail takes another turn now. 669 00:51:24,399 --> 00:51:30,493 - Oh, another turn? How so? - Now through jungle. 670 00:52:08,453 --> 00:52:13,238 You know, I went to sea because in those days the infantry made you much too much. 671 00:52:13,239 --> 00:52:14,269 Courage, Captain. 672 00:52:14,269 --> 00:52:17,210 - Best foot forward now. - Best foot forward. 673 00:52:17,210 --> 00:52:19,280 Best foot is just a such a thing? 674 00:52:19,281 --> 00:52:20,258 No. 675 00:52:20,259 --> 00:52:21,253 Argh.... 676 00:52:21,692 --> 00:52:24,847 - This rapid must be goes. - Ha ha ha ha. 677 00:52:24,848 --> 00:52:28,234 Ha ha ha ha. Ha ha ha ha. 678 00:52:28,434 --> 00:52:30,920 Ha ha ha ha. Ha ha ha ha. 679 00:52:31,020 --> 00:52:31,985 Ha ha ha ha. 680 00:52:31,986 --> 00:52:34,266 It is nothing to laugh that you ridicilous clowns. 681 00:52:34,267 --> 00:52:35,359 Oops. 682 00:52:35,360 --> 00:52:38,924 - Oohh. - Ha ha ha ha. 683 00:52:38,925 --> 00:52:41,231 Ha ha ha ha. 684 00:52:41,232 --> 00:52:45,836 I have a bad feelings that we are being observed. Hmm, yeah. 685 00:52:45,837 --> 00:52:49,850 I-I I-I would even say uh.. believe that we are being... uh.. that we're being.. uh.. 686 00:52:49,851 --> 00:52:51,214 Uh.. you know... 687 00:52:51,215 --> 00:52:54,935 Look! In the flick. What's that? 688 00:52:59,072 --> 00:53:02,650 Oh... It's Snowy. Ha ha ha ha. 689 00:53:02,872 --> 00:53:08,045 Just a little Snowy. Just a little Snowy, Snowy. Hmm, Snowy. Hee hee hee hee. 690 00:53:08,710 --> 00:53:10,326 Oh.. oh.. 691 00:53:10,456 --> 00:53:11,848 Oh.. Aaah... 692 00:53:11,849 --> 00:53:14,808 Oh.. Ooohhh... 693 00:53:16,462 --> 00:53:18,885 Ough.. Arghh... 694 00:53:19,900 --> 00:53:21,986 All in order, Captain? 695 00:53:22,480 --> 00:53:26,175 Tell me the truth! I've been run over by a bus, haven't I? 696 00:53:26,223 --> 00:53:31,416 Tintin, Tintin. Tintin, help! Please. 697 00:53:31,417 --> 00:53:35,283 - Help, Tintin. Argh... - Okay Zorrino. I'm coming. 698 00:53:35,284 --> 00:53:38,781 - We're coming. - We're coming. To be precise actually. 699 00:53:44,383 --> 00:53:46,040 Just make it aim, Zorrino? 700 00:53:46,040 --> 00:53:48,566 Señor Tintin, you saved my life again. 701 00:53:48,567 --> 00:53:51,294 These people are disturbing holy territory. 702 00:53:51,360 --> 00:53:54,375 They will never come out alive again. 703 00:54:00,409 --> 00:54:03,970 And now, we must try to cross the great river. 704 00:54:03,971 --> 00:54:07,730 Yes, of course we'll swim. 705 00:54:07,781 --> 00:54:09,366 Let me do it. 706 00:54:09,367 --> 00:54:12,183 - You wait here. - Be careful, Zorrino. 707 00:54:12,249 --> 00:54:14,744 Sure, sure, Señor Tintin. 708 00:54:14,845 --> 00:54:18,722 Ah... you're right. We must take special care here. 709 00:54:18,781 --> 00:54:20,297 Uph.. uph.. 710 00:54:20,298 --> 00:54:22,858 Aahh..... 711 00:54:27,080 --> 00:54:30,759 You were right, Captain. We must take special care here. 712 00:54:30,760 --> 00:54:32,914 We can cross the river with this. 713 00:54:32,915 --> 00:54:35,958 - Come on over here, amigos. - Great, a canoe. 714 00:54:35,959 --> 00:54:38,273 The Indians often leave them down by the rivers. 715 00:54:38,274 --> 00:54:39,527 You get in. 716 00:54:55,942 --> 00:54:58,748 I think we have a trouble. Ready, Captain? 717 00:54:58,749 --> 00:55:01,740 Yes, ready. Those some black iguanas. 718 00:55:28,937 --> 00:55:30,893 That one would make a lovely burst. 719 00:55:31,920 --> 00:55:35,571 Get down, get down. 720 00:55:57,908 --> 00:56:00,149 I now light them. 721 00:56:00,167 --> 00:56:01,069 Don't, Captain. 722 00:56:01,069 --> 00:56:05,882 We may still have to use our ammunition. The trail isn't finish yet. 723 00:56:07,108 --> 00:56:09,810 Blistering barnacles. Is it still far? 724 00:56:09,811 --> 00:56:14,103 Not very far, Captain. Up there in mountains. 725 00:56:14,104 --> 00:56:15,951 There is The temple of the sun. 726 00:56:15,952 --> 00:56:19,411 Last. It's well protected that temple. 727 00:56:23,291 --> 00:56:25,516 If we got to cross these waterfalls, Zorrino... 728 00:56:25,517 --> 00:56:26,846 How do we do that? 729 00:56:26,847 --> 00:56:28,581 Like the Indian, Señor Tintin. 730 00:56:28,582 --> 00:56:31,327 With the ropes. 731 00:56:46,939 --> 00:56:49,640 - Well done, Captain. Made it. - Bravo. 732 00:56:49,641 --> 00:56:52,310 Bravo, bravo. It's with to the otherside. 733 00:56:52,311 --> 00:56:53,767 I would even say... Uh.. 734 00:56:53,768 --> 00:56:55,335 - Who's going first? - Me, Señor. 735 00:56:55,336 --> 00:56:57,637 To test the rope is strong. 736 00:57:01,757 --> 00:57:06,423 - My God. That boy got guts. - Weldone, Zorrino. 737 00:57:06,423 --> 00:57:08,067 You just about made it. 738 00:57:08,068 --> 00:57:09,366 It's okay. 739 00:57:09,367 --> 00:57:13,341 - Next, please. - It's me, right? 740 00:57:24,277 --> 00:57:27,415 Blast, my cap. Thundering typhoons. 741 00:57:27,416 --> 00:57:30,033 For heaven sake, Captain. Just leave a cap behind. 742 00:57:30,034 --> 00:57:33,331 And buy another local hatter's, hey? 743 00:57:33,728 --> 00:57:35,995 Ohh... fiuh. 744 00:57:42,292 --> 00:57:43,945 There. 745 00:57:44,206 --> 00:57:45,885 - Next please. - Hmm... 746 00:57:45,886 --> 00:57:52,198 - Uhh... After you, Tintin. - I'm even say after us before you.. Uh.. 747 00:57:52,655 --> 00:57:53,663 Right you up. 748 00:57:53,664 --> 00:57:56,749 Hold on tight, Snowy. 749 00:58:13,846 --> 00:58:15,610 Tintin. 750 00:58:15,611 --> 00:58:17,607 - Stick snove? - Look, how awful. 751 00:58:17,608 --> 00:58:21,091 Tintin, Tintin. I can't see him. 752 00:58:21,092 --> 00:58:24,667 He's an excellent swimmer from a hill surface again any moment now. 753 00:58:27,499 --> 00:58:29,776 Not a sign. 754 00:58:29,812 --> 00:58:33,715 - Nothing, it's all over. - Drown, Señor Tintin? Oh no. 755 00:58:33,765 --> 00:58:37,029 Captain, this is shattering. What can we do? 756 00:58:37,030 --> 00:58:40,308 Nothing. Dah, finished. 757 00:58:40,505 --> 00:58:42,393 There's nothing we can do. 758 00:58:43,007 --> 00:58:46,131 - Oh its lost. - He is dead, Señor Captain. 759 00:58:46,132 --> 00:58:47,850 He is dead, is he? 760 00:58:47,850 --> 00:58:52,259 Yes. I'm afraid we'll never see him again, little one. 761 00:58:57,665 --> 00:59:00,073 Hoi, Captain. 762 00:59:00,074 --> 00:59:00,924 !!! 763 00:59:00,925 --> 00:59:03,109 - What's a ghost? - He's okay. 764 00:59:03,187 --> 00:59:06,226 He's okay. Hooray. 765 00:59:06,478 --> 00:59:10,493 But where are you Tintin? Speak up, Tintin. 766 00:59:11,749 --> 00:59:15,017 Here. Behind the waterfall. 767 00:59:15,018 --> 00:59:16,206 Come on. 768 00:59:16,207 --> 00:59:18,759 - Snowy will show you the way. - Wooah, wooah, wooah. 769 00:59:25,220 --> 00:59:29,872 Blistering burnickle. That waterfall just as thin veil of water 770 00:59:30,218 --> 00:59:32,482 - Welcome. - Amazing. 771 00:59:32,483 --> 00:59:34,301 - Where are The Thompsons? - They coming too. 772 00:59:34,302 --> 00:59:38,298 They made a signal saying they wanted to cross the waterfall for a little further lone. 773 00:59:38,298 --> 00:59:40,047 Fantastic place this cave. 774 00:59:40,048 --> 00:59:41,876 But how did you manage to stay alive? 775 00:59:41,877 --> 00:59:44,015 Perhaps a miracle of the sun god. 776 00:59:44,016 --> 00:59:46,120 No joking, Señor Tintin. 777 00:59:46,124 --> 00:59:51,364 - I think we are inside the temple. - Secret entrance and why not. 778 00:59:54,130 --> 00:59:58,615 - Shh, listen. - That's music. 779 01:00:01,798 --> 01:00:04,414 This cover, do you think we can top layover? 780 01:00:04,415 --> 01:00:06,333 The three of us together? 781 01:00:06,814 --> 01:00:09,650 Kapten, Zorrino. Come and help. 782 01:00:09,707 --> 01:00:13,815 Oh.. that's thick-headed Thompson pair. They're never there when you want them. 783 01:00:14,432 --> 01:00:17,603 - Hey.. up. Hey.. up. - Ergh... 784 01:00:17,604 --> 01:00:18,629 - Ergh... - Hey.. up. 785 01:00:18,630 --> 01:00:20,159 - Ergh... - Aahh... 786 01:00:20,160 --> 01:00:21,720 Sacrilege! 787 01:00:21,721 --> 01:00:21,995 !!?? 788 01:00:21,996 --> 01:00:23,824 Sacrilege! 789 01:00:23,825 --> 01:00:25,142 Seize them. 790 01:00:25,706 --> 01:00:28,706 - Stand back you anachronisms. - Seize them. 791 01:00:28,707 --> 01:00:30,034 - Seize. - Stop it. 792 01:00:30,035 --> 01:00:31,946 - Beat back. - Catch you, tramps. 793 01:00:31,947 --> 01:00:33,619 - Right back foe devil. - Ughh. 794 01:00:33,620 --> 01:00:35,069 - Ha ha ha ha. - Seize for it, beat back. 795 01:00:35,070 --> 01:00:36,428 - This is catch, Zapotecs. - Argh. 796 01:00:36,429 --> 01:00:38,726 - Bashi-bazouks. Ha ha ha. - Ohh... 797 01:00:38,727 --> 01:00:41,011 - You Porkmarks devil. - Ohh.. 798 01:00:41,012 --> 01:00:43,842 - Hand that. And again. - Ugh... 799 01:00:43,843 --> 01:00:45,349 - Ha ha ha ha ha. - Argh.. 800 01:00:45,350 --> 01:00:46,964 - Ergh. - Ohh.. 801 01:00:46,972 --> 01:00:48,357 Hold him. 802 01:00:49,643 --> 01:00:51,314 There too many of them, Captain. 803 01:00:51,315 --> 01:00:53,174 Ah... 804 01:00:55,307 --> 01:00:59,280 Los fimuss. Lock them up. 805 01:00:59,453 --> 01:01:04,439 They shall be brought before The great Inca. 806 01:01:15,232 --> 01:01:19,114 Come on, Zorrino. Courage, brother. We'll get out of this. 807 01:01:19,165 --> 01:01:23,024 Yes, but it won't be through any window. 808 01:01:26,237 --> 01:01:29,684 Wooah, wooah, wooah! Wooah! 809 01:01:40,831 --> 01:01:44,886 Come. The great Inca will question you. 810 01:01:50,375 --> 01:01:54,141 The great Inca, The great Inca. 811 01:01:54,142 --> 01:01:57,414 I'll have a few words to say to his lordship. 812 01:02:21,724 --> 01:02:26,173 Strangers, you have violated the temple of the sun. 813 01:02:26,174 --> 01:02:29,492 - Tell me why? - To free our friend, Calculus. 814 01:02:29,493 --> 01:02:31,775 - My feathered friend. - Captain. 815 01:02:31,776 --> 01:02:32,766 Please be quiet. 816 01:02:32,767 --> 01:02:37,308 Your friend, he adorned himself with a sacred bracelet. 817 01:02:37,309 --> 01:02:40,115 And for this, he now must die. 818 01:02:40,116 --> 01:02:41,865 Very well. In that case... 819 01:02:41,866 --> 01:02:45,094 ... you must put us to death with him, you tin-hatted tyrant. 820 01:02:45,095 --> 01:02:48,455 If you say so, stranger. You will all be killed. 821 01:02:48,456 --> 01:02:53,330 First to go will be this wretch. This traitor to our race. 822 01:02:54,301 --> 01:02:56,172 Oh, father. Have a mercy. 823 01:02:56,173 --> 01:03:00,395 - Oh please, spare them. - The law the sun must be obeyed. 824 01:03:00,396 --> 01:03:06,935 - Please, spare them. Spare them. - No, they must be executed. 825 01:03:06,936 --> 01:03:15,248 They may themselves choose the fateful day an hour when the rays of the sacred sun will alight the pyre. 826 01:03:15,834 --> 01:03:21,586 From now on, the great Inca says you must have all you need. 827 01:03:21,670 --> 01:03:26,236 Last, what a mess. I have no matches. 828 01:03:26,980 --> 01:03:30,548 Hello. What's this? What's this? 829 01:03:30,549 --> 01:03:33,737 Oh yes. My bullets were wrapped in this paper. 830 01:03:35,050 --> 01:03:36,885 My pipe it's broken. 831 01:03:36,886 --> 01:03:38,518 Hey, a newspaper. 832 01:03:38,743 --> 01:03:41,349 Come on. Snowy, give me that newspaper. 833 01:03:41,350 --> 01:03:43,086 Here, Snowy. 834 01:03:47,853 --> 01:03:49,991 Oh... What this? 835 01:03:51,741 --> 01:03:53,136 !!! 836 01:03:56,863 --> 01:03:58,732 I can't believe it. 837 01:03:58,806 --> 01:04:01,959 - Eureka. - My pipe. 838 01:04:02,511 --> 01:04:05,016 Captain. I do believe that we're saved. 839 01:04:05,017 --> 01:04:07,538 Saved? You must have a touch of the Sun. 840 01:04:07,539 --> 01:04:08,379 Shh... 841 01:04:08,399 --> 01:04:11,004 Someone's coming. Promise to do as I say. 842 01:04:11,005 --> 01:04:12,662 Well yes. But... 843 01:04:13,835 --> 01:04:17,295 The great Inca awaits your decision, strangers. 844 01:04:17,296 --> 01:04:18,668 Yes, high priests. 845 01:04:18,669 --> 01:04:22,521 In 12 days at 11 o'clock exactly. We wish to mount the pyre. 846 01:04:22,522 --> 01:04:23,373 What? 847 01:04:23,374 --> 01:04:25,366 Shh!! 848 01:04:26,114 --> 01:04:27,800 Good. 849 01:04:27,801 --> 01:04:30,873 What's the matter with you now, Tintin? Are you crazy? 850 01:04:30,894 --> 01:04:32,765 No, no. Not at all. 851 01:04:32,766 --> 01:04:35,289 You promise to trust me to a very last, Captain. 852 01:04:35,290 --> 01:04:37,319 Please just have 12 days patience. 853 01:04:37,320 --> 01:04:41,398 Thundering typhoons, and all seem like a century. 854 01:04:43,083 --> 01:04:47,313 Song : Lucie Dolène & Linette - La Chanson De Zorrino Written : Jacques Brel 855 01:04:48,964 --> 01:04:56,799 ♪ Pourquoi faut-il ♪ ♪ Pourquoi faut-il ♪ 856 01:04:56,800 --> 01:05:04,021 ♪ Pourquoi faut-il ♪ 857 01:05:07,363 --> 01:05:24,303 ♪ Pourquoi faut-il qu'un Zorrino s'en aille ♪ ♪ Pourquoi faut-il mourir après la nuit ♪ 858 01:05:24,304 --> 01:05:39,377 ♪ Pourquoi faut-il qu'un Zorrino s'en aille ♪ ♪ Qu'un Zorrino quitte déjà la vie ♪ 859 01:05:39,378 --> 01:05:47,055 ♪ Je n'étais rien encore ♪ ♪ Et je ne se rai plus rien ♪ 860 01:05:47,056 --> 01:05:54,609 ♪ J'aimerais être fort ♪ ♪ Pour entrer dans le noir ♪ 861 01:05:54,610 --> 01:06:02,331 ♪ On a eu beau me dire ♪ ♪ Que l'on vit pour la mort ♪ 862 01:06:02,332 --> 01:06:10,306 ♪ J'aimerais tant vieillir ♪ ♪ Plus longtemps que ce soir ♪ 863 01:06:12,170 --> 01:06:17,810 [ Time at 6 o'clock ] 864 01:06:27,008 --> 01:06:42,580 ♪ Pourquoi faut-il qu'un Zorrino s'en aille ♪ ♪ Pourquoi faut-il qu'il meure après la nuit ♪ 865 01:06:42,581 --> 01:07:04,394 ♪ Pourquoi faut-il qu'un Zorrino s'en aille ♪ ♪ Qu'un Zorrino quitte déjà la vie ♪ 866 01:08:01,100 --> 01:08:04,888 I'm sure they've never heard that music is the food of love. 867 01:08:05,099 --> 01:08:07,671 Mimic Pyromanic. 868 01:08:09,344 --> 01:08:11,443 Oh, I've got nothing to lose. 869 01:08:11,833 --> 01:08:14,735 - Here I go. - No captain, stay there please. 870 01:08:14,736 --> 01:08:15,855 Out of the question. 871 01:08:16,782 --> 01:08:19,715 Yeaouu.. 872 01:08:39,259 --> 01:08:41,712 Ergh... Ahh.. 873 01:08:46,987 --> 01:08:49,638 Adiós Zorrino. 874 01:08:49,784 --> 01:08:57,739 I will cry the pearl of your tears in my heart, Princess Maita. 875 01:08:58,768 --> 01:09:01,457 Calculus. He's being tied up with us. 876 01:09:01,458 --> 01:09:06,466 It wasn't worth our while trying so hard to find him. 877 01:09:10,706 --> 01:09:15,409 Mercy, oh.. father. Mercy, please. 878 01:09:15,960 --> 01:09:22,821 Impossible Maita. Pachacamac demands their punishment. 879 01:09:23,097 --> 01:09:25,817 Tintin, what a pleasure to see you. 880 01:09:25,818 --> 01:09:30,801 - Oh, and Captain, how are you? - Quite well. Thanks. 881 01:09:31,301 --> 01:09:34,706 The arch was nigh Great Lord of the Sun. 882 01:09:34,707 --> 01:09:41,386 - Wait. What is happening? - Two more strangers, oh Great Inca. 883 01:09:41,387 --> 01:09:47,389 - Yoo hoo. Here we're again. - Oh.. Not again. 884 01:09:47,459 --> 01:09:51,402 - There are has arrived. - Light up the purifying fire. 885 01:09:51,826 --> 01:09:53,523 Hope this idea works. 886 01:09:53,524 --> 01:09:57,748 Oh, Pachacamac mighty star of the day. 887 01:09:57,749 --> 01:10:01,715 Let your cleansing flame shine upon this crystal glass... 888 01:10:01,716 --> 01:10:03,834 ... and set the pyre alight. 889 01:10:03,835 --> 01:10:07,285 - Pachacamac won't said anything alight. - Sacrilege! 890 01:10:07,286 --> 01:10:09,585 Stop this, Priest of a sun god. 891 01:10:09,586 --> 01:10:12,591 How dare you try to defy the Great sun god. 892 01:10:12,592 --> 01:10:13,956 Beware, High Priest. 893 01:10:13,957 --> 01:10:16,214 You will arouse the wrath of the sun god. 894 01:10:16,215 --> 01:10:18,641 Scoundrel. How dare you! 895 01:10:18,724 --> 01:10:23,721 Oh, sublime Pachacamac, display thy great power. 896 01:10:23,722 --> 01:10:25,246 Silence! 897 01:10:25,247 --> 01:10:29,985 Show your people that you deny than the sacrifices... 898 01:10:30,472 --> 01:10:35,095 ... and hide thy shining countenance. 899 01:10:48,010 --> 01:10:51,440 Thanks. Oh Mighty God. Thanks. 900 01:10:51,441 --> 01:10:53,247 It's a solar eclipse. 901 01:10:53,248 --> 01:10:55,250 Now do you understand, Captain? 902 01:10:55,251 --> 01:10:57,922 The paper. I read about it there. 903 01:10:57,923 --> 01:11:01,532 Total solar eclipse over Peru today at 11. 904 01:11:01,533 --> 01:11:04,949 Mercy, Strangers. Mercy, mercy. 905 01:11:04,950 --> 01:11:07,291 Please make the sun sure his light again. 906 01:11:07,292 --> 01:11:11,067 And I'll grant you your every wish it at once. 907 01:11:11,111 --> 01:11:14,420 Noble Inca. I trust in your word. 908 01:11:15,034 --> 01:11:21,326 Oh, sun. Mighty sun. Have mercy upon us. 909 01:11:21,327 --> 01:11:24,130 Show thy light again. 910 01:11:25,874 --> 01:11:31,185 The sun returns. The sun obeys him. 911 01:11:34,058 --> 01:11:36,971 Release them all. We are at the mercy. 912 01:11:36,972 --> 01:11:41,861 On your knees before the chosen of the sun. 913 01:11:46,873 --> 01:11:49,737 Here is the treasure of The Incas. 914 01:11:49,738 --> 01:11:52,530 The gold the people of your race sought in vain... 915 01:11:52,531 --> 01:11:54,168 ... and sought for centuries. 916 01:11:54,169 --> 01:11:56,893 Now it is yours or yours. 917 01:11:57,908 --> 01:11:59,279 Seriously? 918 01:11:59,280 --> 01:12:02,481 These riches belong to your people, Noble Prince. 919 01:12:02,482 --> 01:12:05,359 But I am in search of here has greater worth. 920 01:12:05,360 --> 01:12:06,420 What is that? 921 01:12:06,421 --> 01:12:11,740 Mercy and release for the seven men who in my country still suffer... 922 01:12:11,741 --> 01:12:14,435 ... from the rage of Raschacapac. 923 01:12:14,436 --> 01:12:17,210 Come. follow me. 924 01:12:19,911 --> 01:12:22,411 - The dolls? - Yes. 925 01:12:22,412 --> 01:12:26,519 They represent the men who took away The Great Holy Mummy. 926 01:12:26,520 --> 01:12:30,138 The sickness should they have is created here. 927 01:12:30,139 --> 01:12:34,124 It can't be possible. What does it mean? 928 01:12:37,630 --> 01:12:41,366 Ohh, Ah. What all in this here? 929 01:12:42,617 --> 01:12:45,648 - What? What's happening to me. Hah? - Where am I? 930 01:12:45,649 --> 01:12:47,828 - What happening? - How strangeable. 931 01:12:47,829 --> 01:12:48,986 - Did I dreamness? - Ouh.. 932 01:12:48,987 --> 01:12:50,519 - Simply. - Yeah. 933 01:12:50,520 --> 01:12:52,197 Oh good. 934 01:12:54,960 --> 01:12:58,320 - It's just incredible. - Laid in this. Strange. 935 01:12:58,555 --> 01:13:02,880 It's an head-off. It's a miracle of science. 936 01:13:02,962 --> 01:13:06,894 Blistering barnicle. Look at me there. 937 01:13:07,828 --> 01:13:11,730 Yes. Your image was ready too. 938 01:13:11,731 --> 01:13:14,903 Look here. This is all just phony magic. 939 01:13:15,036 --> 01:13:16,749 Ouuch.... 940 01:13:26,526 --> 01:13:29,648 Are you certain Zurrino? You won't come with us? 941 01:13:29,814 --> 01:13:32,130 My true homeland is here, Señor Tintin. 942 01:13:32,131 --> 01:13:35,052 From now on, the Temple of the sun will be home. 943 01:13:35,053 --> 01:13:37,629 But we will never forget you. 944 01:13:37,712 --> 01:13:40,382 And there will never be executions again. 945 01:13:40,383 --> 01:13:41,545 Thanks to you,... 946 01:13:41,546 --> 01:13:45,424 ... Pachacamac will only light fires of friendship. 947 01:13:45,425 --> 01:13:46,634 Uhh.. Tintin. 948 01:13:46,635 --> 01:13:51,702 I don't want to upset you but The Captain is not his usual self. Hmm.. 949 01:13:51,703 --> 01:13:57,694 No. I would even say he's not... He's... drinking... water. 950 01:14:03,119 --> 01:14:06,670 When Captain Haddock angry, he always do so. 951 01:14:06,671 --> 01:14:08,927 Ha ha ha ha ha ha ha. 952 01:14:09,027 --> 01:14:13,200 Ha ha ha ha ha ha ha. 953 01:14:41,018 --> 01:14:43,666 The end. 63596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.