Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,106 --> 00:00:27,903
FROM THE RING 0
PRODUCTION GROUP
2
00:00:29,488 --> 00:00:33,784
AN ASMIK- ACE PRODUCTION
3
00:00:44,211 --> 00:00:47,339
So what's in this video?
4
00:00:48,591 --> 00:00:51,177
Come on, Yukiko!
5
00:00:51,260 --> 00:00:55,056
You saw it, didn't you?
You can tell me.
6
00:00:57,641 --> 00:01:01,604
What? No way!
I'm not watching it.
7
00:01:07,777 --> 00:01:09,195
A well?
8
00:01:14,784 --> 00:01:18,496
Last night, I had this weird dream.
9
00:01:19,663 --> 00:01:22,083
There was a well in it.
10
00:01:23,793 --> 00:01:26,337
A really old one.
11
00:01:26,420 --> 00:01:29,965
The edge had crumbled away.
12
00:01:31,258 --> 00:01:35,846
Inside it was pitch-black.
I couldn't see anything.
13
00:01:46,524 --> 00:01:49,735
The house looked empty.
14
00:01:54,782 --> 00:01:57,451
I went inside.
15
00:02:01,747 --> 00:02:05,000
The place was a ruin.
16
00:02:12,466 --> 00:02:15,553
There was a flight of stairs
so I went up.
17
00:02:18,222 --> 00:02:22,393
But something told me
I absolutely shouldn't go up.
18
00:02:24,270 --> 00:02:28,274
I just stood there. I couldn't move.
19
00:02:39,827 --> 00:02:43,747
30 YEARS BEFORE
20
00:02:51,130 --> 00:02:52,423
Mrs Sudo...
21
00:02:53,132 --> 00:02:56,719
There's a reporter here to see you.
In there.
22
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Thank you.
23
00:03:10,107 --> 00:03:12,693
I'm Miyaji, from Chuo Nippo.
24
00:03:17,114 --> 00:03:20,826
You taught a Sadako Yamamura
11 years ago...
25
00:03:28,459 --> 00:03:33,297
I'm afraid there's no picture of her.
Would you like to look?
26
00:03:35,424 --> 00:03:39,303
She came to the school
after the year had started.
27
00:03:39,386 --> 00:03:42,765
Then her mother died
and her father came for her.
28
00:03:43,224 --> 00:03:45,643
They left the island.
29
00:03:46,060 --> 00:03:49,104
- Dr Heihachiro Ikuma?
- Yes.
30
00:03:49,730 --> 00:03:53,150
Sadako was just here
till the middle of the second term.
31
00:03:54,443 --> 00:03:57,446
What was Sadako like?
32
00:04:01,492 --> 00:04:03,327
A very intelligent girl.
33
00:04:04,370 --> 00:04:05,996
Very pretty.
34
00:04:08,040 --> 00:04:10,960
I went to see her relatives,
the Yamamura family.
35
00:04:11,794 --> 00:04:14,755
They refused to talk to me.
36
00:04:16,298 --> 00:04:20,386
There was all that trouble
over her mother, Shizuko...
37
00:04:21,262 --> 00:04:23,222
Her suicide and all...
38
00:04:25,266 --> 00:04:30,980
Did Sadako have the powers
that her mother had?
39
00:04:31,855 --> 00:04:34,525
That I wouldn't know.
40
00:04:37,319 --> 00:04:38,654
Only...
41
00:04:42,658 --> 00:04:48,580
...Sadako was terribly afraid
of the sea.
42
00:04:49,456 --> 00:04:50,958
The sea?
43
00:04:52,334 --> 00:04:56,964
All those children in the picture
drowned. Fourteen of them.
44
00:04:59,466 --> 00:05:03,846
It was swimming class,
and they all went to the beach.
45
00:05:04,263 --> 00:05:07,391
Sadako was simply terrified.
46
00:05:08,475 --> 00:05:12,938
"If you go in the sea, you'll all die!"
she said.
47
00:05:28,454 --> 00:05:31,623
No luck!
No one knows where Dr Ikuma went.
48
00:05:33,334 --> 00:05:34,668
Miyaji!
49
00:05:38,088 --> 00:05:42,718
Sadako was the only one
who didn't go swimming in the sea.
50
00:05:42,801 --> 00:05:47,973
She just sat all hunched up
on the beach, staring at the sea.
51
00:05:49,058 --> 00:05:54,021
Then, all of a sudden,
from out in the bay,
52
00:05:54,104 --> 00:05:56,815
the kids all stated screaming...
53
00:06:29,681 --> 00:06:36,730
RING 0 - BIRTHDAY
54
00:07:21,900 --> 00:07:26,029
"If I could be reborn,
55
00:07:26,113 --> 00:07:29,950
"even though it may violate
the will of God himself,
56
00:07:30,033 --> 00:07:33,328
"I would want to be at your side..."
57
00:07:34,371 --> 00:07:36,331
To be with you.
58
00:07:38,542 --> 00:07:40,794
If it were all a dream,
59
00:07:41,503 --> 00:07:45,966
when I awoke,
if only you were there.
60
00:07:46,592 --> 00:07:51,430
But the light of morning shows me
as I really am...
61
00:07:51,513 --> 00:07:54,600
Right! Enough.
62
00:07:58,520 --> 00:08:00,022
Take a break.
63
00:08:01,398 --> 00:08:05,986
We'll break for lunch.
Everyone back in an hour.
64
00:08:10,908 --> 00:08:14,077
Aiko's not herself lately.
65
00:08:14,161 --> 00:08:17,664
Really? Maybe if Mr Shigemori
wasn't so irritable...
66
00:08:17,748 --> 00:08:21,168
- Where should we have lunch?
- I don't care.
67
00:08:22,294 --> 00:08:24,129
You're no fun.
68
00:08:25,464 --> 00:08:26,924
What is it?
69
00:08:27,841 --> 00:08:30,761
What are you staring at?
70
00:08:30,844 --> 00:08:32,346
Creep!
71
00:08:39,770 --> 00:08:45,150
You know, Aiko and Shigemori
got along fine before that girl came.
72
00:08:46,443 --> 00:08:48,779
What do you mean?
73
00:08:48,862 --> 00:08:51,823
Nothing... just a feeling I get.
74
00:08:56,161 --> 00:09:00,415
But Sadako works really hard.
75
00:09:00,499 --> 00:09:02,501
And she's so pretty.
76
00:09:03,877 --> 00:09:05,879
But she is a little strange.
77
00:09:59,516 --> 00:10:02,686
So, are you getting used
to life in Tokyo?
78
00:10:05,439 --> 00:10:06,773
Yes.
79
00:10:09,192 --> 00:10:13,780
Last time, I gave you
a fairly strong tranquiliser.
80
00:10:13,864 --> 00:10:17,367
Are you still seeing strange things?
81
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
No.
82
00:10:24,791 --> 00:10:27,210
I'm sure it's just nerves.
83
00:10:28,503 --> 00:10:31,632
It's a psychogenic disorder.
84
00:10:37,387 --> 00:10:41,224
I feel more relaxed
since I joined the drama troupe.
85
00:10:42,225 --> 00:10:47,856
You do? Certainly performing
has therapeutic value.
86
00:10:48,982 --> 00:10:51,026
Do you like the troupe?
87
00:10:52,986 --> 00:10:54,321
Yes.
88
00:10:55,906 --> 00:11:00,786
Amazing... So drama proves to be
the best medicine.
89
00:11:23,308 --> 00:11:24,643
Sadako...
90
00:11:25,936 --> 00:11:30,232
Don't be too enthusiastic.
People won't like it.
91
00:11:32,025 --> 00:11:33,443
OK.
92
00:11:48,458 --> 00:11:49,626
Come in!
93
00:11:50,127 --> 00:11:54,548
- Your dresses are done.
- Hang them there.
94
00:12:01,388 --> 00:12:05,225
Aiko, you've been looking a little pale.
Are you all right?
95
00:12:08,019 --> 00:12:10,689
- Since that girl arrived...
- Who?
96
00:12:13,734 --> 00:12:16,653
Oh, Sadako...
97
00:12:20,031 --> 00:12:22,534
I keep seeing something behind her.
98
00:12:24,327 --> 00:12:25,871
Here we go again!
99
00:12:26,747 --> 00:12:28,623
And a well, too.
100
00:12:31,460 --> 00:12:33,211
A well?
101
00:12:35,088 --> 00:12:38,550
I keep having these bad dreams.
102
00:12:41,386 --> 00:12:45,724
I go into a house by the well,
103
00:12:45,807 --> 00:12:48,560
and there's stairs leading up...
104
00:12:51,438 --> 00:12:55,358
...but I'm too terrified to go up them.
105
00:13:05,202 --> 00:13:06,870
What?
106
00:13:08,705 --> 00:13:11,333
I've had the same dream.
107
00:13:26,640 --> 00:13:29,518
She was found in the river
this morning.
108
00:13:30,727 --> 00:13:33,855
She fits the description
of the missing girl.
109
00:13:35,649 --> 00:13:38,443
- A scar on her face?
- Doctor!
110
00:13:41,863 --> 00:13:43,532
Is it her?
111
00:13:50,455 --> 00:13:52,457
- Anna...
- Don't look!
112
00:13:54,709 --> 00:13:59,965
She would hate to think
you'd seen that ugly scar.
113
00:14:02,926 --> 00:14:05,220
I don't care how she looks.
114
00:14:06,972 --> 00:14:10,559
If only I'd gone to see her
in the hospital!
115
00:14:12,727 --> 00:14:14,729
Don't blame yourself.
116
00:14:19,901 --> 00:14:23,905
There's no mistake.
That is my daughter.
117
00:14:26,741 --> 00:14:28,577
I'm sorry.
118
00:14:30,745 --> 00:14:33,707
It may all be for the best.
119
00:14:33,790 --> 00:14:39,588
She might just as well have been dead
before this unfortunate accident.
120
00:14:41,256 --> 00:14:42,716
Doctor!
121
00:14:45,176 --> 00:14:50,765
Have you seen my daughter?
She left your hospital four days ago!
122
00:14:50,849 --> 00:14:53,518
Once a patient sets foot
outside my hospital,
123
00:14:53,602 --> 00:14:56,438
...she is no longer my patient.
124
00:14:56,521 --> 00:15:01,067
I have no idea
where your daughter may be
125
00:15:01,192 --> 00:15:04,321
But that corpse in the river!
126
00:15:04,404 --> 00:15:06,740
- Was it her?
- Unfortunately...
127
00:15:08,325 --> 00:15:11,870
- ...it is my daughter who's dead.
- What?
128
00:15:13,580 --> 00:15:15,707
I'm the one in need of sympathy.
129
00:15:17,626 --> 00:15:21,796
I must prepare for her funeral.
If you'd excuse me...
130
00:15:23,632 --> 00:15:28,637
...I would like to spend today
alone with my daughter.
131
00:15:39,022 --> 00:15:41,274
Right! OK!
132
00:15:41,358 --> 00:15:44,611
On to Scene 2.
We'll take a short break.
133
00:16:02,754 --> 00:16:03,964
Aiko?
134
00:16:13,431 --> 00:16:14,766
Aiko?
135
00:16:28,571 --> 00:16:33,743
I understand you studied
under Dr Heihachiro Ikuma.
136
00:16:33,827 --> 00:16:35,578
That's correct.
137
00:16:36,496 --> 00:16:41,751
But his ESP research
was too much even for me.
138
00:16:41,835 --> 00:16:45,672
In the end, he recanted
his own theories.
139
00:16:45,755 --> 00:16:50,260
- And you agree with that?
- Of course.
140
00:16:52,804 --> 00:16:54,973
Do you remember...
141
00:16:57,475 --> 00:17:04,065
...the experiment that got him
driven out of the profession?
142
00:17:04,149 --> 00:17:05,692
Yes.
143
00:17:05,775 --> 00:17:08,069
And that a man died?
144
00:17:09,320 --> 00:17:11,656
There was no connection.
145
00:17:12,490 --> 00:17:15,326
This is a tape of that day.
146
00:17:16,286 --> 00:17:17,954
Correct!
147
00:17:18,830 --> 00:17:20,165
Correct!
148
00:17:22,417 --> 00:17:24,169
Fraud!
149
00:17:24,252 --> 00:17:28,173
It's no thing but a vulgar magic show!
150
00:17:28,256 --> 00:17:33,261
- Don't be fools!
- Dr Ikuma! You're being deceived!
151
00:17:34,220 --> 00:17:36,306
What's wrong?
152
00:17:43,438 --> 00:17:45,440
She's a freak!
153
00:17:51,029 --> 00:17:54,240
That noise appeared
only on this tape.
154
00:17:56,159 --> 00:17:58,119
Can you explain that?
155
00:18:00,288 --> 00:18:01,623
No...
156
00:18:04,501 --> 00:18:07,587
More than that one man has died.
157
00:18:09,547 --> 00:18:11,591
In the last twelve years...
158
00:18:14,636 --> 00:18:17,097
...everyone who was there has died.
159
00:18:18,348 --> 00:18:23,019
Not one of the reporters
at that demonstration is alive today.
160
00:18:28,483 --> 00:18:31,986
Do you have any idea
where Dr Ikuma might be?
161
00:18:38,701 --> 00:18:40,036
No.
162
00:18:40,954 --> 00:18:44,833
- Or his daughter Sadako?
- I don't know.
163
00:18:47,752 --> 00:18:51,714
So we don't even know yet
when the funeral will be.
164
00:18:51,798 --> 00:18:54,425
Do we open or not?
165
00:18:55,260 --> 00:18:58,346
- Wait! Wait a minute!
- Listen!
166
00:18:58,429 --> 00:19:01,266
Losing Aiko is a heavy blow.
167
00:19:01,349 --> 00:19:07,522
But we must carry on with the play.
That's what she would've wanted.
168
00:19:07,605 --> 00:19:10,692
Now, I want you all to listen carefully.
169
00:19:11,734 --> 00:19:16,739
I've decided our apprentice,
Sadako Yamamura, will take the part.
170
00:19:17,949 --> 00:19:19,325
That's all.
171
00:19:21,911 --> 00:19:24,289
Mr Shigemori!
172
00:19:42,557 --> 00:19:44,309
Why her?
173
00:19:45,852 --> 00:19:47,687
Just ignore them.
174
00:20:17,926 --> 00:20:20,094
Right, positions!
175
00:20:40,782 --> 00:20:42,158
Hello?
176
00:20:43,576 --> 00:20:44,911
Hello?
177
00:20:46,204 --> 00:20:47,705
Who is this?
178
00:20:49,040 --> 00:20:51,417
Why do you never speak?
179
00:21:01,719 --> 00:21:05,431
- Andrei...
- Anna? Is that you?
180
00:21:07,767 --> 00:21:09,352
Anna!
181
00:21:10,937 --> 00:21:12,939
Do you know what will happen?
182
00:21:13,982 --> 00:21:15,984
Was that Andrei?
183
00:21:19,153 --> 00:21:21,906
You died in that accident.
184
00:21:21,990 --> 00:21:25,785
And soon you will be reborn!
185
00:21:31,708 --> 00:21:32,792
Reborn?
186
00:21:36,087 --> 00:21:37,422
Yes!
187
00:21:47,098 --> 00:21:48,433
If...
188
00:21:50,435 --> 00:21:52,979
If I could be reborn...
189
00:21:55,064 --> 00:21:59,027
...even though it may violate
the will of God himself...
190
00:22:00,486 --> 00:22:05,325
...I would want to be at your side...
191
00:22:07,618 --> 00:22:09,287
...to be with you.
192
00:22:13,124 --> 00:22:16,586
If it were all a dream...
193
00:22:18,713 --> 00:22:20,798
...when I awoke...
194
00:22:24,260 --> 00:22:26,596
...if only you were there.
195
00:22:28,222 --> 00:22:29,432
But...
196
00:22:30,767 --> 00:22:34,270
...the light of morning
shows me as I really am.
197
00:22:38,066 --> 00:22:40,068
Still I want to say it...
198
00:22:42,820 --> 00:22:44,489
I love you.
199
00:22:50,536 --> 00:22:51,871
Goodnight.
200
00:22:56,459 --> 00:22:57,794
Goodnight.
201
00:23:06,135 --> 00:23:07,470
Sadako!
202
00:23:10,014 --> 00:23:12,100
It's going to be great.
203
00:23:14,268 --> 00:23:15,603
Thanks.
204
00:23:16,854 --> 00:23:18,523
Mr Toyama...
205
00:23:28,408 --> 00:23:29,867
Don't look!
206
00:23:32,370 --> 00:23:33,704
No...
207
00:23:35,081 --> 00:23:36,833
It wasn't me!
208
00:23:37,959 --> 00:23:39,127
Sadako!
209
00:23:49,095 --> 00:23:52,432
- What did you see?
- Toyama...
210
00:23:53,474 --> 00:23:56,519
We don't have much time.
Are you all ready?
211
00:23:56,602 --> 00:23:57,812
No.
212
00:23:57,895 --> 00:24:00,982
So you're going to be working
all night.
213
00:24:05,486 --> 00:24:06,946
About your cue here...
214
00:24:07,029 --> 00:24:09,657
Take two beats
after the light comes on.
215
00:24:11,117 --> 00:24:15,121
Raise the tempo,
but don't lose the tension.
216
00:24:34,640 --> 00:24:36,100
Here you go.
217
00:24:46,861 --> 00:24:50,364
- Just listen to this.
- What is it?
218
00:25:04,587 --> 00:25:07,340
- Hear that?
- What is it?
219
00:25:08,633 --> 00:25:11,219
This tape was on when Aiko died.
220
00:25:12,470 --> 00:25:14,805
That noise wasn't there before.
221
00:25:15,556 --> 00:25:17,850
So it got put in afterwards?
222
00:25:27,109 --> 00:25:30,029
Was that someone saying,
"You will die"?
223
00:25:48,339 --> 00:25:50,424
Rain, huh?
224
00:25:58,432 --> 00:26:00,184
Your mother?
225
00:26:06,774 --> 00:26:08,442
Is she dead?
226
00:26:17,994 --> 00:26:19,453
Please go.
227
00:26:38,639 --> 00:26:41,017
I'll make you a star.
228
00:26:44,103 --> 00:26:46,439
I can do that, you know.
229
00:27:07,126 --> 00:27:11,505
- It's late. Why not stay the night?
- Yes, that's best.
230
00:27:11,589 --> 00:27:16,010
I can't. Tonight I have to meet
with a friend...
231
00:27:49,585 --> 00:27:53,631
- You still here, Etsuko?
- Waiting for Toyama, right?
232
00:27:53,714 --> 00:27:56,133
I've got to alter Sadako's dress.
233
00:27:57,009 --> 00:28:00,304
Let her do that.
She's just an apprentice!
234
00:28:00,388 --> 00:28:03,391
That's not an actor's job.
235
00:28:13,359 --> 00:28:17,530
Whatever. But Sadako and
Toyama have been acting funny.
236
00:28:17,613 --> 00:28:19,615
I'd watch out.
237
00:28:24,453 --> 00:28:26,831
- See you.
- Goodnight.
238
00:30:32,540 --> 00:30:36,710
- Have you seen Sadako around?
- No.
239
00:30:38,170 --> 00:30:39,880
Something's strange...
240
00:31:15,124 --> 00:31:16,709
Sadako?
241
00:31:26,677 --> 00:31:30,723
You took the dress?
What did you do that for?
242
00:31:32,016 --> 00:31:33,058
Me?
243
00:31:33,183 --> 00:31:35,978
- Don't play dumb!
- Hey, easy.
244
00:31:36,687 --> 00:31:39,982
It's like Kaoru said.
Since she arrived...
245
00:31:40,107 --> 00:31:41,483
Stop it!
246
00:31:59,919 --> 00:32:01,253
I'm sorry.
247
00:32:03,464 --> 00:32:09,553
Sometimes I do things
and I don't remember them.
248
00:32:12,222 --> 00:32:16,518
Last night, Mr Shigemori
came to my apartment...
249
00:32:19,939 --> 00:32:21,941
...and I don't remember.
250
00:32:28,822 --> 00:32:33,535
Sadako, won't you tell me
what it is that scares you?
251
00:32:39,541 --> 00:32:42,962
There's someone here with me.
252
00:32:49,176 --> 00:32:51,178
Even now?
253
00:32:51,261 --> 00:32:55,516
It's not someone I don't know.
254
00:32:58,352 --> 00:33:02,272
It's like a long, long time ago...
255
00:33:03,691 --> 00:33:07,736
But I only remember fragments...
256
00:33:08,779 --> 00:33:11,699
...from when I was a child.
257
00:33:13,283 --> 00:33:18,622
And there's something there
that terrifies me.
258
00:33:25,587 --> 00:33:26,922
Mother?
259
00:33:27,923 --> 00:33:29,258
Mother?
260
00:33:30,300 --> 00:33:32,594
Who is my father?
261
00:33:47,317 --> 00:33:49,486
You were dreaming.
262
00:33:57,369 --> 00:34:00,205
You fainted. Don't you remember?
263
00:34:20,684 --> 00:34:22,686
There's only coffee.
264
00:34:29,943 --> 00:34:31,403
Sadako...
265
00:34:33,614 --> 00:34:35,741
There's no one here, is there?
266
00:34:57,513 --> 00:34:58,889
What is it?
267
00:35:04,478 --> 00:35:05,813
Sadako!
268
00:35:43,142 --> 00:35:45,853
SADAKO YAMAMURA
RESUME
269
00:35:50,816 --> 00:35:53,610
Dr Kuno, please.
270
00:35:54,486 --> 00:35:56,738
Dr Kuno, someone to see you.
271
00:35:57,906 --> 00:36:01,952
I'm Etsuko Tachihara.
I'm in Sadako Yamamura's troupe.
272
00:36:02,870 --> 00:36:06,206
She gave your name as a reference.
273
00:36:07,374 --> 00:36:09,751
Sorry, but I'm very busy.
274
00:36:13,130 --> 00:36:19,178
Doctor! Someone in our troupe
has died. Right out of the blue.
275
00:36:21,638 --> 00:36:26,143
Strange things have been happening
since Sadako arrived.
276
00:36:28,312 --> 00:36:32,399
Is there something unusual
about Sadako?
277
00:36:32,482 --> 00:36:36,486
I'm afraid I'm not in a position to say.
278
00:36:57,466 --> 00:37:00,219
THE MASK BY ISAMU SHIGEMORI,
STARRING SADAKO YAMAMURA
279
00:38:11,790 --> 00:38:13,125
Toyama...
280
00:38:15,085 --> 00:38:18,463
Please keep away from Sadako.
281
00:38:21,883 --> 00:38:24,886
I met this doctor today who knows her.
282
00:38:26,888 --> 00:38:31,643
- She's hiding something!
- Not from me.
283
00:38:34,229 --> 00:38:36,023
Is that so?
284
00:38:36,106 --> 00:38:40,319
Mr Shigemori's gone all weird.
You've noticed, haven't you?
285
00:38:45,657 --> 00:38:49,703
Everyone says
it's because of Sadako.
286
00:38:51,955 --> 00:38:53,790
And it's not just him!
287
00:38:54,791 --> 00:38:59,838
Everyone says that Aiko's death
was her fault, too!
288
00:39:09,431 --> 00:39:11,558
She's not normal!
289
00:39:17,189 --> 00:39:19,191
Positions, everyone.
290
00:39:22,152 --> 00:39:24,154
Get out, will you?
291
00:39:42,589 --> 00:39:47,386
- That's Mr Shigemori, over there.
- Thank you.
292
00:39:56,728 --> 00:40:00,315
I'm from Chuo Nippo.
My name is Miyaji.
293
00:40:01,316 --> 00:40:07,072
I realise you open tomorrow.
Thank you for taking time for us.
294
00:40:07,155 --> 00:40:08,824
Not at all.
295
00:40:09,908 --> 00:40:14,454
I understand you've chosen
a new actress...
296
00:40:16,289 --> 00:40:18,375
...for the lead role.
297
00:40:19,793 --> 00:40:21,128
Yeah.
298
00:40:22,963 --> 00:40:24,423
That's her.
299
00:40:39,521 --> 00:40:41,565
"If I could be reborn,
300
00:40:41,648 --> 00:40:45,986
"even though it may violate
the will of God himself..."
301
00:40:50,907 --> 00:40:53,785
- May I talk to her?
- Certainly.
302
00:40:55,036 --> 00:40:56,371
Sadako!
303
00:41:14,306 --> 00:41:18,226
Miss Sadako Yamamura?
May we have a word?
304
00:41:53,261 --> 00:41:54,596
Miyaji...
305
00:41:58,058 --> 00:41:59,726
That's her.
306
00:42:01,895 --> 00:42:04,981
Find out her name
and where we can reach her.
307
00:42:15,325 --> 00:42:20,121
Miyaji! There's someone here
from Oshima Island. Over there.
308
00:42:22,874 --> 00:42:25,126
What brings you all this way?
309
00:42:27,796 --> 00:42:33,009
There was something I just couldn't
bring myself to say when we last met.
310
00:42:34,594 --> 00:42:37,764
I've never told this to anyone.
311
00:42:39,641 --> 00:42:42,060
It's about the Yamamura family.
312
00:42:42,185 --> 00:42:48,358
I called round once,
after Sadako was put into our school.
313
00:42:54,906 --> 00:42:59,286
By then, her mother Shizuko
had gone very strange...
314
00:43:27,022 --> 00:43:31,443
Suddenly, I noticed that
there was no one else around.
315
00:43:41,286 --> 00:43:46,124
I heard a crawling sound
coming from upstairs.
316
00:44:03,767 --> 00:44:08,897
After that, I was always
afraid of the child, too.
317
00:44:11,733 --> 00:44:13,818
I'd think crazy things like...
318
00:44:15,528 --> 00:44:17,781
"Which Sadako's at school today?"
319
00:44:18,782 --> 00:44:20,784
Crazy things like that.
320
00:44:39,052 --> 00:44:40,387
Well?
321
00:44:41,930 --> 00:44:43,890
See for yourself.
322
00:44:52,565 --> 00:44:55,985
The whole troupe is cursed.
323
00:44:59,155 --> 00:45:01,157
And the photograph of me?
324
00:45:15,588 --> 00:45:17,924
There are other people in the picture.
325
00:45:18,717 --> 00:45:23,471
The reporters who died
after Dr Ikuma's original demonstration.
326
00:45:31,104 --> 00:45:35,358
Ikuma claimed intention
could become a living thing.
327
00:45:37,235 --> 00:45:41,448
That human thought
could change to energy.
328
00:45:42,991 --> 00:45:44,993
But is that all it is?
329
00:45:46,327 --> 00:45:49,497
Maybe it's another force
that summons Sadako.
330
00:46:03,845 --> 00:46:05,847
A second one...
331
00:46:08,057 --> 00:46:12,896
Anyway, this is one article
you won't be able to write.
332
00:46:12,979 --> 00:46:16,357
This was never for an article.
333
00:46:32,332 --> 00:46:34,334
Thanks for everything.
334
00:47:07,116 --> 00:47:10,078
Don't you like having
your picture taken?
335
00:47:11,704 --> 00:47:16,417
I've finally remembered
who your mother was.
336
00:47:19,420 --> 00:47:21,422
I remember the story.
337
00:47:23,341 --> 00:47:28,263
She killed a man
during some kind of experiment.
338
00:47:28,972 --> 00:47:30,974
She didn't!
339
00:47:31,057 --> 00:47:33,601
Aiko's death was no accident.
340
00:47:35,186 --> 00:47:39,691
You'll do anything to be a star,
won't you?
341
00:47:45,530 --> 00:47:47,490
Just a minute...
342
00:47:48,366 --> 00:47:51,369
Was it you who killed that reporter
years ago?
343
00:47:56,124 --> 00:48:01,337
Just the woman I've been looking for.
You're perfect for an actress.
344
00:48:07,135 --> 00:48:10,346
Sadako... do you intend to kill me?
345
00:48:12,599 --> 00:48:15,018
You like Toyama that much?
346
00:48:17,270 --> 00:48:19,647
If I die, I'll take you with me.
347
00:48:21,024 --> 00:48:23,318
I'll tell everyone!
348
00:48:27,113 --> 00:48:29,407
They won't let you live.
349
00:48:33,161 --> 00:48:34,829
You're mine.
350
00:48:55,558 --> 00:48:58,144
- Is that you?
- No.
351
00:49:01,189 --> 00:49:02,899
It's not me.
352
00:49:05,944 --> 00:49:07,278
Stop!
353
00:49:14,452 --> 00:49:17,455
- Mr Shigemori!
- You bastard...
354
00:49:24,087 --> 00:49:25,630
Toyama!
355
00:49:28,758 --> 00:49:32,553
- You won't kill me!
- Mr Shigemori!
356
00:49:34,097 --> 00:49:35,682
Toyama, don't!
357
00:49:41,187 --> 00:49:45,024
Please! Stay away from me!
358
00:50:42,206 --> 00:50:44,000
You're hurt!
359
00:50:46,961 --> 00:50:48,838
Hold on, Toyama!
360
00:50:51,758 --> 00:50:53,760
Let me in there!
361
00:50:59,223 --> 00:51:02,143
The wound's closed up.
362
00:51:02,268 --> 00:51:03,978
A deep cut like that...?
363
00:52:03,412 --> 00:52:08,459
Etsuko? This is Miyaji,
the reporter from earlier today.
364
00:52:08,543 --> 00:52:10,545
I need your help.
365
00:52:14,090 --> 00:52:17,051
They'll find Mr Shigemori
in the morning.
366
00:52:18,427 --> 00:52:20,471
I'll confess.
367
00:52:22,140 --> 00:52:23,641
No way!
368
00:52:26,519 --> 00:52:30,064
- I won't let them torment you.
- No!
369
00:52:30,189 --> 00:52:32,024
It's the only way.
370
00:53:07,101 --> 00:53:10,855
- Your hand's hot.
- It has been for a while.
371
00:53:51,437 --> 00:53:54,440
OK, time for TV.
372
00:53:55,191 --> 00:53:57,193
Are you cold?
373
00:53:58,236 --> 00:54:01,822
I'll get you a drink of water.
You wait here.
374
00:55:22,320 --> 00:55:24,322
Is that the end of it?
375
00:55:36,584 --> 00:55:38,586
Go and get changed.
376
00:55:42,256 --> 00:55:47,219
Sadako!
Go to the dressing room. Quick!
377
00:56:03,235 --> 00:56:06,530
Where's Shigemori?
He's vanished.
378
00:56:07,114 --> 00:56:11,577
- What do we do?
- We can't cancel. We'll go on.
379
00:56:39,355 --> 00:56:40,815
Toyama...
380
00:56:50,282 --> 00:56:54,036
When this is over,
let's go away somewhere.
381
00:56:55,287 --> 00:56:58,749
Don't worry. You'll be great.
382
00:57:06,298 --> 00:57:08,342
You're beautiful.
383
00:57:10,719 --> 00:57:13,305
Entrance doors opening!
384
00:57:20,646 --> 00:57:22,690
It's all right.
385
00:58:24,251 --> 00:58:28,172
The girl touched him,
and suddenly he stood up!
386
00:58:28,255 --> 00:58:30,591
- Watch him.
- Doctor!
387
00:59:38,033 --> 00:59:40,035
- How much is it?
- 800 yen.
388
00:59:42,121 --> 00:59:43,455
Your change.
389
00:59:50,421 --> 00:59:51,755
Doctor!
390
00:59:55,759 --> 00:59:57,428
Is it her?
391
01:00:03,350 --> 01:00:06,103
- Anna!
- Don't look!
392
01:00:06,186 --> 01:00:11,650
She would hate to think
you'd seen that ugly scar.
393
01:00:13,319 --> 01:00:15,529
I don't care how she looks!
394
01:00:18,407 --> 01:00:21,910
If only I'd gone to see her
in the hospital!
395
01:00:24,496 --> 01:00:26,582
Don't blame yourself.
396
01:00:30,377 --> 01:00:32,421
There's no mistake.
397
01:00:33,422 --> 01:00:35,132
That's my daughter.
398
01:00:39,511 --> 01:00:41,180
I'm sorry.
399
01:00:43,557 --> 01:00:46,602
It may all be for the best.
400
01:00:46,685 --> 01:00:51,482
She might as well have been dead
before this unfortunate accident.
401
01:00:52,983 --> 01:00:54,610
Doctor!
402
01:00:57,363 --> 01:01:00,491
Could you come here a minute?
403
01:01:10,042 --> 01:01:11,752
Mr Shigemori's dead!
404
01:01:15,881 --> 01:01:19,301
Sadako... She did this.
405
01:01:20,552 --> 01:01:22,429
Don't let her get away.
406
01:01:45,327 --> 01:01:48,831
Toyama... Yuki wants you.
407
01:01:52,835 --> 01:01:54,920
Seems there's a problem.
408
01:01:59,675 --> 01:02:02,052
I know the cues. I'll take over.
409
01:02:04,888 --> 01:02:06,223
OK.
410
01:03:18,420 --> 01:03:19,755
Correct!
411
01:03:26,637 --> 01:03:27,971
Correct!
412
01:03:33,644 --> 01:03:35,020
Correct!
413
01:03:44,988 --> 01:03:46,949
Correct!
414
01:04:19,064 --> 01:04:23,485
Toyama! What are you doing?
Hey, Toyama!
415
01:04:26,655 --> 01:04:27,990
Correct!
416
01:04:29,366 --> 01:04:31,368
- What's wrong?
- I don't know.
417
01:04:36,039 --> 01:04:37,374
Correct!
418
01:04:43,881 --> 01:04:45,549
Etsuko, what did you do?
419
01:04:47,050 --> 01:04:50,387
Don't you want to know
about Sadako?
420
01:04:52,764 --> 01:04:55,893
Who's that in the kimono?
421
01:04:57,269 --> 01:04:58,604
Fraud!
422
01:04:59,187 --> 01:05:02,149
It's nothing but a vulgar magic show!
423
01:05:03,108 --> 01:05:06,904
Dr Ikuma! You're being deceived!
424
01:05:14,328 --> 01:05:15,454
Mother?
425
01:05:33,889 --> 01:05:35,641
What's wrong?
426
01:05:39,269 --> 01:05:40,687
He's dead!
427
01:05:42,022 --> 01:05:43,440
She's a freak!
428
01:05:49,696 --> 01:05:51,198
That sound...
429
01:05:52,658 --> 01:05:55,369
It's the same as when Aiko died!
430
01:06:23,063 --> 01:06:25,232
Sadako... Stop.
431
01:06:25,983 --> 01:06:27,651
You have to stop.
432
01:06:29,486 --> 01:06:32,823
You have a wonderful gift.
433
01:06:36,535 --> 01:06:38,954
Settle down. Stay calm.
434
01:06:41,331 --> 01:06:43,875
Sadako, calm down.
435
01:06:46,211 --> 01:06:48,213
Sadako!
436
01:07:35,677 --> 01:07:37,387
A second one...
437
01:07:40,474 --> 01:07:43,518
- Stop her!
- Don't let that monster get away!
438
01:07:44,686 --> 01:07:46,521
Don't let her escape!
439
01:07:50,275 --> 01:07:52,652
- Toyama!
- Sadako!
440
01:08:00,577 --> 01:08:01,912
Stop it...
441
01:08:03,622 --> 01:08:05,457
- Stop it.
- Sadako!
442
01:08:06,500 --> 01:08:08,460
We won't do anything.
443
01:08:09,503 --> 01:08:13,590
- We won't hurt you.
- Please... stop!
444
01:08:29,356 --> 01:08:32,526
No. It's not me!
445
01:08:41,785 --> 01:08:43,453
Sadako!
446
01:08:47,582 --> 01:08:49,751
Stop! Stop!
447
01:08:50,585 --> 01:08:52,546
Sadako!
448
01:09:02,389 --> 01:09:04,141
Sadako!
449
01:09:41,011 --> 01:09:43,513
I'd intended to kill her...
450
01:09:49,519 --> 01:09:52,105
But it's not over.
451
01:09:54,858 --> 01:09:58,361
You've all had the dream
about the well, haven't you?
452
01:10:00,488 --> 01:10:02,532
There's another Sadako.
453
01:10:03,283 --> 01:10:08,205
If we don't kill her,
we'll all die under the curse.
454
01:10:42,489 --> 01:10:44,157
HEIHACHIRO IKUMA
455
01:10:57,754 --> 01:11:00,131
Dr Ikuma raised Sadako,
456
01:11:00,215 --> 01:11:04,511
and he's hiding her alter ego
somewhere else.
457
01:11:06,763 --> 01:11:08,431
But where?
458
01:11:09,599 --> 01:11:12,769
Probably not far from where he is.
459
01:12:48,365 --> 01:12:50,825
Kaoru, watch Etsuko and Toyama.
460
01:13:09,719 --> 01:13:13,181
Are you here to kill Sadako?
461
01:13:41,793 --> 01:13:44,003
There was only one Sadako at first.
462
01:13:47,549 --> 01:13:53,221
But... at some point,
she split into two.
463
01:13:55,390 --> 01:13:57,767
One took after her mother.
464
01:13:59,227 --> 01:14:05,150
The other one was probably
like her real father.
465
01:14:11,239 --> 01:14:13,575
It drove her mother mad.
466
01:14:16,035 --> 01:14:20,206
All I could do was use drugs
to stop the other one from growing.
467
01:16:54,277 --> 01:16:55,653
Sadako!
468
01:17:17,467 --> 01:17:21,471
Don't tell me
you brought Sadako here!
469
01:17:40,031 --> 01:17:42,325
Please! Let them go!
470
01:17:42,408 --> 01:17:44,702
Sadako's getting away!
471
01:17:47,121 --> 01:17:48,790
She got away!
472
01:18:00,051 --> 01:18:02,720
We have to get out of here.
473
01:18:04,514 --> 01:18:07,850
Let me go!
Over there! That way!
474
01:18:09,185 --> 01:18:12,438
No! Please! Stop!
475
01:18:18,986 --> 01:18:20,655
Come on!
476
01:18:22,990 --> 01:18:25,493
Are the people chasing us?
477
01:18:32,750 --> 01:18:36,963
- You go, Toyama.
- No. We go together!
478
01:18:40,925 --> 01:18:44,762
Quickly... leave me!
479
01:18:45,596 --> 01:18:47,432
What are you saying?
480
01:18:49,183 --> 01:18:51,519
Over here! This way!
481
01:18:59,527 --> 01:19:00,862
I...
482
01:19:03,239 --> 01:19:05,283
...want you to...
483
01:19:10,204 --> 01:19:11,789
...get away!
484
01:19:14,250 --> 01:19:17,837
- Run!
- Sadako! Not that way!
485
01:19:33,269 --> 01:19:35,354
What are you going to do?
486
01:19:41,319 --> 01:19:42,945
Stay back!
487
01:19:46,324 --> 01:19:47,992
I can't...
488
01:19:49,911 --> 01:19:51,788
...go on anymore.
489
01:21:03,150 --> 01:21:06,696
Sadako, I love you.
490
01:23:33,551 --> 01:23:36,387
Run! Kaoru!
491
01:23:49,233 --> 01:23:50,609
Etsuko!
492
01:23:53,946 --> 01:23:57,491
- Miss Miyaji...
- What are you doing? Run!
493
01:24:05,750 --> 01:24:09,837
Sadako! Stop this! Sadako!
494
01:24:21,015 --> 01:24:22,683
Get up!
495
01:25:06,310 --> 01:25:07,686
Calm down!
496
01:27:52,268 --> 01:27:53,686
Sadako...
497
01:28:35,060 --> 01:28:39,565
Come on... Let's go home.
498
01:29:10,429 --> 01:29:12,514
This will calm you.
499
01:29:20,689 --> 01:29:22,316
Father...
500
01:29:25,069 --> 01:29:27,321
Who's my real father?
501
01:29:30,491 --> 01:29:32,993
What a silly thing to ask.
502
01:29:35,412 --> 01:29:37,414
I am, of course.
503
01:29:38,874 --> 01:29:40,376
Of course.
504
01:29:50,636 --> 01:29:51,970
Father!
505
01:29:53,222 --> 01:29:54,515
Sadako...
506
01:29:56,475 --> 01:29:59,228
Let's end this now.
507
01:29:59,311 --> 01:30:01,480
I'll follow after you.
508
01:30:04,817 --> 01:30:06,151
Father...
509
01:30:17,830 --> 01:30:19,498
I can't breathe!
510
01:30:20,499 --> 01:30:21,917
Help me!
511
01:30:23,544 --> 01:30:24,878
Sadako!
512
01:30:57,119 --> 01:30:58,912
Forgive me, Sadako!
513
01:31:07,087 --> 01:31:08,630
Forgive me!
514
01:31:30,527 --> 01:31:32,529
Father, no...
515
01:31:33,197 --> 01:31:35,449
- Don't!
- Sadako!
516
01:31:53,717 --> 01:31:55,719
Forgive me, Sadako.
517
01:31:58,055 --> 01:31:59,431
Forgive me.
518
01:32:57,322 --> 01:32:58,699
Sadako...
519
01:33:13,422 --> 01:33:15,465
You were dreaming.
520
01:33:42,951 --> 01:33:44,286
Toyama...
521
01:33:50,375 --> 01:33:51,710
Toyama?
522
01:33:54,588 --> 01:33:55,922
Toyama!
523
01:34:42,928 --> 01:34:46,515
DIRECTED BY NORIO TSURUTA
524
01:34:47,599 --> 01:34:51,353
RING 0 - BIRTHDAY
525
01:34:52,688 --> 01:34:56,483
ORIGINAL STORY
BY KOJI SUZUKI
526
01:34:57,693 --> 01:35:01,321
SCREENPLAY
BY HIROSHI TAKAHASHI
527
01:35:02,698 --> 01:35:06,535
YUKIE NAKAMA
528
01:35:07,786 --> 01:35:11,289
SEIICHI TANABE
529
01:35:12,749 --> 01:35:16,336
KUMIKO ASO
530
01:35:17,671 --> 01:35:21,258
YOSHIKO TANAKA
33342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.