All language subtitles for Ringu.0.2000.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,106 --> 00:00:27,903 FROM THE RING 0 PRODUCTION GROUP 2 00:00:29,488 --> 00:00:33,784 AN ASMIK- ACE PRODUCTION 3 00:00:44,211 --> 00:00:47,339 So what's in this video? 4 00:00:48,591 --> 00:00:51,177 Come on, Yukiko! 5 00:00:51,260 --> 00:00:55,056 You saw it, didn't you? You can tell me. 6 00:00:57,641 --> 00:01:01,604 What? No way! I'm not watching it. 7 00:01:07,777 --> 00:01:09,195 A well? 8 00:01:14,784 --> 00:01:18,496 Last night, I had this weird dream. 9 00:01:19,663 --> 00:01:22,083 There was a well in it. 10 00:01:23,793 --> 00:01:26,337 A really old one. 11 00:01:26,420 --> 00:01:29,965 The edge had crumbled away. 12 00:01:31,258 --> 00:01:35,846 Inside it was pitch-black. I couldn't see anything. 13 00:01:46,524 --> 00:01:49,735 The house looked empty. 14 00:01:54,782 --> 00:01:57,451 I went inside. 15 00:02:01,747 --> 00:02:05,000 The place was a ruin. 16 00:02:12,466 --> 00:02:15,553 There was a flight of stairs so I went up. 17 00:02:18,222 --> 00:02:22,393 But something told me I absolutely shouldn't go up. 18 00:02:24,270 --> 00:02:28,274 I just stood there. I couldn't move. 19 00:02:39,827 --> 00:02:43,747 30 YEARS BEFORE 20 00:02:51,130 --> 00:02:52,423 Mrs Sudo... 21 00:02:53,132 --> 00:02:56,719 There's a reporter here to see you. In there. 22 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 Thank you. 23 00:03:10,107 --> 00:03:12,693 I'm Miyaji, from Chuo Nippo. 24 00:03:17,114 --> 00:03:20,826 You taught a Sadako Yamamura 11 years ago... 25 00:03:28,459 --> 00:03:33,297 I'm afraid there's no picture of her. Would you like to look? 26 00:03:35,424 --> 00:03:39,303 She came to the school after the year had started. 27 00:03:39,386 --> 00:03:42,765 Then her mother died and her father came for her. 28 00:03:43,224 --> 00:03:45,643 They left the island. 29 00:03:46,060 --> 00:03:49,104 - Dr Heihachiro Ikuma? - Yes. 30 00:03:49,730 --> 00:03:53,150 Sadako was just here till the middle of the second term. 31 00:03:54,443 --> 00:03:57,446 What was Sadako like? 32 00:04:01,492 --> 00:04:03,327 A very intelligent girl. 33 00:04:04,370 --> 00:04:05,996 Very pretty. 34 00:04:08,040 --> 00:04:10,960 I went to see her relatives, the Yamamura family. 35 00:04:11,794 --> 00:04:14,755 They refused to talk to me. 36 00:04:16,298 --> 00:04:20,386 There was all that trouble over her mother, Shizuko... 37 00:04:21,262 --> 00:04:23,222 Her suicide and all... 38 00:04:25,266 --> 00:04:30,980 Did Sadako have the powers that her mother had? 39 00:04:31,855 --> 00:04:34,525 That I wouldn't know. 40 00:04:37,319 --> 00:04:38,654 Only... 41 00:04:42,658 --> 00:04:48,580 ...Sadako was terribly afraid of the sea. 42 00:04:49,456 --> 00:04:50,958 The sea? 43 00:04:52,334 --> 00:04:56,964 All those children in the picture drowned. Fourteen of them. 44 00:04:59,466 --> 00:05:03,846 It was swimming class, and they all went to the beach. 45 00:05:04,263 --> 00:05:07,391 Sadako was simply terrified. 46 00:05:08,475 --> 00:05:12,938 "If you go in the sea, you'll all die!" she said. 47 00:05:28,454 --> 00:05:31,623 No luck! No one knows where Dr Ikuma went. 48 00:05:33,334 --> 00:05:34,668 Miyaji! 49 00:05:38,088 --> 00:05:42,718 Sadako was the only one who didn't go swimming in the sea. 50 00:05:42,801 --> 00:05:47,973 She just sat all hunched up on the beach, staring at the sea. 51 00:05:49,058 --> 00:05:54,021 Then, all of a sudden, from out in the bay, 52 00:05:54,104 --> 00:05:56,815 the kids all stated screaming... 53 00:06:29,681 --> 00:06:36,730 RING 0 - BIRTHDAY 54 00:07:21,900 --> 00:07:26,029 "If I could be reborn, 55 00:07:26,113 --> 00:07:29,950 "even though it may violate the will of God himself, 56 00:07:30,033 --> 00:07:33,328 "I would want to be at your side..." 57 00:07:34,371 --> 00:07:36,331 To be with you. 58 00:07:38,542 --> 00:07:40,794 If it were all a dream, 59 00:07:41,503 --> 00:07:45,966 when I awoke, if only you were there. 60 00:07:46,592 --> 00:07:51,430 But the light of morning shows me as I really am... 61 00:07:51,513 --> 00:07:54,600 Right! Enough. 62 00:07:58,520 --> 00:08:00,022 Take a break. 63 00:08:01,398 --> 00:08:05,986 We'll break for lunch. Everyone back in an hour. 64 00:08:10,908 --> 00:08:14,077 Aiko's not herself lately. 65 00:08:14,161 --> 00:08:17,664 Really? Maybe if Mr Shigemori wasn't so irritable... 66 00:08:17,748 --> 00:08:21,168 - Where should we have lunch? - I don't care. 67 00:08:22,294 --> 00:08:24,129 You're no fun. 68 00:08:25,464 --> 00:08:26,924 What is it? 69 00:08:27,841 --> 00:08:30,761 What are you staring at? 70 00:08:30,844 --> 00:08:32,346 Creep! 71 00:08:39,770 --> 00:08:45,150 You know, Aiko and Shigemori got along fine before that girl came. 72 00:08:46,443 --> 00:08:48,779 What do you mean? 73 00:08:48,862 --> 00:08:51,823 Nothing... just a feeling I get. 74 00:08:56,161 --> 00:09:00,415 But Sadako works really hard. 75 00:09:00,499 --> 00:09:02,501 And she's so pretty. 76 00:09:03,877 --> 00:09:05,879 But she is a little strange. 77 00:09:59,516 --> 00:10:02,686 So, are you getting used to life in Tokyo? 78 00:10:05,439 --> 00:10:06,773 Yes. 79 00:10:09,192 --> 00:10:13,780 Last time, I gave you a fairly strong tranquiliser. 80 00:10:13,864 --> 00:10:17,367 Are you still seeing strange things? 81 00:10:21,455 --> 00:10:22,789 No. 82 00:10:24,791 --> 00:10:27,210 I'm sure it's just nerves. 83 00:10:28,503 --> 00:10:31,632 It's a psychogenic disorder. 84 00:10:37,387 --> 00:10:41,224 I feel more relaxed since I joined the drama troupe. 85 00:10:42,225 --> 00:10:47,856 You do? Certainly performing has therapeutic value. 86 00:10:48,982 --> 00:10:51,026 Do you like the troupe? 87 00:10:52,986 --> 00:10:54,321 Yes. 88 00:10:55,906 --> 00:11:00,786 Amazing... So drama proves to be the best medicine. 89 00:11:23,308 --> 00:11:24,643 Sadako... 90 00:11:25,936 --> 00:11:30,232 Don't be too enthusiastic. People won't like it. 91 00:11:32,025 --> 00:11:33,443 OK. 92 00:11:48,458 --> 00:11:49,626 Come in! 93 00:11:50,127 --> 00:11:54,548 - Your dresses are done. - Hang them there. 94 00:12:01,388 --> 00:12:05,225 Aiko, you've been looking a little pale. Are you all right? 95 00:12:08,019 --> 00:12:10,689 - Since that girl arrived... - Who? 96 00:12:13,734 --> 00:12:16,653 Oh, Sadako... 97 00:12:20,031 --> 00:12:22,534 I keep seeing something behind her. 98 00:12:24,327 --> 00:12:25,871 Here we go again! 99 00:12:26,747 --> 00:12:28,623 And a well, too. 100 00:12:31,460 --> 00:12:33,211 A well? 101 00:12:35,088 --> 00:12:38,550 I keep having these bad dreams. 102 00:12:41,386 --> 00:12:45,724 I go into a house by the well, 103 00:12:45,807 --> 00:12:48,560 and there's stairs leading up... 104 00:12:51,438 --> 00:12:55,358 ...but I'm too terrified to go up them. 105 00:13:05,202 --> 00:13:06,870 What? 106 00:13:08,705 --> 00:13:11,333 I've had the same dream. 107 00:13:26,640 --> 00:13:29,518 She was found in the river this morning. 108 00:13:30,727 --> 00:13:33,855 She fits the description of the missing girl. 109 00:13:35,649 --> 00:13:38,443 - A scar on her face? - Doctor! 110 00:13:41,863 --> 00:13:43,532 Is it her? 111 00:13:50,455 --> 00:13:52,457 - Anna... - Don't look! 112 00:13:54,709 --> 00:13:59,965 She would hate to think you'd seen that ugly scar. 113 00:14:02,926 --> 00:14:05,220 I don't care how she looks. 114 00:14:06,972 --> 00:14:10,559 If only I'd gone to see her in the hospital! 115 00:14:12,727 --> 00:14:14,729 Don't blame yourself. 116 00:14:19,901 --> 00:14:23,905 There's no mistake. That is my daughter. 117 00:14:26,741 --> 00:14:28,577 I'm sorry. 118 00:14:30,745 --> 00:14:33,707 It may all be for the best. 119 00:14:33,790 --> 00:14:39,588 She might just as well have been dead before this unfortunate accident. 120 00:14:41,256 --> 00:14:42,716 Doctor! 121 00:14:45,176 --> 00:14:50,765 Have you seen my daughter? She left your hospital four days ago! 122 00:14:50,849 --> 00:14:53,518 Once a patient sets foot outside my hospital, 123 00:14:53,602 --> 00:14:56,438 ...she is no longer my patient. 124 00:14:56,521 --> 00:15:01,067 I have no idea where your daughter may be 125 00:15:01,192 --> 00:15:04,321 But that corpse in the river! 126 00:15:04,404 --> 00:15:06,740 - Was it her? - Unfortunately... 127 00:15:08,325 --> 00:15:11,870 - ...it is my daughter who's dead. - What? 128 00:15:13,580 --> 00:15:15,707 I'm the one in need of sympathy. 129 00:15:17,626 --> 00:15:21,796 I must prepare for her funeral. If you'd excuse me... 130 00:15:23,632 --> 00:15:28,637 ...I would like to spend today alone with my daughter. 131 00:15:39,022 --> 00:15:41,274 Right! OK! 132 00:15:41,358 --> 00:15:44,611 On to Scene 2. We'll take a short break. 133 00:16:02,754 --> 00:16:03,964 Aiko? 134 00:16:13,431 --> 00:16:14,766 Aiko? 135 00:16:28,571 --> 00:16:33,743 I understand you studied under Dr Heihachiro Ikuma. 136 00:16:33,827 --> 00:16:35,578 That's correct. 137 00:16:36,496 --> 00:16:41,751 But his ESP research was too much even for me. 138 00:16:41,835 --> 00:16:45,672 In the end, he recanted his own theories. 139 00:16:45,755 --> 00:16:50,260 - And you agree with that? - Of course. 140 00:16:52,804 --> 00:16:54,973 Do you remember... 141 00:16:57,475 --> 00:17:04,065 ...the experiment that got him driven out of the profession? 142 00:17:04,149 --> 00:17:05,692 Yes. 143 00:17:05,775 --> 00:17:08,069 And that a man died? 144 00:17:09,320 --> 00:17:11,656 There was no connection. 145 00:17:12,490 --> 00:17:15,326 This is a tape of that day. 146 00:17:16,286 --> 00:17:17,954 Correct! 147 00:17:18,830 --> 00:17:20,165 Correct! 148 00:17:22,417 --> 00:17:24,169 Fraud! 149 00:17:24,252 --> 00:17:28,173 It's no thing but a vulgar magic show! 150 00:17:28,256 --> 00:17:33,261 - Don't be fools! - Dr Ikuma! You're being deceived! 151 00:17:34,220 --> 00:17:36,306 What's wrong? 152 00:17:43,438 --> 00:17:45,440 She's a freak! 153 00:17:51,029 --> 00:17:54,240 That noise appeared only on this tape. 154 00:17:56,159 --> 00:17:58,119 Can you explain that? 155 00:18:00,288 --> 00:18:01,623 No... 156 00:18:04,501 --> 00:18:07,587 More than that one man has died. 157 00:18:09,547 --> 00:18:11,591 In the last twelve years... 158 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 ...everyone who was there has died. 159 00:18:18,348 --> 00:18:23,019 Not one of the reporters at that demonstration is alive today. 160 00:18:28,483 --> 00:18:31,986 Do you have any idea where Dr Ikuma might be? 161 00:18:38,701 --> 00:18:40,036 No. 162 00:18:40,954 --> 00:18:44,833 - Or his daughter Sadako? - I don't know. 163 00:18:47,752 --> 00:18:51,714 So we don't even know yet when the funeral will be. 164 00:18:51,798 --> 00:18:54,425 Do we open or not? 165 00:18:55,260 --> 00:18:58,346 - Wait! Wait a minute! - Listen! 166 00:18:58,429 --> 00:19:01,266 Losing Aiko is a heavy blow. 167 00:19:01,349 --> 00:19:07,522 But we must carry on with the play. That's what she would've wanted. 168 00:19:07,605 --> 00:19:10,692 Now, I want you all to listen carefully. 169 00:19:11,734 --> 00:19:16,739 I've decided our apprentice, Sadako Yamamura, will take the part. 170 00:19:17,949 --> 00:19:19,325 That's all. 171 00:19:21,911 --> 00:19:24,289 Mr Shigemori! 172 00:19:42,557 --> 00:19:44,309 Why her? 173 00:19:45,852 --> 00:19:47,687 Just ignore them. 174 00:20:17,926 --> 00:20:20,094 Right, positions! 175 00:20:40,782 --> 00:20:42,158 Hello? 176 00:20:43,576 --> 00:20:44,911 Hello? 177 00:20:46,204 --> 00:20:47,705 Who is this? 178 00:20:49,040 --> 00:20:51,417 Why do you never speak? 179 00:21:01,719 --> 00:21:05,431 - Andrei... - Anna? Is that you? 180 00:21:07,767 --> 00:21:09,352 Anna! 181 00:21:10,937 --> 00:21:12,939 Do you know what will happen? 182 00:21:13,982 --> 00:21:15,984 Was that Andrei? 183 00:21:19,153 --> 00:21:21,906 You died in that accident. 184 00:21:21,990 --> 00:21:25,785 And soon you will be reborn! 185 00:21:31,708 --> 00:21:32,792 Reborn? 186 00:21:36,087 --> 00:21:37,422 Yes! 187 00:21:47,098 --> 00:21:48,433 If... 188 00:21:50,435 --> 00:21:52,979 If I could be reborn... 189 00:21:55,064 --> 00:21:59,027 ...even though it may violate the will of God himself... 190 00:22:00,486 --> 00:22:05,325 ...I would want to be at your side... 191 00:22:07,618 --> 00:22:09,287 ...to be with you. 192 00:22:13,124 --> 00:22:16,586 If it were all a dream... 193 00:22:18,713 --> 00:22:20,798 ...when I awoke... 194 00:22:24,260 --> 00:22:26,596 ...if only you were there. 195 00:22:28,222 --> 00:22:29,432 But... 196 00:22:30,767 --> 00:22:34,270 ...the light of morning shows me as I really am. 197 00:22:38,066 --> 00:22:40,068 Still I want to say it... 198 00:22:42,820 --> 00:22:44,489 I love you. 199 00:22:50,536 --> 00:22:51,871 Goodnight. 200 00:22:56,459 --> 00:22:57,794 Goodnight. 201 00:23:06,135 --> 00:23:07,470 Sadako! 202 00:23:10,014 --> 00:23:12,100 It's going to be great. 203 00:23:14,268 --> 00:23:15,603 Thanks. 204 00:23:16,854 --> 00:23:18,523 Mr Toyama... 205 00:23:28,408 --> 00:23:29,867 Don't look! 206 00:23:32,370 --> 00:23:33,704 No... 207 00:23:35,081 --> 00:23:36,833 It wasn't me! 208 00:23:37,959 --> 00:23:39,127 Sadako! 209 00:23:49,095 --> 00:23:52,432 - What did you see? - Toyama... 210 00:23:53,474 --> 00:23:56,519 We don't have much time. Are you all ready? 211 00:23:56,602 --> 00:23:57,812 No. 212 00:23:57,895 --> 00:24:00,982 So you're going to be working all night. 213 00:24:05,486 --> 00:24:06,946 About your cue here... 214 00:24:07,029 --> 00:24:09,657 Take two beats after the light comes on. 215 00:24:11,117 --> 00:24:15,121 Raise the tempo, but don't lose the tension. 216 00:24:34,640 --> 00:24:36,100 Here you go. 217 00:24:46,861 --> 00:24:50,364 - Just listen to this. - What is it? 218 00:25:04,587 --> 00:25:07,340 - Hear that? - What is it? 219 00:25:08,633 --> 00:25:11,219 This tape was on when Aiko died. 220 00:25:12,470 --> 00:25:14,805 That noise wasn't there before. 221 00:25:15,556 --> 00:25:17,850 So it got put in afterwards? 222 00:25:27,109 --> 00:25:30,029 Was that someone saying, "You will die"? 223 00:25:48,339 --> 00:25:50,424 Rain, huh? 224 00:25:58,432 --> 00:26:00,184 Your mother? 225 00:26:06,774 --> 00:26:08,442 Is she dead? 226 00:26:17,994 --> 00:26:19,453 Please go. 227 00:26:38,639 --> 00:26:41,017 I'll make you a star. 228 00:26:44,103 --> 00:26:46,439 I can do that, you know. 229 00:27:07,126 --> 00:27:11,505 - It's late. Why not stay the night? - Yes, that's best. 230 00:27:11,589 --> 00:27:16,010 I can't. Tonight I have to meet with a friend... 231 00:27:49,585 --> 00:27:53,631 - You still here, Etsuko? - Waiting for Toyama, right? 232 00:27:53,714 --> 00:27:56,133 I've got to alter Sadako's dress. 233 00:27:57,009 --> 00:28:00,304 Let her do that. She's just an apprentice! 234 00:28:00,388 --> 00:28:03,391 That's not an actor's job. 235 00:28:13,359 --> 00:28:17,530 Whatever. But Sadako and Toyama have been acting funny. 236 00:28:17,613 --> 00:28:19,615 I'd watch out. 237 00:28:24,453 --> 00:28:26,831 - See you. - Goodnight. 238 00:30:32,540 --> 00:30:36,710 - Have you seen Sadako around? - No. 239 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 Something's strange... 240 00:31:15,124 --> 00:31:16,709 Sadako? 241 00:31:26,677 --> 00:31:30,723 You took the dress? What did you do that for? 242 00:31:32,016 --> 00:31:33,058 Me? 243 00:31:33,183 --> 00:31:35,978 - Don't play dumb! - Hey, easy. 244 00:31:36,687 --> 00:31:39,982 It's like Kaoru said. Since she arrived... 245 00:31:40,107 --> 00:31:41,483 Stop it! 246 00:31:59,919 --> 00:32:01,253 I'm sorry. 247 00:32:03,464 --> 00:32:09,553 Sometimes I do things and I don't remember them. 248 00:32:12,222 --> 00:32:16,518 Last night, Mr Shigemori came to my apartment... 249 00:32:19,939 --> 00:32:21,941 ...and I don't remember. 250 00:32:28,822 --> 00:32:33,535 Sadako, won't you tell me what it is that scares you? 251 00:32:39,541 --> 00:32:42,962 There's someone here with me. 252 00:32:49,176 --> 00:32:51,178 Even now? 253 00:32:51,261 --> 00:32:55,516 It's not someone I don't know. 254 00:32:58,352 --> 00:33:02,272 It's like a long, long time ago... 255 00:33:03,691 --> 00:33:07,736 But I only remember fragments... 256 00:33:08,779 --> 00:33:11,699 ...from when I was a child. 257 00:33:13,283 --> 00:33:18,622 And there's something there that terrifies me. 258 00:33:25,587 --> 00:33:26,922 Mother? 259 00:33:27,923 --> 00:33:29,258 Mother? 260 00:33:30,300 --> 00:33:32,594 Who is my father? 261 00:33:47,317 --> 00:33:49,486 You were dreaming. 262 00:33:57,369 --> 00:34:00,205 You fainted. Don't you remember? 263 00:34:20,684 --> 00:34:22,686 There's only coffee. 264 00:34:29,943 --> 00:34:31,403 Sadako... 265 00:34:33,614 --> 00:34:35,741 There's no one here, is there? 266 00:34:57,513 --> 00:34:58,889 What is it? 267 00:35:04,478 --> 00:35:05,813 Sadako! 268 00:35:43,142 --> 00:35:45,853 SADAKO YAMAMURA RESUME 269 00:35:50,816 --> 00:35:53,610 Dr Kuno, please. 270 00:35:54,486 --> 00:35:56,738 Dr Kuno, someone to see you. 271 00:35:57,906 --> 00:36:01,952 I'm Etsuko Tachihara. I'm in Sadako Yamamura's troupe. 272 00:36:02,870 --> 00:36:06,206 She gave your name as a reference. 273 00:36:07,374 --> 00:36:09,751 Sorry, but I'm very busy. 274 00:36:13,130 --> 00:36:19,178 Doctor! Someone in our troupe has died. Right out of the blue. 275 00:36:21,638 --> 00:36:26,143 Strange things have been happening since Sadako arrived. 276 00:36:28,312 --> 00:36:32,399 Is there something unusual about Sadako? 277 00:36:32,482 --> 00:36:36,486 I'm afraid I'm not in a position to say. 278 00:36:57,466 --> 00:37:00,219 THE MASK BY ISAMU SHIGEMORI, STARRING SADAKO YAMAMURA 279 00:38:11,790 --> 00:38:13,125 Toyama... 280 00:38:15,085 --> 00:38:18,463 Please keep away from Sadako. 281 00:38:21,883 --> 00:38:24,886 I met this doctor today who knows her. 282 00:38:26,888 --> 00:38:31,643 - She's hiding something! - Not from me. 283 00:38:34,229 --> 00:38:36,023 Is that so? 284 00:38:36,106 --> 00:38:40,319 Mr Shigemori's gone all weird. You've noticed, haven't you? 285 00:38:45,657 --> 00:38:49,703 Everyone says it's because of Sadako. 286 00:38:51,955 --> 00:38:53,790 And it's not just him! 287 00:38:54,791 --> 00:38:59,838 Everyone says that Aiko's death was her fault, too! 288 00:39:09,431 --> 00:39:11,558 She's not normal! 289 00:39:17,189 --> 00:39:19,191 Positions, everyone. 290 00:39:22,152 --> 00:39:24,154 Get out, will you? 291 00:39:42,589 --> 00:39:47,386 - That's Mr Shigemori, over there. - Thank you. 292 00:39:56,728 --> 00:40:00,315 I'm from Chuo Nippo. My name is Miyaji. 293 00:40:01,316 --> 00:40:07,072 I realise you open tomorrow. Thank you for taking time for us. 294 00:40:07,155 --> 00:40:08,824 Not at all. 295 00:40:09,908 --> 00:40:14,454 I understand you've chosen a new actress... 296 00:40:16,289 --> 00:40:18,375 ...for the lead role. 297 00:40:19,793 --> 00:40:21,128 Yeah. 298 00:40:22,963 --> 00:40:24,423 That's her. 299 00:40:39,521 --> 00:40:41,565 "If I could be reborn, 300 00:40:41,648 --> 00:40:45,986 "even though it may violate the will of God himself..." 301 00:40:50,907 --> 00:40:53,785 - May I talk to her? - Certainly. 302 00:40:55,036 --> 00:40:56,371 Sadako! 303 00:41:14,306 --> 00:41:18,226 Miss Sadako Yamamura? May we have a word? 304 00:41:53,261 --> 00:41:54,596 Miyaji... 305 00:41:58,058 --> 00:41:59,726 That's her. 306 00:42:01,895 --> 00:42:04,981 Find out her name and where we can reach her. 307 00:42:15,325 --> 00:42:20,121 Miyaji! There's someone here from Oshima Island. Over there. 308 00:42:22,874 --> 00:42:25,126 What brings you all this way? 309 00:42:27,796 --> 00:42:33,009 There was something I just couldn't bring myself to say when we last met. 310 00:42:34,594 --> 00:42:37,764 I've never told this to anyone. 311 00:42:39,641 --> 00:42:42,060 It's about the Yamamura family. 312 00:42:42,185 --> 00:42:48,358 I called round once, after Sadako was put into our school. 313 00:42:54,906 --> 00:42:59,286 By then, her mother Shizuko had gone very strange... 314 00:43:27,022 --> 00:43:31,443 Suddenly, I noticed that there was no one else around. 315 00:43:41,286 --> 00:43:46,124 I heard a crawling sound coming from upstairs. 316 00:44:03,767 --> 00:44:08,897 After that, I was always afraid of the child, too. 317 00:44:11,733 --> 00:44:13,818 I'd think crazy things like... 318 00:44:15,528 --> 00:44:17,781 "Which Sadako's at school today?" 319 00:44:18,782 --> 00:44:20,784 Crazy things like that. 320 00:44:39,052 --> 00:44:40,387 Well? 321 00:44:41,930 --> 00:44:43,890 See for yourself. 322 00:44:52,565 --> 00:44:55,985 The whole troupe is cursed. 323 00:44:59,155 --> 00:45:01,157 And the photograph of me? 324 00:45:15,588 --> 00:45:17,924 There are other people in the picture. 325 00:45:18,717 --> 00:45:23,471 The reporters who died after Dr Ikuma's original demonstration. 326 00:45:31,104 --> 00:45:35,358 Ikuma claimed intention could become a living thing. 327 00:45:37,235 --> 00:45:41,448 That human thought could change to energy. 328 00:45:42,991 --> 00:45:44,993 But is that all it is? 329 00:45:46,327 --> 00:45:49,497 Maybe it's another force that summons Sadako. 330 00:46:03,845 --> 00:46:05,847 A second one... 331 00:46:08,057 --> 00:46:12,896 Anyway, this is one article you won't be able to write. 332 00:46:12,979 --> 00:46:16,357 This was never for an article. 333 00:46:32,332 --> 00:46:34,334 Thanks for everything. 334 00:47:07,116 --> 00:47:10,078 Don't you like having your picture taken? 335 00:47:11,704 --> 00:47:16,417 I've finally remembered who your mother was. 336 00:47:19,420 --> 00:47:21,422 I remember the story. 337 00:47:23,341 --> 00:47:28,263 She killed a man during some kind of experiment. 338 00:47:28,972 --> 00:47:30,974 She didn't! 339 00:47:31,057 --> 00:47:33,601 Aiko's death was no accident. 340 00:47:35,186 --> 00:47:39,691 You'll do anything to be a star, won't you? 341 00:47:45,530 --> 00:47:47,490 Just a minute... 342 00:47:48,366 --> 00:47:51,369 Was it you who killed that reporter years ago? 343 00:47:56,124 --> 00:48:01,337 Just the woman I've been looking for. You're perfect for an actress. 344 00:48:07,135 --> 00:48:10,346 Sadako... do you intend to kill me? 345 00:48:12,599 --> 00:48:15,018 You like Toyama that much? 346 00:48:17,270 --> 00:48:19,647 If I die, I'll take you with me. 347 00:48:21,024 --> 00:48:23,318 I'll tell everyone! 348 00:48:27,113 --> 00:48:29,407 They won't let you live. 349 00:48:33,161 --> 00:48:34,829 You're mine. 350 00:48:55,558 --> 00:48:58,144 - Is that you? - No. 351 00:49:01,189 --> 00:49:02,899 It's not me. 352 00:49:05,944 --> 00:49:07,278 Stop! 353 00:49:14,452 --> 00:49:17,455 - Mr Shigemori! - You bastard... 354 00:49:24,087 --> 00:49:25,630 Toyama! 355 00:49:28,758 --> 00:49:32,553 - You won't kill me! - Mr Shigemori! 356 00:49:34,097 --> 00:49:35,682 Toyama, don't! 357 00:49:41,187 --> 00:49:45,024 Please! Stay away from me! 358 00:50:42,206 --> 00:50:44,000 You're hurt! 359 00:50:46,961 --> 00:50:48,838 Hold on, Toyama! 360 00:50:51,758 --> 00:50:53,760 Let me in there! 361 00:50:59,223 --> 00:51:02,143 The wound's closed up. 362 00:51:02,268 --> 00:51:03,978 A deep cut like that...? 363 00:52:03,412 --> 00:52:08,459 Etsuko? This is Miyaji, the reporter from earlier today. 364 00:52:08,543 --> 00:52:10,545 I need your help. 365 00:52:14,090 --> 00:52:17,051 They'll find Mr Shigemori in the morning. 366 00:52:18,427 --> 00:52:20,471 I'll confess. 367 00:52:22,140 --> 00:52:23,641 No way! 368 00:52:26,519 --> 00:52:30,064 - I won't let them torment you. - No! 369 00:52:30,189 --> 00:52:32,024 It's the only way. 370 00:53:07,101 --> 00:53:10,855 - Your hand's hot. - It has been for a while. 371 00:53:51,437 --> 00:53:54,440 OK, time for TV. 372 00:53:55,191 --> 00:53:57,193 Are you cold? 373 00:53:58,236 --> 00:54:01,822 I'll get you a drink of water. You wait here. 374 00:55:22,320 --> 00:55:24,322 Is that the end of it? 375 00:55:36,584 --> 00:55:38,586 Go and get changed. 376 00:55:42,256 --> 00:55:47,219 Sadako! Go to the dressing room. Quick! 377 00:56:03,235 --> 00:56:06,530 Where's Shigemori? He's vanished. 378 00:56:07,114 --> 00:56:11,577 - What do we do? - We can't cancel. We'll go on. 379 00:56:39,355 --> 00:56:40,815 Toyama... 380 00:56:50,282 --> 00:56:54,036 When this is over, let's go away somewhere. 381 00:56:55,287 --> 00:56:58,749 Don't worry. You'll be great. 382 00:57:06,298 --> 00:57:08,342 You're beautiful. 383 00:57:10,719 --> 00:57:13,305 Entrance doors opening! 384 00:57:20,646 --> 00:57:22,690 It's all right. 385 00:58:24,251 --> 00:58:28,172 The girl touched him, and suddenly he stood up! 386 00:58:28,255 --> 00:58:30,591 - Watch him. - Doctor! 387 00:59:38,033 --> 00:59:40,035 - How much is it? - 800 yen. 388 00:59:42,121 --> 00:59:43,455 Your change. 389 00:59:50,421 --> 00:59:51,755 Doctor! 390 00:59:55,759 --> 00:59:57,428 Is it her? 391 01:00:03,350 --> 01:00:06,103 - Anna! - Don't look! 392 01:00:06,186 --> 01:00:11,650 She would hate to think you'd seen that ugly scar. 393 01:00:13,319 --> 01:00:15,529 I don't care how she looks! 394 01:00:18,407 --> 01:00:21,910 If only I'd gone to see her in the hospital! 395 01:00:24,496 --> 01:00:26,582 Don't blame yourself. 396 01:00:30,377 --> 01:00:32,421 There's no mistake. 397 01:00:33,422 --> 01:00:35,132 That's my daughter. 398 01:00:39,511 --> 01:00:41,180 I'm sorry. 399 01:00:43,557 --> 01:00:46,602 It may all be for the best. 400 01:00:46,685 --> 01:00:51,482 She might as well have been dead before this unfortunate accident. 401 01:00:52,983 --> 01:00:54,610 Doctor! 402 01:00:57,363 --> 01:01:00,491 Could you come here a minute? 403 01:01:10,042 --> 01:01:11,752 Mr Shigemori's dead! 404 01:01:15,881 --> 01:01:19,301 Sadako... She did this. 405 01:01:20,552 --> 01:01:22,429 Don't let her get away. 406 01:01:45,327 --> 01:01:48,831 Toyama... Yuki wants you. 407 01:01:52,835 --> 01:01:54,920 Seems there's a problem. 408 01:01:59,675 --> 01:02:02,052 I know the cues. I'll take over. 409 01:02:04,888 --> 01:02:06,223 OK. 410 01:03:18,420 --> 01:03:19,755 Correct! 411 01:03:26,637 --> 01:03:27,971 Correct! 412 01:03:33,644 --> 01:03:35,020 Correct! 413 01:03:44,988 --> 01:03:46,949 Correct! 414 01:04:19,064 --> 01:04:23,485 Toyama! What are you doing? Hey, Toyama! 415 01:04:26,655 --> 01:04:27,990 Correct! 416 01:04:29,366 --> 01:04:31,368 - What's wrong? - I don't know. 417 01:04:36,039 --> 01:04:37,374 Correct! 418 01:04:43,881 --> 01:04:45,549 Etsuko, what did you do? 419 01:04:47,050 --> 01:04:50,387 Don't you want to know about Sadako? 420 01:04:52,764 --> 01:04:55,893 Who's that in the kimono? 421 01:04:57,269 --> 01:04:58,604 Fraud! 422 01:04:59,187 --> 01:05:02,149 It's nothing but a vulgar magic show! 423 01:05:03,108 --> 01:05:06,904 Dr Ikuma! You're being deceived! 424 01:05:14,328 --> 01:05:15,454 Mother? 425 01:05:33,889 --> 01:05:35,641 What's wrong? 426 01:05:39,269 --> 01:05:40,687 He's dead! 427 01:05:42,022 --> 01:05:43,440 She's a freak! 428 01:05:49,696 --> 01:05:51,198 That sound... 429 01:05:52,658 --> 01:05:55,369 It's the same as when Aiko died! 430 01:06:23,063 --> 01:06:25,232 Sadako... Stop. 431 01:06:25,983 --> 01:06:27,651 You have to stop. 432 01:06:29,486 --> 01:06:32,823 You have a wonderful gift. 433 01:06:36,535 --> 01:06:38,954 Settle down. Stay calm. 434 01:06:41,331 --> 01:06:43,875 Sadako, calm down. 435 01:06:46,211 --> 01:06:48,213 Sadako! 436 01:07:35,677 --> 01:07:37,387 A second one... 437 01:07:40,474 --> 01:07:43,518 - Stop her! - Don't let that monster get away! 438 01:07:44,686 --> 01:07:46,521 Don't let her escape! 439 01:07:50,275 --> 01:07:52,652 - Toyama! - Sadako! 440 01:08:00,577 --> 01:08:01,912 Stop it... 441 01:08:03,622 --> 01:08:05,457 - Stop it. - Sadako! 442 01:08:06,500 --> 01:08:08,460 We won't do anything. 443 01:08:09,503 --> 01:08:13,590 - We won't hurt you. - Please... stop! 444 01:08:29,356 --> 01:08:32,526 No. It's not me! 445 01:08:41,785 --> 01:08:43,453 Sadako! 446 01:08:47,582 --> 01:08:49,751 Stop! Stop! 447 01:08:50,585 --> 01:08:52,546 Sadako! 448 01:09:02,389 --> 01:09:04,141 Sadako! 449 01:09:41,011 --> 01:09:43,513 I'd intended to kill her... 450 01:09:49,519 --> 01:09:52,105 But it's not over. 451 01:09:54,858 --> 01:09:58,361 You've all had the dream about the well, haven't you? 452 01:10:00,488 --> 01:10:02,532 There's another Sadako. 453 01:10:03,283 --> 01:10:08,205 If we don't kill her, we'll all die under the curse. 454 01:10:42,489 --> 01:10:44,157 HEIHACHIRO IKUMA 455 01:10:57,754 --> 01:11:00,131 Dr Ikuma raised Sadako, 456 01:11:00,215 --> 01:11:04,511 and he's hiding her alter ego somewhere else. 457 01:11:06,763 --> 01:11:08,431 But where? 458 01:11:09,599 --> 01:11:12,769 Probably not far from where he is. 459 01:12:48,365 --> 01:12:50,825 Kaoru, watch Etsuko and Toyama. 460 01:13:09,719 --> 01:13:13,181 Are you here to kill Sadako? 461 01:13:41,793 --> 01:13:44,003 There was only one Sadako at first. 462 01:13:47,549 --> 01:13:53,221 But... at some point, she split into two. 463 01:13:55,390 --> 01:13:57,767 One took after her mother. 464 01:13:59,227 --> 01:14:05,150 The other one was probably like her real father. 465 01:14:11,239 --> 01:14:13,575 It drove her mother mad. 466 01:14:16,035 --> 01:14:20,206 All I could do was use drugs to stop the other one from growing. 467 01:16:54,277 --> 01:16:55,653 Sadako! 468 01:17:17,467 --> 01:17:21,471 Don't tell me you brought Sadako here! 469 01:17:40,031 --> 01:17:42,325 Please! Let them go! 470 01:17:42,408 --> 01:17:44,702 Sadako's getting away! 471 01:17:47,121 --> 01:17:48,790 She got away! 472 01:18:00,051 --> 01:18:02,720 We have to get out of here. 473 01:18:04,514 --> 01:18:07,850 Let me go! Over there! That way! 474 01:18:09,185 --> 01:18:12,438 No! Please! Stop! 475 01:18:18,986 --> 01:18:20,655 Come on! 476 01:18:22,990 --> 01:18:25,493 Are the people chasing us? 477 01:18:32,750 --> 01:18:36,963 - You go, Toyama. - No. We go together! 478 01:18:40,925 --> 01:18:44,762 Quickly... leave me! 479 01:18:45,596 --> 01:18:47,432 What are you saying? 480 01:18:49,183 --> 01:18:51,519 Over here! This way! 481 01:18:59,527 --> 01:19:00,862 I... 482 01:19:03,239 --> 01:19:05,283 ...want you to... 483 01:19:10,204 --> 01:19:11,789 ...get away! 484 01:19:14,250 --> 01:19:17,837 - Run! - Sadako! Not that way! 485 01:19:33,269 --> 01:19:35,354 What are you going to do? 486 01:19:41,319 --> 01:19:42,945 Stay back! 487 01:19:46,324 --> 01:19:47,992 I can't... 488 01:19:49,911 --> 01:19:51,788 ...go on anymore. 489 01:21:03,150 --> 01:21:06,696 Sadako, I love you. 490 01:23:33,551 --> 01:23:36,387 Run! Kaoru! 491 01:23:49,233 --> 01:23:50,609 Etsuko! 492 01:23:53,946 --> 01:23:57,491 - Miss Miyaji... - What are you doing? Run! 493 01:24:05,750 --> 01:24:09,837 Sadako! Stop this! Sadako! 494 01:24:21,015 --> 01:24:22,683 Get up! 495 01:25:06,310 --> 01:25:07,686 Calm down! 496 01:27:52,268 --> 01:27:53,686 Sadako... 497 01:28:35,060 --> 01:28:39,565 Come on... Let's go home. 498 01:29:10,429 --> 01:29:12,514 This will calm you. 499 01:29:20,689 --> 01:29:22,316 Father... 500 01:29:25,069 --> 01:29:27,321 Who's my real father? 501 01:29:30,491 --> 01:29:32,993 What a silly thing to ask. 502 01:29:35,412 --> 01:29:37,414 I am, of course. 503 01:29:38,874 --> 01:29:40,376 Of course. 504 01:29:50,636 --> 01:29:51,970 Father! 505 01:29:53,222 --> 01:29:54,515 Sadako... 506 01:29:56,475 --> 01:29:59,228 Let's end this now. 507 01:29:59,311 --> 01:30:01,480 I'll follow after you. 508 01:30:04,817 --> 01:30:06,151 Father... 509 01:30:17,830 --> 01:30:19,498 I can't breathe! 510 01:30:20,499 --> 01:30:21,917 Help me! 511 01:30:23,544 --> 01:30:24,878 Sadako! 512 01:30:57,119 --> 01:30:58,912 Forgive me, Sadako! 513 01:31:07,087 --> 01:31:08,630 Forgive me! 514 01:31:30,527 --> 01:31:32,529 Father, no... 515 01:31:33,197 --> 01:31:35,449 - Don't! - Sadako! 516 01:31:53,717 --> 01:31:55,719 Forgive me, Sadako. 517 01:31:58,055 --> 01:31:59,431 Forgive me. 518 01:32:57,322 --> 01:32:58,699 Sadako... 519 01:33:13,422 --> 01:33:15,465 You were dreaming. 520 01:33:42,951 --> 01:33:44,286 Toyama... 521 01:33:50,375 --> 01:33:51,710 Toyama? 522 01:33:54,588 --> 01:33:55,922 Toyama! 523 01:34:42,928 --> 01:34:46,515 DIRECTED BY NORIO TSURUTA 524 01:34:47,599 --> 01:34:51,353 RING 0 - BIRTHDAY 525 01:34:52,688 --> 01:34:56,483 ORIGINAL STORY BY KOJI SUZUKI 526 01:34:57,693 --> 01:35:01,321 SCREENPLAY BY HIROSHI TAKAHASHI 527 01:35:02,698 --> 01:35:06,535 YUKIE NAKAMA 528 01:35:07,786 --> 01:35:11,289 SEIICHI TANABE 529 01:35:12,749 --> 01:35:16,336 KUMIKO ASO 530 01:35:17,671 --> 01:35:21,258 YOSHIKO TANAKA 33342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.