Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,362 --> 00:00:19,337
Peony Lanterns
[Botan Dorou]
2
00:00:27,778 --> 00:00:31,590
August 13th is the first day
of the Festival of Obon,
3
00:00:31,715 --> 00:00:37,461
when people honour their ancestors.
And when the spirits of the dead return.
4
00:00:40,423 --> 00:00:41,925
Onkaimikai.
5
00:00:42,125 --> 00:00:43,229
Welcome, sir.
6
00:00:43,593 --> 00:00:45,595
Have the spirits already returned?
7
00:00:46,129 --> 00:00:48,040
Yes, probably.
8
00:00:56,072 --> 00:00:59,451
This is my second son's first Obon.
9
00:00:59,643 --> 00:01:03,318
Time flies so quickly.
10
00:01:14,457 --> 00:01:16,960
I'm late, forgive me.
11
00:01:17,360 --> 00:01:19,738
Don't worry,
go in and take your place.
12
00:01:27,304 --> 00:01:30,046
Today we invite to our family's house...
13
00:01:30,373 --> 00:01:35,516
the spirit of my second son.
We shall pray and perform the ceremony.
14
00:01:35,712 --> 00:01:38,522
Thank you for inviting me.
15
00:01:39,249 --> 00:01:43,288
No, thank you for coming.
16
00:01:44,287 --> 00:01:45,698
Once again, thank you.
17
00:01:52,662 --> 00:01:55,074
Shinzaburo, tell us something.
18
00:01:57,634 --> 00:01:59,944
Don't you understand how your father feels?
19
00:02:00,737 --> 00:02:02,410
What do you mean?
20
00:02:03,773 --> 00:02:10,088
As you know, Kiku, the wife of Dzendziro,
his second son, has been invited here.
21
00:02:10,280 --> 00:02:14,160
But Dzendziro died recently in an accident,
22
00:02:14,417 --> 00:02:17,523
and now his young wife lives alone.
23
00:02:19,022 --> 00:02:20,865
İt's a very bad situation.
24
00:02:21,057 --> 00:02:29,670
Her relatives haven't called her back yet.
25
00:02:30,166 --> 00:02:36,913
And after what happened,
she should become a nun.
26
00:02:37,340 --> 00:02:42,187
Perhaps they feel sorry for her.
27
00:02:42,512 --> 00:02:48,463
She can't carry on being a young widow.
People won't forgive it.
28
00:02:49,452 --> 00:02:54,026
So we think that his third son,
Shihzaburo, should marry her.
29
00:02:54,057 --> 00:02:57,766
But we ask for advice here,
in the relatives' house.
30
00:03:01,331 --> 00:03:04,210
Shinzaburo, are you dissatisfied?
31
00:03:06,102 --> 00:03:07,945
You shouldn’t show your discontent.
32
00:03:11,007 --> 00:03:16,150
Shinzaburo, it will be good
for your future career.
33
00:03:16,880 --> 00:03:18,587
It will be good.
It is reasonable.
34
00:03:22,652 --> 00:03:26,429
Shinzaburo, this relative has this to say:
35
00:03:28,058 --> 00:03:32,268
If I were not the successor,
I'd be glad to be in your position.
36
00:03:48,712 --> 00:03:51,921
And what do you think? Kiku?
37
00:03:56,486 --> 00:03:57,794
Yes?
38
00:03:58,121 --> 00:04:01,364
We've already talked
about it this morning,
39
00:04:01,925 --> 00:04:05,304
Tell your relatives what you think.
40
00:04:06,463 --> 00:04:10,309
If it suits you, I agree.
41
00:04:14,604 --> 00:04:17,483
Shinzaburo, what do you say?
42
00:04:25,582 --> 00:04:27,459
Kiku, you may go.
43
00:04:38,395 --> 00:04:40,466
Have you already got a wife?
44
00:04:41,297 --> 00:04:43,675
- No.
-Well, then...
45
00:04:44,734 --> 00:04:48,614
You must make successful career,
otherwise you'll be In a difficult position.
46
00:04:49,372 --> 00:04:52,216
You must become the head of another house.
47
00:04:52,242 --> 00:04:56,691
The fact that you teach poor children
to read and write...
48
00:04:56,746 --> 00:04:59,090
brings terrible dishonor to our house.
49
00:04:59,916 --> 00:05:02,658
Father, I don't agree!
50
00:05:03,053 --> 00:05:05,294
Don't you understand yet, Shinzaburo?
51
00:05:05,488 --> 00:05:09,664
Thank you for waiting, Sire.
If you please, everything is ready.
52
00:05:16,032 --> 00:05:18,979
I can't permit you to do what you want.
Is that clear?
53
00:05:33,349 --> 00:05:37,058
August 16th - The Day When
the Spirits Return
54
00:05:43,760 --> 00:05:45,330
I'm sorry I'm late.
55
00:05:45,462 --> 00:05:47,066
Mr. Banzo, we're waiting for you.
56
00:05:50,667 --> 00:05:52,010
Well, let's go.
57
00:06:02,812 --> 00:06:07,921
Come back #om paradise
58
00:06:09,519 --> 00:06:19,201
The six realms of existence
59
00:06:19,596 --> 00:06:24,067
Are full of suffering
60
00:06:25,201 --> 00:06:33,120
The present reflects the past
61
00:06:35,044 --> 00:06:40,044
When you are between paradise and Hell,
there's nothing to hope for
62
00:06:51,961 --> 00:06:57,001
There's no escape
63
00:07:48,251 --> 00:07:50,754
- What happened?
- My lantern's caught!
64
00:08:00,630 --> 00:08:01,973
Float!
65
00:08:07,637 --> 00:08:09,344
Thank you, Mr. Teacher.
66
00:08:31,394 --> 00:08:35,604
Many thanks for our lanterns.
67
00:08:37,834 --> 00:08:39,108
For what?
68
00:08:39,302 --> 00:08:42,840
You helped start our lanterns along the
river. We're very glad, aren't we?
69
00:08:47,977 --> 00:08:49,047
Good-bye.
70
00:09:44,067 --> 00:09:45,375
What's wrong?
71
00:09:47,103 --> 00:09:48,275
Nothing.
72
00:10:27,810 --> 00:10:29,153
Thank you all for your work.
73
00:10:29,412 --> 00:10:33,258
Many thanks. It was great fun.
74
00:10:33,850 --> 00:10:36,524
Good night!
75
00:10:44,427 --> 00:10:47,431
- Mr. Shinzaburom
- What do you want?
76
00:10:47,797 --> 00:10:51,370
Well...
77
00:10:52,001 --> 00:10:53,639
Money for expenses again?
78
00:10:54,637 --> 00:10:56,378
That's that...
79
00:10:59,108 --> 00:11:02,954
Many thanks, excuse me, good night.
80
00:11:03,079 --> 00:11:07,494
Banzo! Your wife will be back home soon.
Be careful what you get up to.
81
00:11:07,683 --> 00:11:11,722
What are you saying?
I can't behave myself?
82
00:11:52,528 --> 00:11:54,337
Excuse me, please...
83
00:11:55,832 --> 00:11:57,334
Excuse me, please...
84
00:12:05,875 --> 00:12:10,221
- Oh, it’s you again.
- We've come to thank you.
85
00:12:10,980 --> 00:12:14,894
- it's not necessary to
thank me again. - No...
86
00:12:15,084 --> 00:12:20,193
But you are a very kind person.
it's rare to meet such people now.
87
00:12:21,791 --> 00:12:26,069
Madam wishes very much to talk to you.
'l'hat's why she asked me...
88
00:12:28,264 --> 00:12:30,540
Please forgive us for troubling you.
89
00:12:33,402 --> 00:12:36,542
That's quite all right,
but I've nothing to give you.
90
00:12:36,806 --> 00:12:40,652
It doesn't matter.
Can we enter?
91
00:12:42,245 --> 00:12:43,656
Please, come in.
92
00:12:44,847 --> 00:12:48,454
Madam, he has given permission!
93
00:13:19,282 --> 00:13:22,388
Madam's name is Otsuyu.
94
00:13:29,458 --> 00:13:31,267
And I am Oyone.
95
00:13:32,895 --> 00:13:35,774
We are from the red light district.
96
00:13:36,265 --> 00:13:40,611
You're probably not going to like
what I tell you about madam
97
00:13:42,071 --> 00:13:45,075
We're from Yoshiwara
98
00:13:46,642 --> 00:13:51,990
Madam Otsuyu is known professionally as
Tamamushi, and I'm a waitress.
99
00:13:54,083 --> 00:13:56,529
They sell special flowers here
for the festival.
100
00:13:56,752 --> 00:13:59,631
For the lantern fair.
Did you know that?
101
00:13:59,956 --> 00:14:05,269
No, I only know about this
district from books.
102
00:14:07,997 --> 00:14:10,910
During Obon, the girls of the district...
103
00:14:11,400 --> 00:14:14,609
can ask permission to "come out".
104
00:14:16,739 --> 00:14:19,117
Why do you call her "madam"'?
105
00:14:20,543 --> 00:14:26,084
Madam Tamamushi wasn't always in
this distressing situation.
106
00:14:27,750 --> 00:14:33,530
Her father was ordered to serve the
feudal prince in the west of Edo,
107
00:14:34,457 --> 00:14:37,301
but then the Tickle prince
changed his mind.
108
00:14:37,927 --> 00:14:43,400
Her father left his house, wandered
for a long time, and became ill.
109
00:14:44,600 --> 00:14:48,104
My mother left the house...
110
00:14:48,304 --> 00:14:53,413
and our relatives disowned us.
There was nobody who could help.
111
00:14:54,276 --> 00:14:59,624
Then Otsuyu put trust in a moneylender,
who turned out to be a nasty person.
112
00:15:00,383 --> 00:15:06,561
He produced the IOU,
took madam away from her sick father,
113
00:15:07,189 --> 00:15:09,601
brought her to Yoshiwara and sold her.
114
00:15:13,696 --> 00:15:15,403
And what happened to her father?
115
00:15:16,232 --> 00:15:20,612
From that day on he ate nothing,
cried all the time...
116
00:15:21,370 --> 00:15:23,008
And then he died.
117
00:15:25,474 --> 00:15:26,976
What a terrible story.
118
00:15:29,512 --> 00:15:35,121
Fortunately, madam came from a Samurai
family, so she's had a good education.
119
00:15:35,851 --> 00:15:39,128
Madam was trained in tea ceremonies,
ikebana,
120
00:15:39,355 --> 00:15:42,666
singing and playing the koto
and the samisen.
121
00:15:43,359 --> 00:15:45,202
And she's still a virgin.
122
00:15:45,394 --> 00:15:48,136
Thanks to her talents,
she became the main Courtesan.
123
00:15:48,664 --> 00:15:51,873
The owner felt sorry for her and allowed her
to have ho clients for three months.
124
00:15:51,967 --> 00:15:55,141
But one elderly man has
fallen in love with her.
125
00:15:56,005 --> 00:15:59,384
Recently, he gave her a gift.
126
00:16:00,009 --> 00:16:05,322
When this Obon festival is over,
she has to show her gratitude to him.
127
00:16:06,749 --> 00:16:10,561
Poor madam! it's terrible.
128
00:16:18,494 --> 00:16:24,740
It seems that madam likes you,
and while she can leave the district...
129
00:16:26,569 --> 00:16:34,317
she would like to be with you.
130
00:16:35,611 --> 00:16:38,217
Oyone, what are you saying?
131
00:16:40,082 --> 00:16:43,086
I knew that you'd get angry. Please...
132
00:16:44,920 --> 00:16:46,866
To talk about such things...
133
00:16:48,257 --> 00:16:50,737
it's impolite Forgive us!
134
00:16:53,129 --> 00:16:54,870
What's your name?
135
00:16:55,998 --> 00:16:57,443
Hagiwara Shinzaburo
136
00:16:57,933 --> 00:17:00,243
The second son in a Hatamoto family.
137
00:17:01,137 --> 00:17:04,778
There were many children
around you, weren't there?
138
00:17:05,374 --> 00:17:08,014
They're children from poor houses.
139
00:17:08,210 --> 00:17:10,247
I teach them to read and to write.
140
00:17:12,148 --> 00:17:14,628
People who think only of glory and honour...
141
00:17:14,817 --> 00:17:18,060
don't consider the poor to be human beings.
142
00:17:18,821 --> 00:17:22,428
They leave them to the mercy of fate.
143
00:17:28,964 --> 00:17:31,501
I don't feel any sympathy for
my Samurai relatives.
144
00:17:31,700 --> 00:17:34,271
They don't allow poor children
to be educated.
145
00:17:34,870 --> 00:17:38,010
And I want to bring up these innocent
children to be glorious people.
146
00:17:41,911 --> 00:17:46,223
I have a dream to open a school
for them in the future.
147
00:17:48,584 --> 00:17:53,499
My family thinks it's nonsense.
They won't even meet me halfway.
148
00:18:00,029 --> 00:18:03,067
İt's a wonderful ambition.
149
00:18:04,633 --> 00:18:07,239
I can see from your vision...
150
00:18:07,369 --> 00:18:11,010
that you're very strong-willed.
151
00:18:13,108 --> 00:18:17,750
Why are you hesitating?
Madam, madam!
152
00:18:21,050 --> 00:18:22,222
Mr. Shinzaburo!
153
00:18:24,653 --> 00:18:25,927
Mr. Shinzaburo!
154
00:18:31,260 --> 00:18:33,900
Could you please wait a little while
for the money?
155
00:18:34,096 --> 00:18:37,942
Your master should pay your debt!
156
00:18:38,267 --> 00:18:39,803
Certainly, he will pay!
157
00:18:39,935 --> 00:18:42,381
Don't come to the gambling house anymore!
158
00:18:44,106 --> 00:18:45,176
Get out!
159
00:18:58,387 --> 00:19:00,833
Excuse us. We're late.
160
00:19:03,893 --> 00:19:06,772
Oyone, from Tigyo's place?
161
00:19:16,238 --> 00:19:20,414
And the other girl is Tamamushi,
I suppose.
162
00:20:10,559 --> 00:20:14,632
Bu y! Very cheap!
163
00:20:17,766 --> 00:20:20,144
Very good gifts #om Etigo!
164
00:20:20,269 --> 00:20:22,875
"If a person isn't lazy..."
165
00:20:27,910 --> 00:20:32,586
- Don't make a noise; the children are
studying. - Mr. Hagiwara will get angry.
166
00:20:32,781 --> 00:20:34,920
- I'm sorry.
- Hey, merchant!
167
00:20:36,518 --> 00:20:40,398
- Hey, merchant. Give me 10 sweets.
- You want to buy? Many thanks.
168
00:20:44,560 --> 00:20:45,937
Thank you very much.
169
00:20:57,840 --> 00:21:01,413
Well, children, try once again.
170
00:21:02,211 --> 00:21:05,021
- "Confucius;s says..."
- "Confucius says,
171
00:21:05,848 --> 00:21:13,027
"that all people want to be
rich and noble.
172
00:21:13,789 --> 00:21:19,068
"If people are hardworking,
their lives become quiet and serene.
173
00:21:19,695 --> 00:21:22,699
"He says that people do not want to be
poor and of low origin.
174
00:21:23,098 --> 00:21:26,409
"If a person isn't lazy...
175
00:21:27,269 --> 00:21:32,719
"he can avoid a life of poverty."
176
00:21:33,342 --> 00:21:36,846
Perfect. Well done.
Here are some sweets for you.
177
00:21:41,950 --> 00:21:44,055
Mr. Shinzaburo, your mother's here.
178
00:21:46,789 --> 00:21:48,826
Mr. Teacher, thank you very much.
179
00:22:04,973 --> 00:22:07,419
How can you live in such a house?
180
00:22:08,510 --> 00:22:10,421
Do you have some business with me?
181
00:22:10,979 --> 00:22:14,358
Shinzaburo, come back home
as soon as possible
182
00:22:15,584 --> 00:22:16,722
No.
183
00:22:17,086 --> 00:22:20,397
Your reply shows me that you don't
have any feelings,
184
00:22:21,423 --> 00:22:24,563
but Kiku will be a good wife for you.
185
00:22:27,262 --> 00:22:32,211
All the people in the village
worry about Kiku.
186
00:22:34,970 --> 00:22:36,950
And that's why I should marry her?
187
00:22:40,309 --> 00:22:43,518
- Is that what you're saying?
- Shinzaburo, listen to me.
188
00:22:44,680 --> 00:22:49,754
If you become a member of Kiku's family,
it will be of great benefit to our house.
189
00:22:50,119 --> 00:22:52,759
I can't marry simply because
it's good for our family.
190
00:22:52,955 --> 00:22:56,732
- It's only a formality.
- We don't love each other!
191
00:22:58,293 --> 00:23:03,606
If you refuse, we shall disown you.
Your father said so.
192
00:23:07,336 --> 00:23:10,874
Shinzaburo, please do as he orders.
193
00:23:27,089 --> 00:23:29,763
Hi!
194
00:23:30,726 --> 00:23:32,103
Thank you very much.
195
00:23:32,928 --> 00:23:36,000
- So you're still alive?
- What are you talking about?
196
00:23:36,598 --> 00:23:38,305
I haven’t seen you for a long time.
197
00:23:38,400 --> 00:23:43,474
Now my master works at the school I have to
behave modestly; I can't live it up.
198
00:23:43,672 --> 00:23:46,175
You've got no-one to go
with you to a tavern.
199
00:23:47,276 --> 00:23:49,017
I know one good place.
200
00:23:49,478 --> 00:23:51,355
- Let's drink?
- I suppose I'm paying?
201
00:23:51,580 --> 00:23:53,651
- Come on, let's go!
- OK!
202
00:24:01,890 --> 00:24:03,164
Here, please.
203
00:24:04,326 --> 00:24:05,771
- Girl!
- Yes?
204
00:24:06,562 --> 00:24:08,007
- Bring one more cup.
- Yes.
205
00:24:11,166 --> 00:24:14,841
Your master will want to know about my
master's secret meeting.
206
00:24:15,304 --> 00:24:17,648
He'd pay for the information.
Tell him about it,
207
00:24:17,906 --> 00:24:20,182
- and I'll get some money.
- Who are the women?
208
00:24:21,243 --> 00:24:25,089
One of them is Oyone, the waitress from
Kikyo, the ether's a prostitute, Tamamushi.
209
00:24:26,381 --> 00:24:27,587
What's the matter?
210
00:24:28,383 --> 00:24:30,659
Are you sure?
211
00:24:33,121 --> 00:24:37,399
- Yes, I saw them myself.
- In that case, we won't get any money.
212
00:24:37,926 --> 00:24:39,064
Why not?
213
00:24:39,294 --> 00:24:44,243
Because they're ghosts.
Those women are dead.
214
00:24:44,900 --> 00:24:47,380
Is that a joke?
You should'n joke with me like that.
215
00:24:47,669 --> 00:24:49,114
Hey girl, hurry!
216
00:24:49,371 --> 00:24:51,544
I'm not lying: it's the truth.
217
00:24:52,007 --> 00:24:55,147
But I really saw them,
with my own eyes.
218
00:24:55,510 --> 00:25:00,482
I tell you, they're ghosts.
One man fell in love with Tamamushi...
219
00:25:00,682 --> 00:25:05,631
and took her to his castle on the cape,
but he died on the first night.
220
00:25:05,821 --> 00:25:08,495
And then she out her throat.
221
00:25:09,691 --> 00:25:14,765
Oyone was a servant there.
She died together with them.
222
00:25:15,564 --> 00:25:16,770
Yes, girl?
223
00:25:20,602 --> 00:25:23,845
If you think I'm lying, go to the place
where she used to work and ask.
224
00:25:24,139 --> 00:25:27,916
İt's the first Obon for them,
so that’s probably why they can return.
225
00:25:29,177 --> 00:25:31,919
But why have they appeared
to your master?
226
00:25:33,849 --> 00:25:36,261
Sir, when did you see them?
227
00:25:46,528 --> 00:25:48,508
Hey, Banzo!
228
00:25:50,932 --> 00:25:52,172
Pay the bill!
229
00:27:12,381 --> 00:27:15,021
When did you come?
230
00:27:15,884 --> 00:27:18,296
Forgive us for entering
without your permission.
231
00:27:18,720 --> 00:27:20,131
Never mind.
232
00:27:20,689 --> 00:27:23,135
How are you?
233
00:27:30,866 --> 00:27:32,709
For the sake of my family,
234
00:27:33,268 --> 00:27:36,841
I'm forced to do something impossible.
If l disobey, my family will damn me.
235
00:27:37,773 --> 00:27:41,880
Your father left his house because of
a Tickle prince.
236
00:27:43,545 --> 00:27:45,991
Why should we live,
submitting to their callousness?
237
00:27:49,251 --> 00:27:53,358
Your master and my parents can do what
they want, because they have power.
238
00:27:53,722 --> 00:27:55,759
I've lost all respect for Samurais
239
00:28:02,731 --> 00:28:07,578
If I had money, I'd like to pay
for you and to live with you.
240
00:28:08,303 --> 00:28:10,340
Do you really mean that?
241
00:28:11,106 --> 00:28:13,518
But I can't do it. it's sad.
242
00:28:14,509 --> 00:28:17,956
No, we're very glad to hear
these words! Madam!
243
00:28:23,418 --> 00:28:24,897
Mr. Shinzaburo,
244
00:28:25,086 --> 00:28:28,260
at least she can be your bride for the
period of the Obon festival.
245
00:28:29,858 --> 00:28:32,862
Madam, what happiness!
246
00:28:34,229 --> 00:28:36,607
Let's celebrate your union now.
247
00:29:23,211 --> 00:29:27,250
It lasts only for the festival,
but your hearts will never change...
248
00:29:27,382 --> 00:29:30,420
and you will remain husband
and wife forever.
249
00:29:32,454 --> 00:29:34,297
İt's a symbol.
250
00:29:35,524 --> 00:29:40,564
This mirror is a family relic from
madam's house. Accept it, please.
251
00:30:02,918 --> 00:30:04,488
Wait just a little.
252
00:31:03,612 --> 00:31:08,152
Whats he talking about?
There are HO ghosts here.
253
00:31:55,597 --> 00:31:56,974
Mr. Shinzaburo!
254
00:32:59,894 --> 00:33:01,771
Oh, I can't take it.
255
00:33:09,170 --> 00:33:11,514
Hey, I'm home. Dammit!
256
00:33:24,285 --> 00:33:25,923
Hey, wife, dammit!
257
00:35:04,886 --> 00:35:06,797
Sensei! Sensei!
258
00:35:08,156 --> 00:35:09,362
Open the door!
259
00:35:11,259 --> 00:35:13,762
- What's happened?
- Please, open the door!
260
00:35:14,662 --> 00:35:16,664
I'm opening it.
261
00:35:25,607 --> 00:35:27,416
Banzo, whats happened?
262
00:35:28,776 --> 00:35:31,382
Water, water! Give me water!
263
00:35:34,482 --> 00:35:35,654
Water!
264
00:35:39,120 --> 00:35:43,535
This isn’t like you.
What's happened? Tell me.
265
00:35:48,830 --> 00:35:50,070
Drink this
266
00:35:58,006 --> 00:35:59,644
Ghosts!
267
00:36:01,075 --> 00:36:02,315
Ghosts?
268
00:36:04,879 --> 00:36:09,021
Mr. Shinzaburo is sleeping with a
ghost-woman!
269
00:36:09,751 --> 00:36:14,791
An assignation with a ghost... I read something
similar in a Shinano book, but it's nonsense.
270
00:36:14,889 --> 00:36:20,703
Sensei, you shouldn't treat it so lightly!
I saw it with my own eyes.
271
00:36:25,033 --> 00:36:30,676
Thank you very much, Mr. Teacher!
272
00:36:37,679 --> 00:36:42,628
Yes, there's a really serious problem here.
His face is marked by a seal of death.
273
00:36:43,584 --> 00:36:44,756
Really?
274
00:36:45,253 --> 00:36:48,496
Nonsense! they’re not ghosts.
275
00:36:51,726 --> 00:36:57,574
They've given me a fine gift:
a family heirloom.
276
00:37:02,704 --> 00:37:04,149
How could a ghost do that?
277
00:37:05,506 --> 00:37:09,044
Besides, it's just for a short while,
only for Obon.
278
00:37:09,744 --> 00:37:14,591
You shouldn’t meet them.
If you continue to do so, you'll die.
279
00:37:18,553 --> 00:37:22,592
You teach poor people. it's not easy to
ind someone who'll do that.
280
00:37:23,758 --> 00:37:27,365
For the sake of the children...
281
00:37:27,795 --> 00:37:30,207
tell the ghosts tonight:
282
00:37:31,132 --> 00:37:34,443
"We must not meet again". Well?
283
00:37:35,870 --> 00:37:38,749
Why are you doing this?
Why are you treating these women so badly?
284
00:37:39,907 --> 00:37:44,788
If you really think they're ghosts,
what are you going to do?
285
00:37:44,879 --> 00:37:47,120
Banzo, who have you told?
286
00:37:49,350 --> 00:37:55,357
No-one. I just thought that Sensei...
287
00:37:56,424 --> 00:37:58,267
Leave! Leave!
288
00:38:00,395 --> 00:38:04,866
Sensei, let's go.
He doesn't believe us.
289
00:38:12,373 --> 00:38:14,944
Nonsense! What nonsense!
290
00:38:27,722 --> 00:38:31,397
Tell me please,
if there's a castle on this cape,
291
00:38:31,526 --> 00:38:34,029
where the waitress from
Yoshiwara used to live?
292
00:38:34,228 --> 00:38:38,233
The castles over there.
Are you connected with it somehow?
293
00:38:39,300 --> 00:38:44,682
I'm looking for a girl called Otsuyu
and her servant, Oyone.
294
00:38:45,073 --> 00:38:47,019
Are you sure that was their names?
295
00:38:47,942 --> 00:38:49,944
- Aren't they here now?
- No.
296
00:38:52,713 --> 00:38:54,954
Is it really true that they're dead?
297
00:38:55,650 --> 00:38:58,256
I don't know who they were,
298
00:38:58,986 --> 00:39:03,526
but after the wedding,
both of them died.
299
00:39:06,360 --> 00:39:08,601
Do you know where they were buried?
300
00:39:09,297 --> 00:39:11,641
In a Buddhist temple: Shimbandzuiin.
301
00:39:32,720 --> 00:39:35,564
- Someone's been here already.
- Who could have done this?
302
00:39:36,491 --> 00:39:39,495
Someone's opened the graves.
Very bad.
303
00:39:40,061 --> 00:39:42,598
These are the graves of Otsuyu and Oyone.
304
00:39:54,809 --> 00:39:56,948
Someone has stolen a mirror!
305
00:39:59,914 --> 00:40:01,018
A mirror?
306
00:40:08,789 --> 00:40:12,566
- Master, welcome home!
- It was hot today, wasn't it?
307
00:40:13,594 --> 00:40:15,437
Banzo, master has returned!
308
00:40:19,834 --> 00:40:21,108
Welcome home!
309
00:40:22,637 --> 00:40:25,015
Where've you been, Sensei?
310
00:41:40,581 --> 00:41:42,652
- Wo's there?
- it's Banzo!
311
00:41:42,984 --> 00:41:44,520
I've brought your supper.
312
00:41:45,253 --> 00:41:47,756
Don't come in! Leave! Leave!
313
00:41:55,696 --> 00:41:58,006
Ten o'clock!
314
00:42:03,838 --> 00:42:06,512
Ten o'clock!
315
00:42:12,380 --> 00:42:14,553
How is your master?
316
00:42:14,815 --> 00:42:20,788
He believed me at last. He's locked his door,
and won't let anybody enter.
317
00:42:21,022 --> 00:42:22,399
That's good.
318
00:42:22,523 --> 00:42:24,901
The ghosts will arrive soon.
319
00:42:25,226 --> 00:42:28,264
We should leave here quickly,
before they can possess us.
320
00:42:29,630 --> 00:42:31,473
Ten o'clock!
321
00:44:14,902 --> 00:44:18,543
Oyone, I want to see Shinzaburo
as soon as possible
322
00:44:36,924 --> 00:44:38,369
Good evening!
323
00:44:41,328 --> 00:44:44,241
Madam, you don't need my help
anymore, do you?
324
00:44:45,966 --> 00:44:46,967
No.
325
00:44:54,408 --> 00:44:57,287
- I'll prepare the bed for you now.
- Stop!
326
00:44:58,145 --> 00:44:59,852
What's wrong?
327
00:45:01,682 --> 00:45:04,162
You're not normal people.
328
00:45:06,921 --> 00:45:08,867
Why do you say that?
329
00:45:11,125 --> 00:45:12,832
You're not alive!
330
00:45:15,062 --> 00:45:18,600
Us? What do you mean?
331
00:45:29,643 --> 00:45:33,989
I went to the cape and was
told that you're both dead...
332
00:45:35,883 --> 00:45:39,296
and I saw that your graves are empty,
333
00:45:39,487 --> 00:45:42,934
and the mirror that was
there has disappeared.
334
00:45:44,959 --> 00:45:47,872
Who are you really?
335
00:45:48,529 --> 00:45:50,805
Tell me the truth.
336
00:45:53,167 --> 00:45:54,874
Do you think...
337
00:45:56,070 --> 00:46:00,951
that we are... thieves?
338
00:46:02,343 --> 00:46:03,879
No, I think...
339
00:46:05,246 --> 00:46:07,852
I think that you are...
340
00:46:11,852 --> 00:46:17,768
You think that we are... what?
341
00:46:26,734 --> 00:46:28,407
Mr. Shinzaburom
342
00:46:29,370 --> 00:46:32,715
You made love with madam,
343
00:46:34,341 --> 00:46:37,117
and now you want to kill her.
344
00:47:55,623 --> 00:47:56,624
Sensei!
345
00:47:58,058 --> 00:48:03,167
İt's Banzo! Sensei!
346
00:48:04,231 --> 00:48:06,211
Be careful!
347
00:48:10,904 --> 00:48:13,407
Be careful!
348
00:48:52,179 --> 00:48:56,559
Mr. Shinzaburo, forgive us.
349
00:48:59,053 --> 00:49:03,126
I understand why you lost your temper.
350
00:49:04,191 --> 00:49:06,102
Please forgive us for lying.
351
00:49:07,594 --> 00:49:11,041
If you know that we are ghosts,
352
00:49:12,399 --> 00:49:15,676
it's a pity...
353
00:49:17,871 --> 00:49:20,613
that you are so cruel.
354
00:49:28,649 --> 00:49:33,189
Why don't you ask us...
355
00:49:34,588 --> 00:49:36,795
how we died?
356
00:49:42,129 --> 00:49:45,906
About Madam...
357
00:49:47,501 --> 00:49:50,072
If you knew why madam died,
358
00:49:50,771 --> 00:49:53,149
you would approve of her deed!
359
00:49:53,741 --> 00:49:58,850
By killing herself, she showed that this
cruel world was intolerable for her.
360
00:49:59,747 --> 00:50:01,818
Why don't you tell her,
361
00:50:02,282 --> 00:50:04,523
"l will kill myself too, and follow you!"
362
00:50:04,618 --> 00:50:07,997
You shouldn’t say that, Oyone.
363
00:50:10,457 --> 00:50:13,631
He knows who we are.
364
00:50:15,229 --> 00:50:17,300
Do you want to stop seeing him?
365
00:50:20,467 --> 00:50:21,969
Do you really want to?
366
00:50:27,808 --> 00:50:31,585
Mr. Shinzaburo, please.
367
00:50:33,113 --> 00:50:38,153
There are just three days until the 20th,
368
00:50:39,453 --> 00:50:43,458
can't you keep meeting her,
just for three more days?
369
00:51:18,692 --> 00:51:23,869
Mr. Shinzaburo, I wish I'd met you
while I was alive!
370
00:51:29,236 --> 00:51:30,237
Otsuyu!
371
00:51:35,075 --> 00:51:36,418
Mr. Shinzaburo!
372
00:51:54,127 --> 00:51:55,435
Good morning!
373
00:52:03,537 --> 00:52:04,641
Good morning!
374
00:52:20,120 --> 00:52:21,565
Shinzaburo, have you slept?
375
00:52:28,428 --> 00:52:29,998
Something happened yesterday.
376
00:52:32,132 --> 00:52:35,409
Sensei, do you remember last night?
377
00:52:37,871 --> 00:52:40,545
You shouted loudly,
378
00:52:40,841 --> 00:52:45,415
I thought something had happened
and I came to you.
379
00:52:46,413 --> 00:52:49,326
You brandished your sword
and then you attacked me.
380
00:52:51,551 --> 00:52:52,825
You?
381
00:52:53,553 --> 00:52:56,830
Last night the ghosts came again.
382
00:53:03,463 --> 00:53:05,465
Did you see them?
383
00:53:08,669 --> 00:53:09,841
Banzo,
384
00:53:10,704 --> 00:53:13,913
I definitely know now that
they are dead.
385
00:53:25,819 --> 00:53:27,890
I went to the cape to see for myself.
386
00:53:28,722 --> 00:53:30,895
I saw their graves...
387
00:53:31,558 --> 00:53:34,562
They were empty.
388
00:53:35,329 --> 00:53:37,900
And someone had stolen a mirror.
389
00:53:38,699 --> 00:53:40,201
You've learnt so much!
390
00:53:40,334 --> 00:53:42,814
Have you told them that you
won't meet them anymore?
391
00:53:43,437 --> 00:53:44,609
Have you?
392
00:53:50,577 --> 00:53:54,457
But that woman died to protest
against this cruel world.
393
00:53:56,183 --> 00:53:57,992
She has proved her courage.
394
00:53:58,785 --> 00:54:01,527
- Sensei!
- You look so different after last night!
395
00:54:01,788 --> 00:54:03,631
You're so pale!
396
00:54:07,427 --> 00:54:08,997
I couldn't turn them away!
397
00:54:10,964 --> 00:54:13,069
Why did you allow them?
398
00:54:13,567 --> 00:54:16,548
Perhaps the head of the temple
will be able to help.
399
00:54:16,837 --> 00:54:18,817
This person is very kind to
us poor people.
400
00:54:19,106 --> 00:54:23,577
He teaches our children to
read and write.
401
00:54:23,677 --> 00:54:26,385
Sir, sir, our children miss him.
402
00:54:26,780 --> 00:54:29,784
Please, help us!
403
00:54:30,217 --> 00:54:33,460
Mukaebi ire calls the spirits of
the dead for the Obon festival.
404
00:54:33,653 --> 00:54:36,998
But on the 16th they return to paradise.
405
00:54:37,691 --> 00:54:41,730
However, the souls of restless spirits...
406
00:54:41,928 --> 00:54:47,742
continue to wander on the Earth
until the 20th.
407
00:54:48,368 --> 00:54:53,010
There are two Clays left:
tonight and the next.
408
00:54:54,141 --> 00:54:57,418
If they don't meet anymore,
it will save the teacher's life.
409
00:54:57,611 --> 00:54:59,750
Sir, please, help us!
410
00:55:00,047 --> 00:55:01,458
Please!
411
00:55:03,050 --> 00:55:08,557
Mr. Hagiwara, we are forced to lock
you in Komori temple for two days.
412
00:55:09,823 --> 00:55:17,298
And over the doors and windows we shall
post scrolls with prayers and charms,
413
00:55:18,398 --> 00:55:22,312
so no ghosts can enter.
414
00:55:23,336 --> 00:55:27,011
For the sake of the children,
sir, please, listen to him.
415
00:55:27,741 --> 00:55:31,382
Sir, please listen.
416
00:55:37,017 --> 00:55:39,190
Thank you very much!
417
00:55:40,454 --> 00:55:44,561
Don't worry.
Sensei's illness will soon pass.
418
00:55:44,925 --> 00:55:47,804
Good, good.
419
00:55:49,996 --> 00:55:52,408
Here is food for two days.
420
00:55:53,066 --> 00:55:55,205
Please, be patient.
421
00:55:56,870 --> 00:56:00,511
Sir, you mustn't remove the prayers.
422
00:56:03,110 --> 00:56:04,180
OK?
423
00:57:17,450 --> 00:57:22,229
Sir, you shouldn’t remove these scrolls.
424
00:57:23,156 --> 00:57:27,127
Nobody should touch them.
None of them should be moved.
425
00:57:28,228 --> 00:57:34,975
You should stay in your houses
after dark. Do you understand?
426
00:59:26,346 --> 00:59:27,484
Madam!
427
00:59:27,847 --> 00:59:31,818
- What's happened, Oyone?
- Charms. Charms, everywhere!
428
00:59:31,951 --> 00:59:33,089
What?
429
00:59:49,569 --> 00:59:52,482
And here as well. it's awful.
430
00:59:53,873 --> 00:59:55,375
Mr. Shinzaburo!
431
00:59:56,376 --> 01:00:01,758
- Oyone... - Yesterday you promised,
what happened?
432
01:00:04,284 --> 01:00:08,130
Mr Shinzaburo, this is cruel!
433
01:00:10,790 --> 01:00:12,599
It's cruel!
434
01:00:16,329 --> 01:00:20,709
My decision hasn’t changed.
My feelings are still the same.
435
01:00:21,368 --> 01:00:23,644
But why are these scrolls here?
436
01:00:24,804 --> 01:00:30,311
İt's for the sake of the children of the
poor: I need to live, for their sake.
437
01:00:31,478 --> 01:00:37,986
You should meet her, she has to return
to the underworld soon.
438
01:00:40,920 --> 01:00:43,594
Please, leave me and go back to your world.
439
01:00:44,624 --> 01:00:47,468
I want to live to improve this
world, where you suffered so.
440
01:00:48,027 --> 01:00:51,008
Please, abandon these meetings.
441
01:00:54,267 --> 01:00:59,376
Please tear the scrolls off!
Mr. Shinzaburo!
442
01:01:00,507 --> 01:01:03,147
Pf ease, tear them off-'
443
01:01:04,844 --> 01:01:10,385
Mr. Shinzaburo, please tear them off.
444
01:01:11,451 --> 01:01:17,299
Mr. Shinzaburo, please tear them off.
445
01:01:36,876 --> 01:01:45,318
Don't you love madam?
Don't you care that she's suffering?
446
01:01:56,996 --> 01:02:00,808
Hey in there, open up!
447
01:02:03,369 --> 01:02:05,246
There's no one here.
448
01:02:06,806 --> 01:02:09,548
Are you at home? Open up!
449
01:02:12,979 --> 01:02:13,980
Omine?
450
01:02:18,451 --> 01:02:20,897
What are you up to?
451
01:02:21,387 --> 01:02:25,631
Nothing special! Nothing special!
452
01:02:25,992 --> 01:02:28,871
Nothing special?
453
01:02:29,963 --> 01:02:33,740
Why have you got home so late?
454
01:02:35,602 --> 01:02:40,381
- Is there someone else here?
- Don't say that! it's serious!
455
01:02:40,507 --> 01:02:42,919
They come to Mr. Shinzaburo's house...
456
01:02:43,843 --> 01:02:45,880
Ghosts!
457
01:02:48,248 --> 01:02:49,591
What are you talking about?
458
01:02:58,758 --> 01:03:02,137
- Fool! Fool! What have you done?
- Don't shout so loudly.
459
01:03:04,030 --> 01:03:06,636
- Did you see something outside?
- I saw nothing!
460
01:03:14,440 --> 01:03:21,187
I was almost back here,
but my foot started to hurt.
461
01:03:22,415 --> 01:03:25,794
If someone knocks on the door,
it can only be me, get it?
462
01:03:28,054 --> 01:03:30,898
Well, both of us are at home now,
so let's close the door.
463
01:03:31,024 --> 01:03:34,801
You've started again.
Ghosts are just tales for children,
464
01:03:35,695 --> 01:03:37,538
but some adults believe in them, too.
465
01:03:43,469 --> 01:03:46,382
I'm very tired and I'm going to bed.
466
01:03:51,077 --> 01:03:53,921
Omine, have you fallen asleep so quickly?
467
01:03:59,519 --> 01:04:01,362
I haven’t seen you for a long time.
468
01:04:04,057 --> 01:04:05,593
I've had a terrible night.
469
01:04:22,508 --> 01:04:23,612
What are you doing?
470
01:04:59,479 --> 01:05:02,653
Haven't seen you for a long time, Mr. Banzo.
471
01:05:03,750 --> 01:05:08,028
Haven't seen you for a long time,
Madam Oyone I feel guilty.
472
01:05:08,721 --> 01:05:11,634
Think about the past.
473
01:05:11,858 --> 01:05:15,328
I did you harm. Please, rest in peace.
474
01:05:16,162 --> 01:05:19,735
That's over and done with.
475
01:05:22,769 --> 01:05:27,514
Please, tear the scrolls off.
476
01:05:34,213 --> 01:05:38,218
I can't It would be very bad.
Forgive me.
477
01:05:39,452 --> 01:05:41,193
Pf ease, don? refuse.
478
01:05:41,988 --> 01:05:44,662
It will be morning soon. Good-bye.
479
01:05:47,393 --> 01:05:52,001
I will come again tomorrow night.
480
01:05:52,498 --> 01:05:54,910
Tear the scrolls off by then.
481
01:06:13,119 --> 01:06:15,599
You were hiding someone. Damn you!
482
01:06:18,124 --> 01:06:23,574
No, no, no, she was one of those ghosts!
483
01:06:27,200 --> 01:06:31,080
Once a year, during the Obon festival,
I get leave from my job...
484
01:06:32,605 --> 01:06:35,415
and I rush to come home,
and you have a woman here!
485
01:06:35,608 --> 01:06:36,814
In this house! Who is she?
486
01:06:36,943 --> 01:06:39,184
İt's not like that, you fool!
She's the waitress from Yoshiwara
487
01:06:39,312 --> 01:06:42,088
She committed suicide
together with the prostitute.
488
01:06:42,215 --> 01:06:45,355
Ghosts, ghosts!
Stop trying to deceive me!
489
01:06:46,419 --> 01:06:47,898
I'll tell everyone about you!
490
01:06:47,987 --> 01:06:49,898
Wait! You, you...
491
01:06:53,392 --> 01:06:57,169
Well, damn you!
492
01:06:58,097 --> 01:07:01,010
Omine, Omine, you can ask anyone!
I've never lied to you!
493
01:07:01,134 --> 01:07:02,909
You're the best, you know that.
494
01:07:05,037 --> 01:07:06,641
Don't say that! Damn!
495
01:07:20,186 --> 01:07:22,223
There's only one night left, don't worry.
496
01:07:29,328 --> 01:07:36,007
Well, do you believe me now?
They asked me to tear the scrolls off.
497
01:07:37,737 --> 01:07:38,943
Did you agree?
498
01:07:39,138 --> 01:07:43,951
I had no time to answer because morning came
and they left. They'll return tonight.
499
01:07:44,977 --> 01:07:47,116
I'm trembling!
500
01:07:47,880 --> 01:07:50,986
Omine, it’s only one night.
We'll escape Somewhere.
501
01:07:53,653 --> 01:07:54,825
No, we won't.
502
01:07:56,322 --> 01:07:57,824
Then what should we do?
503
01:07:59,058 --> 01:08:01,163
- Ask them for money.
- What?
504
01:08:03,596 --> 01:08:09,945
Listen to me. Tell them this: our family
depends on what Mr. Hagiwara pays us.
505
01:08:10,136 --> 01:08:13,174
If something happens to him,
we'll be destitute.
506
01:08:14,273 --> 01:08:18,847
If we had 100 ryo to live on,
things would be different.
507
01:08:20,179 --> 01:08:21,817
Tell them that!
508
01:08:23,149 --> 01:08:24,753
Shall we tear the scrolls down, then?
509
01:08:25,818 --> 01:08:27,491
But if we do that, master could die.
510
01:08:27,587 --> 01:08:29,533
Let him die.
511
01:08:30,890 --> 01:08:33,962
Anyway, at least he'll have fallen in love
once. So what if it was with a ghost!
512
01:08:36,028 --> 01:08:39,475
But ghosts don't have feet.
513
01:08:39,565 --> 01:08:42,671
Be serious! Ask them.
514
01:08:43,469 --> 01:08:45,506
İt'll be great if they bring the money.
515
01:08:46,172 --> 01:08:49,710
If I had 100 ryo, I could leave my job.
516
01:08:51,277 --> 01:08:53,621
If they don't bring it,
it will be very bad.
517
01:08:55,548 --> 01:08:56,720
Au right!
518
01:08:58,017 --> 01:09:00,019
But about the negotiations...
519
01:09:00,386 --> 01:09:02,229
You should handle all that.
520
01:09:02,421 --> 01:09:04,298
But maybe you...
521
01:09:04,657 --> 01:09:06,500
What's the matter?
You're a coward!
522
01:09:07,560 --> 01:09:09,301
They won't trust me, because I'm a woman.
523
01:09:09,395 --> 01:09:11,272
But me, too...
524
01:09:11,397 --> 01:09:13,502
- What?
- No, no, nothing.
525
01:09:13,833 --> 01:09:17,440
OK! We're going to get 100 ryo!
526
01:09:26,512 --> 01:09:28,082
Sensei, whats happened?
527
01:09:29,248 --> 01:09:32,718
There's only one night to go.
Stay at home and pray.
528
01:09:33,286 --> 01:09:35,095
- Where will we pray?
- Just here.
529
01:09:35,221 --> 01:09:37,132
No, we refuse!
530
01:09:37,356 --> 01:09:38,494
What's the matter?
531
01:09:38,591 --> 01:09:44,405
Give me a futon! I'm very
cold suddenly. I'm very sick.
532
01:09:45,398 --> 01:09:46,638
Again?
533
01:09:47,266 --> 01:09:50,145
As soon as I heard about ghosts,
I was trembling again.
534
01:09:50,269 --> 01:09:51,441
Forgive me.
535
01:09:51,537 --> 01:09:54,814
- Oh, that's bad. - Then you should pray
in some other place.
536
01:09:55,541 --> 01:09:58,545
We wanted to pray close to your master,
537
01:09:58,945 --> 01:10:02,757
but if you're sick,
the drums will disturb you.
538
01:10:03,249 --> 01:10:04,489
Excuse me, please.
539
01:10:04,684 --> 01:10:07,426
- Omine, it's OK, OK.
- Cold... it's cold...
540
01:10:07,787 --> 01:10:11,325
Forgive us for this.
541
01:10:11,424 --> 01:10:12,960
- Take care!
- Yes, yes!
542
01:10:13,259 --> 01:10:16,570
Why did you feel cold suddenly?
Are you OK now?
543
01:10:17,897 --> 01:10:20,571
İt's hot! Why have you given
me this futon, fool!
544
01:10:23,636 --> 01:10:27,516
Even if they agree, we can refuse
at the last moment. it's hot!
545
01:11:28,901 --> 01:11:29,879
They’re here!
546
01:11:34,607 --> 01:11:37,850
- Ouch!
- You're afraid? Me, too...
547
01:11:39,378 --> 01:11:41,756
Be strong!
548
01:11:42,748 --> 01:11:43,818
Hey, wife!
549
01:11:45,785 --> 01:11:47,890
Mr Banzo!
550
01:11:50,022 --> 01:11:52,662
Excuse me,
551
01:11:53,492 --> 01:11:57,634
but the scrolls are still there,
and we can't enter.
552
01:11:58,497 --> 01:12:01,569
Madam mustn’t suffer any more.
553
01:12:02,101 --> 01:12:04,672
Mr. Banzo, show your compassion,
554
01:12:05,738 --> 01:12:09,845
Please, the scrolls...
555
01:12:12,344 --> 01:12:15,223
My wife and I can hardly make ends meet,
556
01:12:15,614 --> 01:12:20,427
and that's only thanks to
Master Shinzaburo
557
01:12:21,287 --> 01:12:23,426
How will we survive if something
happens to him?
558
01:12:23,622 --> 01:12:26,159
We're in a difficult situation...
559
01:12:29,361 --> 01:12:30,567
100 ryo!
560
01:12:32,164 --> 01:12:37,011
If you bring 100 ryo,
I'll remove the scrolls at once.
561
01:12:37,970 --> 01:12:39,108
100 ryo!
562
01:12:40,206 --> 01:12:42,777
100 ryo? You're very rude!
563
01:12:43,375 --> 01:12:44,786
Husband, be strong!
564
01:12:45,911 --> 01:12:48,949
If you don't do what we ask,
565
01:12:49,081 --> 01:12:51,618
we won't do what you ask.
566
01:12:53,385 --> 01:12:57,197
But we haven’t got that sort of money.
567
01:12:59,091 --> 01:13:01,264
We can't help you.
568
01:13:02,228 --> 01:13:04,799
That's it, then...
569
01:13:05,464 --> 01:13:07,671
We should give up.
570
01:13:08,701 --> 01:13:11,682
This is the last night.
571
01:13:13,038 --> 01:13:17,578
If you don't help us,
we'll return to the underworld!
572
01:13:19,111 --> 01:13:21,955
Please!
573
01:13:25,451 --> 01:13:31,026
Mr. Banzo, I hate you.
574
01:13:33,759 --> 01:13:38,640
Madam Oyone. Wait! Madam Oyone!
575
01:13:41,667 --> 01:13:44,739
Madam Oyone! What are you doing?
576
01:13:44,837 --> 01:13:48,080
Why don't you do something?
577
01:13:48,174 --> 01:13:52,418
- Well, you...
- Tell them to bring the money.
578
01:13:52,511 --> 01:13:56,926
Calm down, it isn't our destiny to be rich.
579
01:13:57,016 --> 01:14:00,429
And besides, ghosts have
no way to get money.
580
01:14:02,288 --> 01:14:04,632
Hey, we've saved the life of the teacher;
why aren't you glad?
581
01:14:04,957 --> 01:14:08,905
I'm going. I'm going to pray
with the others.
582
01:14:11,630 --> 01:14:13,132
I'll tell them all about it.
583
01:14:19,438 --> 01:14:22,783
- they’re here! Money!
- What did you say?
584
01:14:26,879 --> 01:14:28,449
Ghosts, are you here?
585
01:14:29,248 --> 01:14:32,092
If you don't have the money, get out!
586
01:14:34,687 --> 01:14:35,859
Madam...
587
01:14:37,723 --> 01:14:39,760
In Shimbandzuiin cemetery...
588
01:14:40,526 --> 01:14:43,302
Search to the north...
589
01:14:44,463 --> 01:14:48,001
The second grave from ours.
590
01:14:49,602 --> 01:14:51,639
There you will ind money.
591
01:14:52,538 --> 01:14:55,644
Then come back at once
and tear down the scrolls!
592
01:14:57,176 --> 01:14:58,553
Do not fail us.
593
01:14:58,777 --> 01:15:03,089
- OK, we understood, we understood...
- What did you say? Have they left already'?
594
01:15:06,285 --> 01:15:10,563
- Well?
- Perhaps it's the truth. Go!
595
01:15:12,458 --> 01:15:15,803
Go? Me, alone?
596
01:15:17,263 --> 01:15:21,575
I'll go with you. lf the 100 ryo is there,
we'll disappear quickly.
597
01:15:22,801 --> 01:15:24,405
Will everything be OK?
598
01:15:26,472 --> 01:15:28,315
They’re only ghosts!
599
01:15:29,441 --> 01:15:31,512
Even if we ind the money there,
600
01:15:31,710 --> 01:15:35,283
there's absolutely no need
to kill Mr. Shinzaburo
601
01:15:38,651 --> 01:15:42,064
The ghosts could overhear us.
602
01:15:43,956 --> 01:15:45,060
Well, then!
603
01:15:46,158 --> 01:15:50,504
Either we'll get rich, or not.
We'll know soon!
604
01:16:31,403 --> 01:16:32,541
What is it?
605
01:16:33,405 --> 01:16:34,406
Otsuyu...
606
01:16:35,741 --> 01:16:37,982
Oyone Really, it's written here!
607
01:16:38,811 --> 01:16:40,051
Really?
608
01:16:42,214 --> 01:16:44,353
From here -to the north.
609
01:16:44,783 --> 01:16:45,853
The first...
610
01:16:48,120 --> 01:16:51,101
The second... Here!
611
01:17:02,501 --> 01:17:04,003
İt's too dark.
612
01:17:18,917 --> 01:17:20,362
- I've found something!
- What?
613
01:17:23,889 --> 01:17:25,027
Gold!
614
01:17:25,524 --> 01:17:27,128
Gold! Look!
615
01:17:28,093 --> 01:17:30,767
- 100 ryo?
- Yes.
616
01:17:34,466 --> 01:17:39,506
100 ryo! But how could the
ghosts have known about it?
617
01:17:40,205 --> 01:17:44,415
- It doesn’t matter.
- Let's go! Now! Now!
618
01:17:46,345 --> 01:17:50,919
Hurry! What are you waiting for?
619
01:17:57,923 --> 01:18:00,233
Hey, wait a minute!
620
01:18:23,549 --> 01:18:26,655
Have you found the money?
Are you happy?
621
01:18:29,188 --> 01:18:32,192
Yes, yes, we're happy.
622
01:18:33,125 --> 01:18:37,938
Then go and remove the scrolls
quickly! Please!
623
01:19:21,807 --> 01:19:24,344
Mr. Banzo, now!
624
01:19:38,156 --> 01:19:41,968
You're a coward, even though you're a man!
625
01:19:45,531 --> 01:19:46,908
I am happy.
626
01:19:47,399 --> 01:19:50,039
Now I can see Mr. Shinzaburo!
627
01:19:50,736 --> 01:19:54,343
Thank you. Remove them, quickly!
628
01:20:04,316 --> 01:20:06,660
Madam, now.
629
01:20:17,696 --> 01:20:18,766
Otsuyu!
630
01:20:21,833 --> 01:20:23,141
Don't send me away.
631
01:20:26,071 --> 01:20:28,950
We'll go to the underworld together.
632
01:20:32,578 --> 01:20:37,652
And you'll be husband and
wife there forever.
633
01:20:39,985 --> 01:20:42,864
- Otsuyu?
- I'm so happy.
634
01:20:43,622 --> 01:20:46,000
Mr. Shinzaburo is mine!
635
01:21:19,124 --> 01:21:20,467
İt's dawn already.
636
01:21:21,660 --> 01:21:23,799
Thank you for all your prayers.
637
01:21:27,232 --> 01:21:29,872
Well, let's go to Mr. Hagiwara
638
01:21:30,869 --> 01:21:33,076
Let's hurry.
639
01:21:38,443 --> 01:21:40,923
Hurry, remove the scrolls!
640
01:21:55,527 --> 01:21:58,064
- Sensei, it's terrible!
- What is it?
641
01:21:58,163 --> 01:22:00,302
This scroll is torn!
642
01:22:01,366 --> 01:22:03,004
- Call Banzo!
- Right!
643
01:22:08,774 --> 01:22:11,277
- He's hot here.
- What? Not here?
644
01:22:12,110 --> 01:22:13,521
Both of them are missing.
645
01:23:12,871 --> 01:23:15,477
- Is your bag very heavy?
- Yes, very.
646
01:23:16,308 --> 01:23:17,651
Could it be stones?
647
01:23:18,076 --> 01:23:20,215
Hey, hey, don't frighten me!
648
01:23:25,717 --> 01:23:27,128
Everything's all right.
649
01:23:30,255 --> 01:23:33,464
The ghosts have returned
to their world today.
650
01:23:34,826 --> 01:23:37,033
- Yes. So? - So they can't
appear to us anymore.
651
01:23:37,162 --> 01:23:38,505
Definitely!
652
01:23:41,533 --> 01:23:43,740
- Welcome.
- We should go.
653
01:23:47,939 --> 01:23:51,318
- Shimbandzuiin cemetery.
- The cemetery?
654
01:23:52,377 --> 01:23:55,517
It was terrible and dark there last night.
655
01:23:58,183 --> 01:23:59,662
Do you think there's more there?
656
01:24:00,619 --> 01:24:02,462
Oh, you're so bad.
657
01:24:03,755 --> 01:24:06,258
What do you say?
Let's go and check.
658
01:24:11,163 --> 01:24:13,803
- You're a very good wife.
- You said it.
659
01:24:15,967 --> 01:24:17,640
Please take...
660
01:24:28,847 --> 01:24:30,485
- Found something!
- What?
661
01:24:32,050 --> 01:24:34,587
- it's a bone.
- Don't do that!
662
01:24:38,456 --> 01:24:41,835
Hey, are you stealing our hidden money?
663
01:24:47,132 --> 01:24:49,134
No... we...
664
01:24:49,734 --> 01:24:51,907
Well? What do you say?
665
01:24:53,138 --> 01:24:55,709
- Ghosts, ghosts!
- What? Are you an idiot?
666
01:24:56,508 --> 01:24:58,146
There are no ghosts nowadays!
667
01:25:00,378 --> 01:25:01,550
Forgive us!
668
01:25:02,314 --> 01:25:04,851
- You Suggested we come back!
- No, it was you!
669
01:26:15,887 --> 01:26:17,764
Let's get out of here!
670
01:26:34,906 --> 01:26:39,855
Come back #om paradise
671
01:26:42,013 --> 01:26:46,758
The six realms of existence
672
01:26:47,986 --> 01:26:53,402
Are full of suffering.
673
01:26:53,825 --> 01:26:56,897
The present reflects the past
674
01:26:56,995 --> 01:26:59,908
When you are between
paradise and hell,,
675
01:27:00,365 --> 01:27:06,680
There is nothing to hope for
676
01:27:07,906 --> 01:27:12,980
There is no escape
677
01:28:10,769 --> 01:28:16,651
Directed by
Satsuo Yamamoto
678
01:28:17,509 --> 01:28:21,855
The End
50477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.