Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0.5
00:00:18,041 --> 00:00:30,161
<<کاری از تیم ترجمه کارتیه لاتن>>
t.me/quartierlatin
ترجمه و تنظیم زیرنویس توسط: یاشار علی خواه اصل
ایمیل: alikhah.yashar@gmail.com
1
00:00:38,041 --> 00:00:43,161
"مَحفِل"
2
00:02:06,541 --> 00:02:10,011
:تهیه کننده
Cine Nov Film’s' Ida
3
00:02:28,083 --> 00:02:31,075
:موزیک متن
Antonio Victorian medal
4
00:02:32,000 --> 00:02:34,799
:مدیر عکاسی
Ignacio DE Almeida
5
00:02:43,125 --> 00:02:46,959
:نویسنده و کارگردان
Antonio DA Unhand Teller
6
00:04:48,166 --> 00:04:51,363
ما دو دوست جدید در وان داریم
آنها زوج خوشبختی هستند
7
00:04:51,791 --> 00:04:54,021
باهاشون مهربان باش و بگذار همانجا زندگی کنند
8
00:05:07,041 --> 00:05:09,715
عجله کن، الان نوبت منه
9
00:05:11,166 --> 00:05:13,885
مردم منتظرمون هستند
10
00:05:25,125 --> 00:05:28,038
منتظر بودم تا طبق توافقی که کردیم
بهتون پرداخت کنم
11
00:05:39,625 --> 00:05:41,138
بلیط من آماده است؟
12
00:05:44,791 --> 00:05:46,190
اینم از بلیط شما، بفرمائید
13
00:05:50,375 --> 00:05:51,445
میتونم کمکتون کنم؟
14
00:05:51,625 --> 00:05:53,696
قراره چند ساعت برای هواپیمای
فرانکفورت منتظر بمونیم؟
15
00:05:54,333 --> 00:05:55,562
پروازش ساعت ۹:۳۵ هست
16
00:06:03,083 --> 00:06:05,154
شما واقعاً خوشعکس هستید
17
00:06:08,250 --> 00:06:11,049
من میتونم چند تا عکس تبلیغاتی ازتون درست کنم
البته اگه تمایل داشته باشید
18
00:06:12,750 --> 00:06:14,468
دستمُزدش بد نیست
19
00:06:15,625 --> 00:06:18,504
نیازی به اینکار نمیبینم
شوهر من آدم باهوشیه
20
00:06:19,250 --> 00:06:22,686
اون حتی استعداد ناب محسوب میشه
اون یک نمایشنامه نویسه
21
00:06:23,458 --> 00:06:25,813
سعی نکنید که خودتون رو معذب کنید، باشه؟
22
00:06:26,333 --> 00:06:29,166
البته که من هر ماه۳۰
کُنتوس" نمیتونم بهدست بیرم"
(کُنتوس: واحد پول قدیمی پرتغال)
23
00:06:30,583 --> 00:06:32,938
بهرحال هر کسی که تو کار تئاتر باشه
پول درآوردن براش سخته انگار
24
00:06:35,041 --> 00:06:36,076
البته که نه
25
00:06:36,250 --> 00:06:39,242
هرچند اون آدم خوش شانسیه برای داشتن ارثیه مادرش
تا باهاش از جهت مالی الهاماتش رو ساپورت کنه
26
00:06:39,500 --> 00:06:41,252
پس بیائید مادر منو از اینجور موضوعات حذف کنیم، باشه؟
27
00:06:45,416 --> 00:06:47,692
من استثناً امروز روی مود خوبی هستم
28
00:06:47,916 --> 00:06:49,509
اما سعی نکنید که ازش سوء استفاده کنید
29
00:06:50,708 --> 00:06:52,938
با کار تبلیغاتی چطورید؟
چرا امتحان نمیکنید؟
30
00:06:54,125 --> 00:06:56,594
تبلیغات هم جزء معدود صنایعایه که
... هنوزهم به تخیلات باور داره
31
00:06:56,916 --> 00:06:59,556
حالا چیزیام تو تبلیغات هست؟
32
00:06:59,833 --> 00:07:04,509
استعدادهای من، تو کارهایی از نوع
تبلیغات بسیار واضحه
33
00:07:12,666 --> 00:07:17,103
صحنه اول: سراسیمهگی دِزدمونا در امارتاش
34
00:07:18,458 --> 00:07:20,972
...سِکس، البته، قبل از هر چیزی سِکس
35
00:07:21,375 --> 00:07:24,254
اُتللو درحالی که
:شمشیرش در دستاش است، وارد میشود و میگوید
36
00:07:25,291 --> 00:07:29,125
چرا عاشق من نیستی؟»
«تو که موجودی دیوانه و هوسباز هستی
37
00:07:29,416 --> 00:07:33,649
:دِزدمونا آه میکِشد، اُتللو اصرار میکند
«جوابم را بده، تو یک فاحشه بیشرم هستی»
38
00:07:36,583 --> 00:07:40,133
:یاگو در پشت جِدار در
«من باید به او بگویم»
39
00:07:40,666 --> 00:07:44,057
:در همان لحظه، گروه کُر فریاد میزند
بوی (عرقِ) بَدن
40
00:07:49,666 --> 00:07:54,183
خندهداره! بالا دستیِ اون خودش رو
با کارهای تبلیغاتی، مضحکه نمیکنه
41
00:07:54,708 --> 00:07:58,099
اون ترجیح میده با هزینه
مادرش زندگی کنه
42
00:07:59,291 --> 00:08:01,441
اون ترجیح میده، قبل از هر چیزی
شأن و شخصیت خودش رو حفظ کنه
43
00:08:08,958 --> 00:08:11,268
خوشبختانه، در حال حاضر به اینجور
صحنهها عادت داری
44
00:08:12,458 --> 00:08:14,972
بهرحال، ما صرفاً نمایشگر هستیم
45
00:08:21,500 --> 00:08:25,016
کسانی که امروز دوندگی میکنند
فردا با خیال راحت ناهار میخورند
46
00:08:27,666 --> 00:08:33,457
وقتی قطرات باران بر روی یقه پیراهن برخورد میکند
صدای دلنشینی ایجاد میکند
47
00:08:34,791 --> 00:08:37,510
صبر کن، همین موقعیتات رو حفظ کن
تا من از زاویه پایین هم وَراندازِت کنم
48
00:08:41,000 --> 00:08:43,071
معذرت میخوام، بیا دوباره انجامش بدیم
49
00:08:47,666 --> 00:08:49,339
...راجع به بازی شما
50
00:08:49,541 --> 00:08:53,296
موسسه کالبنکیان فعلا
پاسخی نداده
51
00:08:54,666 --> 00:08:59,103
واستا، نه، نه، نه،... یه پرش دیگه
واستا، الان میام اونجا
52
00:09:19,750 --> 00:09:23,709
وقتی محافل شرور
به خوابگاهیشان برمیگردند
53
00:09:24,458 --> 00:09:28,213
جمعیت برای انرژیای که خورشید به ما
ارزانی داشته، کف میزنند
54
00:09:29,583 --> 00:09:34,054
- هفت ساعتی که خورشید در آسمان میتابد چیست؟
امید به ایمان و نیکوکاری
55
00:09:43,041 --> 00:09:46,352
اُستاد توجه مارا به اعمال خوب جلب میکند
56
00:13:23,541 --> 00:13:25,418
"هر مردی فانی است"
57
00:13:25,666 --> 00:13:29,261
من چند بار بهت گفتم وسط کتاب
خوندنام، نَپری
58
00:13:37,416 --> 00:13:39,453
قرصهاتو هنوز نخوردی؟
59
00:14:09,583 --> 00:14:11,221
شوهرت الان میرسه اینجا
60
00:15:09,000 --> 00:15:10,798
باب" رو با خودت نیاوردی؟"
61
00:15:11,041 --> 00:15:13,874
اون به بهانه اینکه زنش سینماست، رفت
میتونی تصورشرو بکنی؟
62
00:15:14,291 --> 00:15:17,170
این دوستِت خیلی بامزهست
63
00:15:19,333 --> 00:15:21,370
همسرم... دکتر آلوِز
خوشبختم
64
00:15:34,958 --> 00:15:36,596
اما اینجا هیچ تناقضی وجود نداره
65
00:15:36,791 --> 00:15:40,341
هر چیزی که تابحال نوشتم واکنشی
...در راستای ایمانم بود
66
00:15:40,708 --> 00:15:43,780
ما باید خودمونرو با دنیای پیرامونی که
...درونش زندگی میکنیم، سازگار کنیم
67
00:15:44,750 --> 00:15:46,980
تا فعالیت و اعمالمون رو
بطور کامل درک کنیم
68
00:15:47,208 --> 00:15:48,801
اما تو خیانت کردی
به کی خیانت کردم؟
69
00:15:49,000 --> 00:15:51,719
خیانته دیگه، تو خیلی واضح
سعی میکنی که فریبشون بدی
70
00:15:51,958 --> 00:15:54,188
کاری میکنی که باور کنند
خوشبختی فقط تو یخچال خونهشون پیدا میشه
71
00:15:54,416 --> 00:15:56,168
و یا اشانتیونی که از جعبه خمیر دندونشون در میاد
72
00:15:57,250 --> 00:15:59,639
دکتر، تو میتوانی به این افتخار کنی
که اونارو با اطرافیانشون به قعر تاریخ میفرستی
73
00:15:59,916 --> 00:16:03,796
در راستای ساختن یک جامعه جدید
برای یک کار منحصر بهفرد
مصرفگرایانه البته
74
00:16:04,958 --> 00:16:07,074
کجاست اون امیدواری بزرگِ دیروزی؟
75
00:16:07,291 --> 00:16:11,046
در بانکداری، آژانسهای تبلیغاتی
یا مجلات زرد
76
00:16:11,875 --> 00:16:14,594
!درسته، خانوادههای ثروتمند... هنرِ ناب
77
00:16:15,416 --> 00:16:19,375
رفیق من درک میکنم چی میخوای بگی
ولی باور کن به این سادهگی ها هم نیست
78
00:16:38,125 --> 00:16:40,594
ممکنه چینیهارو نشه به این شکل راضی نگه داشت
79
00:16:42,750 --> 00:16:47,699
اونا مردانی کوچک، با چشمای ریز
اما مغزِ بسیار بزرگ، هستند
80
00:16:51,083 --> 00:16:55,316
و اونا همیشه تَرکههایی تو دستشون دارند
تا بچههایی که ناخنشون بلنده و بی ادب هستند رو تنبیه کنند
(منظورش تسلط چین بر اقتصاد جهانه)
81
00:17:00,500 --> 00:17:04,255
فکر کنم وقتشه که بری خونهات
زیادی مست کردی
82
00:17:17,083 --> 00:17:20,963
انکار نکن که میخواهی اعتراف کنی»
کمی متأسفی
83
00:17:21,333 --> 00:17:24,405
«دختران دیگر تو را سبزه صدا میکنند
84
00:17:27,333 --> 00:17:29,165
میدونی کی اینو نوشته؟
نه
85
00:17:30,708 --> 00:17:33,780
تو هیچوقت چیزی نمیدونی
تو یه بیسوادی
86
00:17:34,583 --> 00:17:37,018
این نقل قولی از "گِئرا ژونکییرو" هست، یاد گرفتی؟
گِئرا ژونکییرو: کارمند ارشد پرتغالی، عضو مجلس نمایندگان پرتغال )
روزنامه نگار، نویسنده و شاعر بود کارهای وی به
(الهام بخشیدن به ایجاد جمهوری اول پرتغال کمک کرد
87
00:17:40,333 --> 00:17:42,244
یاد نگرفتی، درسته؟
88
00:17:43,875 --> 00:17:45,229
نه، نگرفتم
89
00:17:47,416 --> 00:17:50,727
خودت بهتر میدونی که چقدر دوستت دارم
90
00:17:58,541 --> 00:18:01,420
بیشتر از اونی که خودت فکر میکنی
91
00:18:23,500 --> 00:18:27,175
اوه شما هنوز منو به یاد دارید
همونطور که میبینید چطور میتونم فراموشتون کنم
92
00:18:28,041 --> 00:18:29,190
سرتون شلوغ بود؟
93
00:18:29,416 --> 00:18:30,895
اومدم فولکس واگنم رو تحویل بگیرم
94
00:18:31,041 --> 00:18:33,396
برای یه آمریکایی که هر لحظه ممکنه برسه اینجا
باید برم دیرم شده
95
00:18:38,166 --> 00:18:40,806
این "ویتور لوپز" یه شخصیت کاملی داره
96
00:18:41,958 --> 00:18:44,518
اون تجارت گستردهای داره و
پول زیادی بدست آورده
97
00:18:44,750 --> 00:18:46,787
چند وقت پیش ایزابل رو از ورشکستگی نجات داد
98
00:18:49,583 --> 00:18:51,176
پس تو چی؟
چرا هنوز اینجایی؟
99
00:18:51,333 --> 00:18:53,529
من منتظر چندتا از دوستامم که باهم بریم
100
00:18:54,583 --> 00:18:57,701
الکی نگو
تو منتظر "باب" هستی
101
00:18:58,583 --> 00:19:00,779
در مورد من و "باب" احتمالاً فکرت اشتباهه
102
00:20:17,875 --> 00:20:19,548
تا این وقت شب کجا بودی؟
103
00:20:21,041 --> 00:20:22,998
ها؟ ازت یه سوال پرسیدم
104
00:20:25,041 --> 00:20:31,595
ما قبلاً توافق کردیم هر کس
طبق خواستههای خودش رفتار کنه
105
00:20:32,333 --> 00:20:37,043
اینی که الان پرسیدم به توافقمون ربطی نداره
تو یه احمقی و همه چیو به هم ربط میدی
106
00:20:39,375 --> 00:20:42,891
بس کن "کارلوس"، خودم میدونم یه احمقم
107
00:20:43,166 --> 00:20:45,885
توی این سه سال گذشته فقط
بلدی همینو بگی
108
00:20:51,250 --> 00:20:54,845
من دیگه خسته شدم، میفهمی؟
109
00:20:55,291 --> 00:20:57,851
از همه چی خسته شدم
110
00:20:59,416 --> 00:21:02,249
خواهشاً نرو رو اعصابم
111
00:21:03,083 --> 00:21:05,996
مارتا" کجا بودی؟ جوابمو بده"
112
00:21:07,958 --> 00:21:09,790
شاید یکم داشتم ماجراجویی میکردم
113
00:21:10,000 --> 00:21:11,911
داد نزن کارلوس، داد نزن
114
00:21:12,125 --> 00:21:16,278
با یکی که دوستش دارم بودم
اونم منو خیلی دوست داره
115
00:21:18,541 --> 00:21:21,055
یکی که به اندازه تو باهوش و
با استعداد نیست
116
00:21:21,375 --> 00:21:23,764
اما کسی که مهربونه، صاف و ساده مهربونه
117
00:21:24,875 --> 00:21:28,834
پس تمومش کن، چون حرفی باقی نمونده
118
00:21:32,708 --> 00:21:34,585
تو نمیفهمی چی داری میگی
119
00:21:38,833 --> 00:21:42,030
تو بچهای هنوز و اینجور ماجراها برات زود گذره
120
00:21:43,500 --> 00:21:45,776
ولم کن "کارلوس" بهم دست نزن
121
00:21:53,958 --> 00:21:56,757
ولم کن، تنهام بذار
122
00:23:58,625 --> 00:24:03,904
در آخر، اون (کارلوس) کسیه که میبازه
و باقی زندگیت دست خودته
123
00:24:04,291 --> 00:24:05,929
تو باید کاری رو که دوست داری انجام بدی
124
00:24:07,416 --> 00:24:12,206
آره، ولی اون نمیخواد طلاقم بده و
این بلاتکلیفی منو عذاب میده
125
00:25:44,666 --> 00:25:45,736
چه خوشکله
126
00:25:47,958 --> 00:25:48,948
آره، خیلی نازه
127
00:25:57,833 --> 00:25:59,506
همونیه که میخواستم
128
00:26:10,666 --> 00:26:12,976
قیمتش چقدره؟
۳۵۰۰کُنتوس
129
00:26:19,583 --> 00:26:20,937
خیلی خوشم اومد
130
00:26:28,000 --> 00:26:33,154
چند وقت پیش "هِلدر" منو مدّنظر داشت
ولی اون موقع تجربهام کم بود
131
00:26:35,041 --> 00:26:39,672
در حقیقت، جذابیت بصری و
لبخند فُتوژنیک شما مدّنظر ماست
132
00:26:41,875 --> 00:26:43,707
نظر شما چیه دکتر "آلوز"؟
133
00:26:45,416 --> 00:26:49,171
قبول دارم
فکر میکنم شما تواناییهای زیادی داشته باشید
134
00:26:56,125 --> 00:26:58,844
من قبلاً هم به شما گفتم
من تو خونه اون آقا نیستم
135
00:26:59,166 --> 00:27:03,125
لطفاً بهش بگید قبل از هفته آینده
به اونجا برنمیگردم
136
00:27:13,125 --> 00:27:16,516
مارتا " هر آنچه که برای این کار لازمه رو داره"
اینطور فکر نمیکنی؟
137
00:27:16,875 --> 00:27:20,186
البته که همینطوره
ما برای شما یه سری کار در نظر گرفتیم
138
00:27:25,958 --> 00:27:28,871
یه آقایی از آلگاروه اومده و
تقاضای ملاقات با آقای "هلدر" رو داره
139
00:27:29,291 --> 00:27:31,646
راهنماییش کنید به دفتر لطفاً
140
00:27:33,500 --> 00:27:35,491
این مرد از طرف کلوب شبانه آلگاروه اومده
141
00:27:35,708 --> 00:27:39,339
سعی میکنم اونو برای خرید ویسکی متقاعد کنم
موضوع رو جدی بگیر
البته
142
00:27:51,375 --> 00:27:55,130
برنامهها... تبلیغاتِ در راستای ویسکی
143
00:27:57,000 --> 00:27:59,071
میدونید چه معنیای میده؟
144
00:28:02,875 --> 00:28:06,027
کاریه که همیشه انجام میشه و
سرمایه از همین طریق ازدیاد پیدا میکنه
145
00:28:08,375 --> 00:28:12,608
در وهله اول جذابیت جعبههای بیرونی و سپس جعبههای خود ویسکی
و در آخر هم چه کسانی که آنها را خریداری میکنند؟ مهمه
146
00:28:18,750 --> 00:28:22,141
پس ما موافقت میکنیم و آنها درمورد
جزئیات با "هلدر" گفتگو خواهند کرد
147
00:28:22,791 --> 00:28:23,986
فکر میکنم موثر باشه
148
00:28:24,208 --> 00:28:26,085
قبلاً اونجا کار میکردم و اونا اخراجم کردند
149
00:28:26,333 --> 00:28:30,292
اوه، بخاطر مشکلات خانوادگیات بود
هلدر" در این باره بهم گفته"
150
00:28:30,916 --> 00:28:34,466
میتونی یه نگاهی به اطراف بیاندازی
فکر کنم همونطور باشه که تو ذهنت بود
151
00:28:37,291 --> 00:28:40,568
من رو تو حساب ویژهایی باز کردم
باور کن
152
00:28:58,041 --> 00:28:59,236
خیلی باهام مهربون بودی
153
00:29:01,125 --> 00:29:05,164
اگه میشه بهعنوان مساعده، یکم پول بدی بهم
154
00:29:05,791 --> 00:29:07,429
بدجوری به پول نیاز دارم
155
00:29:07,625 --> 00:29:10,583
نه، ببخش، امکانش نیست
156
00:29:10,875 --> 00:29:12,548
باشه، مهم نیست، میبینمت
157
00:29:17,166 --> 00:29:20,158
هنوزهم رو صورتت کَک و مَک جعلی میذاری
158
00:29:20,375 --> 00:29:21,445
مادربزرگ، دوستش نداری؟
159
00:29:21,708 --> 00:29:27,181
نه، به صورتت نمیاد
پوست خودت خیلی خوشکلتره
160
00:29:33,708 --> 00:29:37,827
پدر مادرت برام نامه نوشته بودن
حالشون خوبه و سراغ توام گرفته بودن
161
00:29:38,333 --> 00:29:40,131
حالمو پرسیده بودن، مادربزرگ
162
00:29:42,875 --> 00:29:45,230
من نمیدونم چطور باید همه این
اتفاقات رو براشون توضیح بدم
163
00:29:45,458 --> 00:29:46,857
حالت خودت چطوره مادربزرگ؟
164
00:29:47,875 --> 00:29:50,993
احساس تنهایی نمیکنی؟
حوصلهات اینجا سر نمیره؟
165
00:29:53,250 --> 00:29:57,323
نه، من سرگرمی خودمرو دارم
و کتاب میخونم
166
00:30:07,125 --> 00:30:08,957
چیزی لازم نداری؟
167
00:30:11,625 --> 00:30:13,059
مطمئنی؟
168
00:30:14,208 --> 00:30:16,677
آره مادربزرگ، چیزی لازم ندارم
169
00:30:18,250 --> 00:30:21,959
اوه یادم اومد، میخواستم
در مورد ساعت شماطهدار ازت بپرسم
170
00:30:25,250 --> 00:30:27,127
باشه، بردار، مال خودت
171
00:30:35,083 --> 00:30:37,279
فقط هیچوقت دور نندازش
172
00:30:38,000 --> 00:30:41,391
عمراً همچین کاری بکنم، خیلی دوستش دارم
173
00:30:45,750 --> 00:30:46,945
خداحافظ مادربزرگ
174
00:30:47,208 --> 00:30:50,280
خداحافظ عزیز دلم
بیشتر بهم سر بزن
175
00:31:20,375 --> 00:31:23,367
مشکلی برام پیش اومده
و اومدم تا ازت یکم پول قرض کنم
176
00:31:43,125 --> 00:31:46,083
آره خودم میدونم، فقط برات یه نوع سرگرمی حساب میشم
177
00:31:50,166 --> 00:31:51,122
باشه
178
00:33:08,041 --> 00:33:09,440
حالتون چطوره؟
179
00:33:10,208 --> 00:33:11,562
باید باهاتون حرف بزنم
180
00:33:11,791 --> 00:33:14,510
دوستت سربسته یه چیزایی دربارهاش بهم گفته
181
00:33:23,625 --> 00:33:27,061
من الان پولی تو دست و بالم ندارم
ولی احتمالاً بتونم برات ردیف کنم
182
00:33:27,375 --> 00:33:29,651
البته شاید بتونم با درصدش برات جور کنم
183
00:33:30,000 --> 00:33:32,071
در ازای پول چه نوع اوراق بهاداری میتونی جور کنی؟
184
00:33:32,791 --> 00:33:33,667
هیچی
185
00:33:33,958 --> 00:33:36,154
داشتی A850 ماشینت چی؟ یه
186
00:33:37,166 --> 00:33:39,362
هنوز بابتاش بدهکارم
187
00:33:40,750 --> 00:33:42,309
چقدره بدهیت؟
188
00:33:42,666 --> 00:33:44,020
نزدیک ۱۵ کُنتوس
189
00:33:44,208 --> 00:33:46,563
...زیاد نیست، شاید ما بتونیم
190
00:33:46,916 --> 00:33:50,910
"فردا حدود ساعت ۹ بیایید به کافه "آکوریانا
تا در موردش صحبت کنیم
191
00:33:52,958 --> 00:33:55,313
ممنونم آقای لوپز
فردا میبینمتون
192
00:34:12,541 --> 00:34:14,339
اون دختر چی میخواست؟
193
00:34:15,000 --> 00:34:16,718
میخوام براش کار جور کنم
194
00:34:18,666 --> 00:34:21,704
از طرف من مشکلی نداره، شما مورد تأیید من هستید
195
00:34:22,083 --> 00:34:23,437
پس چه بهتر
196
00:34:34,125 --> 00:34:35,445
یه لحظه
197
00:34:37,208 --> 00:34:41,361
پس اون پسره با یه زن آشنا شد
که باعث شد از راه به در بشه
198
00:34:41,666 --> 00:34:45,022
و پولای رئیساش رو بالا بکشه
199
00:34:46,083 --> 00:34:49,041
چند تا ژاپنی اینجا بودند و میخواستن برای باز کردن
استودیو ضبط صدا با شما وارد مذاکره بشن
200
00:34:49,458 --> 00:34:54,134
وقتی دید بدون پول مونده
عقلش رو از دست داد و دست به خودکشی زد
201
00:34:55,166 --> 00:34:56,759
اون واقعا آشتفه و پریشان بود
202
00:34:58,125 --> 00:35:02,562
اما در آخر نگهبان شب تونست آدم بده رو
شناسایی کنه
203
00:35:04,000 --> 00:35:07,231
همهمون به این نتیجه رسیدیم که
اون اهل "لیریا" بود
204
00:35:07,625 --> 00:35:11,778
تابستون اونجا خیلی گرمه و جهنمی میشه برا خودش
205
00:35:13,791 --> 00:35:16,101
و میدونی کجا تونستیم گیرش بندازیم؟
206
00:35:17,250 --> 00:35:21,039
در کلیسا هنگام دعا به درگاه مریم مقدس
207
00:35:21,333 --> 00:35:27,011
در حالی که پول دزدی، در یک چمدان در کنارش بود
و هنوز وقت نکرده بود خرجش کنه
208
00:35:32,833 --> 00:35:34,471
صبح بخیر، رئییس
209
00:35:34,833 --> 00:35:37,109
سعی کنید حرکت اضافه نکنید
من اومدم فقط کمی پول بگیرم
210
00:35:37,625 --> 00:35:43,940
من همیشه با تراموا میرم تا یکم پسانداز کنم
و این کار همیشگی منه
211
00:35:46,791 --> 00:35:49,465
آیا این میتونه یه تجارت جدی محسوب بشه؟
212
00:35:49,708 --> 00:35:52,097
در حالی که صحبت میکنیم
قهوهات رو هم بنوش
213
00:35:53,250 --> 00:35:54,843
فردا میبینمتون
214
00:36:04,541 --> 00:36:05,417
خُب؟
215
00:36:06,125 --> 00:36:09,481
گوش کن فِرییِرا، این دختر
میخواد ماشیناش رو بفروشه
216
00:36:11,208 --> 00:36:13,802
من راغبام که بخرمش ولی
فعلا پول ندارم
217
00:36:14,041 --> 00:36:17,955
تو پول ماشین رو بهش بده
من هم قسطی پول رو به تو برمیگردونم، باشه؟
218
00:36:23,166 --> 00:36:28,923
انقدر چَرند تحویلم نده
همیشه با یه داستان تکراری میای پیشم
219
00:36:31,333 --> 00:36:34,610
تو قصد خرید ماشین نداری
220
00:36:38,625 --> 00:36:42,778
این کار همیشگیمونه، مگه نه؟ همهمون اینو میدونیم
221
00:36:44,250 --> 00:36:47,845
اما حداقل بعداً منو نزولخور صدا نکن
222
00:36:48,458 --> 00:36:50,734
من هنوز نفهمیدم چی به چیه
این یه تجارت خیلی خوبیه
223
00:36:50,916 --> 00:36:53,385
من از دوستم ۱۵ کُنتوس بهعنوان وام
برای تو پول قرض کردم
224
00:36:53,625 --> 00:36:55,298
تا مابقی پول ماشین رو پرداخت کنیم
225
00:36:55,541 --> 00:36:58,579
ما میریم پیش "فرییِرا" و ماشین رو
۳۰کُنتوس بهش میفروشیم
226
00:36:58,875 --> 00:37:00,912
تو به من ۱۵ کنتوسی که بهت دادم رو پس میدی
و ۱۵ تای دیگه رو پیش خودت نگه میداری
227
00:37:01,291 --> 00:37:02,850
خُب تو این حالت، من ماشینمو از دست میدم
228
00:37:03,000 --> 00:37:06,436
نه اینطور نیست، تو ماشین رو
با اقساط دوباره از فرییِرا میخری
229
00:37:06,708 --> 00:37:09,097
و هر ماه یه مبلغی رو بهش پرداخت میکنی
230
00:37:12,416 --> 00:37:14,168
میخوام برات یه چیز خندهدار نشون بدم
231
00:37:37,291 --> 00:37:40,841
این مرسدس بنز، متعلق به بانک هست
یه مدل مخصوص که برای سران کشورها استفاده میشه
232
00:37:41,208 --> 00:37:44,564
منظورت چیه؟
این یه زندگی فوقالعاده هست
233
00:38:02,958 --> 00:38:05,074
یه لحظه اینجا منتظرم بمون
234
00:38:29,000 --> 00:38:31,389
اینم از پولت
خیلی سریع بهدستت رسوندم
235
00:38:31,583 --> 00:38:32,903
متشکرم، باید رسید بدم بابتاش؟
236
00:38:33,083 --> 00:38:35,233
نه، نیازی نیست
237
00:38:35,625 --> 00:38:38,094
اینجا کجاست؟
اینجا یکی از شعبات بانکهای پرتغاله
238
00:39:10,250 --> 00:39:14,164
خُب، حالا بطری رو نزدیک صورتت نگه دار
نزدیکتر لطفاً
239
00:39:14,416 --> 00:39:16,976
بچسبون به صورتت... عالیه
240
00:39:18,541 --> 00:39:20,817
هیچم عالی نیست
اینطوری، هیچکدوم از محصولاتمون به فروش نمیره
241
00:39:29,625 --> 00:39:32,617
یه مدل حرفهایی برای تبلیغ ویسکی
اینجوری لباس نمیپوشه
242
00:39:32,916 --> 00:39:34,987
برای چی؟ مگه لباسم چه مشکلی داره؟
243
00:39:35,208 --> 00:39:37,961
بیشتر شبیه دختر مدرسهایی هستی
و برای تبلیغ ویسکی بهدرد نمیخوره
244
00:39:39,833 --> 00:39:43,542
ما به لباسی احتیاج داریم که جذاب و سکسی باشه
245
00:39:44,833 --> 00:39:47,109
این اساس تبلیغاته
246
00:39:47,375 --> 00:39:51,608
و این بسیار ضروریه که مشتری اول جذب تو بشه
و بعدم توجهاش به ویسکی جلب بشه
247
00:39:53,000 --> 00:39:56,391
تو خونه لباس بهتری نداری؟
نمیدونم، میتونم برم بگردم
248
00:39:58,041 --> 00:40:00,317
روی" رو میفرستم باهات بیاد"
اون خودش میدونه به چی نیاز داریم
249
00:40:00,666 --> 00:40:02,577
زود برگرد، زیبای مبهوت کننده
250
00:40:25,041 --> 00:40:26,952
...اگه یکم لُخت و پتی تر باشی
251
00:40:27,375 --> 00:40:28,968
فکر نکنم معذب بشی
252
00:40:30,750 --> 00:40:31,865
سعیام رو میکنم
253
00:40:38,250 --> 00:40:40,287
خودت بهتر میدونی... که میخوام بهت کمک کنم
254
00:40:40,500 --> 00:40:44,334
کار کردن تو دنیای تبلیغات زیاد سخت نیست
خیلی سریع میتونی تبدیل به یه حرفهایی بشی
255
00:40:52,291 --> 00:40:56,524
تا ۱۶ سالگیم، شاگرد مغازه خواربارفروشی بودم
الان، بیشتر از اونی که بخوام درآمد دارم
256
00:40:57,916 --> 00:40:59,827
هدفمون اینه که چندتا عکس خوب بگیریم
257
00:41:00,041 --> 00:41:03,238
اگه دوست داشتی، من تو ژست گرفتن بد نیستم
...یکبار برای یکی از دوستام که عکاس نود بود، ژست گرفتم
258
00:41:08,875 --> 00:41:12,869
کاملاً لخت بودم با یه بچه تو بغلم
دوست داری ببینی؟
259
00:41:18,208 --> 00:41:21,200
بد نیست، ولی این لباستم مناسب نیست
260
00:41:21,875 --> 00:41:28,844
شلواری که دیروز پوشیده بودی رو بپوش
الان بیشتر شبیه بچهها شدی
با بچههای آژانس صحبت میکنم برات لباس مناسب بخرن
261
00:41:46,750 --> 00:41:48,423
الان، بالاتنه چی بپوشم؟
262
00:41:51,333 --> 00:41:53,483
هیچی، همینجوری خوبه
263
00:41:55,000 --> 00:41:59,073
اوه، من اینو میشناسم؛ زن کارلوسه
یعنی به چه کاری مشغوله؟
264
00:41:59,750 --> 00:42:03,186
کار خاصی نمیکنه
تا جایی که میدونم با یه آمریکایی زندگی میکنه
از کنارشون ثروت خوبی میتونه بهدست بیاره
265
00:42:07,791 --> 00:42:09,429
ولی خیلی نازه
266
00:42:21,708 --> 00:42:23,858
کک و مک خیلی نازی داری
267
00:42:26,375 --> 00:42:31,211
جعلی هستند، یه قطره ریمل چکوندم رو انگشتم
و با فرچه، خالهای ریز رو صورتم درست کردم
268
00:42:31,666 --> 00:42:33,179
حدس زدم
269
00:42:33,416 --> 00:42:34,770
یعنی انقد تابلو بود که جعلیه؟
270
00:42:37,916 --> 00:42:40,476
نه زیاد، من زیادی به همه چی مظنون هستم
271
00:42:42,125 --> 00:42:45,197
راستی آقای "لوپز" اسمی از من نبرد؟
272
00:42:47,000 --> 00:42:48,911
تا جایی که من خبر دارم، نه
273
00:42:49,166 --> 00:42:53,876
میدونی چیه، دوستی دختری مثل تو
...با آقای لوپز
274
00:42:54,333 --> 00:42:57,007
که سطحتون کاملاً متفاوته با هم
اگر بخوام روراست باشم، پایان خوبی برات نداره
275
00:43:00,791 --> 00:43:04,307
فکر نمیکنم به شما مربوط باشه
276
00:43:06,750 --> 00:43:11,187
البته که نداره
من فقط بهعنوان اخطار بهت گفتم
277
00:43:12,541 --> 00:43:16,500
لوپز مرد بدبختیه
زندان نابودش کرد
278
00:43:17,958 --> 00:43:19,995
نمیدونستی یه زمانی تو زندان بود؟
279
00:43:30,375 --> 00:43:36,815
من از اومدن به اینجا خیلی خوشحالم
بابتِ کمکیام که کردی، خیلی ممنونام ازت
280
00:43:37,708 --> 00:43:40,541
در واقع، چیز خاصی نبود
281
00:43:42,666 --> 00:43:46,500
وقتی با آدمای درست ارتباط برقرار کنی
همه چی برات آسون و قابل حل میشه
282
00:43:47,583 --> 00:43:50,177
و من رابطهای خوبی تو دست و بالمه
283
00:43:50,500 --> 00:43:55,779
از اول اینطور نبود
اما الان دیگه تونستم سازماندهی خوبی داشته باشم
284
00:43:56,125 --> 00:43:58,355
و پول خوبی بهدست بیارم
285
00:44:01,541 --> 00:44:05,250
من با یکی از رفقام شریک هستم
286
00:44:09,208 --> 00:44:15,045
که ویسکی اکثر کلوبهای شبانه
تو لیسبون رو تأمین میکنه
287
00:44:21,083 --> 00:44:25,793
احتمالاً بشناسیش
اون بازیکن فوتبال، "مارتینز" هستش
288
00:44:26,458 --> 00:44:29,177
اون قبلاً یه بازیکن بینالمللی شناخته شده بود
289
00:44:38,916 --> 00:44:42,147
مارتا، میخوای برات پودینگ سفارش بدم؟
290
00:44:47,375 --> 00:44:49,730
خودتو به زحمت ننداز لطفاً
میل خوردن ندارم
291
00:44:50,083 --> 00:44:53,963
بهتره دیگه بریم
فردا برای کار، باید صبح بیدار بشم
292
00:45:16,250 --> 00:45:18,287
لباسهای کوکتایل رسید
مدل مناسب و زیبا برای من داری؟
(لباس کوکتایل لباسیه که مناسب مهمانیهای نیمه رسمیه)
293
00:45:18,458 --> 00:45:19,971
البته که دارم، مدلهای جدید رسیده
294
00:45:21,916 --> 00:45:23,554
ترجیح میدی ساده باشه یا طرحدار؟
295
00:45:23,750 --> 00:45:25,423
فعلاً نمیدونم
اول بهتره پروب کنم تا بتونم تصمیم بگیرم
296
00:45:42,083 --> 00:45:43,153
این خوبه؟
297
00:45:44,000 --> 00:45:45,399
فکر نکنم
298
00:45:48,750 --> 00:45:53,708
میخوای این دامن کوتاه رو با
یه ژاکت چسبون امتحان کنی؟
که ببینیم به هم میان یا نه
299
00:46:15,750 --> 00:46:17,502
بگیرش، بدون سوتین بپوش
300
00:47:22,666 --> 00:47:24,100
!عالیه
301
00:47:38,125 --> 00:47:39,718
اینارو برام تو پَک بذار لطفاً
302
00:47:50,666 --> 00:47:58,096
میدونم که تازه طلاق گرفتی وتازه شروع به کار کردی
ولی ممنون میشم که صورتحسابات رو به موقع پرداخت کنی
303
00:50:56,583 --> 00:50:59,655
من قبلاً عکسهایی که برای تبلیغات ویسکی گرفتیرو دیدم
اونا واقعاً شگفتانگیزند
304
00:51:19,250 --> 00:51:22,322
خُب، یه درخواستی داشتم ازت
بگو
305
00:51:26,291 --> 00:51:29,409
فکر کنم خبر داری که من با "روی" رفتم
چند تا لباس برای عکاسی خریدم
306
00:51:30,875 --> 00:51:36,666
بدهی معوقه زیادی به صاحب بوتیک دارم
307
00:51:38,541 --> 00:51:42,091
و ازم خواست تا بدهیاش رو پرداخت کنم
308
00:51:42,416 --> 00:51:45,169
اون حتی بهخاطر تعویق، از دستم ناراحت بود
309
00:51:48,958 --> 00:51:52,747
اگه صلاح میدونی یکم از پولام رو پرداخت کنی
310
00:51:53,166 --> 00:51:56,124
البته برای کارایی که تا اینجا انجام دادم
311
00:51:56,833 --> 00:51:59,666
حتماً، چقدر نیاز داری؟
312
00:52:03,166 --> 00:52:04,918
تقریباً ۵۰۰۰ کنتوس
313
00:52:05,500 --> 00:52:07,650
مطمئنی بیشتر لازم نداری؟
314
00:52:10,041 --> 00:52:14,672
خُب، اگه مخالفتی نداشته باشی
کارهای دیگهایم برا انجام دادن دارم
315
00:52:17,500 --> 00:52:19,218
من واقعاً ازت ممنونم
316
00:52:19,458 --> 00:52:23,008
از نظر من اشکالی نداره
من بهت یه چِک ۷۰۰۰ کنتوسی میدم
317
00:52:24,416 --> 00:52:29,047
میخوام یه لطفی در حقم بکنی
دوست دارم امشب همراه ما باشی
318
00:52:30,583 --> 00:52:32,733
ما با مهندس "ماچادو" قرار ملاقات داریم
یه مشتری بُنیهدار
319
00:52:35,333 --> 00:52:39,770
اون یه تاجر پیراهن بزرگه
با یک پیشینه تبلیغاتی گسترده
320
00:52:43,333 --> 00:52:46,132
این ملاقات برامون خیلی باارزشه
321
00:52:49,708 --> 00:52:51,187
میتونم رو تو حساب کنم؟
322
00:52:51,416 --> 00:52:52,486
البته
323
00:52:52,750 --> 00:52:56,141
در مورد فروش ویسکی
من کسی رو میشناسم که مایله ازتون خرید کنه
324
00:52:58,375 --> 00:53:02,130
اون یکی از دوستامه که به کلوبهای شبانه
ویسکی میفروشه
325
00:53:04,875 --> 00:53:08,231
خُب اون نظرمو جلب کرد
بهش بگو بیاد به ملاقاتام
326
00:53:14,541 --> 00:53:18,421
امشب میبینمت
هلدر" میاد دنبالت"
327
00:53:19,000 --> 00:53:22,277
امیدوارم برخورد خوبی با مهندس "ماچادو" داشته باشی
328
00:53:36,500 --> 00:53:38,377
حاضری؟ منم هستم
دربارش چیزی فهمیدی؟
329
00:53:50,458 --> 00:53:53,689
تو کسی هستی که باید بفهمی
کار خودته
330
00:53:57,416 --> 00:54:01,774
آره، نصف، نصف
نصف کمسیون رو بهت میدم
331
00:54:29,916 --> 00:54:31,793
چطوری مهندس؟ راضی هستی تا اینجای کار؟
332
00:54:33,833 --> 00:54:38,669
عالیه، بعد اون همه کار خسته کننده
به همچین شبی نیاز داشتم
333
00:54:40,125 --> 00:54:42,162
!این دختر یک افسونگره
334
00:54:43,708 --> 00:54:46,222
تا حالا کسی بهت نگفته
کک و مک صورتت خیلی جذابه
335
00:54:46,583 --> 00:54:49,097
اونا جعلی هستند
اصلاً مهم نیست
336
00:55:05,833 --> 00:55:07,232
میشه یه سیگار بهم بدی؟
337
00:55:19,875 --> 00:55:24,108
مهندس من حوصلهام سر رفته
میشه با هم برقصیم؟
338
00:55:24,875 --> 00:55:26,195
البته
339
00:55:53,750 --> 00:55:55,627
من برات یه پیشنهادی دارم
340
00:55:56,750 --> 00:55:59,549
چرا با "باب" صحبت نمیکنی
احتمالاً اون بتونه از عهده تبلیغات ما بر بیاد
341
00:55:59,791 --> 00:56:03,671
اون تو شرکت هواپیماییای که کار میکنه، مدیره
342
00:56:05,333 --> 00:56:06,926
فقط کافیه که تو اَزَش بخوای
343
00:56:12,666 --> 00:56:15,863
وقتی که از نیویورک برگشت
من باهاش درمورد تو حرف میزنم
344
00:56:16,458 --> 00:56:20,133
پس فراموش نکن که یه قرار ملاقات ترتیب بدی
و مهمه که بگی درباره تبلیغات ویسکیه
345
00:57:32,416 --> 00:57:34,646
کارهای تجارت با مهندس چطور پیش میره؟
346
00:57:35,166 --> 00:57:37,157
هیچچیز به اندازه یه خاطره خوب و لذتبخش ساختن
برای مردم، تأثیرگذار نیست
347
00:57:37,375 --> 00:57:39,605
و در کنارش، کمی هم امیدواری دادن به بعضی از مردم
348
00:57:43,416 --> 00:57:45,726
اوه، عکاسمون رو اینورا ندیدی؟
349
00:57:46,666 --> 00:57:48,498
...هرچیزی میتونه اتفاق بیوفته
350
00:57:48,833 --> 00:57:51,712
اون آدم خوب و جذابیه
اما مطمئن باشید ضرری نمیرسونه
351
00:59:37,041 --> 00:59:42,161
قبلاً بهت گفته بودم که مارتا دختریه
که تابع قید و بند نیست میتونه برامون مفید باشه
البته اگه بدونی چطور اَزش استفاده کنی
352
00:59:46,666 --> 00:59:50,296
خِب من میخوام برم و صورتحساب رو پرداخت کردم
عصربخیر
353
01:03:36,583 --> 01:03:38,494
اوه، تویی، بیا تو
354
01:04:02,375 --> 01:04:04,685
من از "اِستِند" میام
ماشینت رو باید با خودم ببرم
355
01:04:05,083 --> 01:04:08,553
منظورم اینه کلاً پول ندادی بهم
حتی قسط اولرو هم نتونستی پرداخت کنی
356
01:04:14,166 --> 01:04:17,477
یه لحظه بشین
من شب دیر خوابیدم
357
01:05:12,416 --> 01:05:15,408
من تقریباً حاضرم
مشکل رو بین خودمون حل میکنیم
358
01:05:15,958 --> 01:05:17,028
چیو حل میکنی؟
359
01:05:17,250 --> 01:05:19,764
ماشین دیگه، مگه برای بردن ماشین نیومدی؟
360
01:05:20,750 --> 01:05:24,220
تو دختر خوششانسی هستی
من میخواستم یکم بترسونمت
361
01:05:24,958 --> 01:05:27,757
من قبلاً قسط ماشین رو پرداخت کردم
362
01:05:28,500 --> 01:05:31,697
تو هر وقت که تونستی، پول ماشینرو به من بده
برای پس گرفتنش زیاد عجله ندارم
363
01:05:42,125 --> 01:05:44,560
هفته بعد پرداختش میکنم
خیلی به من لطف داری
364
01:05:44,791 --> 01:05:49,627
خودتو اذیت نکن، ولی سعی کن زیادم طولش ندی
365
01:05:51,458 --> 01:05:52,732
قول میدم، در اسرع وقت
366
01:05:57,041 --> 01:05:59,396
ولی خودت فهمیدی که خیلی مضطرب شدم
367
01:06:11,375 --> 01:06:15,084
من برات یه معامله خیلی ارزون ویسکی، ردیف کردم
368
01:06:16,875 --> 01:06:23,952
مدیر آژانسی که اونجا کار میکنم
ویسکیرو خیلی زیرقیمت میفروشه
369
01:06:24,833 --> 01:06:26,312
...بعد من یه لحظه، تو به یادم افتادی
370
01:06:26,500 --> 01:06:29,538
ازت ممنونم ولی علاقهای به معامله باهاشون ندارم
371
01:06:30,958 --> 01:06:32,392
یه امتحانی بکن، شاید به تفاهم رسیدین
372
01:06:32,583 --> 01:06:37,657
لطفاً اصرار نکن
یه روزی دربارهاش توضیح میدم
373
01:06:39,416 --> 01:06:41,646
الان چرا میخوای بری؟
374
01:06:43,958 --> 01:06:45,949
من با شریکم تو استادیوم فوتبال قرار
ملاقات دارم
375
01:06:46,166 --> 01:06:47,804
فکر نکنم توام بخوای باهام بیای
376
01:08:28,583 --> 01:08:30,415
ایشون یکی از بچههای باحاله، اسمش "مارتینز" هست
377
01:08:30,625 --> 01:08:32,662
ما باهم شریکیم
مدتهاست که باهم کار میکنیم
378
01:08:32,875 --> 01:08:37,665
اون سرمایهرو تأمین میکنه
و منم توزیع میکنم
379
01:08:39,583 --> 01:08:42,575
کالاهای قاچاق رو بهراحتی در همه
جای پرتغال توزیع میکنیم
380
01:08:42,833 --> 01:08:45,552
بدون هیچ مشکلی
381
01:08:47,708 --> 01:08:50,382
منظورت تجارت غیر قانونیه؟
خطری براتون نداره؟
382
01:08:55,083 --> 01:08:59,554
کارمون انحصاری نیست
ما فقط ویسکی نمیفروشیم
383
01:08:59,958 --> 01:09:03,553
تو کار معامله ساعت و چیزای
دیگه هم هستیم
384
01:09:14,125 --> 01:09:19,598
مارتینز" در زمینه کاری خودش"
از نفوذ و اعتبار خوبی برخورداره
بهعنوان یه بیزینسمن پولدار وارد معامله میشه
385
01:09:20,000 --> 01:09:24,756
یک کارخونه تو ایتالیا هست که انحصاراً براش
ساعتهای سوئیسی تولید میکنه
386
01:09:27,541 --> 01:09:32,661
الان فکر کنم متوجه بشی که چرا فقط تجارت ویسکی
برامون صرفه نداره
387
01:09:35,208 --> 01:09:38,485
ما اینجا برای بستههای سی تایی یا کمتر
کمبود بطری نداریم
388
01:09:39,916 --> 01:09:42,635
البته که تو از همه اینا باخبر نبودی
389
01:09:47,791 --> 01:09:51,227
همه از این جریان، باخبراند
ولی کسی درموردش صحبت نمیکنه
390
01:09:59,333 --> 01:10:02,086
ببین، من قبلاً از نونی که
به دست شیطان وَرز داده شده چشیدم
391
01:10:02,458 --> 01:10:04,131
الانم ناچارم زندگی خودمرو تأمین کنم
392
01:10:04,416 --> 01:10:09,536
ببرمت خونه یا ترجیح میدی همینجاها پیاده بشی؟
393
01:10:11,833 --> 01:10:14,712
میخوام برم خونه، اگه دوست داری بیا بالا
یکم نوشیدنی بخوریم باهم
394
01:10:17,625 --> 01:10:22,620
پس یکی از ویسکیهای خودمرو برمیدارم
انبارم همین نزدیکیاست
395
01:11:57,041 --> 01:12:01,274
از نیویورک به مقصد نشست "TWA 900"پرواز
396
01:15:43,458 --> 01:15:44,653
نمیخوای بری؟
397
01:15:50,625 --> 01:15:52,423
اگه بخوای میتونی همینجا پیش من بمونی
398
01:16:15,166 --> 01:16:17,760
سلام "روی" چطوری؟
399
01:16:20,125 --> 01:16:24,198
نه، احتمالاً نتونم، معذرت میخوام
400
01:16:26,583 --> 01:16:30,053
چهارشنبه هفته بعد؟ باشه حله، خداحافظ
401
01:16:34,375 --> 01:16:38,767
روی" ، تو آژانسی که کار میکنم، عکاسی میکنه"
402
01:16:40,875 --> 01:16:43,389
از من عکسهای خیلی خوبی گرفته
دوست داری ببینی؟
403
01:17:20,791 --> 01:17:23,829
دکتر "آلوز" میگفت دوست داره باهات ملاقات داشته باشه
404
01:17:25,791 --> 01:17:28,305
اون علاقهمنده با شرکت هواپیمایی تو
قرارداد تبلیغاتی ببنده
405
01:17:32,041 --> 01:17:34,191
چه بد، میتونست مفید باشه
406
01:17:39,041 --> 01:17:42,955
اینم خیلی نازه، مگه نه؟
407
01:17:48,250 --> 01:17:49,763
بیا بریم شام بخوریم
408
01:18:35,875 --> 01:18:38,344
من یه مصاحبه تلویزیونی، فردا ساعت ۶، برای
دوستت "باب" برنامهریزی کردم
409
01:18:38,583 --> 01:18:41,097
ضمناً در مورد همکاری تبلیغاتی
باهاش صحبت کردی؟
410
01:18:41,333 --> 01:18:43,927
از وقتیکه اومده هنوز
فرصت نکردم دربارهاش حرف بزنم
411
01:18:46,791 --> 01:18:50,864
ایستر" اتاق ضبط برنامه رو"
برای فردا ساعت ۶ آماده کن
412
01:18:53,291 --> 01:18:56,886
دوستت در مورد معامله ویسکی چه جوابی داد؟
413
01:18:57,875 --> 01:18:59,627
اون زیاد علاقهمند نبود
414
01:19:00,416 --> 01:19:03,295
که اینطور
خودت تونستی شرایط معامله رو خوب توضیح بدی براش؟
415
01:19:03,666 --> 01:19:07,341
آره فکر کنم
ولی اون خودش، ویسکیهای قیمت پایین میتونه پیدا کنه
416
01:19:10,708 --> 01:19:13,348
قیمت پایین؟ عجیبه!، اسمش چیه؟
417
01:19:13,958 --> 01:19:15,357
اسمشو دونستن به چه دردت میخوره
418
01:19:17,333 --> 01:19:20,007
دوست دارم ببینماش
...تو نمیتونی بفهمی
419
01:19:21,916 --> 01:19:25,591
ویتور لوپِز، پاتوقاش کافه کولومبو هست
و معمولاً با دوستاش اونجا جمع میشن
420
01:19:28,916 --> 01:19:31,590
میخوام باهاش ملاقات داشته باشم
یه سر بیا دفتر من
421
01:19:32,416 --> 01:19:33,815
میای تو؟
نه باید برم
422
01:19:39,791 --> 01:19:40,940
ناراحت شدی؟
نه
423
01:20:03,458 --> 01:20:05,654
این همون فیلمه
424
01:20:26,250 --> 01:20:27,763
این صحنهاش خیلی باحاله
425
01:20:43,750 --> 01:20:46,105
من میخوام درباره برنامه تبلیغاتی
باهات حرف بزنم
426
01:20:46,333 --> 01:20:48,722
اما من قبلاً به "مارتا" گفتم
امکان همکاری وجود نداره
427
01:20:49,250 --> 01:20:52,129
ما آژانس تبلیغاتیِ خودمونرو داریم
428
01:20:55,208 --> 01:20:59,122
البته، ولی من فکر کردم بتونیم درباره موضوعاتی
غیر از ویسکی بتونیم حرف بزنیم
429
01:20:59,458 --> 01:21:04,055
باعث خوشحالی من میشه اگه بعداً
این مسئلهرو با "مارتا" هماهنگ کنی
430
01:21:09,125 --> 01:21:10,638
...تلفن، تو رو میخواد
431
01:21:52,583 --> 01:21:56,861
باب" بود، اون گفت شرمنده هست و الان"
نمیتونه اینجا بیاد و کنفرانس داره
432
01:22:01,458 --> 01:22:07,056
من نمیتونم این وضعیترو درک کنم و
کمکم داره خستهام میکنه
چرا؟
433
01:22:09,916 --> 01:22:14,672
تو یه سری دوستانی داری که درست موقعی که
باید کمک کنند، شونه خالی میکنند
434
01:22:17,458 --> 01:22:20,371
و در نهایت، من تنها کسی هستم
که دستترو گرفتم
435
01:22:37,500 --> 01:22:40,777
هر موقع خواستم یه لطف کوچکی در حقم بکنی
به هر نحوی تو رَد کردی
436
01:22:43,750 --> 01:22:45,946
...منظورم فرستادنت پیشِ مهندس "ماچادو" و
437
01:23:08,291 --> 01:23:12,125
از الانم واضحه که نمیخوای ترتیب ملاقاتِ با دوستت
درباره معامله ویسکیرو بدی
438
01:23:13,500 --> 01:23:15,491
...اون حتماً یه کلاهبرداره
439
01:23:16,875 --> 01:23:19,389
و حتماً ویسکیهاشو از " ساکاوِم" تهیه میکنه
440
01:23:34,541 --> 01:23:37,454
اما این مسئله اینجوری تموم نمیشه
...من میتونم بهت اطمینان بدم که
441
01:23:38,375 --> 01:23:41,288
به همین زودی دوستت رو تو کافه کولُمبو
غافلگیر میکنم
442
01:23:41,583 --> 01:23:43,859
من دوست دارم بدونم داستان
این دوستت چیه؟
443
01:26:04,208 --> 01:26:06,279
من قبلاً هم بهت اخطار داده بودم که ازت دلخورم
444
01:26:12,458 --> 01:26:14,734
باب" خواهش میکنم منم با خودت به نیویورک ببر"
445
01:26:25,583 --> 01:26:29,781
نمیدونم، دوست دارم یه مدتی غیب بشم
و از همه این ماجراها دور باشم
446
01:26:30,541 --> 01:26:33,579
احساس خستگی میکنم، همه چی قَر و قاطی شده
447
01:26:47,625 --> 01:26:50,014
هیچی، مهم نیست
448
01:28:19,000 --> 01:28:22,391
خُب؟ اتفاقی برات افتاده؟
449
01:28:22,875 --> 01:28:26,106
بیا بریم خونه من
من حتماً باید باهات حرف بزنم
450
01:29:17,541 --> 01:29:19,054
نوشیدنی میخوای؟
451
01:30:02,333 --> 01:30:05,246
...یادت میاد، روز بعد از بازی فوتبال
452
01:30:06,375 --> 01:30:08,844
در مورد ماجرای قاچاق کالا بهم گفتی
453
01:30:10,333 --> 01:30:12,643
خُب، من جرأت نکردم بهت بگم
454
01:30:12,875 --> 01:30:15,674
ولی قبلاش در مورد تو با مدیر آژانس حرف زده بودم
455
01:30:16,125 --> 01:30:21,643
من خیلی نگران شدم و
نمیخواستم برات مشکلی بوجود بیارم
456
01:30:28,333 --> 01:30:31,132
در موردش نگران نباش، اون
نمیتونه از کار من سر دربیاره
457
01:30:39,416 --> 01:30:41,054
...اما نباید در موردش چیزی میگفتم
458
01:30:44,416 --> 01:30:49,013
اگه اون، پیشم اومد
بهش میگم که علاقهای به حرف زدن باهاش ندارم
459
01:30:49,291 --> 01:30:51,931
یه سری بهونه جور میکنم تا دست به سرش کنم
460
01:30:53,583 --> 01:30:58,339
من میتونم از خودم مراقبت کنم
نگرانم نباش
461
01:30:59,750 --> 01:31:01,980
با اینحال، بازم میترسم
462
01:31:02,291 --> 01:31:07,491
فکرتو بهش مشغول نکن
اگه بخواد باعث دردسر بشه، منم بهش خوشآمد میگم
اون چیزی نیست جز، یک اسم
463
01:31:53,583 --> 01:31:54,903
دیر وقته
464
01:31:55,666 --> 01:31:57,339
مهم نیست
465
01:32:23,125 --> 01:32:24,479
نمیخوام زیاد اینجا بمونم
466
01:32:50,250 --> 01:32:53,561
معذرت میخوام، ولی دیشب واقعیترو بهت نگفتم
467
01:32:56,791 --> 01:32:58,429
وقتی با دکتر آلوز درباره تو حرف میزدم
468
01:32:58,666 --> 01:33:01,180
من قبلاش خبر داشتم که
درگیر جابهجایی کالاهای قاچاق هستی
469
01:33:09,583 --> 01:33:11,972
من نمیخواستم در موردت چیزی بگم
ولی اون خیلی اصرار کرد
470
01:33:16,000 --> 01:33:19,311
تو یه لحظه از خودم ضعف نشون دادم
واقعاً نمیتونم اون لحظهرو توضیح بدم
471
01:33:21,166 --> 01:33:24,284
دیروز هم بخاطر نداشتن اعتماد به نفس و ضعیف بودن
مجبور شدم بهت دروغ بگم، جرأت نداشتم راستشو بگم
472
01:33:29,291 --> 01:33:31,646
من همیشه کاری رو که نمیخوام انجام بدم
در نهایت انجامش میدم
473
01:33:32,000 --> 01:33:33,354
پس دلیلاش این بود؟
474
01:33:34,166 --> 01:33:36,077
دلیل چی؟ منظورت چیه؟
475
01:33:36,333 --> 01:33:42,648
برا همین بود که دیشب با من خوابیدی؟
خودترو مدیون من میدونستی؟
476
01:33:43,708 --> 01:33:45,267
ارزش اینکارترو نداشت
477
01:33:45,541 --> 01:33:47,293
نه، برای این نبود
478
01:33:49,166 --> 01:33:50,281
پس چی؟
479
01:33:52,416 --> 01:33:54,692
من خیلی به بودنت نیاز داشتم
480
01:33:57,250 --> 01:34:00,083
دیشب خیلی ترسیده بودم و
ذهنم آشفته بود
481
01:34:00,833 --> 01:34:04,986
بیا در موردش حرف نزنیم
تو باید مواظب خودت باشی
482
01:34:11,333 --> 01:34:13,483
بعداً بهت زنگ میزنم
483
01:35:43,875 --> 01:35:48,426
من داشتم به اون ماجرای ویسکی
که دیشب تعریف کردی فکر میکردم
484
01:35:49,166 --> 01:35:51,635
دوست ندارم دوباره، باعث یادآوری این مسائل بشم
485
01:35:51,875 --> 01:35:55,664
این ماجرا جزء اون مواردیه که
بعضاً اتفاق میوفته
486
01:35:56,916 --> 01:36:03,356
اما باید مراقب باشی که گره کور به زندگیت نزنی
هیچوقت نمیتونی حدس بزنی که چه اتفاقی قراره بیوفته
487
01:36:06,375 --> 01:36:08,889
...سالها قبل در یک ظهر تابستونی
488
01:36:09,166 --> 01:36:11,282
با یه سری از دوستان تو کافه نشسته بودیم
489
01:36:11,583 --> 01:36:16,976
یکی به من این حرفرو زد که صبحاش با
یه کاروان از کامیونها عازم اسپانیا بود
490
01:36:17,958 --> 01:36:21,633
اون گفت که یهو دیدم
...یه پتو رو دوشام هست با یه مسلسل تو دستام
491
01:36:21,916 --> 01:36:23,668
بدون اینکه بفهمام چطور کارم به اینجا کشیده شد
492
01:36:23,833 --> 01:36:26,393
و سر هیچ و پوچ، خودمرو گرفتار وسط
یه جنگ لعنتی پیدا کردم
493
01:36:26,875 --> 01:36:33,110
بعضی وقتها کامیونهای حاوی بار، مجبور
بودند از وسط روستاها عبور کنند
494
01:36:33,916 --> 01:36:39,116
و مردم گرسنه به ما حمله میکردند
و ما هم مجبور بودیم به گلوله ببندیمشون
495
01:36:40,208 --> 01:36:41,198
چند سالات بود؟
496
01:36:41,416 --> 01:36:45,205
۱۸سالمام بود، برای همین
نمیخواستند که تو هَنگ رزمی باشم
497
01:36:45,541 --> 01:36:47,771
من تو قسمت حمل و نقل بودم
و از هنگ رزمی هم برام بدتر بود
498
01:36:48,708 --> 01:36:51,985
وقتی از اسپانیا برگشتم اینجا
همه چی مثل قبل بود
499
01:36:52,791 --> 01:36:55,146
ولی هیچوقت اون آرامش قبلیمرو تجربه نکردم
500
01:36:55,625 --> 01:37:03,259
من بلاهایی به سرم اومده و کارهایی انجام دادم
که حتی نمیتونی تصوراش رو بکنی
501
01:37:05,083 --> 01:37:08,280
و یه روز به خودم اومدم
و دیدم که تو زندانم
502
01:37:09,500 --> 01:37:11,776
دو سال رو تو زندان گذروندم
503
01:37:12,041 --> 01:37:16,877
اینجور تجربهها، صدمههای جبران ناپذیری به روان انسان
وارد میکنه و وقتی میای بیرون، دیگه اون آدم قبلی نیستی
504
01:37:18,958 --> 01:37:20,710
...منظورم از گفتن همه اینها این بود که
505
01:37:20,958 --> 01:37:25,634
وقتی کسی تو یه مسیر اشتباه قدم میذاره
...مجبور میشه تو اون مسیر ادامه بده و
506
01:37:26,416 --> 01:37:29,568
هر روز هم اتفاقات بدتری، گریبانگیرش میشه
507
01:37:33,125 --> 01:37:36,880
این حرفم رو آویزه گوشات کن
اگه بهوقتش نتونی نه بگی، کارِت تمومه
508
01:37:38,333 --> 01:37:40,529
من یه عکس ازَت میخوام
509
01:38:22,583 --> 01:38:25,575
تا الان کجا بودی؟
هیشکی ازت خبر نداشت
510
01:38:27,250 --> 01:38:28,729
خوشحالم که اومدی
511
01:38:29,000 --> 01:38:32,709
من خیلی وقته این روزنامه رو تو کیفم نگه
داشتم تا یه چیزیرو نشونت بدم
512
01:38:39,416 --> 01:38:42,772
این دختر مضطربِ کک مکی، دوست توئه؟
513
01:38:45,916 --> 01:38:50,194
این قسمتو نگاه کن، زنانی از خانوادههای مُرَفه
514
01:38:52,916 --> 01:38:54,986
بده منم ببینم
ناراحت شدی؟
515
01:38:57,833 --> 01:39:02,543
نه، اصلاً، کارهایی که انجام میده رو دوست ندارم
و این سبک زندگی، مورد تأیید من نیست
516
01:39:03,041 --> 01:39:05,396
و مدیر آژانسی که اونجا کار میکنه یه جانور حال بههم زنه
تا جایی که من فهمیدم البته
517
01:39:07,416 --> 01:39:13,332
خُب، بهتره بریم سر اصل مطلب
تا الان کارگرهای حمل و نقل رو استخدام کردی؟
518
01:39:14,166 --> 01:39:16,521
یادت باشه، همه چیز باید تا فردا
حل و فصل شده باشه
519
01:39:17,000 --> 01:39:21,676
نگران نباش، مگه تا حالا ناامیدت کردم؟
520
01:39:23,000 --> 01:39:26,834
نه، اما یه مرد نمیتونه همزمان
دوتا کار رو با هم به سرانجام برسونه
521
01:39:31,833 --> 01:39:35,030
برای پرداختاش نیاز نیست عجله کنی
522
01:39:35,500 --> 01:39:38,811
نه، اتفاقاً بگو که چقدر بهت بدهکارم
523
01:39:45,291 --> 01:39:50,889
چند تا روسری ایتالیایی عالی، دیروز به دستم رسیده
دوست داشتی، اونارو هم پروب کن
524
01:40:18,083 --> 01:40:21,963
نگران پرداختاش نباش
اگه چیزی پسندیدی، بردار
525
01:40:22,291 --> 01:40:24,521
امروز قصد خرید ندارم
526
01:40:25,333 --> 01:40:30,328
اگه مشکل مالی برا خرید داری
خودتو اذیت نکن و با من درمیون بذار
527
01:40:31,583 --> 01:40:33,972
اینجور چیزا حل شدنیه
528
01:40:35,833 --> 01:40:39,827
مخصوصاً اگه پای دختر جوان و بی قید و بندی
مثل تو در میون باشه
529
01:40:48,416 --> 01:40:53,616
خودت فهمیدی که من برای افراد خاص
خدمات بیشتری ارائه میدم
530
01:41:40,166 --> 01:41:41,679
...بله؟ یه لحظه صبر کن
531
01:41:50,708 --> 01:41:52,858
الو، شما؟
532
01:41:54,875 --> 01:41:57,105
یکم بلندتر حرف بزن، صدات کمه
533
01:41:58,458 --> 01:42:01,689
چه اتفاقی تو فرودگاه افتاد؟
534
01:42:11,625 --> 01:42:15,175
نه، امکان نداه
باورم نمیشه
535
01:43:04,541 --> 01:43:06,930
آقای "لوپز" امروز اینجا بود؟
536
01:43:07,375 --> 01:43:10,811
دو روزه که ندیدمشون
"نه اون، نه آقای " ماتینز
537
01:44:08,041 --> 01:44:10,157
قهوه لطفاً، داغ باشه
538
01:44:35,875 --> 01:44:38,344
ممنونم، رئیس "رِبِلو" قبلِ من اینجا بود؟
539
01:44:38,666 --> 01:44:43,103
حتماً یه جایی گرفتاری براش پیش اومده
یکی از مشتریامونه که همیشه اول وقت میاد
540
01:45:08,875 --> 01:45:11,230
تو این مدت کجاها بودی؟
چند وقتیه نیستی؟
541
01:45:15,916 --> 01:45:20,626
امروز اومدم آقای "ویتورلوپز" رو ببینم
چون میدونم هر روزاینجا میاد
542
01:45:21,750 --> 01:45:24,981
پس تو از هیچی خبر نداری؟
543
01:45:26,666 --> 01:45:28,498
درباره ماجرای قاچاق؟
544
01:45:29,791 --> 01:45:34,911
اونا به من گفتن که گارد ساحلی
ردِشون رو زده
545
01:45:38,958 --> 01:45:40,869
موقع بارگیری از کِشتی
546
01:45:42,041 --> 01:45:46,193
و بعدشام آقای "ویتور لوپز" غیبش زده
فکر نکنم دستگیر شده باشه
547
01:45:53,666 --> 01:45:55,384
درسته، اما این، همه ماجرا نیست
548
01:45:55,583 --> 01:45:57,142
پس چی شده؟
549
01:46:00,666 --> 01:46:05,661
لوپز" مرده، تو روزنامهها زدن ماجراشو"
اونا جسدشرو تو خلیج "تِجو" پیدا کردن
550
01:46:15,750 --> 01:46:17,263
نه، چطور ممکنه؟
551
01:46:19,041 --> 01:46:21,510
خودم تو روزنامه دیدم، جسدش رو به سردخونه بردن
احراز هویت شده و شکی نیست خودشه
552
01:46:22,916 --> 01:46:28,309
یکی از مسافرای کِشتی مسافرتی اون دیده
و زنگ خطر رو به صدا درآورده
553
01:46:30,875 --> 01:46:33,549
اون کنار اِسکله نیروی دریایی شناور بوده
554
01:46:34,583 --> 01:46:36,813
روزنامهها جزئیات بیشتری رو ننوشته بودن
555
01:46:45,750 --> 01:46:47,468
...آخرین باری که دیدمش
556
01:46:55,666 --> 01:46:57,259
...باور کردنی نیست
557
01:47:00,583 --> 01:47:01,982
آخه چرا؟
558
01:47:09,583 --> 01:47:13,133
کسی چه میدونه، ولی این نمیتونه یه اتفاق معمولی باشه
559
01:47:18,750 --> 01:47:22,459
به نظر میرسه کسی باهاش دشمنی داشته
560
01:47:26,833 --> 01:47:34,263
کسایی که باهاشون کار میکرد یه داستانهایی
سرهم کردن، ولی در کل واقعیت اینه که اون مرده
561
01:47:41,375 --> 01:47:44,686
اون آدم بد و درماندهای نبود، زمانی که جوان بود
برای ما خدمات زیادی انجام داده بود
562
01:47:46,291 --> 01:47:50,364
و اخیراً هم مُهره مفیدی برای ما بود
563
01:48:47,333 --> 01:48:49,324
چقدر میشه؟
۱.۲۰اسکودو
(اسکودو: سکه رایج قدیمی پرتغال)
564
01:49:00,416 --> 01:49:03,010
میتونی بگی اسکله نیروی دریایی کجاست؟
565
01:49:03,541 --> 01:49:05,817
یکم دورتر از جایی که قراره پیاده بشی
566
01:50:00,000 --> 01:50:05,552
نمیخوای پیاده بشی؟
یه قایق هست که زودتر حرکت میکنه
567
01:50:07,208 --> 01:50:08,642
عجلهای برای رفتن ندارم
568
01:51:40,583 --> 01:51:42,062
صورتحساب لطفاً
569
01:52:01,833 --> 01:52:05,542
باشه، من فردا میرم اونجا
متشکرم و خداحافظ
570
01:52:37,333 --> 01:52:39,609
اینجا خونه دکتر "آلوز" نیست؟
571
01:52:40,791 --> 01:52:45,911
اوه نه، اون به "رِستلو" نقل مکان کرده
یه کلبه نُقلی اونجا داره
572
01:52:47,458 --> 01:52:51,088
من یه یادداشت از آدرس جدیدش دارم
یه لحظه، الان میارم
573
01:55:24,291 --> 01:55:28,125
ترجمه و تنظیم زیرنویس توسط: یاشار علی خواه اصل
ایمیل: alikhah.yashar@gmail.com
68239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.