All language subtitles for O Cerco 1970.per

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0.5 00:00:18,041 --> 00:00:30,161 <<کاری از تیم ترجمه کارتیه لاتن>> t.me/quartierlatin ترجمه و تنظیم زیرنویس توسط: یاشار علی خواه اصل ایمیل: alikhah.yashar@gmail.com 1 00:00:38,041 --> 00:00:43,161 "مَحفِل" 2 00:02:06,541 --> 00:02:10,011 :تهیه کننده Cine Nov Film’s' Ida 3 00:02:28,083 --> 00:02:31,075 :موزیک متن Antonio Victorian medal 4 00:02:32,000 --> 00:02:34,799 :مدیر عکاسی Ignacio DE Almeida 5 00:02:43,125 --> 00:02:46,959 :نویسنده و کارگردان Antonio DA Unhand Teller 6 00:04:48,166 --> 00:04:51,363 ما دو دوست جدید در وان داریم آنها زوج خوشبختی هستند 7 00:04:51,791 --> 00:04:54,021 باهاشون مهربان باش و بگذار همانجا زندگی کنند 8 00:05:07,041 --> 00:05:09,715 عجله کن، الان نوبت منه 9 00:05:11,166 --> 00:05:13,885 مردم منتظرمون هستند 10 00:05:25,125 --> 00:05:28,038 منتظر بودم تا طبق توافقی که کردیم بهتون پرداخت کنم 11 00:05:39,625 --> 00:05:41,138 بلیط من آماده است؟ 12 00:05:44,791 --> 00:05:46,190 اینم از بلیط شما، بفرمائید 13 00:05:50,375 --> 00:05:51,445 می‌تونم کمکتون کنم؟ 14 00:05:51,625 --> 00:05:53,696 قراره چند ساعت برای هواپیمای فرانکفورت منتظر بمونیم؟ 15 00:05:54,333 --> 00:05:55,562 پروازش ساعت ۹:۳۵ هست 16 00:06:03,083 --> 00:06:05,154 شما واقعاً خوش‌عکس هستید 17 00:06:08,250 --> 00:06:11,049 من میتونم چند تا عکس تبلیغاتی ازتون درست کنم البته اگه تمایل داشته باشید 18 00:06:12,750 --> 00:06:14,468 دست‌مُزدش بد نیست 19 00:06:15,625 --> 00:06:18,504 نیازی به اینکار نمی‌بینم شوهر من آدم باهوشیه 20 00:06:19,250 --> 00:06:22,686 اون حتی استعداد ناب محسوب میشه اون یک نمایشنامه نویسه 21 00:06:23,458 --> 00:06:25,813 سعی نکنید که خودتون رو معذب کنید، باشه؟ 22 00:06:26,333 --> 00:06:29,166 البته که من هر ماه۳۰ کُنتوس" نمیتونم به‌دست بیرم" (کُنتوس: واحد پول قدیمی پرتغال) 23 00:06:30,583 --> 00:06:32,938 بهرحال هر کسی که تو کار تئاتر باشه پول درآوردن براش سخته انگار 24 00:06:35,041 --> 00:06:36,076 البته که نه 25 00:06:36,250 --> 00:06:39,242 هرچند اون آدم خوش شانسیه برای داشتن ارثیه مادرش تا باهاش از جهت مالی الهاماتش رو ساپورت کنه 26 00:06:39,500 --> 00:06:41,252 پس بیائید مادر منو از اینجور موضوعات حذف کنیم، باشه؟ 27 00:06:45,416 --> 00:06:47,692 من استثناً امروز روی مود خوبی هستم 28 00:06:47,916 --> 00:06:49,509 اما سعی نکنید که ازش سوء استفاده کنید 29 00:06:50,708 --> 00:06:52,938 با کار تبلیغاتی چطورید؟ چرا امتحان نمی‌کنید؟ 30 00:06:54,125 --> 00:06:56,594 تبلیغات هم جزء معدود صنایع‌ایه که ... هنوزهم به تخیلات باور داره 31 00:06:56,916 --> 00:06:59,556 حالا چیزی‌ام تو تبلیغات هست؟ 32 00:06:59,833 --> 00:07:04,509 استعدادهای من، تو کارهایی از نوع تبلیغات بسیار واضحه 33 00:07:12,666 --> 00:07:17,103 صحنه اول: سراسیمه‌گی دِزدمونا در امارت‌اش 34 00:07:18,458 --> 00:07:20,972 ...سِکس، البته، قبل از هر چیزی سِکس 35 00:07:21,375 --> 00:07:24,254 اُتللو درحالی که :شمشیرش در دست‌اش است، وارد میشود و می‌گوید 36 00:07:25,291 --> 00:07:29,125 چرا عاشق من نیستی؟» «تو که موجودی دیوانه و هوس‌باز هستی 37 00:07:29,416 --> 00:07:33,649 :دِزدمونا آه می‌کِشد، اُتللو اصرار میکند «جوابم را بده، تو یک فاحشه بی‌شرم هستی» 38 00:07:36,583 --> 00:07:40,133 :یاگو در پشت جِدار در «من باید به او بگویم» 39 00:07:40,666 --> 00:07:44,057 :در همان لحظه، گروه کُر فریاد میزند بوی (عرقِ) بَدن 40 00:07:49,666 --> 00:07:54,183 خنده‌داره! بالا دستیِ اون خودش رو با کارهای تبلیغاتی، مضحکه نمیکنه 41 00:07:54,708 --> 00:07:58,099 اون ترجیح میده با هزینه مادرش زندگی کنه 42 00:07:59,291 --> 00:08:01,441 اون ترجیح میده، قبل از هر چیزی شأن و شخصیت خودش رو حفظ کنه 43 00:08:08,958 --> 00:08:11,268 خوشبختانه، در حال حاضر به این‌جور صحنه‌ها عادت داری 44 00:08:12,458 --> 00:08:14,972 بهرحال، ما صرفاً نمایشگر هستیم 45 00:08:21,500 --> 00:08:25,016 کسانی که امروز دوندگی میکنند فردا با خیال راحت ناهار می‌خورند 46 00:08:27,666 --> 00:08:33,457 وقتی قطرات باران بر روی یقه پیراهن برخورد میکند صدای دلنشینی ایجاد میکند 47 00:08:34,791 --> 00:08:37,510 صبر کن، همین موقعیت‌ات رو حفظ کن تا من از زاویه پایین هم وَراندازِت کنم 48 00:08:41,000 --> 00:08:43,071 معذرت میخوام، بیا دوباره انجامش بدیم 49 00:08:47,666 --> 00:08:49,339 ...راجع به بازی شما 50 00:08:49,541 --> 00:08:53,296 موسسه کالبنکیان فعلا پاسخی نداده 51 00:08:54,666 --> 00:08:59,103 واستا، نه، نه، نه،... یه پرش دیگه واستا، الان میام اونجا 52 00:09:19,750 --> 00:09:23,709 وقتی محافل شرور به خوابگاهی‌شان برمی‌گردند 53 00:09:24,458 --> 00:09:28,213 جمعیت برای انرژی‌ای که خورشید به ما ارزانی داشته، کف میزنند 54 00:09:29,583 --> 00:09:34,054 - هفت ساعتی که خورشید در آسمان می‌تابد چیست؟ امید به ایمان و نیکوکاری 55 00:09:43,041 --> 00:09:46,352 اُستاد توجه مارا به اعمال خوب جلب میکند 56 00:13:23,541 --> 00:13:25,418 "هر مردی فانی است" 57 00:13:25,666 --> 00:13:29,261 من چند بار بهت گفتم وسط کتاب‌ خوندن‌ام، نَپری 58 00:13:37,416 --> 00:13:39,453 قرص‌هاتو هنوز نخوردی؟ 59 00:14:09,583 --> 00:14:11,221 شوهرت الان میرسه اینجا 60 00:15:09,000 --> 00:15:10,798 باب" رو با خودت نیاوردی؟" 61 00:15:11,041 --> 00:15:13,874 اون به بهانه اینکه زنش سینماست، رفت میتونی تصورش‌رو بکنی؟ 62 00:15:14,291 --> 00:15:17,170 این دوستِت خیلی بامزه‌ست 63 00:15:19,333 --> 00:15:21,370 همسرم... دکتر آلوِز خوشبختم 64 00:15:34,958 --> 00:15:36,596 اما اینجا هیچ تناقضی وجود نداره 65 00:15:36,791 --> 00:15:40,341 هر چیزی که تابحال نوشتم واکنشی ...در راستای ایمانم بود 66 00:15:40,708 --> 00:15:43,780 ما باید خودمون‌رو با دنیای پیرامونی که ...درونش زندگی میکنیم، سازگار کنیم 67 00:15:44,750 --> 00:15:46,980 تا فعالیت و اعمالمون رو بطور کامل درک کنیم 68 00:15:47,208 --> 00:15:48,801 اما تو خیانت کردی به کی خیانت کردم؟ 69 00:15:49,000 --> 00:15:51,719 خیانته دیگه، تو خیلی واضح سعی میکنی که فریب‌شون بدی 70 00:15:51,958 --> 00:15:54,188 کاری میکنی که باور کنند خوشبختی فقط تو یخچال خونه‌شون پیدا میشه 71 00:15:54,416 --> 00:15:56,168 و یا اشانتیونی که از جعبه خمیر دندونشون در میاد 72 00:15:57,250 --> 00:15:59,639 دکتر، تو میتوانی به این افتخار کنی که اونارو با اطرافیانشون به قعر تاریخ میفرستی 73 00:15:59,916 --> 00:16:03,796 در راستای ساختن یک جامعه جدید برای یک کار منحصر به‌فرد مصرف‌گرایانه البته 74 00:16:04,958 --> 00:16:07,074 کجاست اون امیدواری بزرگِ دیروزی؟ 75 00:16:07,291 --> 00:16:11,046 در بانک‌داری، آژانس‌های تبلیغاتی یا مجلات زرد 76 00:16:11,875 --> 00:16:14,594 !درسته، خانواده‌های ثروتمند... هنرِ ناب 77 00:16:15,416 --> 00:16:19,375 رفیق من درک میکنم چی میخوای بگی ولی باور کن به این ساده‌گی‌ ها هم نیست 78 00:16:38,125 --> 00:16:40,594 ممکنه چینی‌هارو نشه به این شکل راضی نگه داشت 79 00:16:42,750 --> 00:16:47,699 اونا مردانی کوچک، با چشمای ریز اما مغزِ بسیار بزرگ، هستند 80 00:16:51,083 --> 00:16:55,316 و اونا همیشه تَرکه‌هایی تو دستشون دارند تا بچه‌هایی که ناخنشون بلنده و بی ادب هستند رو تنبیه کنند (منظورش تسلط چین بر اقتصاد جهانه) 81 00:17:00,500 --> 00:17:04,255 فکر کنم وقتشه که بری خونه‌ات زیادی مست کردی 82 00:17:17,083 --> 00:17:20,963 انکار نکن که میخواهی اعتراف کنی» کمی متأسفی 83 00:17:21,333 --> 00:17:24,405 «دختران دیگر تو را سبزه صدا میکنند 84 00:17:27,333 --> 00:17:29,165 میدونی کی اینو نوشته؟ نه 85 00:17:30,708 --> 00:17:33,780 تو هیچ‌وقت چیزی نمیدونی تو یه بی‌سوادی 86 00:17:34,583 --> 00:17:37,018 این نقل قولی از "گِئرا ژونکییرو" هست، یاد گرفتی؟ گِئرا ژونکییرو: کارمند ارشد پرتغالی، عضو مجلس نمایندگان پرتغال ) روزنامه نگار، نویسنده و شاعر بود کارهای وی به (الهام بخشیدن به ایجاد جمهوری اول پرتغال کمک کرد 87 00:17:40,333 --> 00:17:42,244 یاد نگرفتی، درسته؟ 88 00:17:43,875 --> 00:17:45,229 نه، نگرفتم 89 00:17:47,416 --> 00:17:50,727 خودت بهتر میدونی که چقدر دوستت دارم 90 00:17:58,541 --> 00:18:01,420 بیشتر از اونی که خودت فکر میکنی 91 00:18:23,500 --> 00:18:27,175 اوه شما هنوز منو به یاد دارید همونطور که می‌بینید چطور میتونم فراموشتون کنم 92 00:18:28,041 --> 00:18:29,190 سرتون شلوغ بود؟ 93 00:18:29,416 --> 00:18:30,895 اومدم فولکس واگنم رو تحویل بگیرم 94 00:18:31,041 --> 00:18:33,396 برای یه آمریکایی که هر لحظه ممکنه برسه اینجا باید برم دیرم شده 95 00:18:38,166 --> 00:18:40,806 این "ویتور لوپز" یه شخصیت کاملی داره 96 00:18:41,958 --> 00:18:44,518 اون تجارت گسترده‌ای داره و پول زیادی بدست آورده 97 00:18:44,750 --> 00:18:46,787 چند وقت پیش ایزابل رو از ورشکستگی نجات داد 98 00:18:49,583 --> 00:18:51,176 پس تو چی؟ چرا هنوز اینجایی؟ 99 00:18:51,333 --> 00:18:53,529 من منتظر چندتا از دوستامم که باهم بریم 100 00:18:54,583 --> 00:18:57,701 الکی نگو تو منتظر "باب" هستی 101 00:18:58,583 --> 00:19:00,779 در مورد من و "باب" احتمالاً فکرت اشتباهه 102 00:20:17,875 --> 00:20:19,548 تا این وقت شب کجا بودی؟ 103 00:20:21,041 --> 00:20:22,998 ها؟ ازت یه سوال پرسیدم 104 00:20:25,041 --> 00:20:31,595 ما قبلاً توافق کردیم هر کس طبق خواسته‌های خودش رفتار کنه 105 00:20:32,333 --> 00:20:37,043 اینی که الان پرسیدم به توافق‌مون ربطی نداره تو یه احمقی و همه چیو به هم ربط میدی 106 00:20:39,375 --> 00:20:42,891 بس کن "کارلوس"، خودم میدونم یه احمقم 107 00:20:43,166 --> 00:20:45,885 توی این سه سال گذشته فقط بلدی همینو بگی 108 00:20:51,250 --> 00:20:54,845 من دیگه خسته شدم، می‌فهمی؟ 109 00:20:55,291 --> 00:20:57,851 از همه چی خسته شدم 110 00:20:59,416 --> 00:21:02,249 خواهشاً نرو رو اعصابم 111 00:21:03,083 --> 00:21:05,996 مارتا" کجا بودی؟ جوابمو بده" 112 00:21:07,958 --> 00:21:09,790 شاید یکم داشتم ماجراجویی میکردم 113 00:21:10,000 --> 00:21:11,911 داد نزن کارلوس، داد نزن 114 00:21:12,125 --> 00:21:16,278 با یکی که دوستش دارم بودم اونم منو خیلی دوست داره 115 00:21:18,541 --> 00:21:21,055 یکی که به اندازه تو باهوش و با استعداد نیست 116 00:21:21,375 --> 00:21:23,764 اما کسی که مهربونه، صاف و ساده مهربونه 117 00:21:24,875 --> 00:21:28,834 پس تمومش کن، چون حرفی باقی نمونده 118 00:21:32,708 --> 00:21:34,585 تو نمی‌فهمی چی داری میگی 119 00:21:38,833 --> 00:21:42,030 تو بچه‌ای هنوز و اینجور ماجراها برات زود گذره 120 00:21:43,500 --> 00:21:45,776 ولم کن "کارلوس" بهم دست نزن 121 00:21:53,958 --> 00:21:56,757 ولم کن، تنهام بذار 122 00:23:58,625 --> 00:24:03,904 در آخر، اون (کارلوس) کسیه که می‌بازه و باقی زندگیت دست خودته 123 00:24:04,291 --> 00:24:05,929 تو باید کاری رو که دوست داری انجام بدی 124 00:24:07,416 --> 00:24:12,206 آره، ولی اون نمیخواد طلاقم بده و این بلاتکلیفی منو عذاب میده 125 00:25:44,666 --> 00:25:45,736 چه خوشکله 126 00:25:47,958 --> 00:25:48,948 آره، خیلی نازه 127 00:25:57,833 --> 00:25:59,506 همونیه که می‌خواستم 128 00:26:10,666 --> 00:26:12,976 قیمتش چقدره؟ ۳۵۰۰کُنتوس 129 00:26:19,583 --> 00:26:20,937 خیلی خوشم اومد 130 00:26:28,000 --> 00:26:33,154 چند وقت پیش "هِلدر" منو مدّنظر داشت ولی اون موقع تجربه‌ام کم بود 131 00:26:35,041 --> 00:26:39,672 در حقیقت، جذابیت بصری و لبخند فُتوژنیک شما مدّنظر ماست 132 00:26:41,875 --> 00:26:43,707 نظر شما چیه دکتر "آلوز"؟ 133 00:26:45,416 --> 00:26:49,171 قبول دارم فکر میکنم شما توانایی‌های زیادی داشته باشید 134 00:26:56,125 --> 00:26:58,844 من قبلاً هم به شما گفتم من تو خونه اون آقا نیستم 135 00:26:59,166 --> 00:27:03,125 لطفاً بهش بگید قبل از هفته آینده به اونجا برنمی‌گردم 136 00:27:13,125 --> 00:27:16,516 مارتا " هر آنچه که برای این کار لازمه رو داره" اینطور فکر نمیکنی؟ 137 00:27:16,875 --> 00:27:20,186 البته که همینطوره ما برای شما یه سری کار در نظر گرفتیم 138 00:27:25,958 --> 00:27:28,871 یه آقایی از آلگاروه اومده و تقاضای ملاقات با آقای "هلدر" رو داره 139 00:27:29,291 --> 00:27:31,646 راهنماییش کنید به دفتر لطفاً 140 00:27:33,500 --> 00:27:35,491 این مرد از طرف کلوب شبانه آلگاروه اومده 141 00:27:35,708 --> 00:27:39,339 سعی میکنم اونو برای خرید ویسکی متقاعد کنم موضوع رو جدی بگیر البته 142 00:27:51,375 --> 00:27:55,130 برنامه‌ها... تبلیغاتِ در راستای ویسکی 143 00:27:57,000 --> 00:27:59,071 میدونید چه معنی‌ای میده؟ 144 00:28:02,875 --> 00:28:06,027 کاریه که همیشه انجام میشه و سرمایه از همین طریق ازدیاد پیدا میکنه 145 00:28:08,375 --> 00:28:12,608 در وهله اول جذابیت جعبه‌های بیرونی و سپس جعبه‌های خود ویسکی و در آخر هم چه کسانی که آنها را خریداری میکنند؟ مهمه 146 00:28:18,750 --> 00:28:22,141 پس ما موافقت میکنیم و آنها درمورد جزئیات با "هلدر" گفتگو خواهند کرد 147 00:28:22,791 --> 00:28:23,986 فکر میکنم موثر باشه 148 00:28:24,208 --> 00:28:26,085 قبلاً اونجا کار میکردم و اونا اخراجم کردند 149 00:28:26,333 --> 00:28:30,292 اوه، بخاطر مشکلات خانوادگی‌ات بود هلدر" در این باره بهم گفته" 150 00:28:30,916 --> 00:28:34,466 میتونی یه نگاهی به اطراف بیاندازی فکر کنم همونطور باشه که تو ذهنت بود 151 00:28:37,291 --> 00:28:40,568 من رو تو حساب ویژه‌ایی باز کردم باور کن 152 00:28:58,041 --> 00:28:59,236 خیلی باهام مهربون بودی 153 00:29:01,125 --> 00:29:05,164 اگه میشه به‌عنوان مساعده، یکم پول بدی بهم 154 00:29:05,791 --> 00:29:07,429 بدجوری به پول نیاز دارم 155 00:29:07,625 --> 00:29:10,583 نه، ببخش، امکانش نیست 156 00:29:10,875 --> 00:29:12,548 باشه، مهم نیست، می‌بینمت 157 00:29:17,166 --> 00:29:20,158 هنوزهم رو صورتت کَک و مَک جعلی میذاری 158 00:29:20,375 --> 00:29:21,445 مادربزرگ، دوستش نداری؟ 159 00:29:21,708 --> 00:29:27,181 نه، به صورتت نمیاد پوست خودت خیلی خوشکل‌تره 160 00:29:33,708 --> 00:29:37,827 پدر مادرت برام نامه نوشته بودن حالشون خوبه و سراغ توام گرفته بودن 161 00:29:38,333 --> 00:29:40,131 حالمو پرسیده بودن، مادربزرگ 162 00:29:42,875 --> 00:29:45,230 من نمیدونم چطور باید همه این اتفاقات رو براشون توضیح بدم 163 00:29:45,458 --> 00:29:46,857 حالت خودت چطوره مادربزرگ؟ 164 00:29:47,875 --> 00:29:50,993 احساس تنهایی نمیکنی؟ حوصله‌ات اینجا سر نمیره؟ 165 00:29:53,250 --> 00:29:57,323 نه، من سرگرمی خودم‌رو دارم و کتاب میخونم 166 00:30:07,125 --> 00:30:08,957 چیزی لازم نداری؟ 167 00:30:11,625 --> 00:30:13,059 مطمئنی؟ 168 00:30:14,208 --> 00:30:16,677 آره مادربزرگ، چیزی لازم ندارم 169 00:30:18,250 --> 00:30:21,959 اوه یادم اومد، میخواستم در مورد ساعت شماطه‌دار ازت بپرسم 170 00:30:25,250 --> 00:30:27,127 باشه، بردار، مال خودت 171 00:30:35,083 --> 00:30:37,279 فقط هیچوقت دور نندازش 172 00:30:38,000 --> 00:30:41,391 عمراً همچین کاری بکنم، خیلی دوستش دارم 173 00:30:45,750 --> 00:30:46,945 خداحافظ مادربزرگ 174 00:30:47,208 --> 00:30:50,280 خداحافظ عزیز دلم بیشتر بهم سر بزن 175 00:31:20,375 --> 00:31:23,367 مشکلی برام پیش اومده و اومدم تا ازت یکم پول قرض کنم 176 00:31:43,125 --> 00:31:46,083 آره خودم میدونم، فقط برات یه نوع سرگرمی حساب میشم 177 00:31:50,166 --> 00:31:51,122 باشه 178 00:33:08,041 --> 00:33:09,440 حالتون چطوره؟ 179 00:33:10,208 --> 00:33:11,562 باید باهاتون حرف بزنم 180 00:33:11,791 --> 00:33:14,510 دوستت سربسته یه چیزایی درباره‌اش بهم گفته 181 00:33:23,625 --> 00:33:27,061 من الان پولی تو دست و بالم ندارم ولی احتمالاً بتونم برات ردیف کنم 182 00:33:27,375 --> 00:33:29,651 البته شاید بتونم با درصدش برات جور کنم 183 00:33:30,000 --> 00:33:32,071 در ازای پول چه نوع اوراق بهاداری میتونی جور کنی؟ 184 00:33:32,791 --> 00:33:33,667 هیچی 185 00:33:33,958 --> 00:33:36,154 داشتی A850 ماشینت چی؟ یه 186 00:33:37,166 --> 00:33:39,362 هنوز بابت‌اش بدهکارم 187 00:33:40,750 --> 00:33:42,309 چقدره بدهیت؟ 188 00:33:42,666 --> 00:33:44,020 نزدیک ۱۵ کُنتوس 189 00:33:44,208 --> 00:33:46,563 ...زیاد نیست، شاید ما بتونیم 190 00:33:46,916 --> 00:33:50,910 "فردا حدود ساعت ۹ بیایید به کافه "آکوریانا تا در موردش صحبت کنیم 191 00:33:52,958 --> 00:33:55,313 ممنونم آقای لوپز فردا می‌بینمتون 192 00:34:12,541 --> 00:34:14,339 اون دختر چی میخواست؟ 193 00:34:15,000 --> 00:34:16,718 میخوام براش کار جور کنم 194 00:34:18,666 --> 00:34:21,704 از طرف من مشکلی نداره، شما مورد تأیید من هستید 195 00:34:22,083 --> 00:34:23,437 پس چه بهتر 196 00:34:34,125 --> 00:34:35,445 یه لحظه 197 00:34:37,208 --> 00:34:41,361 پس اون پسره با یه زن آشنا شد که باعث شد از راه به در بشه 198 00:34:41,666 --> 00:34:45,022 و پولای رئیس‌اش رو بالا بکشه 199 00:34:46,083 --> 00:34:49,041 چند تا ژاپنی اینجا بودند و میخواستن برای باز کردن استودیو ضبط صدا با شما وارد مذاکره بشن 200 00:34:49,458 --> 00:34:54,134 وقتی دید بدون پول مونده عقلش رو از دست داد و دست به خودکشی زد 201 00:34:55,166 --> 00:34:56,759 اون واقعا آشتفه و پریشان بود 202 00:34:58,125 --> 00:35:02,562 اما در آخر نگهبان شب تونست آدم بده رو شناسایی کنه 203 00:35:04,000 --> 00:35:07,231 همه‌مون به این نتیجه رسیدیم که اون اهل "لیریا" بود 204 00:35:07,625 --> 00:35:11,778 تابستون اونجا خیلی گرمه و جهنمی میشه برا خودش 205 00:35:13,791 --> 00:35:16,101 و میدونی کجا تونستیم گیرش بندازیم؟ 206 00:35:17,250 --> 00:35:21,039 در کلیسا هنگام دعا به درگاه مریم مقدس 207 00:35:21,333 --> 00:35:27,011 در حالی که پول دزدی، در یک چمدان در کنارش بود و هنوز وقت نکرده بود خرجش کنه 208 00:35:32,833 --> 00:35:34,471 صبح بخیر، رئییس 209 00:35:34,833 --> 00:35:37,109 سعی کنید حرکت اضافه نکنید من اومدم فقط کمی پول بگیرم 210 00:35:37,625 --> 00:35:43,940 من همیشه با تراموا میرم تا یکم پس‌انداز کنم و این کار همیشگی منه 211 00:35:46,791 --> 00:35:49,465 آیا این میتونه یه تجارت جدی محسوب بشه؟ 212 00:35:49,708 --> 00:35:52,097 در حالی که صحبت میکنیم قهوه‌ات رو هم بنوش 213 00:35:53,250 --> 00:35:54,843 فردا می‌بینمتون 214 00:36:04,541 --> 00:36:05,417 خُب؟ 215 00:36:06,125 --> 00:36:09,481 گوش کن فِرییِرا، این دختر میخواد ماشین‌اش رو بفروشه 216 00:36:11,208 --> 00:36:13,802 من راغب‌ام که بخرمش ولی فعلا پول ندارم 217 00:36:14,041 --> 00:36:17,955 تو پول ماشین رو بهش بده من هم قسطی پول رو به تو برمیگردونم، باشه؟ 218 00:36:23,166 --> 00:36:28,923 انقدر چَرند تحویلم نده همیشه با یه داستان تکراری میای پیشم 219 00:36:31,333 --> 00:36:34,610 تو قصد خرید ماشین نداری 220 00:36:38,625 --> 00:36:42,778 این کار همیشگی‌مونه، مگه نه؟ همه‌مون اینو میدونیم 221 00:36:44,250 --> 00:36:47,845 اما حداقل بعداً منو نزول‌خور صدا نکن 222 00:36:48,458 --> 00:36:50,734 من هنوز نفهمیدم چی به چیه این یه تجارت خیلی خوبیه 223 00:36:50,916 --> 00:36:53,385 من از دوستم ۱۵ کُنتوس به‌عنوان وام برای تو پول قرض کردم 224 00:36:53,625 --> 00:36:55,298 تا مابقی پول ماشین رو پرداخت کنیم 225 00:36:55,541 --> 00:36:58,579 ما میریم پیش "فرییِرا" و ماشین رو ۳۰کُنتوس بهش میفروشیم 226 00:36:58,875 --> 00:37:00,912 تو به من ۱۵ کنتوسی که بهت دادم رو پس میدی و ۱۵ تای دیگه رو پیش خودت نگه میداری 227 00:37:01,291 --> 00:37:02,850 خُب تو این حالت، من ماشینمو از دست میدم 228 00:37:03,000 --> 00:37:06,436 نه اینطور نیست، تو ماشین رو با اقساط دوباره از فرییِرا میخری 229 00:37:06,708 --> 00:37:09,097 و هر ماه یه مبلغی رو بهش پرداخت میکنی 230 00:37:12,416 --> 00:37:14,168 میخوام برات یه چیز خنده‌دار نشون بدم 231 00:37:37,291 --> 00:37:40,841 این مرسدس بنز، متعلق به بانک هست یه مدل مخصوص که برای سران کشورها استفاده میشه 232 00:37:41,208 --> 00:37:44,564 منظورت چیه؟ این یه زندگی فوق‌العاده هست 233 00:38:02,958 --> 00:38:05,074 یه لحظه اینجا منتظرم بمون 234 00:38:29,000 --> 00:38:31,389 اینم از پولت خیلی سریع به‌دستت رسوندم 235 00:38:31,583 --> 00:38:32,903 متشکرم، باید رسید بدم بابت‌اش؟ 236 00:38:33,083 --> 00:38:35,233 نه، نیازی نیست 237 00:38:35,625 --> 00:38:38,094 اینجا کجاست؟ اینجا یکی از شعبات بانک‌های پرتغاله 238 00:39:10,250 --> 00:39:14,164 خُب، حالا بطری رو نزدیک صورتت نگه دار نزدیکتر لطفاً 239 00:39:14,416 --> 00:39:16,976 بچسبون به صورتت... عالیه 240 00:39:18,541 --> 00:39:20,817 هیچم عالی نیست اینطوری، هیچکدوم از محصولات‌مون به فروش نمیره 241 00:39:29,625 --> 00:39:32,617 یه مدل حرفه‌ایی برای تبلیغ ویسکی اینجوری لباس نمی‌پوشه 242 00:39:32,916 --> 00:39:34,987 برای چی؟ مگه لباسم چه مشکلی داره؟ 243 00:39:35,208 --> 00:39:37,961 بیشتر شبیه دختر مدرسه‌ایی هستی و برای تبلیغ ویسکی به‌درد نمی‌خوره 244 00:39:39,833 --> 00:39:43,542 ما به لباسی احتیاج داریم که جذاب و سکسی باشه 245 00:39:44,833 --> 00:39:47,109 این اساس تبلیغاته 246 00:39:47,375 --> 00:39:51,608 و این بسیار ضروریه که مشتری اول جذب تو بشه و بعدم توجه‌اش به ویسکی جلب بشه 247 00:39:53,000 --> 00:39:56,391 تو خونه لباس بهتری نداری؟ نمیدونم، میتونم برم بگردم 248 00:39:58,041 --> 00:40:00,317 روی" رو میفرستم باهات بیاد" اون خودش میدونه به چی نیاز داریم 249 00:40:00,666 --> 00:40:02,577 زود برگرد، زیبای مبهوت کننده 250 00:40:25,041 --> 00:40:26,952 ...اگه یکم لُخت و پتی تر باشی 251 00:40:27,375 --> 00:40:28,968 فکر نکنم معذب بشی 252 00:40:30,750 --> 00:40:31,865 سعی‌ام رو میکنم 253 00:40:38,250 --> 00:40:40,287 خودت بهتر میدونی... که میخوام بهت کمک کنم 254 00:40:40,500 --> 00:40:44,334 کار کردن تو دنیای تبلیغات زیاد سخت نیست خیلی سریع میتونی تبدیل به یه حرفه‌ایی بشی 255 00:40:52,291 --> 00:40:56,524 تا ۱۶ سالگیم، شاگرد مغازه خواربارفروشی بودم الان، بیشتر از اونی که بخوام درآمد دارم 256 00:40:57,916 --> 00:40:59,827 هدفمون اینه که چندتا عکس خوب بگیریم 257 00:41:00,041 --> 00:41:03,238 اگه دوست داشتی، من تو ژست گرفتن بد نیستم ...یک‌بار برای یکی از دوستام که عکاس نود بود، ژست گرفتم 258 00:41:08,875 --> 00:41:12,869 کاملاً لخت بودم با یه بچه تو بغلم دوست داری ببینی؟ 259 00:41:18,208 --> 00:41:21,200 بد نیست، ولی این لباستم مناسب نیست 260 00:41:21,875 --> 00:41:28,844 شلواری که دیروز پوشیده بودی رو بپوش الان بیشتر شبیه بچه‌ها شدی با بچه‌های آژانس صحبت میکنم برات لباس مناسب بخرن 261 00:41:46,750 --> 00:41:48,423 الان، بالاتنه چی بپوشم؟ 262 00:41:51,333 --> 00:41:53,483 هیچی، همینجوری خوبه 263 00:41:55,000 --> 00:41:59,073 اوه، من اینو میشناسم؛ زن کارلوسه یعنی به چه کاری مشغوله؟ 264 00:41:59,750 --> 00:42:03,186 کار خاصی نمیکنه تا جایی که میدونم با یه آمریکایی زندگی میکنه از کنارشون ثروت خوبی میتونه به‌دست بیاره 265 00:42:07,791 --> 00:42:09,429 ولی خیلی نازه 266 00:42:21,708 --> 00:42:23,858 کک و مک خیلی نازی داری 267 00:42:26,375 --> 00:42:31,211 جعلی هستند، یه قطره ریمل چکوندم رو انگشتم و با فرچه، خال‌های ریز رو صورتم درست کردم 268 00:42:31,666 --> 00:42:33,179 حدس زدم 269 00:42:33,416 --> 00:42:34,770 یعنی انقد تابلو بود که جعلیه؟ 270 00:42:37,916 --> 00:42:40,476 نه زیاد، من زیادی به همه چی مظنون هستم 271 00:42:42,125 --> 00:42:45,197 راستی آقای "لوپز" اسمی از من نبرد؟ 272 00:42:47,000 --> 00:42:48,911 تا جایی که من خبر دارم، نه 273 00:42:49,166 --> 00:42:53,876 میدونی چیه، دوستی دختری مثل تو ...با آقای لوپز 274 00:42:54,333 --> 00:42:57,007 که سطح‌تون کاملاً متفاوته با هم اگر بخوام روراست باشم، پایان خوبی برات نداره 275 00:43:00,791 --> 00:43:04,307 فکر نمیکنم به شما مربوط باشه 276 00:43:06,750 --> 00:43:11,187 البته که نداره من فقط به‌عنوان اخطار بهت گفتم 277 00:43:12,541 --> 00:43:16,500 لوپز مرد بدبختیه زندان نابودش کرد 278 00:43:17,958 --> 00:43:19,995 نمیدونستی یه زمانی تو زندان بود؟ 279 00:43:30,375 --> 00:43:36,815 من از اومدن به اینجا خیلی خوشحالم بابتِ کمکی‌ام که کردی، خیلی ممنون‌ام ازت 280 00:43:37,708 --> 00:43:40,541 در واقع، چیز خاصی نبود 281 00:43:42,666 --> 00:43:46,500 وقتی با آدمای درست ارتباط برقرار کنی همه چی برات آسون و قابل حل میشه 282 00:43:47,583 --> 00:43:50,177 و من رابط‌های خوبی تو دست و بالمه 283 00:43:50,500 --> 00:43:55,779 از اول اینطور نبود اما الان دیگه تونستم سازمان‌دهی خوبی داشته باشم 284 00:43:56,125 --> 00:43:58,355 و پول خوبی به‌دست بیارم 285 00:44:01,541 --> 00:44:05,250 من با یکی از رفقام شریک هستم 286 00:44:09,208 --> 00:44:15,045 که ویسکی اکثر کلوب‌های شبانه تو لیسبون رو تأمین میکنه 287 00:44:21,083 --> 00:44:25,793 احتمالاً بشناسیش اون بازیکن فوتبال، "مارتینز" هستش 288 00:44:26,458 --> 00:44:29,177 اون قبلاً یه بازیکن بین‌المللی شناخته شده بود 289 00:44:38,916 --> 00:44:42,147 مارتا، میخوای برات پودینگ سفارش بدم؟ 290 00:44:47,375 --> 00:44:49,730 خودتو به زحمت ننداز لطفاً میل خوردن ندارم 291 00:44:50,083 --> 00:44:53,963 بهتره دیگه بریم فردا برای کار، باید صبح بیدار بشم 292 00:45:16,250 --> 00:45:18,287 لباس‌های کوکتایل رسید مدل مناسب و زیبا برای من داری؟ (لباس کوکتایل لباسیه که مناسب مهمانی‌های نیمه رسمیه) 293 00:45:18,458 --> 00:45:19,971 البته که دارم، مدل‌های جدید رسیده 294 00:45:21,916 --> 00:45:23,554 ترجیح میدی ساده باشه یا طرح‌دار؟ 295 00:45:23,750 --> 00:45:25,423 فعلاً نمیدونم اول بهتره پروب کنم تا بتونم تصمیم بگیرم 296 00:45:42,083 --> 00:45:43,153 این خوبه؟ 297 00:45:44,000 --> 00:45:45,399 فکر نکنم 298 00:45:48,750 --> 00:45:53,708 میخوای این دامن کوتاه رو با یه ژاکت چسبون امتحان کنی؟ که ببینیم به هم میان یا نه 299 00:46:15,750 --> 00:46:17,502 بگیرش، بدون سوتین بپوش 300 00:47:22,666 --> 00:47:24,100 !عالیه 301 00:47:38,125 --> 00:47:39,718 اینارو برام تو پَک بذار لطفاً 302 00:47:50,666 --> 00:47:58,096 میدونم که تازه طلاق گرفتی وتازه شروع به کار کردی ولی ممنون میشم که صورتحساب‌ات رو به موقع پرداخت کنی 303 00:50:56,583 --> 00:50:59,655 من قبلاً عکس‌هایی که برای تبلیغات ویسکی گرفتی‌رو دیدم اونا واقعاً شگفت‌انگیزند 304 00:51:19,250 --> 00:51:22,322 خُب، یه درخواستی داشتم ازت بگو 305 00:51:26,291 --> 00:51:29,409 فکر کنم خبر داری که من با "روی" رفتم چند تا لباس برای عکاسی خریدم 306 00:51:30,875 --> 00:51:36,666 بدهی معوقه زیادی به صاحب بوتیک دارم 307 00:51:38,541 --> 00:51:42,091 و ازم خواست تا بدهی‌اش رو پرداخت کنم 308 00:51:42,416 --> 00:51:45,169 اون حتی به‌خاطر تعویق، از دستم ناراحت بود 309 00:51:48,958 --> 00:51:52,747 اگه صلاح میدونی یکم از پول‌ام رو پرداخت کنی 310 00:51:53,166 --> 00:51:56,124 البته برای کارایی که تا اینجا انجام دادم 311 00:51:56,833 --> 00:51:59,666 حتماً، چقدر نیاز داری؟ 312 00:52:03,166 --> 00:52:04,918 تقریباً ۵۰۰۰ کنتوس 313 00:52:05,500 --> 00:52:07,650 مطمئنی بیشتر لازم نداری؟ 314 00:52:10,041 --> 00:52:14,672 خُب، اگه مخالفتی نداشته باشی کارهای دیگه‌ایم برا انجام دادن دارم 315 00:52:17,500 --> 00:52:19,218 من واقعاً ازت ممنونم 316 00:52:19,458 --> 00:52:23,008 از نظر من اشکالی نداره من بهت یه چِک ۷۰۰۰ کنتوسی میدم 317 00:52:24,416 --> 00:52:29,047 میخوام یه لطفی در حقم بکنی دوست دارم امشب همراه ما باشی 318 00:52:30,583 --> 00:52:32,733 ما با مهندس "ماچادو" قرار ملاقات داریم یه مشتری بُنیه‌دار 319 00:52:35,333 --> 00:52:39,770 اون یه تاجر پیراهن بزرگه با یک پیشینه تبلیغاتی گسترده 320 00:52:43,333 --> 00:52:46,132 این ملاقات برامون خیلی باارزشه 321 00:52:49,708 --> 00:52:51,187 میتونم رو تو حساب کنم؟ 322 00:52:51,416 --> 00:52:52,486 البته 323 00:52:52,750 --> 00:52:56,141 در مورد فروش ویسکی من کسی رو میشناسم که مایله ازتون خرید کنه 324 00:52:58,375 --> 00:53:02,130 اون یکی از دوستامه که به کلوب‌های شبانه ویسکی می‌فروشه 325 00:53:04,875 --> 00:53:08,231 خُب اون نظرمو جلب کرد بهش بگو بیاد به ملاقات‌ام 326 00:53:14,541 --> 00:53:18,421 امشب میبینمت هلدر" میاد دنبالت" 327 00:53:19,000 --> 00:53:22,277 امیدوارم برخورد خوبی با مهندس "ماچادو" داشته باشی 328 00:53:36,500 --> 00:53:38,377 حاضری؟ منم هستم دربارش چیزی فهمیدی؟ 329 00:53:50,458 --> 00:53:53,689 تو کسی هستی که باید بفهمی کار خودته 330 00:53:57,416 --> 00:54:01,774 آره، نصف، نصف نصف کمسیون رو بهت میدم 331 00:54:29,916 --> 00:54:31,793 چطوری مهندس؟ راضی هستی تا اینجای کار؟ 332 00:54:33,833 --> 00:54:38,669 عالیه، بعد اون همه کار خسته کننده به همچین شبی نیاز داشتم 333 00:54:40,125 --> 00:54:42,162 !این دختر یک افسونگره 334 00:54:43,708 --> 00:54:46,222 تا حالا کسی بهت نگفته کک و مک صورتت خیلی جذابه 335 00:54:46,583 --> 00:54:49,097 اونا جعلی هستند اصلاً مهم نیست 336 00:55:05,833 --> 00:55:07,232 میشه یه سیگار بهم بدی؟ 337 00:55:19,875 --> 00:55:24,108 مهندس من حوصله‌ام سر رفته میشه با هم برقصیم؟ 338 00:55:24,875 --> 00:55:26,195 البته 339 00:55:53,750 --> 00:55:55,627 من برات یه پیشنهادی دارم 340 00:55:56,750 --> 00:55:59,549 چرا با "باب" صحبت نمیکنی احتمالاً اون بتونه از عهده تبلیغات ما بر بیاد 341 00:55:59,791 --> 00:56:03,671 اون تو شرکت هواپیمایی‌ای که کار میکنه، مدیره 342 00:56:05,333 --> 00:56:06,926 فقط کافیه که تو اَزَش بخوای 343 00:56:12,666 --> 00:56:15,863 وقتی که از نیویورک برگشت من باهاش درمورد تو حرف میزنم 344 00:56:16,458 --> 00:56:20,133 پس فراموش نکن که یه قرار ملاقات ترتیب بدی و مهمه که بگی درباره تبلیغات ویسکیه 345 00:57:32,416 --> 00:57:34,646 کارهای تجارت با مهندس چطور پیش میره؟ 346 00:57:35,166 --> 00:57:37,157 هیچ‌چیز به اندازه یه خاطره خوب و لذت‌بخش ساختن برای مردم، تأثیر‌گذار نیست 347 00:57:37,375 --> 00:57:39,605 و در کنارش، کمی هم امیدواری دادن به بعضی از مردم 348 00:57:43,416 --> 00:57:45,726 اوه، عکاس‌مون رو اینورا ندیدی؟ 349 00:57:46,666 --> 00:57:48,498 ...هرچیزی میتونه اتفاق بیوفته 350 00:57:48,833 --> 00:57:51,712 اون آدم خوب و جذابیه اما مطمئن باشید ضرری نمی‌رسونه 351 00:59:37,041 --> 00:59:42,161 قبلاً بهت گفته بودم که مارتا دختریه که تابع قید و بند نیست میتونه برامون مفید باشه البته اگه بدونی چطور اَزش استفاده کنی 352 00:59:46,666 --> 00:59:50,296 خِب من میخوام برم و صورت‌حساب رو پرداخت کردم عصربخیر 353 01:03:36,583 --> 01:03:38,494 اوه، تویی، بیا تو 354 01:04:02,375 --> 01:04:04,685 من از "اِستِند" میام ماشینت رو باید با خودم ببرم 355 01:04:05,083 --> 01:04:08,553 منظورم اینه کلاً پول ندادی بهم حتی قسط اول‌رو هم نتونستی پرداخت کنی 356 01:04:14,166 --> 01:04:17,477 یه لحظه بشین من شب دیر خوابیدم 357 01:05:12,416 --> 01:05:15,408 من تقریباً حاضرم مشکل رو بین خودمون حل میکنیم 358 01:05:15,958 --> 01:05:17,028 چیو حل میکنی؟ 359 01:05:17,250 --> 01:05:19,764 ماشین دیگه، مگه برای بردن ماشین نیومدی؟ 360 01:05:20,750 --> 01:05:24,220 تو دختر خوش‌شانسی هستی من میخواستم یکم بترسونمت 361 01:05:24,958 --> 01:05:27,757 من قبلاً قسط ماشین ‌رو پرداخت کردم 362 01:05:28,500 --> 01:05:31,697 تو هر وقت که تونستی، پول ماشین‌رو به من بده برای پس گرفتنش زیاد عجله ندارم 363 01:05:42,125 --> 01:05:44,560 هفته بعد پرداختش میکنم خیلی به من لطف داری 364 01:05:44,791 --> 01:05:49,627 خودت‌و اذیت نکن، ولی سعی کن زیادم طولش ندی 365 01:05:51,458 --> 01:05:52,732 قول میدم، در اسرع وقت 366 01:05:57,041 --> 01:05:59,396 ولی خودت فهمیدی که خیلی مضطرب شدم 367 01:06:11,375 --> 01:06:15,084 من برات یه معامله خیلی ارزون ویسکی، ردیف کردم 368 01:06:16,875 --> 01:06:23,952 مدیر آژانسی که اونجا کار میکنم ویسکی‌رو خیلی زیرقیمت میفروشه 369 01:06:24,833 --> 01:06:26,312 ...بعد من یه لحظه، تو به یادم افتادی 370 01:06:26,500 --> 01:06:29,538 ازت ممنونم ولی علاقه‌ای به معامله باهاشون ندارم 371 01:06:30,958 --> 01:06:32,392 یه امتحانی بکن، شاید به تفاهم رسیدین 372 01:06:32,583 --> 01:06:37,657 لطفاً اصرار نکن یه روزی درباره‌اش توضیح میدم 373 01:06:39,416 --> 01:06:41,646 الان چرا میخوای بری؟ 374 01:06:43,958 --> 01:06:45,949 من با شریکم تو استادیوم فوتبال قرار ملاقات دارم 375 01:06:46,166 --> 01:06:47,804 فکر نکنم توام بخوای باهام بیای 376 01:08:28,583 --> 01:08:30,415 ایشون یکی از بچه‌های باحاله، اسمش "مارتینز" هست 377 01:08:30,625 --> 01:08:32,662 ما باهم شریکیم مدت‌هاست که باهم کار میکنیم 378 01:08:32,875 --> 01:08:37,665 اون سرمایه‌رو تأمین میکنه و منم توزیع میکنم 379 01:08:39,583 --> 01:08:42,575 کالاهای قاچاق رو به‌راحتی در همه جای پرتغال توزیع میکنیم 380 01:08:42,833 --> 01:08:45,552 بدون هیچ مشکلی 381 01:08:47,708 --> 01:08:50,382 منظورت تجارت غیر قانونیه؟ خطری براتون نداره؟ 382 01:08:55,083 --> 01:08:59,554 کارمون انحصاری نیست ما فقط ویسکی نمیفروشیم 383 01:08:59,958 --> 01:09:03,553 تو کار معامله ساعت و چیزای دیگه هم هستیم 384 01:09:14,125 --> 01:09:19,598 مارتینز" در زمینه کاری خودش" از نفوذ و اعتبار خوبی برخورداره به‌عنوان یه بیزینس‌من پولدار وارد معامله میشه 385 01:09:20,000 --> 01:09:24,756 یک کارخونه تو ایتالیا هست که انحصاراً براش ساعت‌های سوئیسی تولید میکنه 386 01:09:27,541 --> 01:09:32,661 الان فکر کنم متوجه بشی که چرا فقط تجارت ویسکی برامون صرفه نداره 387 01:09:35,208 --> 01:09:38,485 ما اینجا برای بسته‌های سی تایی یا کمتر کمبود بطری نداریم 388 01:09:39,916 --> 01:09:42,635 البته که تو از همه اینا باخبر نبودی 389 01:09:47,791 --> 01:09:51,227 همه از این جریان، باخبراند ولی کسی درموردش صحبت نمیکنه 390 01:09:59,333 --> 01:10:02,086 ببین، من قبلاً از نونی که به دست شیطان وَرز داده شده چشیدم 391 01:10:02,458 --> 01:10:04,131 الانم ناچارم زندگی خودم‌رو تأمین کنم 392 01:10:04,416 --> 01:10:09,536 ببرمت خونه یا ترجیح میدی همینجاها پیاده بشی؟ 393 01:10:11,833 --> 01:10:14,712 میخوام برم خونه، اگه دوست داری بیا بالا یکم نوشیدنی بخوریم باهم 394 01:10:17,625 --> 01:10:22,620 پس یکی از ویسکی‌های خودم‌رو برمیدارم انبارم همین نزدیکیاست 395 01:11:57,041 --> 01:12:01,274 از نیویورک به مقصد نشست "TWA 900"پرواز 396 01:15:43,458 --> 01:15:44,653 نمیخوای بری؟ 397 01:15:50,625 --> 01:15:52,423 اگه بخوای میتونی همینجا پیش من بمونی 398 01:16:15,166 --> 01:16:17,760 سلام "روی" چطوری؟ 399 01:16:20,125 --> 01:16:24,198 نه، احتمالاً نتونم، معذرت میخوام 400 01:16:26,583 --> 01:16:30,053 چهارشنبه هفته بعد؟ باشه حله، خداحافظ 401 01:16:34,375 --> 01:16:38,767 روی" ، تو آژانسی که کار میکنم، عکاسی میکنه" 402 01:16:40,875 --> 01:16:43,389 از من عکس‌های خیلی خوبی گرفته دوست داری ببینی؟ 403 01:17:20,791 --> 01:17:23,829 دکتر "آلوز" میگفت دوست داره باهات ملاقات داشته باشه 404 01:17:25,791 --> 01:17:28,305 اون علاقه‌منده با شرکت هواپیمایی تو قرارداد تبلیغاتی ببنده 405 01:17:32,041 --> 01:17:34,191 چه بد، میتونست مفید باشه 406 01:17:39,041 --> 01:17:42,955 اینم خیلی نازه، مگه نه؟ 407 01:17:48,250 --> 01:17:49,763 بیا بریم شام بخوریم 408 01:18:35,875 --> 01:18:38,344 من یه مصاحبه تلویزیونی، فردا ساعت ۶، برای دوستت "باب" برنامه‌ریزی کردم 409 01:18:38,583 --> 01:18:41,097 ضمناً در مورد همکاری تبلیغاتی باهاش صحبت کردی؟ 410 01:18:41,333 --> 01:18:43,927 از وقتی‌که اومده هنوز فرصت نکردم درباره‌اش حرف بزنم 411 01:18:46,791 --> 01:18:50,864 ایستر" اتاق ضبط برنامه رو" برای فردا ساعت ۶ آماده کن 412 01:18:53,291 --> 01:18:56,886 دوستت در مورد معامله ویسکی چه جوابی داد؟ 413 01:18:57,875 --> 01:18:59,627 اون زیاد علاقه‌مند نبود 414 01:19:00,416 --> 01:19:03,295 که اینطور خودت تونستی شرایط معامله رو خوب توضیح بدی براش؟ 415 01:19:03,666 --> 01:19:07,341 آره فکر کنم ولی اون خودش، ویسکی‌های قیمت پایین میتونه پیدا کنه 416 01:19:10,708 --> 01:19:13,348 قیمت پایین؟ عجیبه!، اسمش چیه؟ 417 01:19:13,958 --> 01:19:15,357 اسمش‌و دونستن به چه دردت میخوره 418 01:19:17,333 --> 01:19:20,007 دوست دارم ببینم‌اش ...تو نمیتونی بفهمی 419 01:19:21,916 --> 01:19:25,591 ویتور لوپِز، پاتوق‌اش کافه کولومبو هست و معمولاً با دوستاش اونجا جمع میشن 420 01:19:28,916 --> 01:19:31,590 میخوام باهاش ملاقات داشته باشم یه سر بیا دفتر من 421 01:19:32,416 --> 01:19:33,815 میای تو؟ نه باید برم 422 01:19:39,791 --> 01:19:40,940 ناراحت شدی؟ نه 423 01:20:03,458 --> 01:20:05,654 این همون فیلمه 424 01:20:26,250 --> 01:20:27,763 این صحنه‌اش خیلی باحاله 425 01:20:43,750 --> 01:20:46,105 من میخوام درباره برنامه تبلیغاتی باهات حرف بزنم 426 01:20:46,333 --> 01:20:48,722 اما من قبلاً به "مارتا" گفتم امکان همکاری وجود نداره 427 01:20:49,250 --> 01:20:52,129 ما آژانس تبلیغاتیِ خودمون‌رو داریم 428 01:20:55,208 --> 01:20:59,122 البته، ولی من فکر کردم بتونیم درباره موضوعاتی غیر از ویسکی بتونیم حرف بزنیم 429 01:20:59,458 --> 01:21:04,055 باعث خوشحالی من میشه اگه بعداً این مسئله‌رو با "مارتا" هماهنگ کنی 430 01:21:09,125 --> 01:21:10,638 ...تلفن، تو رو میخواد 431 01:21:52,583 --> 01:21:56,861 باب" بود، اون گفت شرمنده هست و الان" نمیتونه اینجا بیاد و کنفرانس داره 432 01:22:01,458 --> 01:22:07,056 من نمیتونم این وضعیت‌رو درک کنم و کم‌کم داره خسته‌ام میکنه چرا؟ 433 01:22:09,916 --> 01:22:14,672 تو یه سری دوستانی داری که درست موقعی که باید کمک کنند، شونه خالی میکنند 434 01:22:17,458 --> 01:22:20,371 و در نهایت، من تنها کسی هستم که دستت‌رو گرفتم 435 01:22:37,500 --> 01:22:40,777 هر موقع خواستم یه لطف کوچکی در حقم بکنی به هر نحوی تو رَد کردی 436 01:22:43,750 --> 01:22:45,946 ...منظورم فرستادنت پیشِ مهندس "ماچادو" و 437 01:23:08,291 --> 01:23:12,125 از الانم واضحه که نمیخوای ترتیب ملاقاتِ با دوستت درباره معامله ویسکی‌رو بدی 438 01:23:13,500 --> 01:23:15,491 ...اون حتماً یه کلاه‌برداره 439 01:23:16,875 --> 01:23:19,389 و حتماً ویسکی‌هاشو از " ساکاوِم" تهیه میکنه 440 01:23:34,541 --> 01:23:37,454 اما این مسئله اینجوری تموم نمیشه ...من میتونم بهت اطمینان بدم که 441 01:23:38,375 --> 01:23:41,288 به همین زودی دوستت رو تو کافه کولُمبو غافلگیر میکنم 442 01:23:41,583 --> 01:23:43,859 من دوست دارم بدونم داستان این دوستت چیه؟ 443 01:26:04,208 --> 01:26:06,279 من قبلاً هم بهت اخطار داده بودم که ازت دلخورم 444 01:26:12,458 --> 01:26:14,734 باب" خواهش میکنم منم با خودت به نیویورک ببر" 445 01:26:25,583 --> 01:26:29,781 نمیدونم، دوست دارم یه مدتی غیب بشم و از همه این ماجراها دور باشم 446 01:26:30,541 --> 01:26:33,579 احساس خستگی میکنم، همه چی قَر و قاطی شده 447 01:26:47,625 --> 01:26:50,014 هیچی، مهم نیست 448 01:28:19,000 --> 01:28:22,391 خُب؟ اتفاقی برات افتاده؟ 449 01:28:22,875 --> 01:28:26,106 بیا بریم خونه من من حتماً باید باهات حرف بزنم 450 01:29:17,541 --> 01:29:19,054 نوشیدنی میخوای؟ 451 01:30:02,333 --> 01:30:05,246 ...یادت میاد، روز بعد از بازی فوتبال 452 01:30:06,375 --> 01:30:08,844 در مورد ماجرای قاچاق کالا بهم گفتی 453 01:30:10,333 --> 01:30:12,643 خُب، من جرأت نکردم بهت بگم 454 01:30:12,875 --> 01:30:15,674 ولی قبل‌اش در مورد تو با مدیر آژانس حرف زده بودم 455 01:30:16,125 --> 01:30:21,643 من خیلی نگران شدم و نمیخواستم برات مشکلی بوجود بیارم 456 01:30:28,333 --> 01:30:31,132 در موردش نگران نباش، اون نمیتونه از کار من سر دربیاره 457 01:30:39,416 --> 01:30:41,054 ...اما نباید در موردش چیزی میگفتم 458 01:30:44,416 --> 01:30:49,013 اگه اون، پیشم اومد بهش میگم که علاقه‌ای به حرف زدن باهاش ندارم 459 01:30:49,291 --> 01:30:51,931 یه سری بهونه جور میکنم تا دست به سرش کنم 460 01:30:53,583 --> 01:30:58,339 من میتونم از خودم مراقبت کنم نگرانم نباش 461 01:30:59,750 --> 01:31:01,980 با این‌حال، بازم میترسم 462 01:31:02,291 --> 01:31:07,491 فکرتو بهش مشغول نکن اگه بخواد باعث دردسر بشه، منم بهش خوش‌آمد میگم اون چیزی نیست جز، یک اسم 463 01:31:53,583 --> 01:31:54,903 دیر وقته 464 01:31:55,666 --> 01:31:57,339 مهم نیست 465 01:32:23,125 --> 01:32:24,479 نمیخوام زیاد اینجا بمونم 466 01:32:50,250 --> 01:32:53,561 معذرت میخوام، ولی دیشب واقعیت‌رو بهت نگفتم 467 01:32:56,791 --> 01:32:58,429 وقتی با دکتر آلوز درباره تو حرف میزدم 468 01:32:58,666 --> 01:33:01,180 من قبل‌اش خبر داشتم که درگیر جابه‌جایی کالاهای قاچاق هستی 469 01:33:09,583 --> 01:33:11,972 من نمیخواستم در موردت چیزی بگم ولی اون خیلی اصرار کرد 470 01:33:16,000 --> 01:33:19,311 تو یه لحظه از خودم ضعف نشون دادم واقعاً نمیتونم اون لحظه‌رو توضیح بدم 471 01:33:21,166 --> 01:33:24,284 دیروز هم بخاطر نداشتن اعتماد به نفس و ضعیف بودن مجبور شدم بهت دروغ بگم، جرأت نداشتم راستش‌و بگم 472 01:33:29,291 --> 01:33:31,646 من همیشه کاری رو که نمیخوام انجام بدم در نهایت انجامش میدم 473 01:33:32,000 --> 01:33:33,354 پس دلیل‌اش این بود؟ 474 01:33:34,166 --> 01:33:36,077 دلیل چی؟ منظورت چیه؟ 475 01:33:36,333 --> 01:33:42,648 برا همین بود که دیشب با من خوابیدی؟ خودت‌رو مدیون من میدونستی؟ 476 01:33:43,708 --> 01:33:45,267 ارزش اینکارت‌رو نداشت 477 01:33:45,541 --> 01:33:47,293 نه، برای این نبود 478 01:33:49,166 --> 01:33:50,281 پس چی؟ 479 01:33:52,416 --> 01:33:54,692 من خیلی به بودنت نیاز داشتم 480 01:33:57,250 --> 01:34:00,083 دیشب خیلی ترسیده بودم و ذهنم آشفته بود 481 01:34:00,833 --> 01:34:04,986 بیا در موردش حرف نزنیم تو باید مواظب خودت باشی 482 01:34:11,333 --> 01:34:13,483 بعداً بهت زنگ میزنم 483 01:35:43,875 --> 01:35:48,426 من داشتم به اون ماجرای ویسکی که دیشب تعریف کردی فکر میکردم 484 01:35:49,166 --> 01:35:51,635 دوست ندارم دوباره، باعث یادآوری این مسائل بشم 485 01:35:51,875 --> 01:35:55,664 این ماجرا جزء اون مواردیه که بعضاً اتفاق میوفته 486 01:35:56,916 --> 01:36:03,356 اما باید مراقب باشی که گره کور به زندگیت نزنی هیچ‌وقت نمیتونی حدس بزنی که چه اتفاقی قراره بیوفته 487 01:36:06,375 --> 01:36:08,889 ...سال‌ها قبل در یک ظهر تابستونی 488 01:36:09,166 --> 01:36:11,282 با یه سری از دوستان تو کافه نشسته بودیم 489 01:36:11,583 --> 01:36:16,976 یکی به من این حرف‌رو زد که صبح‌اش با یه کاروان از کامیون‌ها عازم اسپانیا بود 490 01:36:17,958 --> 01:36:21,633 اون گفت که یهو دیدم ...یه پتو رو دوش‌ام هست با یه مسلسل تو دست‌ام 491 01:36:21,916 --> 01:36:23,668 بدون اینکه بفهم‌ام چطور کارم به اینجا کشیده شد 492 01:36:23,833 --> 01:36:26,393 و سر هیچ و پوچ، خودم‌رو گرفتار وسط یه جنگ لعنتی پیدا کردم 493 01:36:26,875 --> 01:36:33,110 بعضی وقت‌ها کامیون‌های حاوی بار، مجبور بودند از وسط روستاها عبور کنند 494 01:36:33,916 --> 01:36:39,116 و مردم گرسنه به ما حمله میکردند و ما هم مجبور بودیم به گلوله ببندیمشون 495 01:36:40,208 --> 01:36:41,198 چند سال‌ات بود؟ 496 01:36:41,416 --> 01:36:45,205 ۱۸سالم‌ام بود، برای همین نمیخواستند که تو هَنگ رزمی باشم 497 01:36:45,541 --> 01:36:47,771 من تو قسمت حمل و نقل بودم و از هنگ رزمی هم برام بدتر بود 498 01:36:48,708 --> 01:36:51,985 وقتی از اسپانیا برگشتم اینجا همه چی مثل قبل بود 499 01:36:52,791 --> 01:36:55,146 ولی هیچ‌وقت اون آرامش قبلیم‌رو تجربه نکردم 500 01:36:55,625 --> 01:37:03,259 من بلاهایی به سرم اومده و کارهایی انجام دادم که حتی نمیتونی تصوراش رو بکنی 501 01:37:05,083 --> 01:37:08,280 و یه روز به خودم اومدم و دیدم که تو زندانم 502 01:37:09,500 --> 01:37:11,776 دو سال رو تو زندان گذروندم 503 01:37:12,041 --> 01:37:16,877 اینجور تجربه‌ها، صدمه‌های جبران ناپذیری به روان انسان وارد میکنه و وقتی میای بیرون، دیگه اون آدم قبلی نیستی 504 01:37:18,958 --> 01:37:20,710 ...منظورم از گفتن همه این‌ها این بود که 505 01:37:20,958 --> 01:37:25,634 وقتی کسی تو یه مسیر اشتباه قدم میذاره ...مجبور میشه تو اون مسیر ادامه بده و 506 01:37:26,416 --> 01:37:29,568 هر روز هم اتفاقات بدتری، گریبان‌گیرش میشه 507 01:37:33,125 --> 01:37:36,880 این حرفم رو آویزه گوش‌ات کن اگه به‌وقتش نتونی نه بگی، کارِت تمومه 508 01:37:38,333 --> 01:37:40,529 من یه عکس ازَت میخوام 509 01:38:22,583 --> 01:38:25,575 تا الان کجا بودی؟ هیشکی ازت خبر نداشت 510 01:38:27,250 --> 01:38:28,729 خوشحالم که اومدی 511 01:38:29,000 --> 01:38:32,709 من خیلی وقته این روزنامه رو تو کیفم نگه داشتم تا یه چیزی‌رو نشونت بدم 512 01:38:39,416 --> 01:38:42,772 این دختر مضطربِ کک مکی، دوست توئه؟ 513 01:38:45,916 --> 01:38:50,194 این قسمت‌و نگاه کن، زنانی از خانواده‌های مُرَفه 514 01:38:52,916 --> 01:38:54,986 بده منم ببینم ناراحت شدی؟ 515 01:38:57,833 --> 01:39:02,543 نه، اصلاً، کارهایی که انجام میده رو دوست ندارم و این سبک زندگی، مورد تأیید من نیست 516 01:39:03,041 --> 01:39:05,396 و مدیر آژانسی که اونجا کار میکنه یه جانور حال به‌هم زنه تا جایی که من فهمیدم البته 517 01:39:07,416 --> 01:39:13,332 خُب، بهتره بریم سر اصل مطلب تا الان کارگرهای حمل و نقل رو استخدام کردی؟ 518 01:39:14,166 --> 01:39:16,521 یادت باشه، همه چیز باید تا فردا حل و فصل شده باشه 519 01:39:17,000 --> 01:39:21,676 نگران نباش، مگه تا حالا ناامیدت کردم؟ 520 01:39:23,000 --> 01:39:26,834 نه، اما یه مرد نمیتونه همزمان دوتا کار رو با هم به سرانجام برسونه 521 01:39:31,833 --> 01:39:35,030 برای پرداخت‌اش نیاز نیست عجله کنی 522 01:39:35,500 --> 01:39:38,811 نه، اتفاقاً بگو که چقدر بهت بدهکارم 523 01:39:45,291 --> 01:39:50,889 چند تا روسری ایتالیایی عالی، دیروز به دستم رسیده دوست داشتی، اونارو هم پروب کن 524 01:40:18,083 --> 01:40:21,963 نگران پرداخت‌اش نباش اگه چیزی پسندیدی، بردار 525 01:40:22,291 --> 01:40:24,521 امروز قصد خرید ندارم 526 01:40:25,333 --> 01:40:30,328 اگه مشکل مالی برا خرید داری خودتو اذیت نکن و با من درمیون بذار 527 01:40:31,583 --> 01:40:33,972 اینجور چیزا حل شدنیه 528 01:40:35,833 --> 01:40:39,827 مخصوصاً اگه پای دختر جوان و بی قید و بندی مثل تو در میون باشه 529 01:40:48,416 --> 01:40:53,616 خودت فهمیدی که من برای افراد خاص خدمات بیشتری ارائه میدم 530 01:41:40,166 --> 01:41:41,679 ...بله؟ یه لحظه صبر کن 531 01:41:50,708 --> 01:41:52,858 الو، شما؟ 532 01:41:54,875 --> 01:41:57,105 یکم بلندتر حرف بزن، صدات کمه 533 01:41:58,458 --> 01:42:01,689 چه اتفاقی تو فرودگاه افتاد؟ 534 01:42:11,625 --> 01:42:15,175 نه، امکان نداه باورم نمیشه 535 01:43:04,541 --> 01:43:06,930 آقای "لوپز" امروز اینجا بود؟ 536 01:43:07,375 --> 01:43:10,811 دو روزه که ندیدمشون "نه اون، نه آقای " ماتینز 537 01:44:08,041 --> 01:44:10,157 قهوه لطفاً، داغ باشه 538 01:44:35,875 --> 01:44:38,344 ممنونم، رئیس "رِبِلو" قبلِ من اینجا بود؟ 539 01:44:38,666 --> 01:44:43,103 حتماً یه جایی گرفتاری براش پیش اومده یکی از مشتریامونه که همیشه اول وقت میاد 540 01:45:08,875 --> 01:45:11,230 تو این مدت کجاها بودی؟ چند وقتیه نیستی؟ 541 01:45:15,916 --> 01:45:20,626 امروز اومدم آقای "ویتورلوپز" رو ببینم چون میدونم هر روزاینجا میاد 542 01:45:21,750 --> 01:45:24,981 پس تو از هیچی خبر نداری؟ 543 01:45:26,666 --> 01:45:28,498 درباره ماجرای قاچاق؟ 544 01:45:29,791 --> 01:45:34,911 اونا به من گفتن که گارد ساحلی ردِشون رو زده 545 01:45:38,958 --> 01:45:40,869 موقع بارگیری از کِشتی 546 01:45:42,041 --> 01:45:46,193 و بعدش‌ام آقای "ویتور لوپز" غیبش زده فکر نکنم دستگیر شده باشه 547 01:45:53,666 --> 01:45:55,384 درسته، اما این، همه‌ ماجرا نیست 548 01:45:55,583 --> 01:45:57,142 پس چی شده؟ 549 01:46:00,666 --> 01:46:05,661 لوپز" مرده، تو روزنامه‌ها زدن ماجراشو" اونا جسدش‌رو تو خلیج "تِجو" پیدا کردن 550 01:46:15,750 --> 01:46:17,263 نه، چطور ممکنه؟ 551 01:46:19,041 --> 01:46:21,510 خودم تو روزنامه دیدم، جسدش ‌رو به سردخونه بردن احراز هویت شده و شکی نیست خودشه 552 01:46:22,916 --> 01:46:28,309 یکی از مسافرای کِشتی مسافرتی اون دیده و زنگ خطر رو به صدا درآورده 553 01:46:30,875 --> 01:46:33,549 اون کنار اِسکله نیروی دریایی شناور بوده 554 01:46:34,583 --> 01:46:36,813 روزنامه‌ها جزئیات بیشتری رو ننوشته بودن 555 01:46:45,750 --> 01:46:47,468 ...آخرین باری که دیدمش 556 01:46:55,666 --> 01:46:57,259 ...باور کردنی نیست 557 01:47:00,583 --> 01:47:01,982 آخه چرا؟ 558 01:47:09,583 --> 01:47:13,133 کسی چه میدونه، ولی این نمیتونه یه اتفاق معمولی باشه 559 01:47:18,750 --> 01:47:22,459 به ‌نظر میرسه کسی باهاش دشمنی داشته 560 01:47:26,833 --> 01:47:34,263 کسایی که باهاشون کار میکرد یه داستان‌هایی سرهم کردن، ولی در کل واقعیت اینه که اون مرده 561 01:47:41,375 --> 01:47:44,686 اون آدم بد و درمانده‌ای نبود، زمانی که جوان بود برای ما خدمات زیادی انجام داده بود 562 01:47:46,291 --> 01:47:50,364 و اخیراً هم مُهره مفیدی برای ما بود 563 01:48:47,333 --> 01:48:49,324 چقدر میشه؟ ۱.۲۰اسکودو (اسکودو: سکه رایج قدیمی پرتغال) 564 01:49:00,416 --> 01:49:03,010 میتونی بگی اسکله نیروی دریایی کجاست؟ 565 01:49:03,541 --> 01:49:05,817 یکم دورتر از جایی که قراره پیاده بشی 566 01:50:00,000 --> 01:50:05,552 نمیخوای پیاده بشی؟ یه قایق هست که زودتر حرکت میکنه 567 01:50:07,208 --> 01:50:08,642 عجله‌ای برای رفتن ندارم 568 01:51:40,583 --> 01:51:42,062 صورت‌حساب لطفاً 569 01:52:01,833 --> 01:52:05,542 باشه، من فردا میرم اونجا متشکرم و خداحافظ 570 01:52:37,333 --> 01:52:39,609 اینجا خونه دکتر "آلوز" نیست؟ 571 01:52:40,791 --> 01:52:45,911 اوه نه، اون به "رِستلو" نقل مکان کرده یه کلبه نُقلی اونجا داره 572 01:52:47,458 --> 01:52:51,088 من یه یادداشت از آدرس جدیدش دارم یه لحظه، الان میارم 573 01:55:24,291 --> 01:55:28,125 ترجمه و تنظیم زیرنویس توسط: یاشار علی خواه اصل ایمیل: alikhah.yashar@gmail.com 68239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.