Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,461 --> 00:00:04,754
¿Qué me he perdido?
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,757
Ha habido un destello, fuego
y ya ha vuelto en sí.
3
00:00:07,841 --> 00:00:11,845
- ¿Qué? Si solo me he ido un segundo.
- Quiero verlo.
4
00:00:11,928 --> 00:00:13,722
¡Por el amor de Dios, Hal!
5
00:00:13,805 --> 00:00:16,016
Págale a un técnico y que la repare.
6
00:00:16,099 --> 00:00:19,811
No voy a pagarle a nadie.
Soy perfectamente capaz de...
7
00:01:01,895 --> 00:01:06,608
Las becas y ayudas cubren 26 000 dólares.
Además, la beca Fleish, la Hanelin,
8
00:01:06,691 --> 00:01:10,820
{\an8}- el rasca de 220 dólares de tu padre.
- Me han aceptado en Harvard.
9
00:01:10,904 --> 00:01:13,406
{\an8}No sé cómo pagaremos,
pero debemos lograrlo.
10
00:01:13,490 --> 00:01:14,783
{\an8}La universidad ideal.
11
00:01:14,866 --> 00:01:18,411
{\an8}- Está a 3000 kilómetros de mamá.
- La beca Cook...
12
00:01:18,495 --> 00:01:20,747
{\an8}- Nos faltan 5000 dólares.
- ¿Qué?
13
00:01:20,830 --> 00:01:23,124
¡Malditos ladrones de Harvard!
14
00:01:23,208 --> 00:01:24,626
Vaya, vaya.
15
00:01:24,709 --> 00:01:27,712
{\an8}El que sabe multiplicar
se preocupa por su futuro
16
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
{\an8}y yo tengo la vida resuelta.
17
00:01:29,506 --> 00:01:33,301
{\an8}¿No te parece triste
ser el conserje de tu propio instituto?
18
00:01:33,385 --> 00:01:37,138
Ayudante de conserje.
Solo friego, sin papeleo.
19
00:01:37,222 --> 00:01:40,809
{\an8}He empaquetado tu ropa de invierno,
los cómics y los trastos.
20
00:01:40,892 --> 00:01:44,646
{\an8}¿Sabes qué? Tenemos el mismo disco
de Quiet Riot, compa.
21
00:01:44,729 --> 00:01:48,233
No me llames así.
Seremos compañeros dentro de dos semanas.
22
00:01:48,316 --> 00:01:51,695
¡Doce días! En cuanto te gradúes,
te largas y te vas con él.
23
00:01:54,698 --> 00:01:57,367
{\an8}- ¿Qué trabajos tienes?
- Tres turnos en la cantina,
24
00:01:57,450 --> 00:02:00,328
dos días en la librería
y fregar los cuartos.
25
00:02:00,412 --> 00:02:02,455
Podría cortar verduras en Química.
26
00:02:02,539 --> 00:02:05,959
{\an8}¡Es indignante!
¡Gente menos lista tiene becas completas!
27
00:02:06,042 --> 00:02:08,962
No corrigen al director
la pronunciación de Sartre.
28
00:02:09,045 --> 00:02:10,714
- Sartre.
- Me da igual.
29
00:02:10,797 --> 00:02:13,425
{\an8}Encontraremos el dinero como sea.
30
00:02:14,801 --> 00:02:18,847
Es buen momento para hablar de ello.
Tengo vida privada.
31
00:02:18,930 --> 00:02:24,019
Pienso mantenerla en mi cuarto, pero
deberías conocer mi palabra de seguridad.
32
00:02:25,812 --> 00:02:27,439
Es raro pensar en ello.
33
00:02:27,522 --> 00:02:30,233
- Os iréis muy pronto.
- Sí.
34
00:02:30,316 --> 00:02:34,654
Y todo esto de pasar ratos sentados aquí
no lo podremos hacer más.
35
00:02:34,738 --> 00:02:38,158
No, no podremos.
36
00:02:38,241 --> 00:02:39,743
Parece que fue ayer
37
00:02:39,826 --> 00:02:43,204
{\an8}la fiesta de bienvenida
y los deberes hasta las tantas,
38
00:02:43,288 --> 00:02:48,043
{\an8}agobiados por nuestra primera gran cita
con Sharon Hines.
39
00:02:48,126 --> 00:02:50,086
{\an8}Aquel beso fue eterno.
40
00:02:50,170 --> 00:02:52,672
Stevie tiene que ayudarme con mi discurso.
41
00:02:52,756 --> 00:02:54,299
{\an8}Cierto.
42
00:02:54,382 --> 00:02:58,094
{\an8}El alumno número uno.
Enhorabuena de nuevo.
43
00:02:58,178 --> 00:03:01,598
Qué bien que mi hijo pueda ayudarte
con tu notable discurso.
44
00:03:01,681 --> 00:03:04,476
Su altruismo
lo ha dejado en segundo lugar.
45
00:03:04,559 --> 00:03:05,477
¡Papá!
46
00:03:05,560 --> 00:03:08,897
{\an8}No quiero ofender al segundo graduado.
Es un honor.
47
00:03:08,980 --> 00:03:13,360
{\an8}Me alegro de haber conseguido
a Cedric Hampton para ser orador invitado
48
00:03:13,443 --> 00:03:18,239
y que aun así tú seas el número uno
y no mi hijo discapacitado.
49
00:03:18,323 --> 00:03:19,657
¡Vete!
50
00:03:21,493 --> 00:03:24,287
¿Me cambiará irme de casa
y vivir por mi cuenta?
51
00:03:24,371 --> 00:03:28,333
- ¿Tendré acento británico?
- Desde luego.
52
00:03:28,416 --> 00:03:32,170
{\an8}- Ya sabéis qué significa que nos vayamos.
- ¿Qué?
53
00:03:32,253 --> 00:03:34,172
No necesitamos la opción nuclear.
54
00:03:34,255 --> 00:03:35,382
- ¡Cielos!
- Claro.
55
00:03:41,888 --> 00:03:44,766
{\an8}¿Qué es la opción nuclear?
56
00:03:45,725 --> 00:03:48,645
Las pruebas
de lo peor que hemos hecho jamás.
57
00:03:52,399 --> 00:03:56,611
Así nos asegurábamos de que,
por más que nos fastidiáramos,
58
00:03:56,695 --> 00:03:58,071
siempre había un límite.
59
00:03:58,154 --> 00:04:01,074
No nos dejaríamos sin nada que perder
60
00:04:01,157 --> 00:04:03,451
o acabaríamos destruyéndonos a todos.
61
00:04:03,535 --> 00:04:06,955
¿Cómo de malo puede ser?
62
00:04:07,038 --> 00:04:10,250
Una vez hicimos creer a mamá
que tenía cáncer.
63
00:04:10,333 --> 00:04:12,669
Por un buen motivo.
64
00:04:12,752 --> 00:04:18,216
¡No digas que todo saldrá bien!
¡Tú no podrás criarlos solo!
65
00:04:18,299 --> 00:04:22,470
Mamá, sé que no es un buen momento,
pero ¿puedes firmarnos las notas?
66
00:04:25,890 --> 00:04:30,061
No estamos orgullosos de eso.
Entonces sí lo estuvimos, pero ahora no.
67
00:04:30,145 --> 00:04:33,690
- Ya no la necesitamos.
- Dewey, deberías hacerlo tú.
68
00:04:33,773 --> 00:04:36,651
¿En serio? ¿Yo?
69
00:04:36,735 --> 00:04:40,238
Ahora vas a ser el mayor aquí.
Te vendrá bien para madurar.
70
00:04:40,321 --> 00:04:43,783
Es tu momento. Haznos sentir orgullosos.
71
00:04:43,867 --> 00:04:47,579
Siempre me imaginé este día,
pero ambos estabais muertos.
72
00:04:47,662 --> 00:04:49,706
Aun así, sienta muy bien.
73
00:04:51,166 --> 00:04:54,669
Se lo ruego. Solo necesito 5000 dólares.
74
00:04:54,753 --> 00:04:58,381
¿Cree que le llamaría
si no estuviera desesperado?
75
00:04:58,465 --> 00:05:00,800
Oiga, sé que me odia mucho.
76
00:05:00,884 --> 00:05:03,303
Pero no bromeo, he tocado fondo.
77
00:05:03,386 --> 00:05:08,433
No tengo dinero, perspectivas de futuro
ni nadie a quien recurrir.
78
00:05:08,516 --> 00:05:13,104
¿Puedo hablar
con el responsable de créditos?
79
00:05:14,481 --> 00:05:19,152
A las 15:15, la última ronda de los baños.
El aseo 12 va de diva.
80
00:05:19,235 --> 00:05:23,490
Lavas la mopa con agua caliente,
la desinfectas y la cuelgas en el gancho.
81
00:05:23,573 --> 00:05:27,327
- ¿Alguna pregunta?
- Sí. ¿Por qué se marcha a su casa?
82
00:05:27,410 --> 00:05:30,830
Este trabajo
es mejor de lo que jamás habría imaginado.
83
00:05:30,914 --> 00:05:34,501
Un uniforme guay,
poder acordonar los suelos mojados.
84
00:05:34,584 --> 00:05:38,838
No eres un solitario, sino el conserje.
85
00:05:38,922 --> 00:05:41,508
No te emociones mucho. Te irás en un mes.
86
00:05:41,591 --> 00:05:43,593
No, estoy muy comprometido.
87
00:05:43,677 --> 00:05:46,805
No lo entiendes.
Es un puesto del sindicato.
88
00:05:46,888 --> 00:05:50,100
Tras los 30 días de prueba,
tienen que hacerte fijo.
89
00:05:50,183 --> 00:05:52,185
Todas las prestaciones, seguro...
90
00:05:52,268 --> 00:05:56,356
Por eso no mantienen a nadie
más de un mes.
91
00:05:56,439 --> 00:05:59,067
Lo siento.
Creo que tienes talento para esto.
92
00:05:59,150 --> 00:06:01,736
No hay nadie que maneje la basura como tú.
93
00:06:01,820 --> 00:06:04,906
Debe haber alguna forma. O sea...
94
00:06:04,989 --> 00:06:06,533
¿Y si hubiera un desastre
95
00:06:06,616 --> 00:06:10,412
enorme, pringoso, asqueroso
96
00:06:10,495 --> 00:06:12,831
e imposible de limpiar en 30 días?
97
00:06:12,914 --> 00:06:17,669
Bonita idea, chico.
Pero no hay desastres de ese tipo.
98
00:06:20,046 --> 00:06:24,467
¿Sí? También decían
que ningún hombre llegaría a Marte.
99
00:06:28,471 --> 00:06:32,267
Perdonad el retraso.
Una bronca por las cortinas de la ducha.
100
00:06:32,350 --> 00:06:35,228
- Los delfines son gais.
- Eso es lo que tú crees.
101
00:06:35,311 --> 00:06:38,106
- Todos son gais.
- Pueden matar a un tiburón.
102
00:06:38,189 --> 00:06:41,359
- Y los tíos gais, pero siguen siéndolo.
- ¿Empezamos?
103
00:06:46,823 --> 00:06:49,909
Con este fuego,
el terrible secreto que nos unía
104
00:06:49,993 --> 00:06:51,536
desaparece para siempre.
105
00:06:51,619 --> 00:06:53,329
Jamie crecerá en un mundo
106
00:06:53,413 --> 00:06:56,291
sin el miedo que amenazaba nuestras vidas.
107
00:06:56,374 --> 00:06:59,461
Aprenderá a hacer regalos por amor,
no por chantaje,
108
00:06:59,544 --> 00:07:03,590
y compartirá su generosidad,
no el terror del fondo de su estómago.
109
00:07:03,673 --> 00:07:08,428
Con este fuego desaparece la maldición
y amanece un nuevo día.
110
00:07:08,511 --> 00:07:09,888
Amén.
111
00:07:15,810 --> 00:07:18,021
Buen detalle.
112
00:07:19,314 --> 00:07:23,610
Si quieres que le eche un vistazo
a tu discurso, lo haré con gusto.
113
00:07:23,693 --> 00:07:26,363
Mamá, ya vale. No quiero que lo vea nadie.
114
00:07:26,446 --> 00:07:31,451
Vale. Pero si necesitas una oyente...
115
00:07:31,534 --> 00:07:33,953
No, estoy bien así. Déjame terminar.
116
00:07:34,037 --> 00:07:36,081
De acuerdo.
117
00:07:37,624 --> 00:07:39,084
¿Citas a unos raperos
118
00:07:39,167 --> 00:07:42,003
habiendo gente tan relevante
como Paul McCartney
119
00:07:42,087 --> 00:07:44,464
que no va enseñando los calzoncillos?
120
00:07:48,885 --> 00:07:50,053
RESIDUOS ANIMALES
121
00:07:54,891 --> 00:07:56,184
Por algo se empieza.
122
00:08:26,840 --> 00:08:28,842
Susan, lo siento.
123
00:08:28,925 --> 00:08:32,470
Mamá me presionó para darle
la última entrada de la graduación.
124
00:08:32,554 --> 00:08:34,305
La última vez que me negué
125
00:08:34,389 --> 00:08:37,684
alguien tiró una cabeza de cerdo
por nuestra chimenea.
126
00:08:37,767 --> 00:08:41,896
Además, está de camino.
Viene en coche con Francis y Piama.
127
00:08:43,648 --> 00:08:46,693
Lois, esta vez va a hacerlo. Páralo.
128
00:08:48,361 --> 00:08:49,487
Ya te tengo.
129
00:08:49,571 --> 00:08:52,198
He recorrido 100 kilómetros para cogerte.
130
00:08:52,282 --> 00:08:54,200
¡Espero que corras!
131
00:08:55,076 --> 00:08:59,539
Tienes que conseguirlo
con el primer bateo, princesa.
132
00:09:00,957 --> 00:09:04,210
Mamá, termínate el cigarrillo
y te preparo algo de comer.
133
00:09:04,294 --> 00:09:08,590
Venid. Ayudadme a hacer vuestras camas.
No sé por qué os lleváis tan mal.
134
00:09:08,673 --> 00:09:10,467
Tenías que dar un discurso antes.
135
00:09:10,550 --> 00:09:13,595
- Hal.
- Vale.
136
00:09:13,678 --> 00:09:18,266
Hijo, no te sientas mal.
En un universo paralelo, lo has hecho.
137
00:09:19,267 --> 00:09:20,643
¡Oh, no!
138
00:09:20,727 --> 00:09:24,606
- Me han anulado la beca Pierson.
- ¡Eran 3000 dólares!
139
00:09:24,689 --> 00:09:30,153
Los usarán para un estudio sobre chicos
que no pueden pagarse la universidad.
140
00:09:30,236 --> 00:09:33,031
Me ofrecen 50 dólares por participar.
141
00:09:40,080 --> 00:09:42,415
- Muéstramelo.
- Es hermoso, abuela.
142
00:09:42,499 --> 00:09:46,044
Abriendo la tapa un poco
me he quemado los pelos de la nariz.
143
00:09:46,127 --> 00:09:48,129
- Bien. ¿A quién culparán?
- ¿Eh?
144
00:09:48,213 --> 00:09:53,009
¿Quién será el cabeza de turco?
Menos mal que me has llamado.
145
00:09:53,093 --> 00:09:56,846
Si vas a provocar un gran desastre,
tendrán que culpar a alguien.
146
00:09:56,930 --> 00:10:01,351
Puedes elegir a quien quieras.
Un profesor, un vecino.
147
00:10:01,434 --> 00:10:04,187
Si tienes suerte, caerá toda una familia.
148
00:10:04,270 --> 00:10:07,232
Y podrás vender a su perro.
149
00:10:07,315 --> 00:10:11,236
Eres increíble.
Si te lavaras los dientes, te besaría.
150
00:10:18,410 --> 00:10:22,038
- Quieres 8000 dólares.
- Sí.
151
00:10:22,122 --> 00:10:25,250
Vale, esto funciona así:
vuelve la próxima semana...
152
00:10:25,333 --> 00:10:27,919
No hará falta. No voy a devolvértelo.
153
00:10:28,003 --> 00:10:30,171
Escúchame.
154
00:10:30,255 --> 00:10:32,590
No conseguiré el dinero para pagarte.
155
00:10:32,674 --> 00:10:35,468
En vez de hacerte interpretar
esa farsa estúpida
156
00:10:35,552 --> 00:10:38,346
en la que me llamas
y yo pongo excusas tontas
157
00:10:38,430 --> 00:10:40,682
hasta que me atrapas,
158
00:10:40,765 --> 00:10:44,477
estoy dispuesto a pasar directamente
a la rotura de piernas.
159
00:10:44,561 --> 00:10:46,688
- ¿En serio?
- Sí.
160
00:10:46,771 --> 00:10:49,983
Vengo cuando me digas
y empiezas a romperme huesos.
161
00:10:50,066 --> 00:10:53,153
Brazos, piernas, etc.
Invita a quien quieras.
162
00:10:53,236 --> 00:10:56,239
Prometo que gritaré, lloraré
y suplicaré piedad,
163
00:10:56,322 --> 00:10:58,408
en voz tan alta y tan aterrorizado
164
00:10:58,491 --> 00:11:02,495
que nadie que me oiga
volverá a saltarse un pago.
165
00:11:02,579 --> 00:11:05,498
Esa clase de publicidad no se compra.
166
00:11:08,168 --> 00:11:11,588
¿Podría no dártelo,
pero partirte los brazos y las piernas?
167
00:11:11,671 --> 00:11:13,965
¿No conseguiría el mismo objetivo?
168
00:11:15,967 --> 00:11:21,639
Cierto. Pero creo que tu argumento
se está volviendo confuso.
169
00:11:23,975 --> 00:11:27,062
Deberíamos consultarlo con la almohada.
170
00:11:31,107 --> 00:11:34,611
Ordena esas revistas.
Los Kenarban están al llegar.
171
00:11:34,694 --> 00:11:37,739
Van a pensar
que esto es un albergue de mendigos.
172
00:11:37,822 --> 00:11:39,699
Sí, pasemos por el aro
173
00:11:39,783 --> 00:11:42,911
para que ese empresario pez gordo
no vea la realidad.
174
00:11:42,994 --> 00:11:45,830
No te vendría mal pasar por algún aro.
175
00:11:45,914 --> 00:11:48,416
- ¿Sigues buscando empleo?
- De hecho...
176
00:11:48,500 --> 00:11:52,629
De hecho, no necesito hacerlo.
Tengo muchos asuntos entre manos,
177
00:11:52,712 --> 00:11:54,631
como escribir libros infantiles,
178
00:11:54,714 --> 00:11:57,550
y estoy pensando
en hacerme cazarrecompensas.
179
00:11:57,634 --> 00:12:01,971
¿Estás loco?
¿En qué mundo eso es remotamente...?
180
00:12:03,181 --> 00:12:06,184
Piama, ayúdame a sacar la vajilla buena.
181
00:12:09,020 --> 00:12:11,648
Me encanta tener una excusa para usarla.
182
00:12:12,816 --> 00:12:15,652
La saqué cuando ese político
pasó por el barrio,
183
00:12:15,735 --> 00:12:18,405
pero se fue
después de atascarnos el váter.
184
00:12:20,115 --> 00:12:23,201
Sería hora de comentar
lo de aquel día en que tiraste
185
00:12:23,284 --> 00:12:25,745
mis autógrafos
de los Harlem Globetrotters.
186
00:12:25,829 --> 00:12:27,747
¿Los Harlem qué? ¿De qué hablas?
187
00:12:27,831 --> 00:12:30,917
No digo que fuera fruto
de tu racismo inconsciente,
188
00:12:31,001 --> 00:12:35,171
pero creo que a alguien le vendría bien
hacer examen de conciencia.
189
00:12:35,255 --> 00:12:38,049
Dewey, ¿puedes venir a tu cuarto?
190
00:12:43,722 --> 00:12:45,140
¡Hola!
191
00:12:45,223 --> 00:12:48,810
Está claro que acabo de salvarte el culo.
Explícame por qué.
192
00:12:52,564 --> 00:12:55,775
En cuanto entremos,
fingiré que me da un ataque.
193
00:12:55,859 --> 00:12:59,612
Cuando caiga, haré que la falda quede
por encima de la cadera.
194
00:12:59,696 --> 00:13:02,449
Voy en plan comando,
así que tendrás tiempo
195
00:13:02,532 --> 00:13:04,117
de sacar esto del coche.
196
00:13:04,200 --> 00:13:07,287
- Te quiero, abuela.
- Buen chico.
197
00:13:08,288 --> 00:13:10,707
¿Bromeas? ¿Lo del cáncer era falso?
198
00:13:10,790 --> 00:13:14,127
¿Jugué con ella a las cartas
en el hospital para nada?
199
00:13:14,210 --> 00:13:18,256
- ¿Por qué no te has desecho de ella?
- No lo sé. No he podido.
200
00:13:18,340 --> 00:13:22,469
La idea de destruirla me ponía triste.
201
00:13:22,552 --> 00:13:25,180
Lo entiendo, Dewey.
Quieres a tus hermanos.
202
00:13:26,139 --> 00:13:28,099
Esto es lo que os mantenía unidos.
203
00:13:29,768 --> 00:13:31,394
Y ahora la tengo yo.
204
00:13:31,478 --> 00:13:35,273
Algo horrible para chantajearos
y con lo que no estoy relacionado.
205
00:13:35,357 --> 00:13:38,360
- Jenny, la amiga de mamá.
- De acuerdo.
206
00:13:38,443 --> 00:13:42,906
¿Tienen todas las subrutinas,
la interfaz gráfica, todo en 16K?
207
00:13:42,989 --> 00:13:44,616
¿Y las búsquedas booleanas?
208
00:13:44,699 --> 00:13:47,202
Los jóvenes estáis malcriados
con tanta RAM.
209
00:13:47,285 --> 00:13:51,081
Cuando empecé, tenía un bus de 8 bits
que iba a 4,7 megahercios.
210
00:13:51,164 --> 00:13:53,625
- Y estaba tan contento.
- ¡Es genial!
211
00:13:53,708 --> 00:13:56,169
No he entendido ni una sola palabra.
212
00:13:56,252 --> 00:13:57,796
No te impresiones tanto.
213
00:13:57,879 --> 00:14:01,424
Sí, ahora tiene un avión privado
y un equipo de béisbol,
214
00:14:01,508 --> 00:14:06,012
pero hubo una época en que a este tío
lo llamaban Calzoncillos Accidentados.
215
00:14:06,096 --> 00:14:07,764
¿Te acuerdas?
216
00:14:07,847 --> 00:14:12,310
Recuerdo que alguien
me ha pedido un préstamo. ¿Te acuerdas?
217
00:14:12,394 --> 00:14:17,148
Oídme, no he venido a socializar.
He visto algunos de vuestros programas.
218
00:14:17,232 --> 00:14:20,652
El algoritmo entre servidores,
el simulador evolutivo. Son buenos.
219
00:14:21,361 --> 00:14:24,739
Cree que somos genios.
220
00:14:24,823 --> 00:14:27,784
Tan buenos
como para un contrato de dos años.
221
00:14:27,867 --> 00:14:32,080
Con beneficios plenos y acciones.
Hablamos de seis cifras cada uno.
222
00:14:32,163 --> 00:14:36,501
- ¡Madre mía! ¿Cuánto son seis cifras?
- No se trata de caridad.
223
00:14:36,584 --> 00:14:40,046
Quiero atraparos cuando sois baratos.
Necesito una respuesta.
224
00:14:40,130 --> 00:14:41,548
Si no, no vale la pena.
225
00:14:41,631 --> 00:14:45,093
- Es muy generoso, pero no.
- Mamá, ¿qué haces?
226
00:14:45,176 --> 00:14:49,014
Acabará sus estudios en la universidad.
Pero gracias de todos modos.
227
00:14:49,097 --> 00:14:51,683
- No te preguntaba a ti.
- Lo entiendo.
228
00:14:51,766 --> 00:14:54,394
Debía hablar antes con Ud.
Retiro la oferta.
229
00:14:55,353 --> 00:14:58,815
Perdona. Es un trabajo de 24 horas.
Tu familia debe apoyarte.
230
00:14:58,898 --> 00:15:01,526
No te enfades con tu madre,
solo cuida de ti.
231
00:15:01,609 --> 00:15:05,030
Yo habría llegado más lejos
si hubiera ido a la universidad.
232
00:15:12,037 --> 00:15:14,914
- ¿Y ese ruido?
- Nada. Es que tengo hambre.
233
00:15:18,960 --> 00:15:21,129
Malcolm, ya sé que estás enfadado.
234
00:15:21,212 --> 00:15:24,424
Di lo que tengas que decir
y sácatelo de dentro.
235
00:15:37,228 --> 00:15:41,107
Lo siento mucho, Jamie.
No sabía que estabas boca abajo
236
00:15:41,191 --> 00:15:43,651
hasta que ha caído
la última capa de mugre.
237
00:15:45,070 --> 00:15:47,238
Ya podemos tener hijos.
238
00:15:47,322 --> 00:15:49,407
No me asusta cambiar pañales.
239
00:15:49,491 --> 00:15:52,660
- Buen trabajo, Reese.
- ¡Yo soy la víctima!
240
00:15:52,744 --> 00:15:55,246
Estás limpiándote mis sueños y esperanzas.
241
00:15:56,373 --> 00:15:59,584
- ¿Alguien más tiene hambre?
- Mamá...
242
00:15:59,668 --> 00:16:03,505
¿Sabéis qué? Me alegro. Resulta apropiado.
243
00:16:03,588 --> 00:16:06,549
Ahora mi vida
es exactamente como me siento.
244
00:16:06,633 --> 00:16:08,510
¿Cómo has podido hacerme esto?
245
00:16:08,593 --> 00:16:12,639
Ibas a aceptar ese trabajo.
No podemos dejar que arruines tu vida.
246
00:16:12,722 --> 00:16:15,350
¿Por qué ser rico
significa arruinar mi vida?
247
00:16:15,433 --> 00:16:19,604
No es la vida que deberías tener.
Tienes que ir a Harvard
248
00:16:19,688 --> 00:16:22,732
y conseguir
todas las becas y prácticas que tengan.
249
00:16:22,816 --> 00:16:24,067
Gradúate el primero,
250
00:16:24,150 --> 00:16:28,154
ponte a trabajar como fiscal
o dirigiendo alguna fundación.
251
00:16:28,238 --> 00:16:31,533
Sé gobernador de un estado mediano
y luego presidente.
252
00:16:32,867 --> 00:16:35,620
- ¿Qué?
- De Estados Unidos.
253
00:16:35,704 --> 00:16:38,331
- ¿Papá?
- Lo siento, hijo. Es verdad.
254
00:16:40,208 --> 00:16:41,626
Creía que lo sabías.
255
00:16:42,627 --> 00:16:47,173
No teníamos tantas expectativas,
pero siempre estás subiendo la apuesta.
256
00:16:47,257 --> 00:16:50,218
- ¿Y si no quiero?
- Ya es muy tarde. Debes hacerlo.
257
00:16:50,301 --> 00:16:52,554
¿Ah, sí?
258
00:16:52,637 --> 00:16:56,057
¿Habéis decidido
qué recortes de impuestos llevaré a cabo?
259
00:16:56,141 --> 00:16:59,477
- ¿Cuál será mi política exterior?
- Eso no importa.
260
00:16:59,561 --> 00:17:02,605
Lo importante es
que serás el único en ese puesto
261
00:17:02,689 --> 00:17:05,775
a quien le importe la gente como nosotros.
262
00:17:06,693 --> 00:17:10,947
Son años llevándonos siempre la peor parte
y ya estoy harta.
263
00:17:11,031 --> 00:17:14,284
Vas a ser presidente. Fin de la discusión.
264
00:17:14,367 --> 00:17:18,163
¿No se os ha ocurrido
que aceptando ese trabajo sería rico
265
00:17:18,246 --> 00:17:22,459
- y podría haber llegado a presidente?
- Sí. Pero nos oponemos.
266
00:17:22,542 --> 00:17:25,545
- ¿Qué?
- Así no serías un buen presidente.
267
00:17:25,628 --> 00:17:29,299
- No habrías sufrido suficiente.
- Llevo toda la vida sufriendo.
268
00:17:29,382 --> 00:17:31,551
Lo siento. No es suficiente.
269
00:17:31,634 --> 00:17:35,096
Sabes lo que es ser pobre
y lo que es trabajar duro.
270
00:17:35,180 --> 00:17:38,433
Ahora sabrás lo que es barrer suelos
y dejarte la piel
271
00:17:38,516 --> 00:17:41,686
para conseguir el doble
que todos los que te rodean.
272
00:17:41,770 --> 00:17:45,106
Pero no significará nada.
Ellos te seguirán despreciando.
273
00:17:46,608 --> 00:17:50,111
Ansiarás caerles bien,
pero eso no sucederá.
274
00:17:50,195 --> 00:17:53,615
Te romperá el corazón
y se hará más grande, abrirás los ojos
275
00:17:53,698 --> 00:17:57,327
y verás que hay cosas más importantes
que demostrar
276
00:17:57,410 --> 00:17:59,371
que eres el más listo del mundo.
277
00:18:00,747 --> 00:18:04,334
Lo siento,
pero no vas a seguir el camino fácil.
278
00:18:04,417 --> 00:18:07,671
No solo te divertirás, serás rico
y vivirás de lujo.
279
00:18:07,754 --> 00:18:09,214
- Ese será Dewey.
- ¿Sí?
280
00:18:10,757 --> 00:18:14,844
Es increíble.
Realmente esperáis que sea presidente.
281
00:18:15,929 --> 00:18:19,766
No, perdón.
Que sea uno de los mejores presidentes
282
00:18:19,849 --> 00:18:22,519
de la historia de Estados Unidos.
283
00:18:22,602 --> 00:18:26,272
Mírame a los ojos
y dime que no puedes conseguirlo.
284
00:18:29,651 --> 00:18:34,572
Como dijo elocuentemente el dalái lama
el verano pasado, en mi yate:
285
00:18:34,656 --> 00:18:39,119
"La sabiduría es la luz de día
y la virtud es la protección de noche".
286
00:18:39,202 --> 00:18:40,578
Recorriendo nuestra vida
287
00:18:40,662 --> 00:18:44,374
suele haber confusión y miedo,
porque olvidamos
288
00:18:44,457 --> 00:18:46,459
que llevamos dentro esa sabiduría.
289
00:18:46,543 --> 00:18:50,880
Está ahí para guiarnos
a través de la noche oscura del alma,
290
00:18:50,964 --> 00:18:53,341
para ayudarnos a conseguir...
291
00:18:53,425 --> 00:18:56,469
¿Industrias AmeriSys? ¿Qué es esto?
292
00:18:56,553 --> 00:18:58,513
Es mi tarjeta de empleado.
293
00:18:58,596 --> 00:19:01,683
Ni una palabra a mamá.
Se alegraría y no me dejaría en paz.
294
00:19:01,766 --> 00:19:05,353
- ¿Tienes trabajo?
- Desde hace dos meses.
295
00:19:05,437 --> 00:19:08,857
Es una empresa gigantesca.
Estoy en un cubículo minúsculo,
296
00:19:08,940 --> 00:19:14,029
rodeado de cientos de cubículos,
metiendo datos en el ordenador sin parar.
297
00:19:14,112 --> 00:19:16,906
Y me encanta. Me gusta todo.
298
00:19:16,990 --> 00:19:19,951
Me gusta la estabilidad
y las nóminas regulares.
299
00:19:20,035 --> 00:19:23,496
Mi plaza de aparcamiento.
Las bromas por correo electrónico.
300
00:19:23,580 --> 00:19:27,709
- ¿Has visto el de los irlandeses?
- Es un clásico.
301
00:19:30,754 --> 00:19:35,925
Y ahora el discurso de despedida.
Un aplauso para Malcolm...
302
00:19:41,848 --> 00:19:45,185
¡ENHORABUENA, GRADUADOS!
303
00:19:45,268 --> 00:19:50,065
Como todos vosotros,
rezo porque este discurso acabe pronto.
304
00:19:55,653 --> 00:19:59,199
La mayoría llevamos años
soñando con este día,
305
00:19:59,282 --> 00:20:02,035
en que dejamos la niñez
y logramos la independencia.
306
00:20:03,370 --> 00:20:09,125
Aunque nos mudemos a miles de kilómetros
de distancia, no habrá escapatoria.
307
00:20:09,209 --> 00:20:11,961
Nuestras familias vienen con nosotros.
308
00:20:12,045 --> 00:20:14,255
Siempre nos acompañarán
309
00:20:14,339 --> 00:20:17,759
en nuestros hábitos, nuestros gestos
310
00:20:17,842 --> 00:20:21,846
y en las elecciones que hagamos,
así que nunca nos liberaremos.
311
00:20:23,014 --> 00:20:24,933
Pero nunca estaremos solos.
312
00:20:28,395 --> 00:20:31,314
Como una vez dijo Paul McCartney...
313
00:20:33,191 --> 00:20:35,193
TRES MESES DESPUÉS
314
00:20:36,945 --> 00:20:41,324
¡Madre mía! ¿Qué monstruo haría algo así?
Hal, ¡no lo toques!
315
00:20:41,408 --> 00:20:47,038
Macho, si mamá se entera
de que hemos sido nosotros... Oye.
316
00:20:48,373 --> 00:20:50,917
¡La manta eléctrica de cinco velocidades!
317
00:20:51,001 --> 00:20:54,295
Veo que me escuchas. ¡Vaya que sí!
318
00:20:54,379 --> 00:20:56,423
Tu tarta está lista.
319
00:20:57,424 --> 00:21:01,386
Mamá, puedes gritar todo lo que quieras.
No vas a cambiarme.
320
00:21:01,469 --> 00:21:04,180
¡Buscaré un trabajo cuando esté listo!
321
00:21:04,264 --> 00:21:08,226
¡No soportas
que tu hijo sea un espíritu libre!
322
00:21:09,769 --> 00:21:13,898
- ¿Guiso de pollo para comer?
- Nos vemos a las 17:00.
323
00:21:16,317 --> 00:21:20,405
Esto está muy bien. Reese se ha ido.
Malcolm está en Harvard.
324
00:21:20,488 --> 00:21:23,533
No sé cómo lo hiciste,
pero todo ha ido según el plan.
325
00:21:25,910 --> 00:21:27,203
¿Qué ocurre?
326
00:21:33,001 --> 00:21:36,838
Vieron los agujeros en la pared,
echaron a Al y ahora estoy fijo.
327
00:21:36,921 --> 00:21:41,676
La abuela tiene razón. Un cabeza de turco.
¿Cómo te va a ti, señor universitario?
328
00:21:41,760 --> 00:21:44,304
Genial. Es un mundo nuevo.
329
00:21:44,387 --> 00:21:47,515
Oye, tengo clase de Cálculo.
Te llamo más tarde.
330
00:22:32,560 --> 00:22:34,521
Subtítulos: Antonio Núñez
28383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.