All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S07E22.Graduation.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,461 --> 00:00:04,754 ¿Qué me he perdido? 2 00:00:04,838 --> 00:00:07,757 Ha habido un destello, fuego y ya ha vuelto en sí. 3 00:00:07,841 --> 00:00:11,845 - ¿Qué? Si solo me he ido un segundo. - Quiero verlo. 4 00:00:11,928 --> 00:00:13,722 ¡Por el amor de Dios, Hal! 5 00:00:13,805 --> 00:00:16,016 Págale a un técnico y que la repare. 6 00:00:16,099 --> 00:00:19,811 No voy a pagarle a nadie. Soy perfectamente capaz de... 7 00:01:01,895 --> 00:01:06,608 Las becas y ayudas cubren 26 000 dólares. Además, la beca Fleish, la Hanelin, 8 00:01:06,691 --> 00:01:10,820 {\an8}- el rasca de 220 dólares de tu padre. - Me han aceptado en Harvard. 9 00:01:10,904 --> 00:01:13,406 {\an8}No sé cómo pagaremos, pero debemos lograrlo. 10 00:01:13,490 --> 00:01:14,783 {\an8}La universidad ideal. 11 00:01:14,866 --> 00:01:18,411 {\an8}- Está a 3000 kilómetros de mamá. - La beca Cook... 12 00:01:18,495 --> 00:01:20,747 {\an8}- Nos faltan 5000 dólares. - ¿Qué? 13 00:01:20,830 --> 00:01:23,124 ¡Malditos ladrones de Harvard! 14 00:01:23,208 --> 00:01:24,626 Vaya, vaya. 15 00:01:24,709 --> 00:01:27,712 {\an8}El que sabe multiplicar se preocupa por su futuro 16 00:01:27,796 --> 00:01:29,422 {\an8}y yo tengo la vida resuelta. 17 00:01:29,506 --> 00:01:33,301 {\an8}¿No te parece triste ser el conserje de tu propio instituto? 18 00:01:33,385 --> 00:01:37,138 Ayudante de conserje. Solo friego, sin papeleo. 19 00:01:37,222 --> 00:01:40,809 {\an8}He empaquetado tu ropa de invierno, los cómics y los trastos. 20 00:01:40,892 --> 00:01:44,646 {\an8}¿Sabes qué? Tenemos el mismo disco de Quiet Riot, compa. 21 00:01:44,729 --> 00:01:48,233 No me llames así. Seremos compañeros dentro de dos semanas. 22 00:01:48,316 --> 00:01:51,695 ¡Doce días! En cuanto te gradúes, te largas y te vas con él. 23 00:01:54,698 --> 00:01:57,367 {\an8}- ¿Qué trabajos tienes? - Tres turnos en la cantina, 24 00:01:57,450 --> 00:02:00,328 dos días en la librería y fregar los cuartos. 25 00:02:00,412 --> 00:02:02,455 Podría cortar verduras en Química. 26 00:02:02,539 --> 00:02:05,959 {\an8}¡Es indignante! ¡Gente menos lista tiene becas completas! 27 00:02:06,042 --> 00:02:08,962 No corrigen al director la pronunciación de Sartre. 28 00:02:09,045 --> 00:02:10,714 - Sartre. - Me da igual. 29 00:02:10,797 --> 00:02:13,425 {\an8}Encontraremos el dinero como sea. 30 00:02:14,801 --> 00:02:18,847 Es buen momento para hablar de ello. Tengo vida privada. 31 00:02:18,930 --> 00:02:24,019 Pienso mantenerla en mi cuarto, pero deberías conocer mi palabra de seguridad. 32 00:02:25,812 --> 00:02:27,439 Es raro pensar en ello. 33 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 - Os iréis muy pronto. - Sí. 34 00:02:30,316 --> 00:02:34,654 Y todo esto de pasar ratos sentados aquí no lo podremos hacer más. 35 00:02:34,738 --> 00:02:38,158 No, no podremos. 36 00:02:38,241 --> 00:02:39,743 Parece que fue ayer 37 00:02:39,826 --> 00:02:43,204 {\an8}la fiesta de bienvenida y los deberes hasta las tantas, 38 00:02:43,288 --> 00:02:48,043 {\an8}agobiados por nuestra primera gran cita con Sharon Hines. 39 00:02:48,126 --> 00:02:50,086 {\an8}Aquel beso fue eterno. 40 00:02:50,170 --> 00:02:52,672 Stevie tiene que ayudarme con mi discurso. 41 00:02:52,756 --> 00:02:54,299 {\an8}Cierto. 42 00:02:54,382 --> 00:02:58,094 {\an8}El alumno número uno. Enhorabuena de nuevo. 43 00:02:58,178 --> 00:03:01,598 Qué bien que mi hijo pueda ayudarte con tu notable discurso. 44 00:03:01,681 --> 00:03:04,476 Su altruismo lo ha dejado en segundo lugar. 45 00:03:04,559 --> 00:03:05,477 ¡Papá! 46 00:03:05,560 --> 00:03:08,897 {\an8}No quiero ofender al segundo graduado. Es un honor. 47 00:03:08,980 --> 00:03:13,360 {\an8}Me alegro de haber conseguido a Cedric Hampton para ser orador invitado 48 00:03:13,443 --> 00:03:18,239 y que aun así tú seas el número uno y no mi hijo discapacitado. 49 00:03:18,323 --> 00:03:19,657 ¡Vete! 50 00:03:21,493 --> 00:03:24,287 ¿Me cambiará irme de casa y vivir por mi cuenta? 51 00:03:24,371 --> 00:03:28,333 - ¿Tendré acento británico? - Desde luego. 52 00:03:28,416 --> 00:03:32,170 {\an8}- Ya sabéis qué significa que nos vayamos. - ¿Qué? 53 00:03:32,253 --> 00:03:34,172 No necesitamos la opción nuclear. 54 00:03:34,255 --> 00:03:35,382 - ¡Cielos! - Claro. 55 00:03:41,888 --> 00:03:44,766 {\an8}¿Qué es la opción nuclear? 56 00:03:45,725 --> 00:03:48,645 Las pruebas de lo peor que hemos hecho jamás. 57 00:03:52,399 --> 00:03:56,611 Así nos asegurábamos de que, por más que nos fastidiáramos, 58 00:03:56,695 --> 00:03:58,071 siempre había un límite. 59 00:03:58,154 --> 00:04:01,074 No nos dejaríamos sin nada que perder 60 00:04:01,157 --> 00:04:03,451 o acabaríamos destruyéndonos a todos. 61 00:04:03,535 --> 00:04:06,955 ¿Cómo de malo puede ser? 62 00:04:07,038 --> 00:04:10,250 Una vez hicimos creer a mamá que tenía cáncer. 63 00:04:10,333 --> 00:04:12,669 Por un buen motivo. 64 00:04:12,752 --> 00:04:18,216 ¡No digas que todo saldrá bien! ¡Tú no podrás criarlos solo! 65 00:04:18,299 --> 00:04:22,470 Mamá, sé que no es un buen momento, pero ¿puedes firmarnos las notas? 66 00:04:25,890 --> 00:04:30,061 No estamos orgullosos de eso. Entonces sí lo estuvimos, pero ahora no. 67 00:04:30,145 --> 00:04:33,690 - Ya no la necesitamos. - Dewey, deberías hacerlo tú. 68 00:04:33,773 --> 00:04:36,651 ¿En serio? ¿Yo? 69 00:04:36,735 --> 00:04:40,238 Ahora vas a ser el mayor aquí. Te vendrá bien para madurar. 70 00:04:40,321 --> 00:04:43,783 Es tu momento. Haznos sentir orgullosos. 71 00:04:43,867 --> 00:04:47,579 Siempre me imaginé este día, pero ambos estabais muertos. 72 00:04:47,662 --> 00:04:49,706 Aun así, sienta muy bien. 73 00:04:51,166 --> 00:04:54,669 Se lo ruego. Solo necesito 5000 dólares. 74 00:04:54,753 --> 00:04:58,381 ¿Cree que le llamaría si no estuviera desesperado? 75 00:04:58,465 --> 00:05:00,800 Oiga, sé que me odia mucho. 76 00:05:00,884 --> 00:05:03,303 Pero no bromeo, he tocado fondo. 77 00:05:03,386 --> 00:05:08,433 No tengo dinero, perspectivas de futuro ni nadie a quien recurrir. 78 00:05:08,516 --> 00:05:13,104 ¿Puedo hablar con el responsable de créditos? 79 00:05:14,481 --> 00:05:19,152 A las 15:15, la última ronda de los baños. El aseo 12 va de diva. 80 00:05:19,235 --> 00:05:23,490 Lavas la mopa con agua caliente, la desinfectas y la cuelgas en el gancho. 81 00:05:23,573 --> 00:05:27,327 - ¿Alguna pregunta? - Sí. ¿Por qué se marcha a su casa? 82 00:05:27,410 --> 00:05:30,830 Este trabajo es mejor de lo que jamás habría imaginado. 83 00:05:30,914 --> 00:05:34,501 Un uniforme guay, poder acordonar los suelos mojados. 84 00:05:34,584 --> 00:05:38,838 No eres un solitario, sino el conserje. 85 00:05:38,922 --> 00:05:41,508 No te emociones mucho. Te irás en un mes. 86 00:05:41,591 --> 00:05:43,593 No, estoy muy comprometido. 87 00:05:43,677 --> 00:05:46,805 No lo entiendes. Es un puesto del sindicato. 88 00:05:46,888 --> 00:05:50,100 Tras los 30 días de prueba, tienen que hacerte fijo. 89 00:05:50,183 --> 00:05:52,185 Todas las prestaciones, seguro... 90 00:05:52,268 --> 00:05:56,356 Por eso no mantienen a nadie más de un mes. 91 00:05:56,439 --> 00:05:59,067 Lo siento. Creo que tienes talento para esto. 92 00:05:59,150 --> 00:06:01,736 No hay nadie que maneje la basura como tú. 93 00:06:01,820 --> 00:06:04,906 Debe haber alguna forma. O sea... 94 00:06:04,989 --> 00:06:06,533 ¿Y si hubiera un desastre 95 00:06:06,616 --> 00:06:10,412 enorme, pringoso, asqueroso 96 00:06:10,495 --> 00:06:12,831 e imposible de limpiar en 30 días? 97 00:06:12,914 --> 00:06:17,669 Bonita idea, chico. Pero no hay desastres de ese tipo. 98 00:06:20,046 --> 00:06:24,467 ¿Sí? También decían que ningún hombre llegaría a Marte. 99 00:06:28,471 --> 00:06:32,267 Perdonad el retraso. Una bronca por las cortinas de la ducha. 100 00:06:32,350 --> 00:06:35,228 - Los delfines son gais. - Eso es lo que tú crees. 101 00:06:35,311 --> 00:06:38,106 - Todos son gais. - Pueden matar a un tiburón. 102 00:06:38,189 --> 00:06:41,359 - Y los tíos gais, pero siguen siéndolo. - ¿Empezamos? 103 00:06:46,823 --> 00:06:49,909 Con este fuego, el terrible secreto que nos unía 104 00:06:49,993 --> 00:06:51,536 desaparece para siempre. 105 00:06:51,619 --> 00:06:53,329 Jamie crecerá en un mundo 106 00:06:53,413 --> 00:06:56,291 sin el miedo que amenazaba nuestras vidas. 107 00:06:56,374 --> 00:06:59,461 Aprenderá a hacer regalos por amor, no por chantaje, 108 00:06:59,544 --> 00:07:03,590 y compartirá su generosidad, no el terror del fondo de su estómago. 109 00:07:03,673 --> 00:07:08,428 Con este fuego desaparece la maldición y amanece un nuevo día. 110 00:07:08,511 --> 00:07:09,888 Amén. 111 00:07:15,810 --> 00:07:18,021 Buen detalle. 112 00:07:19,314 --> 00:07:23,610 Si quieres que le eche un vistazo a tu discurso, lo haré con gusto. 113 00:07:23,693 --> 00:07:26,363 Mamá, ya vale. No quiero que lo vea nadie. 114 00:07:26,446 --> 00:07:31,451 Vale. Pero si necesitas una oyente... 115 00:07:31,534 --> 00:07:33,953 No, estoy bien así. Déjame terminar. 116 00:07:34,037 --> 00:07:36,081 De acuerdo. 117 00:07:37,624 --> 00:07:39,084 ¿Citas a unos raperos 118 00:07:39,167 --> 00:07:42,003 habiendo gente tan relevante como Paul McCartney 119 00:07:42,087 --> 00:07:44,464 que no va enseñando los calzoncillos? 120 00:07:48,885 --> 00:07:50,053 RESIDUOS ANIMALES 121 00:07:54,891 --> 00:07:56,184 Por algo se empieza. 122 00:08:26,840 --> 00:08:28,842 Susan, lo siento. 123 00:08:28,925 --> 00:08:32,470 Mamá me presionó para darle la última entrada de la graduación. 124 00:08:32,554 --> 00:08:34,305 La última vez que me negué 125 00:08:34,389 --> 00:08:37,684 alguien tiró una cabeza de cerdo por nuestra chimenea. 126 00:08:37,767 --> 00:08:41,896 Además, está de camino. Viene en coche con Francis y Piama. 127 00:08:43,648 --> 00:08:46,693 Lois, esta vez va a hacerlo. Páralo. 128 00:08:48,361 --> 00:08:49,487 Ya te tengo. 129 00:08:49,571 --> 00:08:52,198 He recorrido 100 kilómetros para cogerte. 130 00:08:52,282 --> 00:08:54,200 ¡Espero que corras! 131 00:08:55,076 --> 00:08:59,539 Tienes que conseguirlo con el primer bateo, princesa. 132 00:09:00,957 --> 00:09:04,210 Mamá, termínate el cigarrillo y te preparo algo de comer. 133 00:09:04,294 --> 00:09:08,590 Venid. Ayudadme a hacer vuestras camas. No sé por qué os lleváis tan mal. 134 00:09:08,673 --> 00:09:10,467 Tenías que dar un discurso antes. 135 00:09:10,550 --> 00:09:13,595 - Hal. - Vale. 136 00:09:13,678 --> 00:09:18,266 Hijo, no te sientas mal. En un universo paralelo, lo has hecho. 137 00:09:19,267 --> 00:09:20,643 ¡Oh, no! 138 00:09:20,727 --> 00:09:24,606 - Me han anulado la beca Pierson. - ¡Eran 3000 dólares! 139 00:09:24,689 --> 00:09:30,153 Los usarán para un estudio sobre chicos que no pueden pagarse la universidad. 140 00:09:30,236 --> 00:09:33,031 Me ofrecen 50 dólares por participar. 141 00:09:40,080 --> 00:09:42,415 - Muéstramelo. - Es hermoso, abuela. 142 00:09:42,499 --> 00:09:46,044 Abriendo la tapa un poco me he quemado los pelos de la nariz. 143 00:09:46,127 --> 00:09:48,129 - Bien. ¿A quién culparán? - ¿Eh? 144 00:09:48,213 --> 00:09:53,009 ¿Quién será el cabeza de turco? Menos mal que me has llamado. 145 00:09:53,093 --> 00:09:56,846 Si vas a provocar un gran desastre, tendrán que culpar a alguien. 146 00:09:56,930 --> 00:10:01,351 Puedes elegir a quien quieras. Un profesor, un vecino. 147 00:10:01,434 --> 00:10:04,187 Si tienes suerte, caerá toda una familia. 148 00:10:04,270 --> 00:10:07,232 Y podrás vender a su perro. 149 00:10:07,315 --> 00:10:11,236 Eres increíble. Si te lavaras los dientes, te besaría. 150 00:10:18,410 --> 00:10:22,038 - Quieres 8000 dólares. - Sí. 151 00:10:22,122 --> 00:10:25,250 Vale, esto funciona así: vuelve la próxima semana... 152 00:10:25,333 --> 00:10:27,919 No hará falta. No voy a devolvértelo. 153 00:10:28,003 --> 00:10:30,171 Escúchame. 154 00:10:30,255 --> 00:10:32,590 No conseguiré el dinero para pagarte. 155 00:10:32,674 --> 00:10:35,468 En vez de hacerte interpretar esa farsa estúpida 156 00:10:35,552 --> 00:10:38,346 en la que me llamas y yo pongo excusas tontas 157 00:10:38,430 --> 00:10:40,682 hasta que me atrapas, 158 00:10:40,765 --> 00:10:44,477 estoy dispuesto a pasar directamente a la rotura de piernas. 159 00:10:44,561 --> 00:10:46,688 - ¿En serio? - Sí. 160 00:10:46,771 --> 00:10:49,983 Vengo cuando me digas y empiezas a romperme huesos. 161 00:10:50,066 --> 00:10:53,153 Brazos, piernas, etc. Invita a quien quieras. 162 00:10:53,236 --> 00:10:56,239 Prometo que gritaré, lloraré y suplicaré piedad, 163 00:10:56,322 --> 00:10:58,408 en voz tan alta y tan aterrorizado 164 00:10:58,491 --> 00:11:02,495 que nadie que me oiga volverá a saltarse un pago. 165 00:11:02,579 --> 00:11:05,498 Esa clase de publicidad no se compra. 166 00:11:08,168 --> 00:11:11,588 ¿Podría no dártelo, pero partirte los brazos y las piernas? 167 00:11:11,671 --> 00:11:13,965 ¿No conseguiría el mismo objetivo? 168 00:11:15,967 --> 00:11:21,639 Cierto. Pero creo que tu argumento se está volviendo confuso. 169 00:11:23,975 --> 00:11:27,062 Deberíamos consultarlo con la almohada. 170 00:11:31,107 --> 00:11:34,611 Ordena esas revistas. Los Kenarban están al llegar. 171 00:11:34,694 --> 00:11:37,739 Van a pensar que esto es un albergue de mendigos. 172 00:11:37,822 --> 00:11:39,699 Sí, pasemos por el aro 173 00:11:39,783 --> 00:11:42,911 para que ese empresario pez gordo no vea la realidad. 174 00:11:42,994 --> 00:11:45,830 No te vendría mal pasar por algún aro. 175 00:11:45,914 --> 00:11:48,416 - ¿Sigues buscando empleo? - De hecho... 176 00:11:48,500 --> 00:11:52,629 De hecho, no necesito hacerlo. Tengo muchos asuntos entre manos, 177 00:11:52,712 --> 00:11:54,631 como escribir libros infantiles, 178 00:11:54,714 --> 00:11:57,550 y estoy pensando en hacerme cazarrecompensas. 179 00:11:57,634 --> 00:12:01,971 ¿Estás loco? ¿En qué mundo eso es remotamente...? 180 00:12:03,181 --> 00:12:06,184 Piama, ayúdame a sacar la vajilla buena. 181 00:12:09,020 --> 00:12:11,648 Me encanta tener una excusa para usarla. 182 00:12:12,816 --> 00:12:15,652 La saqué cuando ese político pasó por el barrio, 183 00:12:15,735 --> 00:12:18,405 pero se fue después de atascarnos el váter. 184 00:12:20,115 --> 00:12:23,201 Sería hora de comentar lo de aquel día en que tiraste 185 00:12:23,284 --> 00:12:25,745 mis autógrafos de los Harlem Globetrotters. 186 00:12:25,829 --> 00:12:27,747 ¿Los Harlem qué? ¿De qué hablas? 187 00:12:27,831 --> 00:12:30,917 No digo que fuera fruto de tu racismo inconsciente, 188 00:12:31,001 --> 00:12:35,171 pero creo que a alguien le vendría bien hacer examen de conciencia. 189 00:12:35,255 --> 00:12:38,049 Dewey, ¿puedes venir a tu cuarto? 190 00:12:43,722 --> 00:12:45,140 ¡Hola! 191 00:12:45,223 --> 00:12:48,810 Está claro que acabo de salvarte el culo. Explícame por qué. 192 00:12:52,564 --> 00:12:55,775 En cuanto entremos, fingiré que me da un ataque. 193 00:12:55,859 --> 00:12:59,612 Cuando caiga, haré que la falda quede por encima de la cadera. 194 00:12:59,696 --> 00:13:02,449 Voy en plan comando, así que tendrás tiempo 195 00:13:02,532 --> 00:13:04,117 de sacar esto del coche. 196 00:13:04,200 --> 00:13:07,287 - Te quiero, abuela. - Buen chico. 197 00:13:08,288 --> 00:13:10,707 ¿Bromeas? ¿Lo del cáncer era falso? 198 00:13:10,790 --> 00:13:14,127 ¿Jugué con ella a las cartas en el hospital para nada? 199 00:13:14,210 --> 00:13:18,256 - ¿Por qué no te has desecho de ella? - No lo sé. No he podido. 200 00:13:18,340 --> 00:13:22,469 La idea de destruirla me ponía triste. 201 00:13:22,552 --> 00:13:25,180 Lo entiendo, Dewey. Quieres a tus hermanos. 202 00:13:26,139 --> 00:13:28,099 Esto es lo que os mantenía unidos. 203 00:13:29,768 --> 00:13:31,394 Y ahora la tengo yo. 204 00:13:31,478 --> 00:13:35,273 Algo horrible para chantajearos y con lo que no estoy relacionado. 205 00:13:35,357 --> 00:13:38,360 - Jenny, la amiga de mamá. - De acuerdo. 206 00:13:38,443 --> 00:13:42,906 ¿Tienen todas las subrutinas, la interfaz gráfica, todo en 16K? 207 00:13:42,989 --> 00:13:44,616 ¿Y las búsquedas booleanas? 208 00:13:44,699 --> 00:13:47,202 Los jóvenes estáis malcriados con tanta RAM. 209 00:13:47,285 --> 00:13:51,081 Cuando empecé, tenía un bus de 8 bits que iba a 4,7 megahercios. 210 00:13:51,164 --> 00:13:53,625 - Y estaba tan contento. - ¡Es genial! 211 00:13:53,708 --> 00:13:56,169 No he entendido ni una sola palabra. 212 00:13:56,252 --> 00:13:57,796 No te impresiones tanto. 213 00:13:57,879 --> 00:14:01,424 Sí, ahora tiene un avión privado y un equipo de béisbol, 214 00:14:01,508 --> 00:14:06,012 pero hubo una época en que a este tío lo llamaban Calzoncillos Accidentados. 215 00:14:06,096 --> 00:14:07,764 ¿Te acuerdas? 216 00:14:07,847 --> 00:14:12,310 Recuerdo que alguien me ha pedido un préstamo. ¿Te acuerdas? 217 00:14:12,394 --> 00:14:17,148 Oídme, no he venido a socializar. He visto algunos de vuestros programas. 218 00:14:17,232 --> 00:14:20,652 El algoritmo entre servidores, el simulador evolutivo. Son buenos. 219 00:14:21,361 --> 00:14:24,739 Cree que somos genios. 220 00:14:24,823 --> 00:14:27,784 Tan buenos como para un contrato de dos años. 221 00:14:27,867 --> 00:14:32,080 Con beneficios plenos y acciones. Hablamos de seis cifras cada uno. 222 00:14:32,163 --> 00:14:36,501 - ¡Madre mía! ¿Cuánto son seis cifras? - No se trata de caridad. 223 00:14:36,584 --> 00:14:40,046 Quiero atraparos cuando sois baratos. Necesito una respuesta. 224 00:14:40,130 --> 00:14:41,548 Si no, no vale la pena. 225 00:14:41,631 --> 00:14:45,093 - Es muy generoso, pero no. - Mamá, ¿qué haces? 226 00:14:45,176 --> 00:14:49,014 Acabará sus estudios en la universidad. Pero gracias de todos modos. 227 00:14:49,097 --> 00:14:51,683 - No te preguntaba a ti. - Lo entiendo. 228 00:14:51,766 --> 00:14:54,394 Debía hablar antes con Ud. Retiro la oferta. 229 00:14:55,353 --> 00:14:58,815 Perdona. Es un trabajo de 24 horas. Tu familia debe apoyarte. 230 00:14:58,898 --> 00:15:01,526 No te enfades con tu madre, solo cuida de ti. 231 00:15:01,609 --> 00:15:05,030 Yo habría llegado más lejos si hubiera ido a la universidad. 232 00:15:12,037 --> 00:15:14,914 - ¿Y ese ruido? - Nada. Es que tengo hambre. 233 00:15:18,960 --> 00:15:21,129 Malcolm, ya sé que estás enfadado. 234 00:15:21,212 --> 00:15:24,424 Di lo que tengas que decir y sácatelo de dentro. 235 00:15:37,228 --> 00:15:41,107 Lo siento mucho, Jamie. No sabía que estabas boca abajo 236 00:15:41,191 --> 00:15:43,651 hasta que ha caído la última capa de mugre. 237 00:15:45,070 --> 00:15:47,238 Ya podemos tener hijos. 238 00:15:47,322 --> 00:15:49,407 No me asusta cambiar pañales. 239 00:15:49,491 --> 00:15:52,660 - Buen trabajo, Reese. - ¡Yo soy la víctima! 240 00:15:52,744 --> 00:15:55,246 Estás limpiándote mis sueños y esperanzas. 241 00:15:56,373 --> 00:15:59,584 - ¿Alguien más tiene hambre? - Mamá... 242 00:15:59,668 --> 00:16:03,505 ¿Sabéis qué? Me alegro. Resulta apropiado. 243 00:16:03,588 --> 00:16:06,549 Ahora mi vida es exactamente como me siento. 244 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 ¿Cómo has podido hacerme esto? 245 00:16:08,593 --> 00:16:12,639 Ibas a aceptar ese trabajo. No podemos dejar que arruines tu vida. 246 00:16:12,722 --> 00:16:15,350 ¿Por qué ser rico significa arruinar mi vida? 247 00:16:15,433 --> 00:16:19,604 No es la vida que deberías tener. Tienes que ir a Harvard 248 00:16:19,688 --> 00:16:22,732 y conseguir todas las becas y prácticas que tengan. 249 00:16:22,816 --> 00:16:24,067 Gradúate el primero, 250 00:16:24,150 --> 00:16:28,154 ponte a trabajar como fiscal o dirigiendo alguna fundación. 251 00:16:28,238 --> 00:16:31,533 Sé gobernador de un estado mediano y luego presidente. 252 00:16:32,867 --> 00:16:35,620 - ¿Qué? - De Estados Unidos. 253 00:16:35,704 --> 00:16:38,331 - ¿Papá? - Lo siento, hijo. Es verdad. 254 00:16:40,208 --> 00:16:41,626 Creía que lo sabías. 255 00:16:42,627 --> 00:16:47,173 No teníamos tantas expectativas, pero siempre estás subiendo la apuesta. 256 00:16:47,257 --> 00:16:50,218 - ¿Y si no quiero? - Ya es muy tarde. Debes hacerlo. 257 00:16:50,301 --> 00:16:52,554 ¿Ah, sí? 258 00:16:52,637 --> 00:16:56,057 ¿Habéis decidido qué recortes de impuestos llevaré a cabo? 259 00:16:56,141 --> 00:16:59,477 - ¿Cuál será mi política exterior? - Eso no importa. 260 00:16:59,561 --> 00:17:02,605 Lo importante es que serás el único en ese puesto 261 00:17:02,689 --> 00:17:05,775 a quien le importe la gente como nosotros. 262 00:17:06,693 --> 00:17:10,947 Son años llevándonos siempre la peor parte y ya estoy harta. 263 00:17:11,031 --> 00:17:14,284 Vas a ser presidente. Fin de la discusión. 264 00:17:14,367 --> 00:17:18,163 ¿No se os ha ocurrido que aceptando ese trabajo sería rico 265 00:17:18,246 --> 00:17:22,459 - y podría haber llegado a presidente? - Sí. Pero nos oponemos. 266 00:17:22,542 --> 00:17:25,545 - ¿Qué? - Así no serías un buen presidente. 267 00:17:25,628 --> 00:17:29,299 - No habrías sufrido suficiente. - Llevo toda la vida sufriendo. 268 00:17:29,382 --> 00:17:31,551 Lo siento. No es suficiente. 269 00:17:31,634 --> 00:17:35,096 Sabes lo que es ser pobre y lo que es trabajar duro. 270 00:17:35,180 --> 00:17:38,433 Ahora sabrás lo que es barrer suelos y dejarte la piel 271 00:17:38,516 --> 00:17:41,686 para conseguir el doble que todos los que te rodean. 272 00:17:41,770 --> 00:17:45,106 Pero no significará nada. Ellos te seguirán despreciando. 273 00:17:46,608 --> 00:17:50,111 Ansiarás caerles bien, pero eso no sucederá. 274 00:17:50,195 --> 00:17:53,615 Te romperá el corazón y se hará más grande, abrirás los ojos 275 00:17:53,698 --> 00:17:57,327 y verás que hay cosas más importantes que demostrar 276 00:17:57,410 --> 00:17:59,371 que eres el más listo del mundo. 277 00:18:00,747 --> 00:18:04,334 Lo siento, pero no vas a seguir el camino fácil. 278 00:18:04,417 --> 00:18:07,671 No solo te divertirás, serás rico y vivirás de lujo. 279 00:18:07,754 --> 00:18:09,214 - Ese será Dewey. - ¿Sí? 280 00:18:10,757 --> 00:18:14,844 Es increíble. Realmente esperáis que sea presidente. 281 00:18:15,929 --> 00:18:19,766 No, perdón. Que sea uno de los mejores presidentes 282 00:18:19,849 --> 00:18:22,519 de la historia de Estados Unidos. 283 00:18:22,602 --> 00:18:26,272 Mírame a los ojos y dime que no puedes conseguirlo. 284 00:18:29,651 --> 00:18:34,572 Como dijo elocuentemente el dalái lama el verano pasado, en mi yate: 285 00:18:34,656 --> 00:18:39,119 "La sabiduría es la luz de día y la virtud es la protección de noche". 286 00:18:39,202 --> 00:18:40,578 Recorriendo nuestra vida 287 00:18:40,662 --> 00:18:44,374 suele haber confusión y miedo, porque olvidamos 288 00:18:44,457 --> 00:18:46,459 que llevamos dentro esa sabiduría. 289 00:18:46,543 --> 00:18:50,880 Está ahí para guiarnos a través de la noche oscura del alma, 290 00:18:50,964 --> 00:18:53,341 para ayudarnos a conseguir... 291 00:18:53,425 --> 00:18:56,469 ¿Industrias AmeriSys? ¿Qué es esto? 292 00:18:56,553 --> 00:18:58,513 Es mi tarjeta de empleado. 293 00:18:58,596 --> 00:19:01,683 Ni una palabra a mamá. Se alegraría y no me dejaría en paz. 294 00:19:01,766 --> 00:19:05,353 - ¿Tienes trabajo? - Desde hace dos meses. 295 00:19:05,437 --> 00:19:08,857 Es una empresa gigantesca. Estoy en un cubículo minúsculo, 296 00:19:08,940 --> 00:19:14,029 rodeado de cientos de cubículos, metiendo datos en el ordenador sin parar. 297 00:19:14,112 --> 00:19:16,906 Y me encanta. Me gusta todo. 298 00:19:16,990 --> 00:19:19,951 Me gusta la estabilidad y las nóminas regulares. 299 00:19:20,035 --> 00:19:23,496 Mi plaza de aparcamiento. Las bromas por correo electrónico. 300 00:19:23,580 --> 00:19:27,709 - ¿Has visto el de los irlandeses? - Es un clásico. 301 00:19:30,754 --> 00:19:35,925 Y ahora el discurso de despedida. Un aplauso para Malcolm... 302 00:19:41,848 --> 00:19:45,185 ¡ENHORABUENA, GRADUADOS! 303 00:19:45,268 --> 00:19:50,065 Como todos vosotros, rezo porque este discurso acabe pronto. 304 00:19:55,653 --> 00:19:59,199 La mayoría llevamos años soñando con este día, 305 00:19:59,282 --> 00:20:02,035 en que dejamos la niñez y logramos la independencia. 306 00:20:03,370 --> 00:20:09,125 Aunque nos mudemos a miles de kilómetros de distancia, no habrá escapatoria. 307 00:20:09,209 --> 00:20:11,961 Nuestras familias vienen con nosotros. 308 00:20:12,045 --> 00:20:14,255 Siempre nos acompañarán 309 00:20:14,339 --> 00:20:17,759 en nuestros hábitos, nuestros gestos 310 00:20:17,842 --> 00:20:21,846 y en las elecciones que hagamos, así que nunca nos liberaremos. 311 00:20:23,014 --> 00:20:24,933 Pero nunca estaremos solos. 312 00:20:28,395 --> 00:20:31,314 Como una vez dijo Paul McCartney... 313 00:20:33,191 --> 00:20:35,193 TRES MESES DESPUÉS 314 00:20:36,945 --> 00:20:41,324 ¡Madre mía! ¿Qué monstruo haría algo así? Hal, ¡no lo toques! 315 00:20:41,408 --> 00:20:47,038 Macho, si mamá se entera de que hemos sido nosotros... Oye. 316 00:20:48,373 --> 00:20:50,917 ¡La manta eléctrica de cinco velocidades! 317 00:20:51,001 --> 00:20:54,295 Veo que me escuchas. ¡Vaya que sí! 318 00:20:54,379 --> 00:20:56,423 Tu tarta está lista. 319 00:20:57,424 --> 00:21:01,386 Mamá, puedes gritar todo lo que quieras. No vas a cambiarme. 320 00:21:01,469 --> 00:21:04,180 ¡Buscaré un trabajo cuando esté listo! 321 00:21:04,264 --> 00:21:08,226 ¡No soportas que tu hijo sea un espíritu libre! 322 00:21:09,769 --> 00:21:13,898 - ¿Guiso de pollo para comer? - Nos vemos a las 17:00. 323 00:21:16,317 --> 00:21:20,405 Esto está muy bien. Reese se ha ido. Malcolm está en Harvard. 324 00:21:20,488 --> 00:21:23,533 No sé cómo lo hiciste, pero todo ha ido según el plan. 325 00:21:25,910 --> 00:21:27,203 ¿Qué ocurre? 326 00:21:33,001 --> 00:21:36,838 Vieron los agujeros en la pared, echaron a Al y ahora estoy fijo. 327 00:21:36,921 --> 00:21:41,676 La abuela tiene razón. Un cabeza de turco. ¿Cómo te va a ti, señor universitario? 328 00:21:41,760 --> 00:21:44,304 Genial. Es un mundo nuevo. 329 00:21:44,387 --> 00:21:47,515 Oye, tengo clase de Cálculo. Te llamo más tarde. 330 00:22:32,560 --> 00:22:34,521 Subtítulos: Antonio Núñez 28383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.