All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S07E21.Morp.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,463 --> 00:00:09,175 Cómo odio los finales. Me he pasado la noche estudiando. 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,512 - Pues yo he dormido como un bebé. - ¿Qué haces? 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,056 Asegurarme de aprobar el examen de Historia. 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,768 Hay muchas formas de ser un genio. 5 00:01:03,355 --> 00:01:05,315 Dewey, ¿qué es eso? 6 00:01:05,398 --> 00:01:07,150 {\an8}Es para una autobiografía. 7 00:01:07,233 --> 00:01:09,944 {\an8}Tenemos que incluir fotos de la niñez. 8 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 - Ahí tienes mucho donde elegir. - Sí. 9 00:01:12,238 --> 00:01:14,574 Hicisteis un gran trabajo con Francis... 10 00:01:16,618 --> 00:01:17,702 y Reese... 11 00:01:19,371 --> 00:01:20,205 y Malcolm. 12 00:01:22,290 --> 00:01:24,292 Echemos un vistazo a mis recuerdos. 13 00:01:32,384 --> 00:01:35,720 Una araña. Ya está. 14 00:01:35,804 --> 00:01:37,430 Ahora ya tienes un recuerdo. 15 00:01:38,723 --> 00:01:42,644 {\an8}Deja de dar pena, tiene que haber cientos de fotos tuyas. 16 00:01:50,276 --> 00:01:54,280 {\an8}Aquí está el pobrecito de Dewey pasándolo bien en SeaWorld. 17 00:01:54,364 --> 00:01:56,366 Está muy borrosa. No sé si soy yo. 18 00:01:56,449 --> 00:01:57,826 Demuestra lo contrario. 19 00:01:57,909 --> 00:02:00,870 Al menos tienes un álbum. Jamie ni eso. 20 00:02:00,954 --> 00:02:03,790 Y tendréis la conciencia tranquila. 21 00:02:03,873 --> 00:02:06,543 {\an8}¿Te digo la verdad? Fuiste el cuarto hijo. 22 00:02:06,626 --> 00:02:09,379 Cuando llegaste, esta casa era un desastre. 23 00:02:09,462 --> 00:02:12,549 Solo dormía sobre el volante de camino al trabajo. 24 00:02:12,632 --> 00:02:16,678 {\an8}Disculpa por no haberte hecho fotos ni vídeos ni haberte vacunado. 25 00:02:16,761 --> 00:02:19,014 - ¿No estoy vacunado? - ¿Sabes qué? 26 00:02:19,097 --> 00:02:21,641 Si contraes la tos ferina, te haré fotos. 27 00:02:26,187 --> 00:02:27,564 UNA NOCHE QUE RECORDAR 28 00:02:27,647 --> 00:02:31,526 {\an8}No vas a creértelo. Nick Tompkins me ha pedido ir al baile con él. 29 00:02:33,153 --> 00:02:35,989 {\an8}Genial. Ya llega el baile de graduación. 30 00:02:36,072 --> 00:02:39,909 {\an8}Una noche en la que los guais nos hacen sentir de pena. 31 00:02:39,993 --> 00:02:43,788 Como todos los días, pero gastándote un pastón. 32 00:02:43,872 --> 00:02:46,541 Qué bonito. "Una noche que recordar". 33 00:02:46,624 --> 00:02:50,170 {\an8}Hace parecer trivial el "Una noche memorable" del año pasado. 34 00:02:50,253 --> 00:02:52,213 Tampoco creo que vayas a ir. 35 00:02:52,297 --> 00:02:55,258 {\an8}Te quedarás sola en casa escuchando a Morrissey 36 00:02:55,342 --> 00:02:58,053 {\an8}y dejando ciegas a las modelos de las revistas. 37 00:02:58,136 --> 00:03:01,139 ¿Ya no soy tu mejor amiga? 38 00:03:05,268 --> 00:03:07,145 {\an8}Ha sido alucinante. ¿Eres Carla? 39 00:03:07,228 --> 00:03:09,731 - La que leyó la guía telefónica. - Sí. 40 00:03:09,814 --> 00:03:11,858 Me dejaron llegar hasta la "b". 41 00:03:13,026 --> 00:03:14,402 ¿Sabes qué es lo peor? 42 00:03:14,486 --> 00:03:18,281 {\an8}¿Los estudiantes, los profes, los libros, el amianto del edificio 43 00:03:18,365 --> 00:03:20,742 y el vertedero sobre el que se construyó? 44 00:03:20,825 --> 00:03:24,496 {\an8}Eso, y que nunca ofrecen actividades para nosotros. 45 00:03:24,579 --> 00:03:28,958 Estaría guay una fiesta totalmente opuesta al baile de graduación. 46 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 - ¿Como una antigraduación? - ¿Qué? 47 00:03:31,127 --> 00:03:35,256 - Lo totalmente opuesto a la graduación. - Antigraduación. Me gusta. 48 00:03:35,340 --> 00:03:39,135 {\an8}En vez de gastarnos 500 dólares en un vestido, vamos en vaqueros. 49 00:03:39,219 --> 00:03:41,930 Y en vez de ir en limusina, vamos en bus. 50 00:03:42,013 --> 00:03:44,265 - Hagámoslo. ¿Me das tu número? - Sí. 51 00:03:49,312 --> 00:03:51,815 ¡Que yo no te lancé el pudin! 52 00:03:51,898 --> 00:03:54,484 Haberlo pensado antes de que yo creyese que sí. 53 00:03:55,985 --> 00:04:00,281 - Perdona. Eres Reese, ¿verdad? - Un momento, estoy ocupado. 54 00:04:05,245 --> 00:04:08,665 Te encontrarán. Registran las taquillas los viernes. 55 00:04:08,748 --> 00:04:09,624 ¿Qué pasa? 56 00:04:09,708 --> 00:04:11,251 ¿Qué haces el día del baile? 57 00:04:11,334 --> 00:04:14,796 Es sábado... Tirar carritos de la compra al río. 58 00:04:14,879 --> 00:04:16,131 Me llamo Jeanie. 59 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 Me he centrado en sacar muy buenas notas. 60 00:04:19,134 --> 00:04:23,638 Como me han aceptado en Brown, ahora tengo tiempo para la vida social. 61 00:04:23,722 --> 00:04:26,141 Quiero ir al baile contigo. 62 00:04:26,224 --> 00:04:31,438 Suena divertido, pero luego me sentiré idiota por no haber tirado carros al río. 63 00:04:31,521 --> 00:04:33,273 Te doy 200 dólares. 64 00:04:33,356 --> 00:04:35,984 ¿Doscientos dólares por una cita? 65 00:04:36,818 --> 00:04:40,697 Y el orientador diciéndome que me hiciera mecánico. Se va a enterar. 66 00:04:42,657 --> 00:04:48,705 Ya. Eres un desastre, pero creo que lograré adecentarte. 67 00:04:48,788 --> 00:04:49,998 Mañana a las tres. 68 00:04:50,707 --> 00:04:52,083 Qué maravilla. 69 00:04:52,167 --> 00:04:54,502 Creo que le gustas. 70 00:04:58,757 --> 00:05:01,968 Me sentí bastante mal tras nuestra conversación, 71 00:05:02,052 --> 00:05:05,597 así que me puse a rebuscar en el garaje. 72 00:05:05,680 --> 00:05:08,016 No te vas a creer lo que he encontrado. 73 00:05:10,518 --> 00:05:12,145 Los dibujos de Dewey. 74 00:05:13,605 --> 00:05:16,399 Primer año de parvulario. Curso de dibujo. 75 00:05:16,483 --> 00:05:18,151 Está todo ahí. 76 00:05:18,234 --> 00:05:20,403 Lo siento, papá. No sé qué decir. 77 00:05:22,072 --> 00:05:25,241 - Un momento. Un dibujo de la abuela. - Precioso. 78 00:05:25,325 --> 00:05:28,244 Te salió muy bien la botella de whisky. 79 00:05:28,328 --> 00:05:30,372 También le falta una pierna. 80 00:05:31,373 --> 00:05:33,958 Es curioso, la perdió el año pasado. 81 00:05:37,295 --> 00:05:40,090 ¿Intentas decirme que puedes predecir el futuro? 82 00:05:40,173 --> 00:05:42,842 Eres un mal padre y crees que soy idiota. 83 00:05:44,260 --> 00:05:48,431 Me pasé una hora dibujando el arcoíris. 84 00:05:49,557 --> 00:05:52,394 ¡No es precisamente fácil quererte! 85 00:05:53,395 --> 00:05:55,271 Gracias por venir a la reunión. 86 00:05:55,355 --> 00:05:59,234 Los bobos de la graduación fliparán con nuestra antigraduación. 87 00:05:59,317 --> 00:06:02,654 Si lo llamas reunión, parece organizado por los de danza. 88 00:06:02,737 --> 00:06:06,866 Vale, pues no es una reunión, pero necesitamos un plan. 89 00:06:06,950 --> 00:06:08,368 A ver qué os parece. 90 00:06:08,451 --> 00:06:10,704 Todos van de etiqueta, ¿no? 91 00:06:10,787 --> 00:06:14,666 ¿Y si nosotros vamos desnudos? 92 00:06:15,542 --> 00:06:17,377 No sé si es muy buena idea. 93 00:06:17,460 --> 00:06:19,713 - ¿Podemos ir desnudos? - No. 94 00:06:19,796 --> 00:06:23,258 Ya estamos. El rey Malcolm imponiendo sus leyes. 95 00:06:24,009 --> 00:06:26,678 ¿Iremos de uniforme con banderitas con tu cara? 96 00:06:26,761 --> 00:06:31,433 Idiota. Ni la recogida de comida ni esto forman parte de una conspiración. 97 00:06:31,516 --> 00:06:34,561 Dios mío. Críticas, insultos... 98 00:06:34,644 --> 00:06:36,646 - ¡Es como el club de francés! - Sí. 99 00:06:36,730 --> 00:06:38,356 Es lo mismo de siempre. 100 00:06:38,440 --> 00:06:40,608 Un tirano que mangonea a los demás. 101 00:06:40,692 --> 00:06:41,651 Masas asustadas. 102 00:06:41,735 --> 00:06:43,403 Un poeta sin miedo a hablar. 103 00:06:43,486 --> 00:06:46,114 Cada uno debería decidir qué hacer. 104 00:06:46,197 --> 00:06:48,158 Y elegir dónde quiere hacerlo. 105 00:06:48,241 --> 00:06:51,494 O sea, quedarnos en casa como todos los años. 106 00:06:51,578 --> 00:06:53,288 Eso los dejará boquiabiertos. 107 00:06:54,205 --> 00:06:56,249 La antigraduación es una gran idea, 108 00:06:56,332 --> 00:06:58,293 no la estropeemos peleándonos. 109 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 Hemos sido los marginados. 110 00:07:00,587 --> 00:07:03,882 Ahora, por una noche, podemos formar parte de algo, 111 00:07:03,965 --> 00:07:06,468 pero manteniendo nuestra independencia. 112 00:07:08,219 --> 00:07:11,264 Malcolm tiene razón. Hagámoslo. 113 00:07:11,348 --> 00:07:12,974 Tengo una idea. 114 00:07:13,058 --> 00:07:17,187 Hacemos un montón de ponche y todos bebemos ponche. 115 00:07:17,270 --> 00:07:19,356 En plan irónico. 116 00:07:20,357 --> 00:07:23,651 Yo puedo escribir el manifiesto. Ya llevo 1500 páginas. 117 00:07:23,735 --> 00:07:26,988 Genial. Yo pido permiso para usar la sala de calderas. 118 00:07:27,072 --> 00:07:30,784 El tema es que está llena de mesas. ¿Quién está libre el viernes? 119 00:07:32,619 --> 00:07:34,412 Vamos a repasar la noche. 120 00:07:35,705 --> 00:07:39,000 - ¿A qué hora me recoges? - A las seis llamo a tu puerta. 121 00:07:39,084 --> 00:07:42,462 - Llego antes en señal de respeto. - Y cuando llegues... 122 00:07:42,545 --> 00:07:46,800 Me lo sé. No lanzaré huevos a la puerta. También en señal de respeto. 123 00:07:46,883 --> 00:07:51,513 Cuando estemos en el baile y te toque decir algo bonito, ¿qué dices? 124 00:07:51,596 --> 00:07:54,766 - No sé. ¿ "Gracias por depilarte"? - Lo hemos hablado. 125 00:07:54,849 --> 00:07:56,059 Tienes razón. 126 00:07:57,060 --> 00:07:59,562 "Cuanto más te miro, más guapa te veo". 127 00:08:00,605 --> 00:08:01,981 Dientes listos. 128 00:08:05,944 --> 00:08:09,698 No están muy blancos. ¿No veis que no tenemos tiempo? 129 00:08:09,781 --> 00:08:11,991 Fijaos. No se parece en nada. 130 00:08:12,075 --> 00:08:15,495 Quiero su cara impoluta y el pelo corto y brillante. 131 00:08:15,578 --> 00:08:19,249 Es un patán. ¡No es tanto pedir que lo dejéis perfecto! 132 00:08:22,127 --> 00:08:25,255 Ya la habéis oído. Dejadme radiante. 133 00:08:25,338 --> 00:08:29,342 ¡Lois! ¡Hay un hombre desnudo en tu casa! 134 00:08:29,426 --> 00:08:32,887 ¿Por qué has tardado tanto? Hace media hora que se fueron. 135 00:08:32,971 --> 00:08:36,808 Tuve un pinchazo de camino a casa de la niñera de Jamie. 136 00:08:36,891 --> 00:08:39,144 He venido rodando sobre la llanta. 137 00:08:39,227 --> 00:08:41,771 Saltaban chispas, pero no ha ardido nada. 138 00:08:43,523 --> 00:08:45,400 Lo importante es que tenemos... 139 00:08:45,483 --> 00:08:48,903 - ¡Dewey! ¿Qué haces aquí? - Vivo aquí. 140 00:08:48,987 --> 00:08:50,947 - ¡Dewey está aquí! - ¿Cómo? 141 00:08:51,031 --> 00:08:54,868 - ¿No vas al baile de graduación? - No voy al instituto. 142 00:08:54,951 --> 00:08:59,664 - Dice que aún no va al instituto. - Pues tendremos que posponerlo. 143 00:08:59,748 --> 00:09:02,584 ¡No! Lo siento, pero tienes que largarte. 144 00:09:02,667 --> 00:09:06,629 - Estoy haciendo un trabajo. - Si quieres dinero, te lo doy. 145 00:09:08,298 --> 00:09:10,175 Toma, pásalo bien. 146 00:09:12,344 --> 00:09:15,722 Ve al cine, a comer una hamburguesa. En el Hilton hay piano. 147 00:09:15,805 --> 00:09:17,265 - ¿Y los zapatos? - Cómpralos. 148 00:09:17,349 --> 00:09:21,561 Te quiero, hijo. Ya iremos juntos al zoo algún día. 149 00:09:32,781 --> 00:09:35,075 Hala, qué de gente. 150 00:09:35,158 --> 00:09:38,620 Sí. Hasta han venido tres chavales que estudian en casa. 151 00:09:40,205 --> 00:09:41,706 Qué hay, chicos. 152 00:09:41,790 --> 00:09:44,751 - Tomad un vaso de ponche. - Están vacíos. 153 00:09:44,834 --> 00:09:49,005 Es para expresar el vacío que inunda el baile de graduación. 154 00:09:49,923 --> 00:09:51,716 Las galletas son de verdad. 155 00:09:51,800 --> 00:09:53,593 Me encanta tu ramillete. 156 00:09:53,677 --> 00:09:56,096 Ya. Estaba en el cajón de las verduras. 157 00:09:56,179 --> 00:09:59,516 Buen trabajo. Es lo menos patético que he hecho. 158 00:09:59,599 --> 00:10:02,018 Hay un tío que odia Starbucks más que yo. 159 00:10:04,270 --> 00:10:05,939 Es fantástico, Malcolm. 160 00:10:06,022 --> 00:10:09,275 Habrían estado en casa, sintiéndose solos y desgraciados. 161 00:10:10,318 --> 00:10:12,946 - Deberías estar orgulloso. - Si tú lo dices. 162 00:10:13,029 --> 00:10:15,198 ¿A qué te refieres? 163 00:10:15,281 --> 00:10:17,325 Ya, es que... 164 00:10:17,409 --> 00:10:20,912 Creí que me haría sentir mejor. Falta algo. 165 00:10:20,995 --> 00:10:25,709 No he visto la programación. ¿A qué hora nos desnudamos? 166 00:10:29,879 --> 00:10:31,381 Tengo que decirlo. 167 00:10:33,091 --> 00:10:36,678 He estado increíble. Y tú tampoco has estado nada mal. 168 00:10:36,761 --> 00:10:39,097 Yo soy la afortunada. Solo debía venir. 169 00:10:42,726 --> 00:10:44,060 ¿Has oído el teléfono? 170 00:10:44,144 --> 00:10:47,772 No habría oído ni el aterrizaje de una nave espacial. 171 00:10:47,856 --> 00:10:52,360 Hola, soy Dewey. ¿Me recordáis? ¿Vuestro cuarto hijo? 172 00:10:52,444 --> 00:10:54,070 No me echaréis de menos, 173 00:10:54,154 --> 00:10:58,616 pero es posible que hayas perdido la cartera que me lanzaste, papá. 174 00:10:58,700 --> 00:11:00,577 ¿Le has dado tu cartera? 175 00:11:00,660 --> 00:11:01,786 Esto es lo que hay. 176 00:11:01,870 --> 00:11:04,539 Para recuperar tu dinero y tus tarjetas... 177 00:11:04,622 --> 00:11:06,958 Un momento, esa campana que se oye... 178 00:11:07,042 --> 00:11:08,710 Me suena. 179 00:11:08,793 --> 00:11:11,296 Esto es lo que hay. Para recuperar... 180 00:11:11,379 --> 00:11:15,467 Es la de Saint Matthew. ¡No! La de Saint Luke. 181 00:11:15,550 --> 00:11:17,552 Está claro que es luterana. 182 00:11:17,635 --> 00:11:20,096 Para recuperar tu dinero y tus tarjetas, 183 00:11:20,180 --> 00:11:22,557 ve a la obra de la biblioteca nueva, 184 00:11:22,640 --> 00:11:25,393 - en la esquina de Washington y Olive. - ¡Eso es! 185 00:11:31,024 --> 00:11:33,985 Qué pasada la cena y la limusina. Y tus padres. 186 00:11:34,069 --> 00:11:35,862 También son asiáticos. 187 00:11:35,945 --> 00:11:37,572 Se acercan Mike y Anna. 188 00:11:37,655 --> 00:11:39,908 Sonríe y no seas tú mismo. 189 00:11:39,991 --> 00:11:41,868 - Hola, Jeanie. - Hola. 190 00:11:41,951 --> 00:11:43,453 ¿Es Reese? 191 00:11:43,536 --> 00:11:46,873 - Hola, encantado de veros. - ¿Ya os conocéis? 192 00:11:46,956 --> 00:11:49,668 Me roba el almuerzo y me mete en el contenedor. 193 00:11:49,751 --> 00:11:53,338 Los bocatas de tu madre son una delicia. Dale saludos. 194 00:11:53,421 --> 00:11:57,801 No conocía el lado no psicópata de Reese. 195 00:11:57,884 --> 00:12:01,846 Me sale ser un caballero ante alguien tan espectacular como Jeanie. 196 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 - Adiós. - Adiós. 197 00:12:08,978 --> 00:12:10,689 Eso no estaba en el guion. 198 00:12:10,772 --> 00:12:12,315 ¿Vas a rociarme con espray? 199 00:12:12,399 --> 00:12:16,778 No, ha sido muy bonito, la verdad. Me ha gustado. 200 00:12:18,780 --> 00:12:21,866 - ¿Me concedes este baile? - Encantada. 201 00:12:25,537 --> 00:12:27,831 Puedes tocarme el culo. Lo has pagado. 202 00:12:34,879 --> 00:12:38,258 Solo hay que ser amables hasta que consigamos atraparlo. 203 00:12:40,301 --> 00:12:44,347 ¿Sois los padres de un niño que no os importa? 204 00:12:44,431 --> 00:12:48,768 - ¿Qué? - Me ha encargado que os dé esto. 205 00:12:53,606 --> 00:12:58,278 Mira cómo despilfarra mi dinero. Hasta tiene subordinados. 206 00:12:58,361 --> 00:13:01,489 Al menos es la tarjeta del seguro médico. 207 00:13:01,573 --> 00:13:03,450 "Si quieres más...". Genial. 208 00:13:03,533 --> 00:13:07,328 Para que me devuelva algo más, debemos reunirnos en esta dirección. 209 00:13:07,412 --> 00:13:09,664 "Poneos lo que hay en la bolsa". 210 00:13:11,207 --> 00:13:12,751 ¡Pero mira esto! 211 00:13:12,834 --> 00:13:15,837 Bastante tenemos con recorrer la ciudad buscándolo, 212 00:13:15,920 --> 00:13:17,714 como para encima disfrazarnos. 213 00:13:17,797 --> 00:13:19,049 ¿Cómo va a saberlo? 214 00:13:19,132 --> 00:13:22,218 Seguro que el monstruito nos ha puesto una cámara. 215 00:13:26,097 --> 00:13:29,476 Si crees que puedes vacilarme, que te quede clara una cosa: 216 00:13:29,559 --> 00:13:31,644 ¡ni lo sueñes! 217 00:13:40,195 --> 00:13:41,654 No entiendo nada. 218 00:13:41,738 --> 00:13:45,325 La antigraduación va genial. ¿A qué venimos aquí? 219 00:13:45,408 --> 00:13:48,787 Ya sé lo que falta. Que sepan que nos estamos divirtiendo. 220 00:13:48,870 --> 00:13:51,706 - ¿Qué más te da lo que piensen? - Me da igual. 221 00:13:51,790 --> 00:13:53,667 Pero quiero que ellos lo sepan. 222 00:13:54,876 --> 00:13:56,419 Perfecto. 223 00:14:00,965 --> 00:14:02,842 ¿A que es una fiesta genial? 224 00:14:02,926 --> 00:14:06,930 Abre los ojos, Reese. Esta fiesta es pura farsa. 225 00:14:07,013 --> 00:14:11,142 Quizá, pero de la farsa puede salir algo real. 226 00:14:13,186 --> 00:14:18,108 Sonará cursi, pero realmente es una noche que recordar. 227 00:14:18,191 --> 00:14:19,109 Reese. 228 00:14:26,324 --> 00:14:30,870 Perdona, Steve. Cosas de la graduación. Escuchadme un momento. 229 00:14:34,332 --> 00:14:36,459 Quería que supierais 230 00:14:36,543 --> 00:14:40,296 que mientras estáis aquí disfrutando de la que queréis creer 231 00:14:40,380 --> 00:14:45,844 que es la mejor noche de vuestras vidas, los que habéis excluido de este circo 232 00:14:45,927 --> 00:14:49,347 tienen una fiesta abajo mucho mejor que esta. 233 00:14:50,640 --> 00:14:54,102 Creéis que somos los marginados, pero lo sois vosotros. 234 00:14:56,771 --> 00:14:59,149 ¿Qué tal os sienta eso? 235 00:15:22,797 --> 00:15:24,674 Es la cuarta parada, Hal. 236 00:15:24,758 --> 00:15:27,385 - ¿Va a durar toda la noche? - Prisa no tiene. 237 00:15:27,469 --> 00:15:30,347 ¡Solo me ha devuelto chorradas! 238 00:15:30,430 --> 00:15:33,641 El carné de la biblioteca, el de donante de órganos... 239 00:15:33,725 --> 00:15:36,061 Bueno, también la tabla de propinas. 240 00:15:36,144 --> 00:15:39,481 A saber cuánto dinero se ha gastado en artículos de fiesta. 241 00:15:39,564 --> 00:15:43,151 Yo le daré una buena fiesta mientras tú lo sujetas. 242 00:15:43,234 --> 00:15:46,279 - ¿En qué puedo ayudarle? - Sí... 243 00:15:46,363 --> 00:15:51,910 - "Soy el imbécil del padre de Dewey". - ¡Son los ninfómanos! 244 00:15:51,993 --> 00:15:56,164 Si puede estar un segundo sin manosearla, diríjase a la ventanilla. 245 00:16:03,797 --> 00:16:07,342 Os imaginaba más atractivos cuando Dewey me contó la historia. 246 00:16:07,425 --> 00:16:12,138 - Danos nuestras cosas. - Ahí tenéis. 247 00:16:12,222 --> 00:16:13,598 Tarta. 248 00:16:13,682 --> 00:16:15,058 RECOGIDA DE PEDIDOS 249 00:16:19,145 --> 00:16:21,648 Mi carné de conducir. Falta poco. 250 00:16:21,731 --> 00:16:24,818 Mira. Te ha dibujado un bigote. 251 00:16:24,901 --> 00:16:25,860 No, fui yo. 252 00:16:27,529 --> 00:16:29,698 Para ver cómo me quedaba. 253 00:16:33,034 --> 00:16:34,911 - ¿Ponche? - No, gracias. 254 00:16:34,994 --> 00:16:36,996 Sé que has pasado vergüenza, 255 00:16:37,080 --> 00:16:40,041 pero los de arriba ya te veían como un rarito, 256 00:16:40,125 --> 00:16:42,377 - así que no es para tanto. - Ya. 257 00:16:46,589 --> 00:16:48,675 Dios mío. 258 00:16:51,720 --> 00:16:54,514 Es verdad que hay una fiesta aquí. 259 00:16:54,597 --> 00:16:58,226 Nos lo estamos pasando genial y disfrutando con los demás. 260 00:16:58,309 --> 00:17:01,271 Ya, pero esto es un zulo oscuro y chungo. 261 00:17:01,354 --> 00:17:03,940 ¿No había matado el conserje a alguien aquí? 262 00:17:04,024 --> 00:17:07,152 Ya habéis venido a ver el circo y a reíros. 263 00:17:07,235 --> 00:17:09,446 ¿Por qué no nos dejáis en paz? 264 00:17:09,529 --> 00:17:13,783 ¿Sabéis una cosa? Deberíais subir. 265 00:17:13,867 --> 00:17:14,909 ¿Qué? 266 00:17:14,993 --> 00:17:18,496 Queda un mes de clase y el rollo de quién es guay y quién no... 267 00:17:18,580 --> 00:17:20,749 Es una bobada, ¿no? 268 00:17:20,832 --> 00:17:21,958 ¿Ah, sí? 269 00:17:22,042 --> 00:17:27,339 ¿Como cuando, en cuarto, fui la única a la que no invitaste a tu cumpleaños? 270 00:17:27,422 --> 00:17:30,050 Te envié la invitación. No apareciste. 271 00:17:30,133 --> 00:17:33,053 No es cierto. Habría ido encantada. 272 00:17:35,388 --> 00:17:37,932 - Dios mío. - Dios mío. 273 00:17:40,477 --> 00:17:43,355 ¿Qué haces? ¿Ahora se arregla todo con un abrazo? 274 00:17:43,438 --> 00:17:48,568 - Venga, chicos. Vamos a la graduación. - ¿Carla? 275 00:17:52,155 --> 00:17:53,114 Heather. 276 00:17:53,198 --> 00:17:55,283 Me lo imaginaba de otra forma, 277 00:17:55,367 --> 00:17:59,788 pero acaban de pedirme que vaya al baile de graduación. 278 00:18:01,373 --> 00:18:02,957 A. G., no me fastidies. 279 00:18:03,041 --> 00:18:06,711 Tiene mérito que hayan bajado a disculparse. 280 00:18:06,795 --> 00:18:10,924 Y soy mayorcito, debo admitir que me gustaría acostarme con alguna. 281 00:18:12,425 --> 00:18:16,221 ¡No basta con pedirnos perdón tras 12 años tratándonos fatal! 282 00:18:16,304 --> 00:18:20,100 ¡Ni siquiera nos han pedido perdón! ¡Es una trampa! 283 00:18:20,183 --> 00:18:23,812 ¡Son los mismos que siempre se ríen de vuestra ropa 284 00:18:23,895 --> 00:18:28,024 y de vuestros peinados y que os llaman Malcolm-Balcolm! 285 00:18:29,526 --> 00:18:31,695 ¡Os arrepentiréis! 286 00:18:34,155 --> 00:18:36,241 Por fin. 287 00:18:36,324 --> 00:18:39,202 Un poco de espacio vital. 288 00:18:52,632 --> 00:18:54,175 Bailas muy bien. 289 00:18:54,259 --> 00:18:58,722 Contigo me da la sensación de que flotamos en vez de bailar. 290 00:18:58,805 --> 00:19:00,682 Me equivoqué contigo, Reese. 291 00:19:00,765 --> 00:19:03,101 Te elegí porque no eres muy feo 292 00:19:03,184 --> 00:19:06,855 y sabía que no tendrías pareja, pero eres mucho más que eso. 293 00:19:07,772 --> 00:19:10,108 Me has hecho sentir genial. 294 00:19:10,191 --> 00:19:12,986 Yo también me lo he pasado muy bien. 295 00:19:13,069 --> 00:19:19,034 Me has hecho descubrir una parte de mí que no sabía que existía, la menos idiota. 296 00:19:19,117 --> 00:19:23,621 No me esperaba que la noche acabase así, 297 00:19:23,705 --> 00:19:26,082 pero ¿por qué no nos vamos de aquí, 298 00:19:26,166 --> 00:19:29,961 cogemos una manta y una botella de vino y nos vamos a la playa? 299 00:19:30,045 --> 00:19:31,087 ¿En serio? 300 00:19:31,171 --> 00:19:34,674 Sí. Me gustas de verdad. 301 00:19:40,347 --> 00:19:43,516 ¡Hala! ¿Ya son las 12? 302 00:19:43,600 --> 00:19:46,061 Pues me estaba divirtiendo. Nos vemos. 303 00:19:46,144 --> 00:19:49,898 - ¿Adónde vas, Reese? - Se acabó mi jornada. 304 00:19:49,981 --> 00:19:53,151 Pero ¿qué hay de nosotros y de lo que me dijiste? 305 00:19:53,234 --> 00:19:56,488 Si quiero vivir de esto, debo satisfacer a mis clientas. 306 00:19:56,571 --> 00:19:58,490 Conseguido. Díselo a tus amigas. 307 00:20:00,992 --> 00:20:05,038 ¿Por qué tenemos que traer todo esto si no vamos a montarle una fiesta? 308 00:20:05,121 --> 00:20:08,708 Hay que seguirle el rollo hasta que aparezca. Es aquí. 309 00:20:10,877 --> 00:20:12,170 ¡Ahí estás! 310 00:20:12,253 --> 00:20:15,674 - ¡Te la has cargado, pero bien! - Dame mi cartera. 311 00:20:15,757 --> 00:20:17,509 Toma. 312 00:20:17,592 --> 00:20:19,969 Al menos aún no te lo has gastado todo. 313 00:20:20,053 --> 00:20:24,432 Aquí cobran mucho por las horas extra, he pagado con tu tarjeta. 314 00:20:24,516 --> 00:20:28,978 Vale, listillo. Ahora ayúdanos a meter esto en el coche. 315 00:20:29,062 --> 00:20:32,065 Si crees que habrá una fiesta, ya puedes olvidarte. 316 00:20:32,148 --> 00:20:36,528 No es para mí. Ya es tarde para mi infancia, pero no para la suya. 317 00:20:37,529 --> 00:20:39,989 - ¿Jamie? - Tomad, una cámara. 318 00:20:40,073 --> 00:20:43,576 Ya no tenéis excusa para no documentar la vida de Jamie. 319 00:20:44,703 --> 00:20:46,413 Empezando por esta fiesta. 320 00:20:46,496 --> 00:20:50,375 Menuda cámara. ¿Cómo has ahorra...? Ya. 321 00:20:56,089 --> 00:21:00,427 Ten, cariño. Vamos a comer un trozo de tarta. 322 00:21:05,056 --> 00:21:08,101 - Lo que has hecho es muy bonito. - Gracias. 323 00:21:08,184 --> 00:21:09,436 Disfruta la tarta. 324 00:21:09,519 --> 00:21:13,523 Es lo último que comerás en mucho tiempo que no sepa a sardina. 325 00:21:15,608 --> 00:21:18,778 ¡Por fin! Ya tienes una foto para el álbum. 326 00:21:58,568 --> 00:22:00,487 Subtítulos: Marina Rodríguez García 26495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.