Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,343 --> 00:00:12,887
Dewey, ¿eso es lo que creo que es?
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,018
Ya sabes las normas sobre los animales.
3
00:00:18,101 --> 00:00:20,145
Vale, me desharé de él.
4
00:01:14,074 --> 00:01:18,912
{\an8}Démosle gracias a Reese
por la estupenda cena de su trabajo.
5
00:01:18,995 --> 00:01:21,206
{\an8}Bien hecho, hijo.
6
00:01:21,289 --> 00:01:24,334
Algún día, el tóner
que traigo a casa también será útil.
7
00:01:24,417 --> 00:01:27,921
{\an8}¿Qué novedades hay
en la antigua planta de envasado de carne?
8
00:01:28,004 --> 00:01:30,757
Un montón.
Estoy en la planta donde ocurre todo.
9
00:01:30,840 --> 00:01:33,385
Y han actualizado el nuevo Masacrabot.
10
00:01:33,468 --> 00:01:34,803
{\an8}Tiene seis motosierras
11
00:01:34,886 --> 00:01:36,846
{\an8}y ya no se atasca en los cuernos.
12
00:01:38,932 --> 00:01:41,810
Y os preguntáis
por qué me despierto gritando.
13
00:01:41,893 --> 00:01:44,062
{\an8}¡A comer, chicos!
14
00:01:47,065 --> 00:01:49,067
¿Qué tipo de carne es?
15
00:01:49,150 --> 00:01:53,071
{\an8}No lo infravalores.
Es lo que evita que la vaca se desmorone.
16
00:01:55,198 --> 00:01:59,119
{\an8}Malcolm, ¿algún plan emocionante
para este finde castigado?
17
00:01:59,202 --> 00:02:01,329
{\an8}¿Vas a ordenar tu armario?
18
00:02:01,413 --> 00:02:05,458
O puedes actualizar
los países nuevos en tu globo terráqueo.
19
00:02:05,542 --> 00:02:09,754
{\an8}Oye, o darles a tus callos de los pies
la atención que merecen.
20
00:02:09,838 --> 00:02:11,464
{\an8}Es suficiente con el castigo.
21
00:02:11,548 --> 00:02:14,009
{\an8}No te regodees en mi miseria.
22
00:02:14,092 --> 00:02:15,885
{\an8}Estoy supercontento.
23
00:02:15,969 --> 00:02:19,055
{\an8}El viernes voy a un concierto
mientras mamá trabaja.
24
00:02:19,139 --> 00:02:21,099
{\an8}Son una mierda, pero tengo pases.
25
00:02:21,182 --> 00:02:24,227
{\an8}Y si es una milésima parte
de bueno de lo que imagino,
26
00:02:24,310 --> 00:02:25,395
podré morir feliz.
27
00:02:26,396 --> 00:02:29,858
{\an8}Bueno, vaya. Estoy que reviento.
28
00:02:29,941 --> 00:02:33,737
{\an8}Parece que los canales de pago
se ven menos codificados esta noche.
29
00:02:33,820 --> 00:02:35,155
Con vuestro permiso.
30
00:02:37,615 --> 00:02:38,450
¿Papá?
31
00:02:40,910 --> 00:02:42,120
¿Qué es esto?
32
00:02:42,203 --> 00:02:44,789
"Cupón para una noche de juegos con papá".
33
00:02:44,873 --> 00:02:45,832
Venga.
34
00:02:45,915 --> 00:02:48,501
{\an8}Lo escribí sumido por el pánico
en el armario
35
00:02:48,585 --> 00:02:51,504
mientras todos te cantaban
"Cumpleaños feliz".
36
00:02:51,588 --> 00:02:54,174
No me obligarás a hacerlo, ¿no?
37
00:02:55,633 --> 00:02:57,677
- ¿Tiene fecha de caducidad?
- No.
38
00:02:57,761 --> 00:02:59,929
{\an8}Escucha lo que te digo.
39
00:03:00,013 --> 00:03:03,016
A cambio te doy
dos cupones para futuros servicios.
40
00:03:04,059 --> 00:03:06,186
¿Acumulas cosas como una hormiguita?
41
00:03:06,269 --> 00:03:08,229
¿Nunca tiras nada?
42
00:03:09,356 --> 00:03:11,149
¡Vale, está bien! Venga.
43
00:03:11,232 --> 00:03:13,360
Y gastaremos estos abrazos gratis.
44
00:03:13,443 --> 00:03:15,445
No quiero tenerlos pendientes.
45
00:03:15,528 --> 00:03:17,113
ENTRADA
46
00:03:49,604 --> 00:03:52,565
Lo siento, señora,
no puedo venderle esa caja.
47
00:03:52,649 --> 00:03:53,608
Está estropeada.
48
00:03:53,692 --> 00:03:54,901
A mí no me lo parece.
49
00:03:59,823 --> 00:04:01,449
Gracias por elegir Lucky Aide.
50
00:04:01,533 --> 00:04:03,785
Craig, hazme el viernes por la noche.
51
00:04:03,868 --> 00:04:06,413
Echan una película de las de toda la vida.
52
00:04:06,496 --> 00:04:09,165
Heather Locklear
intenta recuperar a sus hijos.
53
00:04:09,249 --> 00:04:10,083
¿El viernes?
54
00:04:10,166 --> 00:04:14,337
No quiero que te la pierdas, Lois.
Lloré como un bebé cuando...
55
00:04:14,421 --> 00:04:15,505
Vale, luego hablamos.
56
00:04:17,340 --> 00:04:19,217
¿Cómo dejas que te haga eso?
57
00:04:19,300 --> 00:04:22,846
Casi desvelo que se lía
con el trabajador social macizo.
58
00:04:22,929 --> 00:04:25,056
No. ¿Por qué dejas que te manipule?
59
00:04:25,140 --> 00:04:28,101
Da por hecho
que no tienes nada mejor que hacer
60
00:04:28,184 --> 00:04:30,020
que hacer sus turnos de mierda.
61
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
No está bien. Lo hace siempre.
62
00:04:32,105 --> 00:04:35,483
Se aprovecha de ti
sin tener en cuenta tus sentimientos.
63
00:04:35,567 --> 00:04:38,820
- ¿No te molesta?
- Supongo que estoy un poco mosca.
64
00:04:38,903 --> 00:04:39,821
Eso es.
65
00:04:39,904 --> 00:04:43,033
Sabía que eras demasiado hombre
para pasárselo sin más.
66
00:04:43,116 --> 00:04:46,161
Enséñale que nadie
manipula a Craig Feldspar.
67
00:04:46,244 --> 00:04:48,538
Gracias, Malcolm, por abrirme los ojos.
68
00:04:48,621 --> 00:04:51,916
Has despertado a un gigante dormido,
y está muy enfadado.
69
00:04:55,211 --> 00:04:59,716
Seis, siete, ocho, nueve, diez.
70
00:04:59,799 --> 00:05:01,051
He ganado.
71
00:05:01,134 --> 00:05:05,930
Te he vuelto a machacar.
Soy mejor que tú a El juego de la vida.
72
00:05:06,014 --> 00:05:06,890
Me alegro por ti.
73
00:05:06,973 --> 00:05:10,185
Pero espero que sepas
que el mundo real no funciona así.
74
00:05:10,268 --> 00:05:12,354
Es demasiado simplista.
75
00:05:13,855 --> 00:05:16,691
No puedes entrar en un zoo,
sacar dos onces
76
00:05:16,775 --> 00:05:19,027
y convertirte en decano de la universidad.
77
00:05:19,110 --> 00:05:19,944
Lo he hecho.
78
00:05:21,321 --> 00:05:24,824
Hijo, intento enseñarte una lección vital.
79
00:05:24,908 --> 00:05:29,412
Mi limusina naranja está
en la línea de meta, ¿no? Interesante.
80
00:05:33,124 --> 00:05:38,463
Dewey se va a la cama sin postre.
Interesante.
81
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Toma tu asiento, calentito.
82
00:05:44,594 --> 00:05:46,471
Y comida baja en carbohidratos.
83
00:05:46,554 --> 00:05:48,181
No, gracias. Hoy tengo comida.
84
00:05:52,185 --> 00:05:55,397
¿Qué? No se puede
comer morcilla sin sangre, ¿no?
85
00:05:56,398 --> 00:06:00,026
Ya puedes pirarte.
Tengo Ciencias y las sillas están heladas.
86
00:06:01,027 --> 00:06:02,612
¿Puedo sentarme aquí?
87
00:06:02,696 --> 00:06:04,072
USAR PIELES ES ASESINATO
88
00:06:05,699 --> 00:06:06,825
Una apuesta, ¿no?
89
00:06:07,867 --> 00:06:11,204
Puedes tocarme,
pero debo aprobar cualquier fotografía.
90
00:06:11,287 --> 00:06:15,917
No, es que no puedo verlos
comer carne de animales asesinados.
91
00:06:16,001 --> 00:06:18,712
- ¿Ese es el menú?
- ¿Por eso estás solo?
92
00:06:18,795 --> 00:06:20,547
¿Tú también eres vegetariano?
93
00:06:22,549 --> 00:06:24,009
Sí, claro.
94
00:06:24,092 --> 00:06:27,053
La idea de comer carne
hace que mis papilas vomiten.
95
00:06:28,638 --> 00:06:30,390
Creía que era el único.
96
00:06:30,473 --> 00:06:32,017
No estás solo.
97
00:06:36,479 --> 00:06:39,315
- Hola. ¿Qué tal?
- Hola. ¿Cómo estás?
98
00:06:39,399 --> 00:06:42,652
Craig, ¿le has dicho
que no le haces el viernes?
99
00:06:42,736 --> 00:06:45,864
- Creo que he hecho mucho más que eso.
- ¿Qué?
100
00:06:45,947 --> 00:06:49,409
Paciencia, amigo mío.
Mi trampa está a punto de estallar.
101
00:06:50,785 --> 00:06:52,704
El boli no escribe.
102
00:06:53,997 --> 00:06:55,999
Me he pasado la noche gastándolo.
103
00:06:56,082 --> 00:07:00,003
Mira qué cara pone
mientras todo su mundo se derrumba.
104
00:07:03,256 --> 00:07:05,800
Vale, eso no me lo esperaba.
¿Quién lo haría?
105
00:07:05,884 --> 00:07:09,137
¿Ya está? ¿Esa ha sido tu venganza?
106
00:07:09,220 --> 00:07:15,268
Calma, ese es el primer plato
de mi delicioso menú de venganza.
107
00:07:17,562 --> 00:07:19,689
Eso no debía abrirse.
108
00:07:19,773 --> 00:07:23,443
Tranquilo, su esponja para el dedo
está más seca que la mojama.
109
00:07:28,531 --> 00:07:32,660
¿Papá? ¿Qué pasa? He recibido tu mensaje.
110
00:07:32,744 --> 00:07:36,664
- ¿Pasa algo?
- Está a punto de pasar. Siéntate.
111
00:07:40,960 --> 00:07:43,338
¿Me has sacado de un examen para jugar?
112
00:07:43,421 --> 00:07:46,049
Esto es más importante
que un inútil examen.
113
00:07:46,132 --> 00:07:50,220
Debes entender
que la última vez tuviste suerte.
114
00:07:50,303 --> 00:07:52,222
La vida no sale siempre como quieres.
115
00:07:52,305 --> 00:07:56,518
Y cuanto antes lo entiendas, mejor.
Siéntate. Que te sientes.
116
00:07:59,688 --> 00:08:01,773
"Estudias y te haces astronauta".
117
00:08:02,732 --> 00:08:05,610
- Qué bien.
- ¿Qué...?
118
00:08:07,153 --> 00:08:11,074
¿Qué lección te está enseñando
este estúpido juego?
119
00:08:11,157 --> 00:08:15,286
¿Y la carta que dice
que el seguro no cubre las hemorroides?
120
00:08:15,370 --> 00:08:17,163
¿O no sería díver el jueguito?
121
00:08:22,377 --> 00:08:25,380
Malcolm, ¿sabías
que se llevaban las fiestas de henna?
122
00:08:25,463 --> 00:08:26,631
Yo no.
123
00:08:26,715 --> 00:08:29,843
En el horario pone
que le haces el viernes a mi madre.
124
00:08:29,926 --> 00:08:33,638
- Creía que ibas a hacer algo.
- Ya ha sufrido bastante.
125
00:08:33,722 --> 00:08:36,933
Lleva toda la noche
con su identificación del revés.
126
00:08:37,017 --> 00:08:39,394
Craig, ¿no quieres que te tomen en serio?
127
00:08:39,477 --> 00:08:41,813
- Ya me toman en serio.
- Qué va.
128
00:08:41,896 --> 00:08:42,981
Y mi madre, menos.
129
00:08:43,064 --> 00:08:45,650
Siente un total
y absoluto desprecio por ti.
130
00:08:45,734 --> 00:08:46,609
No es verdad.
131
00:08:46,693 --> 00:08:51,865
Dice que te mira a los ojos
porque le duele mirarte lo demás.
132
00:08:51,948 --> 00:08:53,324
¿En serio?
133
00:08:53,408 --> 00:08:56,036
¿Y crees que no sabe
que la lleva al revés?
134
00:08:56,119 --> 00:08:58,413
Claro que lo sabe, pero le da igual,
135
00:08:58,496 --> 00:09:00,707
porque las hizo el gordo de Craig.
136
00:09:00,790 --> 00:09:03,335
No le importas nada. Nada de nada.
137
00:09:03,418 --> 00:09:06,546
Tienes que plantarle cara.
¡Por una vez, sé un hombre!
138
00:09:06,629 --> 00:09:07,797
¡La odio!
139
00:09:12,594 --> 00:09:16,556
Vale, he mentido y destrozado
a un hombre para ir a un concierto.
140
00:09:17,557 --> 00:09:19,517
Le traeré una camiseta.
141
00:09:25,940 --> 00:09:30,653
Tengo que recordar que la tercera,
cuarta y novena no son solo tomate.
142
00:09:30,737 --> 00:09:33,531
No sé por qué no haces
una comida vegetariana.
143
00:09:33,615 --> 00:09:36,576
Me duele la cabeza
si paso mucho tiempo sin carne.
144
00:09:36,659 --> 00:09:39,204
¿Y no te parece un problema
mentir a Carrie?
145
00:09:39,287 --> 00:09:40,205
Venga ya, Dewey.
146
00:09:40,288 --> 00:09:42,707
Esto es como que ella se maquille.
147
00:09:42,791 --> 00:09:45,168
No se trata de mí, sino de cómo me ve.
148
00:09:45,251 --> 00:09:48,129
Y debo estar a la altura de esa imagen.
149
00:09:48,213 --> 00:09:49,673
Pásame la grapadora.
150
00:09:58,181 --> 00:10:02,018
Qué pasada. ¿No es maravilloso
compartir tus valores con alguien?
151
00:10:02,102 --> 00:10:05,188
Exacto, no podríamos estar más de acuerdo.
152
00:10:13,947 --> 00:10:15,323
¡Devuélveme mi gorra!
153
00:10:15,407 --> 00:10:19,452
- Si la quieres, ven a por ella.
- No.
154
00:10:23,623 --> 00:10:25,917
Mira qué perritos tan monos.
155
00:10:26,001 --> 00:10:28,086
¿A quién le importan?
156
00:10:28,169 --> 00:10:29,838
Aparte de a nosotros.
157
00:10:29,921 --> 00:10:32,465
¿Cuándo verán todos
que no son el enemigo?
158
00:10:35,510 --> 00:10:37,470
Hala, cómo te quieren.
159
00:10:38,471 --> 00:10:40,306
Ya, me pasa siempre.
160
00:10:40,390 --> 00:10:42,726
Olerán cuánto me gustan los animales.
161
00:10:42,809 --> 00:10:45,061
¡Fuera de aquí, sarnosos de mierda!
162
00:10:49,315 --> 00:10:51,192
¿Qué? ¿Qué pasa, Reese?
163
00:10:51,276 --> 00:10:53,236
¿Sabes de qué me he dado cuenta?
164
00:10:53,319 --> 00:10:55,905
- De que esa no es mi gorra.
- ¿Qué dices?
165
00:10:55,989 --> 00:10:58,241
Un tarado me la puso y se fue.
166
00:10:58,324 --> 00:11:00,952
¡No sé qué tiene dentro!
167
00:11:02,162 --> 00:11:04,164
¡Madre mía! ¿Es beicon?
168
00:11:04,247 --> 00:11:07,667
¡Te juro que no es mío!
¡Me han tendido una trampa!
169
00:11:07,751 --> 00:11:09,502
¡Y esa chuleta tampoco es mía!
170
00:11:09,586 --> 00:11:13,840
¡Ostras, la conspiración
llega a lo más alto!
171
00:11:28,938 --> 00:11:29,773
¿Qué haces?
172
00:11:29,856 --> 00:11:34,277
Inculcarle a Dewey los valores olvidados
por el señor Milton Bradley
173
00:11:34,361 --> 00:11:35,904
y los cobardes hermanos Parker.
174
00:11:35,987 --> 00:11:39,115
¿Cómo van a aprender
los chavales algo de la vida?
175
00:11:39,199 --> 00:11:41,576
Con ese cuento apto para menores no.
176
00:11:41,659 --> 00:11:45,580
No puedes jugar una carta
de "Únete al circo" y salir impune.
177
00:11:45,663 --> 00:11:47,207
¿"Tienes un tumor"?
178
00:11:47,290 --> 00:11:50,210
Eso te lleva a la ruleta de quimio.
179
00:11:50,293 --> 00:11:52,671
Supera ya esa obsesión vegetariana.
180
00:11:52,754 --> 00:11:54,881
No digas que eran animales inocentes.
181
00:11:54,964 --> 00:11:57,050
Por algo acabaron en el matadero.
182
00:11:57,133 --> 00:12:01,346
Si no ves que planean un motín,
te engañas a ti misma.
183
00:12:01,429 --> 00:12:02,263
¿Hola?
184
00:12:04,224 --> 00:12:06,059
Se ha quedado sin respuestas.
185
00:12:08,144 --> 00:12:11,064
Malcolm, ¿sabes qué le pasa a Craig?
186
00:12:11,147 --> 00:12:12,273
No. ¿Por?
187
00:12:12,357 --> 00:12:16,403
Ha dejado un mensaje
muy raro lloriqueando en el contestador.
188
00:12:16,486 --> 00:12:18,863
Bueno, más raro
y más llorica de lo normal.
189
00:12:18,947 --> 00:12:20,990
¿Está molesto por algo?
190
00:12:21,074 --> 00:12:26,371
Han cambiado las cucharas
de helado cilíndricas por las cónicas.
191
00:12:26,454 --> 00:12:28,415
Le ha sentado fatal.
192
00:12:30,959 --> 00:12:36,548
- Voy fuera a jugar.
- Perdona, pero te quedas dentro a jugar.
193
00:12:46,975 --> 00:12:48,768
- ¡Es él!
- ¡El asesino!
194
00:12:48,852 --> 00:12:50,103
¿Qué? ¡No!
195
00:12:50,186 --> 00:12:52,063
¡Se comió a mi marido!
196
00:12:52,147 --> 00:12:54,149
¡Frio a mis padres!
197
00:12:54,232 --> 00:12:59,112
¡Silencio! Silencio en la sala.
Compórtense como animales, gente.
198
00:12:59,195 --> 00:13:04,075
Señoría, al acusado se le imputan
63 428 cargos de asesinato.
199
00:13:04,159 --> 00:13:04,993
¿Qué?
200
00:13:05,076 --> 00:13:07,037
¡Cada cargo es por porción!
201
00:13:07,120 --> 00:13:09,789
¡Es que estáis buenísimos!
202
00:13:09,873 --> 00:13:12,083
Esto no es justo. Di algo.
203
00:13:15,337 --> 00:13:17,714
No decías eso en el pasillo.
204
00:13:18,840 --> 00:13:20,717
¡No he hecho nada!
205
00:13:20,800 --> 00:13:22,344
¿Que no has hecho nada?
206
00:13:22,427 --> 00:13:25,096
Señoría, me gustaría
mostrarle las pruebas.
207
00:13:25,180 --> 00:13:27,891
Le aviso que son
imágenes demasiado explícitas.
208
00:13:32,729 --> 00:13:34,856
¿Qué? Solo es mi desayuno.
209
00:13:42,447 --> 00:13:43,907
¿Alguien más tiene hambre?
210
00:13:44,741 --> 00:13:48,661
Señoría, el acusado no muestra
arrepentimiento por sus crímenes.
211
00:13:48,745 --> 00:13:50,121
Ya he oído bastante.
212
00:13:50,205 --> 00:13:52,248
Me das asco.
213
00:13:52,332 --> 00:13:54,000
Lo declaro culpable.
214
00:13:54,084 --> 00:13:57,796
- ¿Cómo lo declara el jurado?
- Culpable.
215
00:13:57,879 --> 00:14:00,965
No es justo. Solo te siguen como ovejas.
216
00:14:01,049 --> 00:14:05,345
El jurado formado por tu comida
te declara culpable.
217
00:14:05,428 --> 00:14:11,518
Te sentencio a ser cocinado ligeramente
y servido con salsa de pimienta cajún.
218
00:14:31,996 --> 00:14:36,209
Dewey, has sacado
otra carta de "Depresión debilitadora".
219
00:14:36,292 --> 00:14:39,170
Vuelves a la sala de confinamiento.
220
00:14:39,254 --> 00:14:42,382
Papá, hemos jugado toda la noche.
¿Podemos parar?
221
00:14:42,465 --> 00:14:45,677
Eso es justo
lo que intento enseñarte, hijo.
222
00:14:45,760 --> 00:14:49,055
No puedes rendirte
cuando la cosa se pone fea.
223
00:14:49,139 --> 00:14:53,226
Tienes que esforzarte cada día
224
00:14:53,309 --> 00:14:57,522
para alimentar a tus hijos
y pagar la hipoteca.
225
00:14:57,605 --> 00:15:00,025
Así es la vida real.
226
00:15:00,108 --> 00:15:02,527
A menos que saques la carta de "Suicidio".
227
00:15:03,486 --> 00:15:05,780
Pero hay muy pocas en el mazo.
228
00:15:05,864 --> 00:15:08,324
A ver, me toca.
229
00:15:09,826 --> 00:15:10,827
Hola, Reese.
230
00:15:10,910 --> 00:15:12,996
He hecho salchichas, tus favoritas.
231
00:15:13,079 --> 00:15:17,876
¡Ni hablar! ¡No me lo cargues a mí!
¡Soy inocente! ¿Me oyes?
232
00:15:21,629 --> 00:15:26,092
- Craig, ¿qué haces aquí?
- Solo vengo a despedirme.
233
00:15:27,052 --> 00:15:28,178
- ¿Despedirte?
- Sí.
234
00:15:28,261 --> 00:15:31,222
He dejado el Lucky Aide,
me he comprado una Vespa
235
00:15:31,306 --> 00:15:32,849
y voy a empezar mi viaje.
236
00:15:32,932 --> 00:15:34,309
- ¿Qué?
- Así es.
237
00:15:34,392 --> 00:15:37,103
Cumpliré mi sueño
de comer una tortita sueca
238
00:15:37,187 --> 00:15:38,980
en todos los IHOP del país.
239
00:15:39,064 --> 00:15:42,233
Solo se ha hecho dos veces,
y una no se documentó.
240
00:15:42,317 --> 00:15:44,361
Menuda locura. ¿Por qué lo haces?
241
00:15:44,444 --> 00:15:46,821
Ya sabes, por lo de siempre.
242
00:15:46,905 --> 00:15:50,283
La novia me agobia,
los amigos se mueren por verme.
243
00:15:50,367 --> 00:15:53,119
Un hombre necesita libertad.
¿Qué quieres que diga?
244
00:15:53,203 --> 00:15:55,789
Al final, no podré hacerte el viernes.
245
00:15:57,540 --> 00:16:00,251
Es todo culpa mía,
pero quizá sea bueno para él.
246
00:16:00,335 --> 00:16:03,838
Ha decidido evaluar su vida.
¿Qué tiene de malo?
247
00:16:03,922 --> 00:16:06,675
No tengo mucho dinero,
pero tengo mi banjo.
248
00:16:06,758 --> 00:16:10,595
Pagaré la comida con canciones
y la bondad humana hará el resto.
249
00:16:12,013 --> 00:16:14,015
Pues supongo que es una despedida.
250
00:16:14,099 --> 00:16:17,769
No me van mucho estas cosas de chicas,
así que mejor me piro.
251
00:16:24,776 --> 00:16:27,696
No iba a decir nada
hasta que ha dicho lo del banjo,
252
00:16:27,779 --> 00:16:29,906
pero no llegará vivo al anochecer.
253
00:16:29,989 --> 00:16:33,159
Mamá, tengo que contarte una cosa.
254
00:16:33,243 --> 00:16:35,704
¿Recuerdas que le pediste el viernes...?
255
00:16:35,787 --> 00:16:39,249
¿Has destrozado su vida
para ir a un concierto?
256
00:16:39,332 --> 00:16:41,751
¿Tan egoísta eres?
257
00:16:41,835 --> 00:16:44,462
Eso parece, porque aún espero poder ir.
258
00:16:46,673 --> 00:16:47,632
Vale, ya no.
259
00:16:47,716 --> 00:16:50,176
¡Sube al coche! ¡Vamos a buscarlo!
260
00:16:50,260 --> 00:16:52,470
ENVASADORA DE CARNE GOTTLEIB
261
00:16:54,639 --> 00:16:57,767
Reese, no entiendo qué hacemos aquí.
262
00:16:57,851 --> 00:17:00,395
He trabajado aquí y no lo entendía.
263
00:17:00,478 --> 00:17:03,940
- ¿El qué?
- Que es un crimen contra la naturaleza.
264
00:17:04,024 --> 00:17:07,235
¿Te gustaría que te echaran salsa
y te asaran a la brasa?
265
00:17:07,318 --> 00:17:08,528
Seguro que no.
266
00:17:11,823 --> 00:17:13,700
¡Oye, espera!
267
00:17:21,124 --> 00:17:24,711
¡Sois libres! ¡Id a vivir vuestra vida!
268
00:17:32,844 --> 00:17:34,220
Gánatelo.
269
00:17:37,557 --> 00:17:42,729
- ¡Eres un héroe! ¡Mira cómo corren!
- Precioso, ¿verdad?
270
00:17:42,812 --> 00:17:45,482
Salvo por las moscas, la mierda y eso.
271
00:17:47,692 --> 00:17:50,445
¡Ay, madre! ¡Se dirigen a la autopista!
272
00:17:51,112 --> 00:17:53,656
Ya está, en la carretera.
273
00:17:53,740 --> 00:17:59,621
Un nuevo capítulo por escribir,
una nueva leyenda por nacer.
274
00:17:59,704 --> 00:18:03,958
¿Iré de ciudad en ciudad
resolviendo crímenes como Michael Knight
275
00:18:04,042 --> 00:18:08,171
o gestionaré la justicia fronteriza
como el tío de Kung Fu?
276
00:18:08,254 --> 00:18:10,382
Supongo que ya lo veremos.
277
00:18:13,593 --> 00:18:18,014
Vale, Estados Unidos,
prepárate para conocer a Craig Feldspar.
278
00:18:19,057 --> 00:18:20,684
Craig, ¡espera!
279
00:18:27,816 --> 00:18:30,193
¡Madre mía!
280
00:18:32,987 --> 00:18:36,449
Craig, ¿estás bien? ¡Craig!
281
00:18:36,533 --> 00:18:37,867
KITT, ¿eres tú?
282
00:18:41,579 --> 00:18:44,332
Ayudadme a subirme a mi burra. Estoy bien.
283
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Gracias. Ya me voy.
284
00:18:47,627 --> 00:18:50,005
Craig, no digas bobadas. Tú no te vas.
285
00:18:50,088 --> 00:18:54,634
¿Por qué? ¿Necesitas a alguien
que te pinte el césped o te corte la casa?
286
00:18:54,718 --> 00:18:56,720
Craig, Malcolm me lo ha contado.
287
00:18:56,803 --> 00:18:59,639
Admito que a veces te infravaloro
y lo siento,
288
00:18:59,723 --> 00:19:01,433
pero podemos hablarlo luego.
289
00:19:01,516 --> 00:19:03,977
- Tienes que volver.
- No puedo.
290
00:19:04,769 --> 00:19:06,312
¿Por qué? Craig, venga.
291
00:19:06,396 --> 00:19:08,898
¿No quieres ver cómo me castiga mi madre?
292
00:19:08,982 --> 00:19:10,734
- No.
- ¿Por qué no?
293
00:19:11,985 --> 00:19:16,906
Porque llevo 12 años dedicando mi vida
a una relación que no puede ser.
294
00:19:18,158 --> 00:19:20,076
No puedo volver a eso.
295
00:19:20,160 --> 00:19:24,998
- Craig, ¿qué quieres de mí?
- ¡Quiero más!
296
00:19:25,081 --> 00:19:28,793
Lo siento.
No puedo darte más, ya lo sabes.
297
00:19:28,877 --> 00:19:30,378
Tiene que haber algo,
298
00:19:30,462 --> 00:19:33,506
alguna situación
en la que nos veas juntos.
299
00:19:33,590 --> 00:19:35,842
¡Por favor! ¡Lo que sea!
300
00:19:42,974 --> 00:19:46,519
Vale, este es el único universo
en el que esto podría pasar.
301
00:19:50,065 --> 00:19:52,484
Tengo 90 años. Hal ha muerto.
302
00:19:52,567 --> 00:19:56,279
Tengo demencia y necesito
a alguien que evite que me prenda fuego.
303
00:19:56,363 --> 00:20:01,159
No puedo pagar un enfermero,
los niños pasan y duermo 22 horas al día.
304
00:20:01,242 --> 00:20:05,955
Entonces y solo entonces,
quizá podríamos estar juntos.
305
00:20:09,334 --> 00:20:12,420
Es como si lo hubieras leído en mi diario.
306
00:20:19,678 --> 00:20:22,055
Seis, siete, ocho.
307
00:20:25,975 --> 00:20:26,810
¡He ganado!
308
00:20:33,483 --> 00:20:39,489
Papá, creía que esta sería
otra de tus lecciones chorras inútiles,
309
00:20:39,572 --> 00:20:42,450
como cuando nos hiciste
cuidar a la ardilla rabiosa.
310
00:20:43,868 --> 00:20:45,328
Pero ha funcionado.
311
00:20:46,496 --> 00:20:51,292
Me parece increíble, pero he aprendido
algo valioso sobre la vida
312
00:20:51,376 --> 00:20:53,586
y sobre cómo funciona el mundo.
313
00:20:55,797 --> 00:20:56,631
Gracias.
314
00:20:58,633 --> 00:21:02,345
- ¡Menudo pringado!
- ¿Qué?
315
00:21:02,429 --> 00:21:08,768
¡Yo vivo en Estados Prósperos
y tú, enterrado en la caja de un piano!
316
00:21:10,687 --> 00:21:14,607
¡Que te den, drogadicto!
¡Toma ya! ¡He ganado!
317
00:21:14,691 --> 00:21:16,359
¡He ganado! ¡Sí, he ganado!
318
00:21:16,443 --> 00:21:18,987
¡Yuju! ¡He ganado!
319
00:21:57,025 --> 00:21:58,943
Subtítulos: Natividad Puebla
25090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.