Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,628 --> 00:00:05,964
Jamie, nos vamos. Ponte las zapatillas.
2
00:00:12,220 --> 00:00:14,472
- ¿Qué le pasa?
- No tengo ni idea.
3
00:00:14,556 --> 00:00:17,308
Atento. Solo voy a hacerlo una vez más.
4
00:00:19,144 --> 00:00:22,939
El conejo sale de su madriguera
y corre alrededor del árbol.
5
00:00:23,023 --> 00:00:26,234
Pero no para de reírse de ti,
así que lo coges de la cola
6
00:00:26,317 --> 00:00:30,447
y se la arrancas.
Sigues la sangre hasta la madriguera,
7
00:00:30,530 --> 00:00:33,700
¡sacas al conejo de allí y lo estrangulas!
8
00:00:35,368 --> 00:00:36,911
Y ya puedes andar.
9
00:01:16,493 --> 00:01:17,702
{\an8}¿Qué me dices, Reese?
10
00:01:17,786 --> 00:01:21,456
{\an8}¿Sacamos el barco nuevo luego?
El viaje inaugural, solos tú y yo.
11
00:01:21,539 --> 00:01:25,460
{\an8}Padre e hijo cortando las olas
con el viento en el pelo.
12
00:01:25,543 --> 00:01:26,586
Y mira.
13
00:01:28,254 --> 00:01:30,215
He retocado el baño de popa.
14
00:01:30,298 --> 00:01:32,384
Lo siento. Hoy empiezo en el curro.
15
00:01:32,467 --> 00:01:35,512
{\an8}¡Venga ya! El primer día nunca se trabaja.
16
00:01:35,595 --> 00:01:38,306
{\an8}Solo rellenas impresos
y escoges a tu enemigo.
17
00:01:38,390 --> 00:01:41,893
Ha sido difícil conseguirlo.
Siempre llaman a mis referencias.
18
00:01:41,976 --> 00:01:44,354
Pero en venta telefónica pasan de eso.
19
00:01:44,437 --> 00:01:48,608
{\an8}Tengo que acosar a viejos e impedidos.
Cobro por hacer lo que me gusta.
20
00:01:49,609 --> 00:01:52,320
- Imagínate, Dewey...
- Ni hablar.
21
00:01:52,404 --> 00:01:53,530
Dame una razón.
22
00:01:53,613 --> 00:01:56,116
{\an8}No me hagas decirte por qué no quiero.
23
00:01:56,199 --> 00:01:59,285
{\an8}Si lo hago, a ninguno de los dos
va a hacernos felices.
24
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
Dejémoslo como está.
25
00:02:03,415 --> 00:02:06,126
{\an8}¿Qué me dices, Malcolm?
Pronto te irás de casa.
26
00:02:06,209 --> 00:02:09,671
{\an8}Podría ser la última ocasión
de pasar juntos un buen rato.
27
00:02:09,754 --> 00:02:12,465
{\an8}No puedo, papá. Ayer operaron a Stevie.
28
00:02:12,549 --> 00:02:14,884
Ha salido de la UCI y quiero visitarlo.
29
00:02:14,968 --> 00:02:17,512
- ¡Porras!
- ¡Hasta la noche!
30
00:02:17,595 --> 00:02:20,390
{\an8}Mamá, ¿compraste el bicarbonato
para mi proyecto?
31
00:02:20,473 --> 00:02:21,725
¡Se me olvidó!
32
00:02:21,808 --> 00:02:25,228
- ¿Qué? ¡Te lo pedí cinco veces!
- De eso sí me acuerdo.
33
00:02:25,311 --> 00:02:27,105
{\an8}Mi compañero me va a odiar.
34
00:02:27,188 --> 00:02:31,484
{\an8}Lo necesitaba para el volcán.
Ahora será una montaña llena de vinagre.
35
00:02:31,568 --> 00:02:32,944
{\an8}Haz como tu hermano.
36
00:02:33,028 --> 00:02:35,739
{\an8}Lleva polvos de talco
y culpa al del vinagre.
37
00:02:37,282 --> 00:02:40,160
Qué bien que hayas recapacitado
y hayas venido.
38
00:02:41,578 --> 00:02:46,207
Menos mal que uno de mis hijos
puede pasar un rato con su viejo.
39
00:02:46,291 --> 00:02:50,503
¡Fíjate! La cubierta es de teca auténtica.
40
00:02:51,338 --> 00:02:54,674
{\an8}Tiene sirena de niebla y todo. Escucha.
41
00:02:55,842 --> 00:02:58,470
Cuidado, no es un juguete.
42
00:03:02,432 --> 00:03:04,517
- Estás sentado en mi banco.
- ¿Qué?
43
00:03:04,601 --> 00:03:06,311
Este es mi banco.
44
00:03:06,394 --> 00:03:08,897
{\an8}Los bancos no tienen dueño, jovencito.
45
00:03:08,980 --> 00:03:10,690
{\an8}Seguro que encuentras otro.
46
00:03:10,774 --> 00:03:12,400
No quiero encontrar otro.
47
00:03:14,110 --> 00:03:16,363
Siempre me siento aquí.
48
00:03:19,616 --> 00:03:20,992
Jaime, yo me encargo.
49
00:03:21,076 --> 00:03:24,329
¿Limpiaste las cacas de paloma
con la manta de tu hijo?
50
00:03:24,412 --> 00:03:27,457
Me he ganado este banco,
así que vete por ahí.
51
00:03:34,881 --> 00:03:38,343
Vale, pongámoslo en posición
y apuntemos al horizonte.
52
00:03:39,678 --> 00:03:43,723
{\an8}Ahora está en las manos de Dios.
Bueno, en las mías.
53
00:03:46,184 --> 00:03:47,936
Firme.
54
00:03:49,270 --> 00:03:51,231
Firme y decidido.
55
00:03:52,273 --> 00:03:55,819
Fíjate. Es perfecto.
56
00:04:08,790 --> 00:04:10,917
¿Estás loco? ¿Qué crees que haces?
57
00:04:11,001 --> 00:04:13,878
Creo que hundir tu barco.
58
00:04:20,927 --> 00:04:25,390
{\an8}Señora, si le gusta respirar,
disfrutará con el nuevo Ionator 5150.
59
00:04:25,473 --> 00:04:28,184
Está probado que esta maravilla purifica...
60
00:04:28,268 --> 00:04:30,437
{\an8}...el 63 % de los patógenos del aire,
61
00:04:30,520 --> 00:04:33,857
{\an8}además de amianto,
humo de tabaco y ácaros taiwaneses.
62
00:04:33,940 --> 00:04:37,277
- Si lo compra, garantizamos...
- ...que mañana estará muerto.
63
00:04:37,360 --> 00:04:39,821
Pero tiene razón,
su vida no vale 50 pavos.
64
00:04:39,904 --> 00:04:43,408
Déjeme colgar para que pueda salvar
a gente que quiere vivir.
65
00:04:44,617 --> 00:04:47,996
Vale, le enviaré dos.
Pero la próxima vez no me maree.
66
00:04:49,414 --> 00:04:51,374
¿Cómo va todo por aquí?
67
00:04:51,458 --> 00:04:53,460
Son estúpidos, se lo creen todo.
68
00:04:53,543 --> 00:04:56,504
He pasado del folleto
y me lo estoy inventando todo.
69
00:04:58,089 --> 00:05:00,300
Da igual. El folleto lo escribí yo.
70
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
Seis ventas en 20 minutos. Tienes talento.
71
00:05:03,053 --> 00:05:05,638
Sigue así y ganarás el concurso de ventas.
72
00:05:05,722 --> 00:05:06,723
¿Qué concurso?
73
00:05:06,806 --> 00:05:10,101
Anotamos las ventas totales
en aquel tablero grande.
74
00:05:10,185 --> 00:05:12,604
El primer premio,
una tele de pantalla plana.
75
00:05:12,687 --> 00:05:14,272
El segundo, una barbacoa.
76
00:05:14,356 --> 00:05:17,817
El tercero, uno de nuestros purificadores.
77
00:05:17,901 --> 00:05:20,779
Pero, créeme, no quieres que te toque.
78
00:05:20,862 --> 00:05:22,072
Sigue a este ritmo.
79
00:05:27,744 --> 00:05:31,289
Hola, llamo de Filtros Air Scrub.
80
00:05:31,373 --> 00:05:35,168
No, que no se ponga mamá.
Coge su tarjeta de crédito.
81
00:05:38,672 --> 00:05:40,298
- ¿Y Stevie?
- No lo he visto.
82
00:05:40,382 --> 00:05:42,967
Hace tres horas que te fuiste al hospital.
83
00:05:43,051 --> 00:05:46,429
Intenté coger el autobús,
pero he acabado en el aeropuerto.
84
00:05:46,513 --> 00:05:48,640
Deberían poner mejores indicaciones.
85
00:05:48,723 --> 00:05:50,975
Son rojo brillante y pone "aeropuerto".
86
00:05:51,059 --> 00:05:54,104
Hemos pasado por el hospital,
pero no se podía bajar.
87
00:05:54,187 --> 00:05:55,438
¡La gente es lo peor!
88
00:05:55,522 --> 00:05:59,109
- Cálmate. No pasa nada, vuelve mañana.
- Si el autobús quiere.
89
00:06:02,570 --> 00:06:03,780
Cariño, ¿y tu día?
90
00:06:07,158 --> 00:06:08,785
INSUFICIENTE
91
00:06:28,388 --> 00:06:30,181
LA MEJOR MADRE DEL MUNDO
92
00:06:37,731 --> 00:06:39,149
Me encanta este trabajo.
93
00:06:39,232 --> 00:06:43,361
Dices que eres médico por teléfono
y ni los propios médicos lo dudan.
94
00:06:43,445 --> 00:06:46,406
- ¿Alguien tiene algo que explicarme?
- ¿Qué?
95
00:06:46,489 --> 00:06:49,534
¿Por qué esta manga
es un poco más corta que esta?
96
00:06:49,617 --> 00:06:52,662
- Te habrá crecido ese brazo.
- No, me los he medido.
97
00:06:52,746 --> 00:06:54,497
- Flipante.
- Me queréis liar,
98
00:06:54,581 --> 00:06:56,458
pero habéis tocado mis cosas.
99
00:06:56,541 --> 00:06:59,044
Los retrovisores, mi cepillo de dientes.
100
00:06:59,127 --> 00:07:01,379
Y he limpiado el filtro de la secadora,
101
00:07:01,463 --> 00:07:05,008
- pero vuelve a tener pelusas.
- ¿Puedes hacer la colada así?
102
00:07:05,091 --> 00:07:08,136
Quiero que salga el responsable
y quiero que salga ya.
103
00:07:08,219 --> 00:07:11,514
- ¿Por qué te haríamos algo así?
- Sí, mamá, ¿por qué?
104
00:07:20,315 --> 00:07:22,359
Disculpe. Busco a Stevie Kenarban.
105
00:07:22,442 --> 00:07:25,987
Un momento.
En la habitación 220, coge el ascensor.
106
00:07:26,071 --> 00:07:27,447
Gracias.
107
00:07:31,576 --> 00:07:32,911
Hubiera venido ayer,
108
00:07:32,994 --> 00:07:36,373
pero mi bolsa del almuerzo
tenía un agujero y se me cayó.
109
00:07:36,456 --> 00:07:41,127
El sándwich aguantó, pero la naranja rodó.
Cuando la cogí, llegaba tarde a clase.
110
00:07:44,756 --> 00:07:46,549
Sigue estando en la 220.
111
00:07:53,473 --> 00:07:55,684
¿Dónde podría encontrar un regalo?
112
00:07:57,018 --> 00:07:59,187
Yo miraría en la tienda de regalos.
113
00:07:59,270 --> 00:08:02,482
- Buena idea. Gracias.
- De nada.
114
00:08:20,166 --> 00:08:22,377
¿Puedo ayudarte en algo?
115
00:08:22,460 --> 00:08:24,754
¿Hay tarjetas sin lo de: "Ponte bien"?
116
00:08:24,838 --> 00:08:29,134
Esto es un hospital.
Solemos intentar animar a los pacientes.
117
00:08:29,217 --> 00:08:32,262
Vale. Es que todas las tarjetas
son muy genéricas.
118
00:08:32,345 --> 00:08:34,305
Quiero una especial para mi amigo.
119
00:08:34,389 --> 00:08:37,892
- ¿Y unas flores?
- No voy a proponerle matrimonio.
120
00:08:40,437 --> 00:08:42,772
- Este oso es muy popular.
- A ver.
121
00:08:42,856 --> 00:08:46,776
Es alérgico al pelo, al relleno,
a los ojos de plástico.
122
00:08:46,860 --> 00:08:48,820
¿De qué está hecha la etiqueta?
123
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Vale, me quedo con el hawaiano.
124
00:08:53,742 --> 00:08:55,660
- ¿Seguro?
- Sin duda.
125
00:08:55,744 --> 00:08:59,873
Nos quedan diez posibilidades.
Repasemos otra vez los pros y contras.
126
00:08:59,956 --> 00:09:03,668
Atención. Son las 21:00.
Las horas de visita han terminado.
127
00:09:03,752 --> 00:09:07,172
¿Qué? ¿Cómo ha dejado que pase esto?
128
00:09:07,255 --> 00:09:10,425
No vendas mi corazón
Mi corazón dolorido
129
00:09:10,508 --> 00:09:13,178
No creo que lo comprendas
130
00:09:18,183 --> 00:09:19,309
TABLERO DE VENTAS
131
00:09:20,518 --> 00:09:22,979
LOS MEJORES VENDEDORES
132
00:09:25,774 --> 00:09:28,193
Reese es una máquina vendiendo.
133
00:09:28,276 --> 00:09:30,153
Si mantiene este ritmo, ganará.
134
00:09:30,236 --> 00:09:34,491
Tranquilo. Le he dado la lista
de los que nos mandaron a la porra.
135
00:09:34,574 --> 00:09:38,453
Oiga, no volveríamos a llamarle
si no se tratara de una emergencia.
136
00:09:38,536 --> 00:09:42,582
La compañía dice que tienen en casa
una gran cantidad de radón.
137
00:09:42,665 --> 00:09:44,751
Su familia ha podido sobrevivir,
138
00:09:44,834 --> 00:09:47,545
pero sus vecinos no tendrán tanta suerte.
139
00:09:47,629 --> 00:09:50,590
No lo compre de Air Scrub,
sino de la competencia.
140
00:09:50,674 --> 00:09:54,302
¡Le daré su teléfono,
pero dese prisa, por Dios!
141
00:09:59,182 --> 00:10:01,476
Aire Feliz. ¿En qué puedo ayudarle?
142
00:10:02,811 --> 00:10:06,064
¿No hay reformas ni cuarentenas?
143
00:10:06,147 --> 00:10:09,234
¿No van a trasladar el hospital
antes de que yo llegue?
144
00:10:10,485 --> 00:10:13,780
Vale. Ocúpese
de ese dichoso accidente de autobús.
145
00:10:15,031 --> 00:10:16,783
Quiero asegurarme de todo.
146
00:10:16,866 --> 00:10:20,203
Tengo indicaciones, un regalo,
sus galletas favoritas.
147
00:10:20,286 --> 00:10:23,123
Esta vez
nada podrá impedir que visite a Stevie.
148
00:10:26,167 --> 00:10:29,212
Hay pocas cosas
tan valiosas como la amistad.
149
00:10:29,295 --> 00:10:30,213
¡Leches!
150
00:10:32,966 --> 00:10:36,511
- ¿Qué ocurre, papá?
- Nada. He puesto la batería al revés.
151
00:10:36,594 --> 00:10:39,222
¡Madre mía! ¿Por qué ahora?
152
00:10:39,305 --> 00:10:41,599
No puedo dejarlo así.
153
00:10:43,101 --> 00:10:45,812
- Te echo una mano.
- Puedo apañarme solo.
154
00:10:45,895 --> 00:10:47,814
Debo sacar el agua del casco.
155
00:10:47,897 --> 00:10:49,607
- ¿Qué ha pasado?
- Nada.
156
00:10:49,691 --> 00:10:52,736
Un gamberrete lo golpeó.
157
00:10:52,819 --> 00:10:54,821
¿Dejarás que se salga con la suya?
158
00:10:54,904 --> 00:10:57,407
No importa. Me iré a otra parte del lago.
159
00:10:57,490 --> 00:11:00,118
¿Y que lo vuelva a hundir?
Debes contraatacar.
160
00:11:00,201 --> 00:11:02,162
Me has enseñado a defenderme.
161
00:11:02,245 --> 00:11:05,081
No puedo pegar a un niño de diez años.
162
00:11:05,165 --> 00:11:07,250
Podría sujetarlo y tú le pegas.
163
00:11:07,334 --> 00:11:09,294
No, papá. Derrotémoslo en el agua.
164
00:11:09,377 --> 00:11:11,963
Con algunas modificaciones,
será imparable.
165
00:11:12,047 --> 00:11:15,842
Le daremos más fuerza a la hélice
y usaremos titanio en la proa.
166
00:11:15,925 --> 00:11:17,385
¡Lo partiremos en dos!
167
00:11:17,469 --> 00:11:19,929
- ¿Podemos hacer todo eso?
- Desde luego.
168
00:11:20,013 --> 00:11:22,766
- ¿Ponemos un capitán en el puente?
- Claro.
169
00:11:22,849 --> 00:11:26,561
Malcolm, en momentos así
sé que no te cambiaron al nacer.
170
00:11:26,644 --> 00:11:29,356
Gracias, papá.
Venga, tenemos mucho que hacer.
171
00:11:29,439 --> 00:11:31,816
- ¿Una galleta?
- Gracias.
172
00:11:39,074 --> 00:11:40,283
¡Te pillé!
173
00:11:40,367 --> 00:11:43,620
- Perdona, creía que eras otro.
- ¿Qué estás haciendo?
174
00:11:43,703 --> 00:11:45,580
- ¿Llevas mucho ahí?
- Unas horas.
175
00:11:45,663 --> 00:11:47,415
¿Unas horas?
176
00:11:47,499 --> 00:11:50,085
- ¿Qué sucede?
- No lo sé, Hal.
177
00:11:50,168 --> 00:11:53,254
Creo que uno de los chicos
está fastidiándome.
178
00:11:53,338 --> 00:11:57,217
El marcapáginas no estaba en su sitio.
Un hilo suelto en mi blusa.
179
00:11:57,300 --> 00:12:02,347
La radio del coche no sintonizaba
la emisora que siempre escucho.
180
00:12:02,430 --> 00:12:04,599
¡Madre mía! Parece que estoy loca.
181
00:12:04,683 --> 00:12:07,727
Cari, necesitas parar un momento
y aclarar tus ideas.
182
00:12:07,811 --> 00:12:11,398
¿Sabes qué me ayuda?
Trabajar con Malcolm armando mi barco.
183
00:12:23,451 --> 00:12:25,245
¡REESE Y CARL, IGUALADOS!
184
00:12:27,622 --> 00:12:31,543
Entiendo que esté muy enfadado,
pero deje que le diga algo.
185
00:12:33,336 --> 00:12:35,880
Soy nuevo, pero llevas media hora hablando
186
00:12:35,964 --> 00:12:40,885
y no has cerrado el trato.
Recuerda, VSP: Vende Sin Parar.
187
00:12:40,969 --> 00:12:43,096
No puedo interrumpirlo a media...
188
00:12:43,179 --> 00:12:47,767
No somos telescucha. Dame el teléfono.
Te voy a enseñar cómo hacerlo.
189
00:12:48,935 --> 00:12:51,980
Oye, no podemos tirarnos todo el día
hablando contigo.
190
00:12:52,063 --> 00:12:55,567
Dame un motivo
por el que no necesites el purificador.
191
00:12:55,650 --> 00:13:00,155
- Voy a suicidarme.
- Buen intento. Esa excusa la uso siempre.
192
00:13:00,238 --> 00:13:04,075
No, hablo en serio.
Creo que ya no puedo seguir así.
193
00:13:04,159 --> 00:13:08,872
Tengo una depresión clínica.
Mi gato se murió porque era una molestia.
194
00:13:08,955 --> 00:13:12,584
Mi mujer se fue con mi hermano
y mi familia se puso de su parte.
195
00:13:12,667 --> 00:13:14,586
- No me dejan...
- ¡El manual!
196
00:13:33,063 --> 00:13:36,566
Vale, Dewey, ya sé qué sucede.
Sé que eres tú.
197
00:13:36,649 --> 00:13:38,777
Si fuera Reese, estaría alardeando.
198
00:13:38,860 --> 00:13:41,988
Malcolm no tiene tanta paciencia.
Solo quedas tú.
199
00:13:42,072 --> 00:13:46,409
Si tuviera pruebas, estaríamos hablando
mientras te emparedo en tu armario.
200
00:13:50,789 --> 00:13:53,500
Es por lo del volcán, ¿no?
201
00:13:53,583 --> 00:13:57,253
Vale, admito que quizá haya sido
algo desconsiderada
202
00:13:57,337 --> 00:13:59,172
con tus necesidades,
203
00:13:59,255 --> 00:14:03,301
pero ni por asomo eso justifica
estos mezquinos ataques.
204
00:14:03,385 --> 00:14:05,428
Pero bueno, pasemos página.
205
00:14:08,348 --> 00:14:10,725
Te propongo un trato.
206
00:14:10,809 --> 00:14:15,897
En el futuro, prometo estar más atenta
y ser más consciente de tus sentimientos.
207
00:14:15,980 --> 00:14:19,234
Soy una madre amorosa,
así que lo haría de todos modos.
208
00:14:22,987 --> 00:14:26,241
A cambio, promete que acabarás
con esta estúpida campaña
209
00:14:26,324 --> 00:14:28,326
para volverme loca.
210
00:14:28,410 --> 00:14:31,871
Dame una señal de que estamos de acuerdo.
211
00:14:35,125 --> 00:14:36,668
Bien.
212
00:14:44,551 --> 00:14:46,177
Tú tranquilo, Malcolm.
213
00:14:46,261 --> 00:14:50,598
No somos más que un padre y un hijo
normales que se quieren.
214
00:14:50,682 --> 00:14:53,560
Tranquilo. Una mujer con un carrito.
215
00:14:53,643 --> 00:14:56,855
Saluda tú también,
para que parezca natural.
216
00:14:56,938 --> 00:14:59,024
Se lo ha creído. Baja el brazo.
217
00:15:00,108 --> 00:15:01,985
Nadie sospecha nada.
218
00:15:04,154 --> 00:15:08,199
No te acerques a los patos.
Ya nos ocuparemos de ellos.
219
00:15:11,578 --> 00:15:15,040
Espero que aparezca pronto.
Iba a ir a visitar a Stevie.
220
00:15:15,123 --> 00:15:18,960
- Fuiste a verlo ayer, ¿no?
- No exactamente.
221
00:15:19,044 --> 00:15:20,879
Pero lo viste el fin de semana.
222
00:15:20,962 --> 00:15:23,590
- No.
- Espera.
223
00:15:23,673 --> 00:15:25,967
¿Cuántas veces has visitado a Stevie?
224
00:15:26,051 --> 00:15:30,388
Si sumamos todas las veces, ninguna.
225
00:15:30,472 --> 00:15:34,017
¿Ninguna? Malcolm,
no puedo creerme lo que oigo.
226
00:15:34,100 --> 00:15:37,854
Tu mejor amigo en el hospital
y tú ayudándome a atacar a un niño.
227
00:15:37,937 --> 00:15:42,525
Estoy en ello, pero ir a ver a alguien
no es tan fácil como parece.
228
00:15:42,609 --> 00:15:44,694
Malcolm, ¿no ves lo que haces?
229
00:15:44,778 --> 00:15:47,280
Estás evitando una situación desagradable.
230
00:15:47,364 --> 00:15:51,826
Lo sé. Es que Stevie y yo
nunca hemos hablado en profundidad
231
00:15:51,910 --> 00:15:54,496
de su enfermedad.
Tenemos el acuerdo tácito
232
00:15:54,579 --> 00:15:56,373
de que él es un chico normal.
233
00:15:56,456 --> 00:15:58,917
Si tengo que verlo en un hospital,
234
00:15:59,000 --> 00:16:01,002
enganchado a alguna máquina,
235
00:16:01,086 --> 00:16:03,213
me costará fingir que todo va bien.
236
00:16:04,422 --> 00:16:05,799
No sé qué decirle.
237
00:16:05,882 --> 00:16:09,177
Hijo, no lo pienses.
238
00:16:10,178 --> 00:16:13,181
A veces basta con decir: "Hola".
239
00:16:15,809 --> 00:16:18,603
Es una buena forma de decirlo. Sencillo.
240
00:16:18,687 --> 00:16:22,482
Lo pone en un anuncio de esa parada.
Llamadas a larga distancia.
241
00:16:24,526 --> 00:16:28,029
Ve al hospital
y demuéstrale a Stevie que te importa.
242
00:16:28,113 --> 00:16:29,322
- Gracias.
- De nada.
243
00:16:45,630 --> 00:16:48,216
Es la hora del duelo.
244
00:17:12,782 --> 00:17:13,783
Esta vez no.
245
00:18:09,172 --> 00:18:13,468
¡Oh, no! ¿Qué puedo hacer ahora?
246
00:18:13,551 --> 00:18:15,762
¿Qué tal esto?
247
00:18:19,974 --> 00:18:22,519
¡Saluda a mi amiguito!
248
00:18:30,485 --> 00:18:32,862
¡Oye, has roto mi barco!
249
00:18:32,946 --> 00:18:35,031
No haber venido a la fiesta, niño.
250
00:18:37,784 --> 00:18:40,161
Era el barco de mi abuelo.
251
00:18:40,245 --> 00:18:41,996
Me lo regaló antes de morir.
252
00:18:46,209 --> 00:18:48,378
Ha empezado él.
253
00:18:49,921 --> 00:18:53,800
No encuentro ningún motivo
para seguir viviendo.
254
00:18:53,883 --> 00:18:57,512
Soy obeso y no tengo amigos. Yo...
255
00:18:58,888 --> 00:19:02,100
Oye, esto es absurdo. Voy a colgar.
256
00:19:02,183 --> 00:19:03,768
No le importo a nadie.
257
00:19:03,852 --> 00:19:07,647
Oye, Lyle, yo estoy tan perdido como tú.
258
00:19:08,648 --> 00:19:11,985
A lo mejor ni me gradúo en el instituto.
259
00:19:12,068 --> 00:19:14,571
No tengo ni un duro.
260
00:19:14,654 --> 00:19:18,408
Si desapareciera, ¿quién se daría cuenta?
261
00:19:18,491 --> 00:19:21,161
Pero ahora tengo un propósito.
262
00:19:21,244 --> 00:19:23,955
Quizá estábamos destinados a hablar hoy.
263
00:19:24,039 --> 00:19:28,460
- ¿Crees que era nuestro destino?
- Exacto.
264
00:19:28,543 --> 00:19:32,964
La vida es como una montaña rusa.
Bajas, pero es divertido volver a subir.
265
00:19:34,924 --> 00:19:36,176
Puede ser.
266
00:19:37,177 --> 00:19:40,555
La verdad, ya me siento un poco mejor.
267
00:19:41,973 --> 00:19:44,017
Esto es lo que quiero que hagas.
268
00:19:44,100 --> 00:19:46,394
Quiero que vayas al cuarto de baño
269
00:19:46,478 --> 00:19:49,564
y quiero oírte tirar esas pastillas
por el retrete.
270
00:19:51,524 --> 00:19:55,987
- Las he tirado. Lo he hecho.
- Buen trabajo.
271
00:19:56,071 --> 00:19:59,157
No sé qué decir. Gracias, Reese.
272
00:19:59,240 --> 00:20:02,243
No me des las gracias, Lyle.
Lo has hecho tú.
273
00:20:02,327 --> 00:20:04,371
Siéntete bien contigo mismo.
274
00:20:04,454 --> 00:20:07,332
Deberías regalarte algo muy chulo.
275
00:20:07,415 --> 00:20:12,003
Coge tu tarjeta de crédito
y compra una docena de purificadores.
276
00:20:13,171 --> 00:20:15,924
Eso suena un poco caro.
277
00:20:16,007 --> 00:20:18,218
¿Te he salvado la vida y dudas de mí?
278
00:20:18,301 --> 00:20:19,636
Perdona, es que...
279
00:20:19,719 --> 00:20:24,808
¡El precio sube cada minuto!
¡Dime el número de la tarjeta, vamos!
280
00:20:24,891 --> 00:20:29,104
- Voy a por la cartera.
- Dadle la dichosa televisión.
281
00:20:46,871 --> 00:20:51,209
Mira quién está en el hospital.
Stevie Kenarban. Qué sorpresa.
282
00:20:51,292 --> 00:20:55,547
¿Crees que he venido a compadecerme de ti?
Pues estás muy equivocado.
283
00:20:55,630 --> 00:20:57,632
No lo hice con la operación de columna
284
00:20:57,716 --> 00:21:00,969
ni cuando te abrieron la cabeza,
así que ahora tampoco.
285
00:21:01,052 --> 00:21:04,014
Me alegra que sigas vivo.
Te veo cuando salgas.
286
00:21:08,143 --> 00:21:09,686
Ah, y toma tu galleta.
287
00:21:14,899 --> 00:21:18,486
Te dije que vendría.
288
00:21:59,235 --> 00:22:01,237
Subtítulos: Antonio Núñez
23589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.