All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S07E19.Stevie.in.the.Hospital.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,628 --> 00:00:05,964 Jamie, nos vamos. Ponte las zapatillas. 2 00:00:12,220 --> 00:00:14,472 - ¿Qué le pasa? - No tengo ni idea. 3 00:00:14,556 --> 00:00:17,308 Atento. Solo voy a hacerlo una vez más. 4 00:00:19,144 --> 00:00:22,939 El conejo sale de su madriguera y corre alrededor del árbol. 5 00:00:23,023 --> 00:00:26,234 Pero no para de reírse de ti, así que lo coges de la cola 6 00:00:26,317 --> 00:00:30,447 y se la arrancas. Sigues la sangre hasta la madriguera, 7 00:00:30,530 --> 00:00:33,700 ¡sacas al conejo de allí y lo estrangulas! 8 00:00:35,368 --> 00:00:36,911 Y ya puedes andar. 9 00:01:16,493 --> 00:01:17,702 {\an8}¿Qué me dices, Reese? 10 00:01:17,786 --> 00:01:21,456 {\an8}¿Sacamos el barco nuevo luego? El viaje inaugural, solos tú y yo. 11 00:01:21,539 --> 00:01:25,460 {\an8}Padre e hijo cortando las olas con el viento en el pelo. 12 00:01:25,543 --> 00:01:26,586 Y mira. 13 00:01:28,254 --> 00:01:30,215 He retocado el baño de popa. 14 00:01:30,298 --> 00:01:32,384 Lo siento. Hoy empiezo en el curro. 15 00:01:32,467 --> 00:01:35,512 {\an8}¡Venga ya! El primer día nunca se trabaja. 16 00:01:35,595 --> 00:01:38,306 {\an8}Solo rellenas impresos y escoges a tu enemigo. 17 00:01:38,390 --> 00:01:41,893 Ha sido difícil conseguirlo. Siempre llaman a mis referencias. 18 00:01:41,976 --> 00:01:44,354 Pero en venta telefónica pasan de eso. 19 00:01:44,437 --> 00:01:48,608 {\an8}Tengo que acosar a viejos e impedidos. Cobro por hacer lo que me gusta. 20 00:01:49,609 --> 00:01:52,320 - Imagínate, Dewey... - Ni hablar. 21 00:01:52,404 --> 00:01:53,530 Dame una razón. 22 00:01:53,613 --> 00:01:56,116 {\an8}No me hagas decirte por qué no quiero. 23 00:01:56,199 --> 00:01:59,285 {\an8}Si lo hago, a ninguno de los dos va a hacernos felices. 24 00:01:59,369 --> 00:02:00,787 Dejémoslo como está. 25 00:02:03,415 --> 00:02:06,126 {\an8}¿Qué me dices, Malcolm? Pronto te irás de casa. 26 00:02:06,209 --> 00:02:09,671 {\an8}Podría ser la última ocasión de pasar juntos un buen rato. 27 00:02:09,754 --> 00:02:12,465 {\an8}No puedo, papá. Ayer operaron a Stevie. 28 00:02:12,549 --> 00:02:14,884 Ha salido de la UCI y quiero visitarlo. 29 00:02:14,968 --> 00:02:17,512 - ¡Porras! - ¡Hasta la noche! 30 00:02:17,595 --> 00:02:20,390 {\an8}Mamá, ¿compraste el bicarbonato para mi proyecto? 31 00:02:20,473 --> 00:02:21,725 ¡Se me olvidó! 32 00:02:21,808 --> 00:02:25,228 - ¿Qué? ¡Te lo pedí cinco veces! - De eso sí me acuerdo. 33 00:02:25,311 --> 00:02:27,105 {\an8}Mi compañero me va a odiar. 34 00:02:27,188 --> 00:02:31,484 {\an8}Lo necesitaba para el volcán. Ahora será una montaña llena de vinagre. 35 00:02:31,568 --> 00:02:32,944 {\an8}Haz como tu hermano. 36 00:02:33,028 --> 00:02:35,739 {\an8}Lleva polvos de talco y culpa al del vinagre. 37 00:02:37,282 --> 00:02:40,160 Qué bien que hayas recapacitado y hayas venido. 38 00:02:41,578 --> 00:02:46,207 Menos mal que uno de mis hijos puede pasar un rato con su viejo. 39 00:02:46,291 --> 00:02:50,503 ¡Fíjate! La cubierta es de teca auténtica. 40 00:02:51,338 --> 00:02:54,674 {\an8}Tiene sirena de niebla y todo. Escucha. 41 00:02:55,842 --> 00:02:58,470 Cuidado, no es un juguete. 42 00:03:02,432 --> 00:03:04,517 - Estás sentado en mi banco. - ¿Qué? 43 00:03:04,601 --> 00:03:06,311 Este es mi banco. 44 00:03:06,394 --> 00:03:08,897 {\an8}Los bancos no tienen dueño, jovencito. 45 00:03:08,980 --> 00:03:10,690 {\an8}Seguro que encuentras otro. 46 00:03:10,774 --> 00:03:12,400 No quiero encontrar otro. 47 00:03:14,110 --> 00:03:16,363 Siempre me siento aquí. 48 00:03:19,616 --> 00:03:20,992 Jaime, yo me encargo. 49 00:03:21,076 --> 00:03:24,329 ¿Limpiaste las cacas de paloma con la manta de tu hijo? 50 00:03:24,412 --> 00:03:27,457 Me he ganado este banco, así que vete por ahí. 51 00:03:34,881 --> 00:03:38,343 Vale, pongámoslo en posición y apuntemos al horizonte. 52 00:03:39,678 --> 00:03:43,723 {\an8}Ahora está en las manos de Dios. Bueno, en las mías. 53 00:03:46,184 --> 00:03:47,936 Firme. 54 00:03:49,270 --> 00:03:51,231 Firme y decidido. 55 00:03:52,273 --> 00:03:55,819 Fíjate. Es perfecto. 56 00:04:08,790 --> 00:04:10,917 ¿Estás loco? ¿Qué crees que haces? 57 00:04:11,001 --> 00:04:13,878 Creo que hundir tu barco. 58 00:04:20,927 --> 00:04:25,390 {\an8}Señora, si le gusta respirar, disfrutará con el nuevo Ionator 5150. 59 00:04:25,473 --> 00:04:28,184 Está probado que esta maravilla purifica... 60 00:04:28,268 --> 00:04:30,437 {\an8}...el 63 % de los patógenos del aire, 61 00:04:30,520 --> 00:04:33,857 {\an8}además de amianto, humo de tabaco y ácaros taiwaneses. 62 00:04:33,940 --> 00:04:37,277 - Si lo compra, garantizamos... - ...que mañana estará muerto. 63 00:04:37,360 --> 00:04:39,821 Pero tiene razón, su vida no vale 50 pavos. 64 00:04:39,904 --> 00:04:43,408 Déjeme colgar para que pueda salvar a gente que quiere vivir. 65 00:04:44,617 --> 00:04:47,996 Vale, le enviaré dos. Pero la próxima vez no me maree. 66 00:04:49,414 --> 00:04:51,374 ¿Cómo va todo por aquí? 67 00:04:51,458 --> 00:04:53,460 Son estúpidos, se lo creen todo. 68 00:04:53,543 --> 00:04:56,504 He pasado del folleto y me lo estoy inventando todo. 69 00:04:58,089 --> 00:05:00,300 Da igual. El folleto lo escribí yo. 70 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 Seis ventas en 20 minutos. Tienes talento. 71 00:05:03,053 --> 00:05:05,638 Sigue así y ganarás el concurso de ventas. 72 00:05:05,722 --> 00:05:06,723 ¿Qué concurso? 73 00:05:06,806 --> 00:05:10,101 Anotamos las ventas totales en aquel tablero grande. 74 00:05:10,185 --> 00:05:12,604 El primer premio, una tele de pantalla plana. 75 00:05:12,687 --> 00:05:14,272 El segundo, una barbacoa. 76 00:05:14,356 --> 00:05:17,817 El tercero, uno de nuestros purificadores. 77 00:05:17,901 --> 00:05:20,779 Pero, créeme, no quieres que te toque. 78 00:05:20,862 --> 00:05:22,072 Sigue a este ritmo. 79 00:05:27,744 --> 00:05:31,289 Hola, llamo de Filtros Air Scrub. 80 00:05:31,373 --> 00:05:35,168 No, que no se ponga mamá. Coge su tarjeta de crédito. 81 00:05:38,672 --> 00:05:40,298 - ¿Y Stevie? - No lo he visto. 82 00:05:40,382 --> 00:05:42,967 Hace tres horas que te fuiste al hospital. 83 00:05:43,051 --> 00:05:46,429 Intenté coger el autobús, pero he acabado en el aeropuerto. 84 00:05:46,513 --> 00:05:48,640 Deberían poner mejores indicaciones. 85 00:05:48,723 --> 00:05:50,975 Son rojo brillante y pone "aeropuerto". 86 00:05:51,059 --> 00:05:54,104 Hemos pasado por el hospital, pero no se podía bajar. 87 00:05:54,187 --> 00:05:55,438 ¡La gente es lo peor! 88 00:05:55,522 --> 00:05:59,109 - Cálmate. No pasa nada, vuelve mañana. - Si el autobús quiere. 89 00:06:02,570 --> 00:06:03,780 Cariño, ¿y tu día? 90 00:06:07,158 --> 00:06:08,785 INSUFICIENTE 91 00:06:28,388 --> 00:06:30,181 LA MEJOR MADRE DEL MUNDO 92 00:06:37,731 --> 00:06:39,149 Me encanta este trabajo. 93 00:06:39,232 --> 00:06:43,361 Dices que eres médico por teléfono y ni los propios médicos lo dudan. 94 00:06:43,445 --> 00:06:46,406 - ¿Alguien tiene algo que explicarme? - ¿Qué? 95 00:06:46,489 --> 00:06:49,534 ¿Por qué esta manga es un poco más corta que esta? 96 00:06:49,617 --> 00:06:52,662 - Te habrá crecido ese brazo. - No, me los he medido. 97 00:06:52,746 --> 00:06:54,497 - Flipante. - Me queréis liar, 98 00:06:54,581 --> 00:06:56,458 pero habéis tocado mis cosas. 99 00:06:56,541 --> 00:06:59,044 Los retrovisores, mi cepillo de dientes. 100 00:06:59,127 --> 00:07:01,379 Y he limpiado el filtro de la secadora, 101 00:07:01,463 --> 00:07:05,008 - pero vuelve a tener pelusas. - ¿Puedes hacer la colada así? 102 00:07:05,091 --> 00:07:08,136 Quiero que salga el responsable y quiero que salga ya. 103 00:07:08,219 --> 00:07:11,514 - ¿Por qué te haríamos algo así? - Sí, mamá, ¿por qué? 104 00:07:20,315 --> 00:07:22,359 Disculpe. Busco a Stevie Kenarban. 105 00:07:22,442 --> 00:07:25,987 Un momento. En la habitación 220, coge el ascensor. 106 00:07:26,071 --> 00:07:27,447 Gracias. 107 00:07:31,576 --> 00:07:32,911 Hubiera venido ayer, 108 00:07:32,994 --> 00:07:36,373 pero mi bolsa del almuerzo tenía un agujero y se me cayó. 109 00:07:36,456 --> 00:07:41,127 El sándwich aguantó, pero la naranja rodó. Cuando la cogí, llegaba tarde a clase. 110 00:07:44,756 --> 00:07:46,549 Sigue estando en la 220. 111 00:07:53,473 --> 00:07:55,684 ¿Dónde podría encontrar un regalo? 112 00:07:57,018 --> 00:07:59,187 Yo miraría en la tienda de regalos. 113 00:07:59,270 --> 00:08:02,482 - Buena idea. Gracias. - De nada. 114 00:08:20,166 --> 00:08:22,377 ¿Puedo ayudarte en algo? 115 00:08:22,460 --> 00:08:24,754 ¿Hay tarjetas sin lo de: "Ponte bien"? 116 00:08:24,838 --> 00:08:29,134 Esto es un hospital. Solemos intentar animar a los pacientes. 117 00:08:29,217 --> 00:08:32,262 Vale. Es que todas las tarjetas son muy genéricas. 118 00:08:32,345 --> 00:08:34,305 Quiero una especial para mi amigo. 119 00:08:34,389 --> 00:08:37,892 - ¿Y unas flores? - No voy a proponerle matrimonio. 120 00:08:40,437 --> 00:08:42,772 - Este oso es muy popular. - A ver. 121 00:08:42,856 --> 00:08:46,776 Es alérgico al pelo, al relleno, a los ojos de plástico. 122 00:08:46,860 --> 00:08:48,820 ¿De qué está hecha la etiqueta? 123 00:08:51,364 --> 00:08:53,658 Vale, me quedo con el hawaiano. 124 00:08:53,742 --> 00:08:55,660 - ¿Seguro? - Sin duda. 125 00:08:55,744 --> 00:08:59,873 Nos quedan diez posibilidades. Repasemos otra vez los pros y contras. 126 00:08:59,956 --> 00:09:03,668 Atención. Son las 21:00. Las horas de visita han terminado. 127 00:09:03,752 --> 00:09:07,172 ¿Qué? ¿Cómo ha dejado que pase esto? 128 00:09:07,255 --> 00:09:10,425 No vendas mi corazón Mi corazón dolorido 129 00:09:10,508 --> 00:09:13,178 No creo que lo comprendas 130 00:09:18,183 --> 00:09:19,309 TABLERO DE VENTAS 131 00:09:20,518 --> 00:09:22,979 LOS MEJORES VENDEDORES 132 00:09:25,774 --> 00:09:28,193 Reese es una máquina vendiendo. 133 00:09:28,276 --> 00:09:30,153 Si mantiene este ritmo, ganará. 134 00:09:30,236 --> 00:09:34,491 Tranquilo. Le he dado la lista de los que nos mandaron a la porra. 135 00:09:34,574 --> 00:09:38,453 Oiga, no volveríamos a llamarle si no se tratara de una emergencia. 136 00:09:38,536 --> 00:09:42,582 La compañía dice que tienen en casa una gran cantidad de radón. 137 00:09:42,665 --> 00:09:44,751 Su familia ha podido sobrevivir, 138 00:09:44,834 --> 00:09:47,545 pero sus vecinos no tendrán tanta suerte. 139 00:09:47,629 --> 00:09:50,590 No lo compre de Air Scrub, sino de la competencia. 140 00:09:50,674 --> 00:09:54,302 ¡Le daré su teléfono, pero dese prisa, por Dios! 141 00:09:59,182 --> 00:10:01,476 Aire Feliz. ¿En qué puedo ayudarle? 142 00:10:02,811 --> 00:10:06,064 ¿No hay reformas ni cuarentenas? 143 00:10:06,147 --> 00:10:09,234 ¿No van a trasladar el hospital antes de que yo llegue? 144 00:10:10,485 --> 00:10:13,780 Vale. Ocúpese de ese dichoso accidente de autobús. 145 00:10:15,031 --> 00:10:16,783 Quiero asegurarme de todo. 146 00:10:16,866 --> 00:10:20,203 Tengo indicaciones, un regalo, sus galletas favoritas. 147 00:10:20,286 --> 00:10:23,123 Esta vez nada podrá impedir que visite a Stevie. 148 00:10:26,167 --> 00:10:29,212 Hay pocas cosas tan valiosas como la amistad. 149 00:10:29,295 --> 00:10:30,213 ¡Leches! 150 00:10:32,966 --> 00:10:36,511 - ¿Qué ocurre, papá? - Nada. He puesto la batería al revés. 151 00:10:36,594 --> 00:10:39,222 ¡Madre mía! ¿Por qué ahora? 152 00:10:39,305 --> 00:10:41,599 No puedo dejarlo así. 153 00:10:43,101 --> 00:10:45,812 - Te echo una mano. - Puedo apañarme solo. 154 00:10:45,895 --> 00:10:47,814 Debo sacar el agua del casco. 155 00:10:47,897 --> 00:10:49,607 - ¿Qué ha pasado? - Nada. 156 00:10:49,691 --> 00:10:52,736 Un gamberrete lo golpeó. 157 00:10:52,819 --> 00:10:54,821 ¿Dejarás que se salga con la suya? 158 00:10:54,904 --> 00:10:57,407 No importa. Me iré a otra parte del lago. 159 00:10:57,490 --> 00:11:00,118 ¿Y que lo vuelva a hundir? Debes contraatacar. 160 00:11:00,201 --> 00:11:02,162 Me has enseñado a defenderme. 161 00:11:02,245 --> 00:11:05,081 No puedo pegar a un niño de diez años. 162 00:11:05,165 --> 00:11:07,250 Podría sujetarlo y tú le pegas. 163 00:11:07,334 --> 00:11:09,294 No, papá. Derrotémoslo en el agua. 164 00:11:09,377 --> 00:11:11,963 Con algunas modificaciones, será imparable. 165 00:11:12,047 --> 00:11:15,842 Le daremos más fuerza a la hélice y usaremos titanio en la proa. 166 00:11:15,925 --> 00:11:17,385 ¡Lo partiremos en dos! 167 00:11:17,469 --> 00:11:19,929 - ¿Podemos hacer todo eso? - Desde luego. 168 00:11:20,013 --> 00:11:22,766 - ¿Ponemos un capitán en el puente? - Claro. 169 00:11:22,849 --> 00:11:26,561 Malcolm, en momentos así sé que no te cambiaron al nacer. 170 00:11:26,644 --> 00:11:29,356 Gracias, papá. Venga, tenemos mucho que hacer. 171 00:11:29,439 --> 00:11:31,816 - ¿Una galleta? - Gracias. 172 00:11:39,074 --> 00:11:40,283 ¡Te pillé! 173 00:11:40,367 --> 00:11:43,620 - Perdona, creía que eras otro. - ¿Qué estás haciendo? 174 00:11:43,703 --> 00:11:45,580 - ¿Llevas mucho ahí? - Unas horas. 175 00:11:45,663 --> 00:11:47,415 ¿Unas horas? 176 00:11:47,499 --> 00:11:50,085 - ¿Qué sucede? - No lo sé, Hal. 177 00:11:50,168 --> 00:11:53,254 Creo que uno de los chicos está fastidiándome. 178 00:11:53,338 --> 00:11:57,217 El marcapáginas no estaba en su sitio. Un hilo suelto en mi blusa. 179 00:11:57,300 --> 00:12:02,347 La radio del coche no sintonizaba la emisora que siempre escucho. 180 00:12:02,430 --> 00:12:04,599 ¡Madre mía! Parece que estoy loca. 181 00:12:04,683 --> 00:12:07,727 Cari, necesitas parar un momento y aclarar tus ideas. 182 00:12:07,811 --> 00:12:11,398 ¿Sabes qué me ayuda? Trabajar con Malcolm armando mi barco. 183 00:12:23,451 --> 00:12:25,245 ¡REESE Y CARL, IGUALADOS! 184 00:12:27,622 --> 00:12:31,543 Entiendo que esté muy enfadado, pero deje que le diga algo. 185 00:12:33,336 --> 00:12:35,880 Soy nuevo, pero llevas media hora hablando 186 00:12:35,964 --> 00:12:40,885 y no has cerrado el trato. Recuerda, VSP: Vende Sin Parar. 187 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 No puedo interrumpirlo a media... 188 00:12:43,179 --> 00:12:47,767 No somos telescucha. Dame el teléfono. Te voy a enseñar cómo hacerlo. 189 00:12:48,935 --> 00:12:51,980 Oye, no podemos tirarnos todo el día hablando contigo. 190 00:12:52,063 --> 00:12:55,567 Dame un motivo por el que no necesites el purificador. 191 00:12:55,650 --> 00:13:00,155 - Voy a suicidarme. - Buen intento. Esa excusa la uso siempre. 192 00:13:00,238 --> 00:13:04,075 No, hablo en serio. Creo que ya no puedo seguir así. 193 00:13:04,159 --> 00:13:08,872 Tengo una depresión clínica. Mi gato se murió porque era una molestia. 194 00:13:08,955 --> 00:13:12,584 Mi mujer se fue con mi hermano y mi familia se puso de su parte. 195 00:13:12,667 --> 00:13:14,586 - No me dejan... - ¡El manual! 196 00:13:33,063 --> 00:13:36,566 Vale, Dewey, ya sé qué sucede. Sé que eres tú. 197 00:13:36,649 --> 00:13:38,777 Si fuera Reese, estaría alardeando. 198 00:13:38,860 --> 00:13:41,988 Malcolm no tiene tanta paciencia. Solo quedas tú. 199 00:13:42,072 --> 00:13:46,409 Si tuviera pruebas, estaríamos hablando mientras te emparedo en tu armario. 200 00:13:50,789 --> 00:13:53,500 Es por lo del volcán, ¿no? 201 00:13:53,583 --> 00:13:57,253 Vale, admito que quizá haya sido algo desconsiderada 202 00:13:57,337 --> 00:13:59,172 con tus necesidades, 203 00:13:59,255 --> 00:14:03,301 pero ni por asomo eso justifica estos mezquinos ataques. 204 00:14:03,385 --> 00:14:05,428 Pero bueno, pasemos página. 205 00:14:08,348 --> 00:14:10,725 Te propongo un trato. 206 00:14:10,809 --> 00:14:15,897 En el futuro, prometo estar más atenta y ser más consciente de tus sentimientos. 207 00:14:15,980 --> 00:14:19,234 Soy una madre amorosa, así que lo haría de todos modos. 208 00:14:22,987 --> 00:14:26,241 A cambio, promete que acabarás con esta estúpida campaña 209 00:14:26,324 --> 00:14:28,326 para volverme loca. 210 00:14:28,410 --> 00:14:31,871 Dame una señal de que estamos de acuerdo. 211 00:14:35,125 --> 00:14:36,668 Bien. 212 00:14:44,551 --> 00:14:46,177 Tú tranquilo, Malcolm. 213 00:14:46,261 --> 00:14:50,598 No somos más que un padre y un hijo normales que se quieren. 214 00:14:50,682 --> 00:14:53,560 Tranquilo. Una mujer con un carrito. 215 00:14:53,643 --> 00:14:56,855 Saluda tú también, para que parezca natural. 216 00:14:56,938 --> 00:14:59,024 Se lo ha creído. Baja el brazo. 217 00:15:00,108 --> 00:15:01,985 Nadie sospecha nada. 218 00:15:04,154 --> 00:15:08,199 No te acerques a los patos. Ya nos ocuparemos de ellos. 219 00:15:11,578 --> 00:15:15,040 Espero que aparezca pronto. Iba a ir a visitar a Stevie. 220 00:15:15,123 --> 00:15:18,960 - Fuiste a verlo ayer, ¿no? - No exactamente. 221 00:15:19,044 --> 00:15:20,879 Pero lo viste el fin de semana. 222 00:15:20,962 --> 00:15:23,590 - No. - Espera. 223 00:15:23,673 --> 00:15:25,967 ¿Cuántas veces has visitado a Stevie? 224 00:15:26,051 --> 00:15:30,388 Si sumamos todas las veces, ninguna. 225 00:15:30,472 --> 00:15:34,017 ¿Ninguna? Malcolm, no puedo creerme lo que oigo. 226 00:15:34,100 --> 00:15:37,854 Tu mejor amigo en el hospital y tú ayudándome a atacar a un niño. 227 00:15:37,937 --> 00:15:42,525 Estoy en ello, pero ir a ver a alguien no es tan fácil como parece. 228 00:15:42,609 --> 00:15:44,694 Malcolm, ¿no ves lo que haces? 229 00:15:44,778 --> 00:15:47,280 Estás evitando una situación desagradable. 230 00:15:47,364 --> 00:15:51,826 Lo sé. Es que Stevie y yo nunca hemos hablado en profundidad 231 00:15:51,910 --> 00:15:54,496 de su enfermedad. Tenemos el acuerdo tácito 232 00:15:54,579 --> 00:15:56,373 de que él es un chico normal. 233 00:15:56,456 --> 00:15:58,917 Si tengo que verlo en un hospital, 234 00:15:59,000 --> 00:16:01,002 enganchado a alguna máquina, 235 00:16:01,086 --> 00:16:03,213 me costará fingir que todo va bien. 236 00:16:04,422 --> 00:16:05,799 No sé qué decirle. 237 00:16:05,882 --> 00:16:09,177 Hijo, no lo pienses. 238 00:16:10,178 --> 00:16:13,181 A veces basta con decir: "Hola". 239 00:16:15,809 --> 00:16:18,603 Es una buena forma de decirlo. Sencillo. 240 00:16:18,687 --> 00:16:22,482 Lo pone en un anuncio de esa parada. Llamadas a larga distancia. 241 00:16:24,526 --> 00:16:28,029 Ve al hospital y demuéstrale a Stevie que te importa. 242 00:16:28,113 --> 00:16:29,322 - Gracias. - De nada. 243 00:16:45,630 --> 00:16:48,216 Es la hora del duelo. 244 00:17:12,782 --> 00:17:13,783 Esta vez no. 245 00:18:09,172 --> 00:18:13,468 ¡Oh, no! ¿Qué puedo hacer ahora? 246 00:18:13,551 --> 00:18:15,762 ¿Qué tal esto? 247 00:18:19,974 --> 00:18:22,519 ¡Saluda a mi amiguito! 248 00:18:30,485 --> 00:18:32,862 ¡Oye, has roto mi barco! 249 00:18:32,946 --> 00:18:35,031 No haber venido a la fiesta, niño. 250 00:18:37,784 --> 00:18:40,161 Era el barco de mi abuelo. 251 00:18:40,245 --> 00:18:41,996 Me lo regaló antes de morir. 252 00:18:46,209 --> 00:18:48,378 Ha empezado él. 253 00:18:49,921 --> 00:18:53,800 No encuentro ningún motivo para seguir viviendo. 254 00:18:53,883 --> 00:18:57,512 Soy obeso y no tengo amigos. Yo... 255 00:18:58,888 --> 00:19:02,100 Oye, esto es absurdo. Voy a colgar. 256 00:19:02,183 --> 00:19:03,768 No le importo a nadie. 257 00:19:03,852 --> 00:19:07,647 Oye, Lyle, yo estoy tan perdido como tú. 258 00:19:08,648 --> 00:19:11,985 A lo mejor ni me gradúo en el instituto. 259 00:19:12,068 --> 00:19:14,571 No tengo ni un duro. 260 00:19:14,654 --> 00:19:18,408 Si desapareciera, ¿quién se daría cuenta? 261 00:19:18,491 --> 00:19:21,161 Pero ahora tengo un propósito. 262 00:19:21,244 --> 00:19:23,955 Quizá estábamos destinados a hablar hoy. 263 00:19:24,039 --> 00:19:28,460 - ¿Crees que era nuestro destino? - Exacto. 264 00:19:28,543 --> 00:19:32,964 La vida es como una montaña rusa. Bajas, pero es divertido volver a subir. 265 00:19:34,924 --> 00:19:36,176 Puede ser. 266 00:19:37,177 --> 00:19:40,555 La verdad, ya me siento un poco mejor. 267 00:19:41,973 --> 00:19:44,017 Esto es lo que quiero que hagas. 268 00:19:44,100 --> 00:19:46,394 Quiero que vayas al cuarto de baño 269 00:19:46,478 --> 00:19:49,564 y quiero oírte tirar esas pastillas por el retrete. 270 00:19:51,524 --> 00:19:55,987 - Las he tirado. Lo he hecho. - Buen trabajo. 271 00:19:56,071 --> 00:19:59,157 No sé qué decir. Gracias, Reese. 272 00:19:59,240 --> 00:20:02,243 No me des las gracias, Lyle. Lo has hecho tú. 273 00:20:02,327 --> 00:20:04,371 Siéntete bien contigo mismo. 274 00:20:04,454 --> 00:20:07,332 Deberías regalarte algo muy chulo. 275 00:20:07,415 --> 00:20:12,003 Coge tu tarjeta de crédito y compra una docena de purificadores. 276 00:20:13,171 --> 00:20:15,924 Eso suena un poco caro. 277 00:20:16,007 --> 00:20:18,218 ¿Te he salvado la vida y dudas de mí? 278 00:20:18,301 --> 00:20:19,636 Perdona, es que... 279 00:20:19,719 --> 00:20:24,808 ¡El precio sube cada minuto! ¡Dime el número de la tarjeta, vamos! 280 00:20:24,891 --> 00:20:29,104 - Voy a por la cartera. - Dadle la dichosa televisión. 281 00:20:46,871 --> 00:20:51,209 Mira quién está en el hospital. Stevie Kenarban. Qué sorpresa. 282 00:20:51,292 --> 00:20:55,547 ¿Crees que he venido a compadecerme de ti? Pues estás muy equivocado. 283 00:20:55,630 --> 00:20:57,632 No lo hice con la operación de columna 284 00:20:57,716 --> 00:21:00,969 ni cuando te abrieron la cabeza, así que ahora tampoco. 285 00:21:01,052 --> 00:21:04,014 Me alegra que sigas vivo. Te veo cuando salgas. 286 00:21:08,143 --> 00:21:09,686 Ah, y toma tu galleta. 287 00:21:14,899 --> 00:21:18,486 Te dije que vendría. 288 00:21:59,235 --> 00:22:01,237 Subtítulos: Antonio Núñez 23589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.