All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S07E18.Bomb.Shelter.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,918 --> 00:00:06,548
...cuatro, cinco, ceiz, ciete,
2
00:00:07,090 --> 00:00:09,175
ocho, nueve...
3
00:00:09,259 --> 00:00:12,846
¡CĂ! ¡Cigo teniendo el rĂ©cord, eztĂşpido!
4
00:00:51,343 --> 00:00:55,180
{\an8}Dios mĂo, este centro comercial
está cada vez más bonito.
5
00:00:55,263 --> 00:00:57,140
{\an8}Ha cambiado mucho.
6
00:00:57,223 --> 00:01:00,643
{\an8}La tienda que estaba ahà ahora está allá.
7
00:01:00,727 --> 00:01:02,771
{\an8}Venga, compremos los calzoncillos.
8
00:01:02,854 --> 00:01:07,067
{\an8}Cuesta encontrarte calzoncillos.
Heredaste la entrepierna de tu padre.
9
00:01:07,150 --> 00:01:08,401
No pasa nada, hijo.
10
00:01:08,485 --> 00:01:12,113
{\an8}Si una mujer te quiere de verdad,
le dará igual.
11
00:01:15,450 --> 00:01:17,035
{\an8}FĂjate.
12
00:01:17,118 --> 00:01:20,580
{\an8}QuĂ© moderna ha quedado la jabonerĂa.
13
00:01:24,876 --> 00:01:27,587
- Hola. ÂżVienes a clase?
- SĂ.
14
00:01:27,671 --> 00:01:30,340
{\an8}Por eso estoy aquĂ, vengo a clase.
15
00:01:31,424 --> 00:01:33,009
- Es de baile, Âżno?
- SĂ.
16
00:01:33,093 --> 00:01:34,552
Rellena tus datos allĂ.
17
00:01:38,473 --> 00:01:41,434
- ÂżEres el nuevo?
- ÂżQuĂ©? SĂ, hola.
18
00:01:41,518 --> 00:01:45,438
{\an8}Tranquilo. Me da igual tener competencia,
19
00:01:45,522 --> 00:01:48,274
pero ten claro a lo que te enfrentas.
20
00:01:49,317 --> 00:01:50,151
BAILA
21
00:01:59,953 --> 00:02:04,916
{\an8}Quien toque el coche durante más tiempo,
22
00:02:05,000 --> 00:02:09,379
¡saldrá de aquà con esta camioneta nueva!
23
00:02:09,462 --> 00:02:10,922
Hal, mira la camioneta.
24
00:02:11,006 --> 00:02:13,258
PodrĂamos deshacernos de la furgoneta.
25
00:02:13,341 --> 00:02:16,803
Esa tartana nos cuesta cien pavos
de cinta americana al mes.
26
00:02:16,886 --> 00:02:19,723
{\an8}El concurso empieza en diez segundos.
27
00:02:19,806 --> 00:02:22,350
{\an8}Prepárense, concursantes.
28
00:02:22,434 --> 00:02:27,480
Siete, seis, cinco, cuatro, tres,
29
00:02:27,564 --> 00:02:29,566
dos, uno. ¡Ya!
30
00:02:29,649 --> 00:02:32,444
ÂżCĂłmo no habĂamos hecho esto nunca?
31
00:02:32,527 --> 00:02:34,070
El viaje va a ser largo.
32
00:02:35,321 --> 00:02:37,657
- Primer perdedor.
- Idiota.
33
00:02:37,741 --> 00:02:39,951
- El segundo.
- ¡Maldita sea!
34
00:02:45,498 --> 00:02:48,626
Vamos, amigote. Ya está.
35
00:02:51,713 --> 00:02:53,340
Dios.
36
00:02:55,717 --> 00:02:57,260
No, Jamie.
37
00:02:57,344 --> 00:02:59,679
Ahà sentado hasta que esté el desayuno.
38
00:02:59,763 --> 00:03:03,850
Mamá volverá en un par de dĂas,
en cuanto gane la camioneta.
39
00:03:03,933 --> 00:03:06,728
Y todo volverá a la normalidad.
Ah, los huevos.
40
00:03:13,151 --> 00:03:16,112
¡Dios!
41
00:03:19,783 --> 00:03:21,534
{\an8}Madre mĂa.
42
00:03:23,912 --> 00:03:26,831
{\an8}- ÂżSĂ?
- Hola, Hal. ¿Qué tal?
43
00:03:26,915 --> 00:03:30,168
{\an8}- Todo genial, cari.
- Qué bien.
44
00:03:30,251 --> 00:03:33,755
Es el momento ideal
para que te pongas al dĂa con tus tareas.
45
00:03:38,259 --> 00:03:41,888
{\an8}Bueno, es que no sé si tendré...
46
00:03:41,971 --> 00:03:44,641
Hal, me estoy sacrificando por la familia.
47
00:03:44,724 --> 00:03:46,935
{\an8}¿Qué menos que ocuparte de la casa?
48
00:03:47,018 --> 00:03:50,021
{\an8}Vale. Hablamos luego.
49
00:03:50,105 --> 00:03:51,898
Dios.
50
00:03:54,442 --> 00:03:55,985
HACER TAREAS PENDIENTES
51
00:03:57,487 --> 00:03:59,656
- ¿Qué ha sido eso?
- ¡Nada!
52
00:03:59,739 --> 00:04:05,161
Madre mĂa, el trofeo de papá
al mejor mando intermedio. El Jefecito.
53
00:04:05,245 --> 00:04:07,497
Hay que confesar y aceptar el castigo.
54
00:04:10,917 --> 00:04:14,254
- Qué buen hermano eres.
- ¡Oye!
55
00:04:21,052 --> 00:04:24,556
- ÂżDe verdad no habĂas bailado nunca?
- No.
56
00:04:35,567 --> 00:04:37,485
Pues tienes mucho talento.
57
00:04:40,071 --> 00:04:41,031
Tiene razĂłn.
58
00:04:41,114 --> 00:04:44,826
Por lo visto, tengo un don para la ciencia
y para el baile.
59
00:04:44,909 --> 00:04:46,995
Es decir, paliza asegurada.
60
00:04:56,713 --> 00:04:58,757
Bien, con vuestras parejas.
61
00:04:59,758 --> 00:05:04,721
El concurso de baile es la prĂłxima semana.
Puedes elegir la pareja que quieras.
62
00:05:04,804 --> 00:05:06,973
ÂżEn serio? ÂżLa que quiera?
63
00:05:08,892 --> 00:05:12,312
Danielle y tĂş serĂais la pareja ideal.
64
00:05:12,395 --> 00:05:13,229
¿Quién?
65
00:05:19,194 --> 00:05:21,863
Tengo que pensármelo.
66
00:05:29,079 --> 00:05:31,289
Dale saludos a Angela.
67
00:05:35,043 --> 00:05:36,086
¿Quién es Angela?
68
00:05:36,169 --> 00:05:38,421
Mi mejor amiga. La ayuda a mudarse.
69
00:05:39,589 --> 00:05:40,632
- Ya.
- ¿Qué?
70
00:05:42,092 --> 00:05:44,719
No, entre Angela y él no hay nada.
71
00:05:44,803 --> 00:05:46,429
Mejor.
72
00:05:46,513 --> 00:05:48,890
ConocĂ a mi marido en una mudanza.
73
00:05:48,973 --> 00:05:51,434
Nada más sexi que un hombre al rescate.
74
00:05:52,268 --> 00:05:57,023
Arrastráis el colchón escaleras arriba,
lo dejáis en el suelo de la habitación.
75
00:05:57,107 --> 00:05:58,817
Los dos estáis sudando.
76
00:05:59,984 --> 00:06:01,986
Pero bueno, has hecho bien.
77
00:06:02,070 --> 00:06:03,988
La camioneta no te engañará.
78
00:06:04,989 --> 00:06:06,074
Tengo que irme.
79
00:06:07,075 --> 00:06:08,827
¡Una menos!
80
00:06:09,953 --> 00:06:13,665
- Tirémoslo a la basura.
- Es lo peor que podrĂamos hacer.
81
00:06:13,748 --> 00:06:18,169
Papá tira las llaves tres veces por semana
y luego hurga en los contenedores.
82
00:06:20,338 --> 00:06:21,172
¿Qué es eso?
83
00:06:25,635 --> 00:06:26,845
Hay un asa.
84
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
REFUGIO ANTIBOMBAS
85
00:06:32,976 --> 00:06:34,519
¿Sabes qué significa esto?
86
00:06:34,602 --> 00:06:37,605
¡SĂ! ¡Que los conejos saben
usar nuestra tecnologĂa!
87
00:06:37,689 --> 00:06:41,526
Es un bĂşnker de los 50 o los 60,
cuando temĂan una guerra nuclear.
88
00:06:41,609 --> 00:06:43,153
REFUGIO ANTIBOMBAS
89
00:06:47,532 --> 00:06:49,868
IncreĂble.
90
00:06:51,369 --> 00:06:53,830
- ¿Qué narices pasa?
- ¿Papá?
91
00:06:53,913 --> 00:06:56,541
Chicos, ¿estáis ahà abajo?
92
00:06:56,624 --> 00:06:58,918
Mira, papá. Tenemos un búnker.
93
00:07:00,086 --> 00:07:05,550
- Madre mĂa. No sabĂa nada.
- ÂżA que es una pasada?
94
00:07:05,633 --> 00:07:08,845
Venga, fuera de aquĂ.
No sabemos si es estable.
95
00:07:08,928 --> 00:07:11,598
Puede haber serpientes y ratas...
96
00:07:11,681 --> 00:07:14,768
- ÂżEse es mi trofeo?
- SĂ.
97
00:07:14,851 --> 00:07:16,644
- ¡Toma!
- Pero...
98
00:07:18,313 --> 00:07:20,523
¡Habéis roto el Jefecito!
99
00:07:20,607 --> 00:07:24,819
¡Solo entregan 200 al año! ¡Esperad!
100
00:07:28,698 --> 00:07:30,700
Los contenedores, ¡deprisa!
101
00:07:30,784 --> 00:07:32,827
¡Dejadme salir!
102
00:07:43,004 --> 00:07:45,507
¡No me enterréis como a una rata!
103
00:07:45,590 --> 00:07:47,634
- ÂżVamos a ver la tele?
- Vale.
104
00:07:47,717 --> 00:07:49,302
¡Sacadme de aquĂ!
105
00:07:50,470 --> 00:07:52,263
Me han dejado elegir a Hanna.
106
00:07:52,347 --> 00:07:54,391
Podemos ganar el concurso.
107
00:07:54,474 --> 00:07:57,644
Además, asà puedo tocarla. Mucho.
108
00:08:00,188 --> 00:08:02,732
- ¡Ay!
- Lo siento.
109
00:08:10,824 --> 00:08:14,244
Papá, si me oyes,
da un golpe en la escotilla.
110
00:08:16,413 --> 00:08:19,916
Vale. Está claro
que todos hemos cometido errores.
111
00:08:20,000 --> 00:08:22,669
No merece la pena buscar culpables.
112
00:08:22,752 --> 00:08:26,923
Lo importante es que nos perdones
para que nosotros te perdonemos
113
00:08:27,007 --> 00:08:28,383
y te dejemos salir.
114
00:08:28,466 --> 00:08:32,387
Si estás de acuerdo,
da un golpe en la tapa.
115
00:08:33,930 --> 00:08:35,473
Acepta. Somos testigos.
116
00:08:46,067 --> 00:08:47,193
Papá, creo que...
117
00:08:48,778 --> 00:08:51,072
- ¡Es una trampa!
- ¡Os voy a...!
118
00:08:53,450 --> 00:08:57,370
¡Es que os...! ¡Venganza!
119
00:08:59,664 --> 00:09:02,292
¡Atrás, papá! ¡Atrás!
120
00:09:07,922 --> 00:09:10,800
Ya no podemos fiarnos de papá.
121
00:09:18,391 --> 00:09:21,728
- Estás loco.
- Solo digo que tanta comida no habrá.
122
00:09:21,811 --> 00:09:24,064
- El problema se arregla solo.
- ¡Reese!
123
00:09:24,147 --> 00:09:26,024
Ha vivido mucho. Tendrá 70 años.
124
00:09:26,107 --> 00:09:29,944
- OlvĂdalo.
- Tienes razón. Me olvidaba de mamá.
125
00:09:30,028 --> 00:09:32,614
Se dará cuenta, por muy ocupada que esté.
126
00:09:32,697 --> 00:09:36,076
Y cuando se empeña en algo,
es muy cabezota.
127
00:09:58,765 --> 00:10:01,476
Vaya, vaya.
128
00:10:09,109 --> 00:10:11,027
Señor presidente.
129
00:10:12,028 --> 00:10:16,074
Parece que pasaremos juntos
esta Guerra FrĂa.
130
00:10:16,157 --> 00:10:20,203
Bueno, Jack. ¿Qué te sirvo?
131
00:10:22,789 --> 00:10:24,958
Qué más da que sea patosa. Es guapa.
132
00:10:26,626 --> 00:10:28,586
Qué ilusión me hace el concurso.
133
00:10:28,670 --> 00:10:32,132
Los dos, delante de todo el mundo.
134
00:10:35,760 --> 00:10:39,055
Está muy buena, pero se le da fatal.
135
00:10:39,139 --> 00:10:42,392
Es torpe, no da una con los pies.
136
00:10:49,232 --> 00:10:51,109
Pero tengo que aguantarme.
137
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
ElegĂ a Hanna para el concurso
y ya no tiene remedio.
138
00:10:56,781 --> 00:10:59,534
¡Ay, mi tobillo!
139
00:10:59,617 --> 00:11:03,663
- Lo siento. ¿Estás bien?
- Me duele.
140
00:11:03,747 --> 00:11:05,790
No puedo ponerme en pie.
141
00:11:05,874 --> 00:11:08,543
Dios mĂo, quĂ© terrible accidente.
142
00:11:08,626 --> 00:11:09,753
Lo ha sido.
143
00:11:09,836 --> 00:11:10,879
Lo siento mucho.
144
00:11:11,880 --> 00:11:13,298
De verdad.
145
00:11:32,692 --> 00:11:34,778
Bien. Perfecto.
146
00:11:34,861 --> 00:11:37,989
Vale, cuidado con los giros
y con los brazos.
147
00:11:39,449 --> 00:11:41,701
Menos mal que aĂşn estabas disponible.
148
00:11:41,785 --> 00:11:47,248
Es terrible lo del... accidente de Hanna,
pero tĂş y yo podemos ganar.
149
00:11:47,332 --> 00:11:50,293
Si ganamos por méritos propios,
150
00:11:50,377 --> 00:11:52,754
puedes dejar de acostarte con los jueces.
151
00:11:52,837 --> 00:11:54,506
TendrĂa las noches libres.
152
00:11:55,674 --> 00:11:57,342
También es bromista.
153
00:12:21,991 --> 00:12:26,079
Cuánto tiempo, filete ruso.
154
00:12:30,458 --> 00:12:34,963
SĂ, señor.
155
00:12:38,008 --> 00:12:40,301
Hola, chicas.
156
00:12:40,385 --> 00:12:41,928
¿Papá?
157
00:12:43,930 --> 00:12:45,974
Papá, ¿estás vivo?
158
00:12:46,057 --> 00:12:51,104
En cuanto salga de aquĂ, ¡os vais...
159
00:12:54,107 --> 00:12:55,775
a enterar!
160
00:12:55,859 --> 00:12:58,236
Si no colabora, no hay alternativa.
161
00:12:58,319 --> 00:13:02,115
Nos separaremos.
Quedamos en México en cinco años.
162
00:13:02,198 --> 00:13:03,033
Un momento.
163
00:13:03,116 --> 00:13:07,287
ÂżY si hacemos todas las tareas de su lista
y luego lo dejamos salir?
164
00:13:07,370 --> 00:13:10,665
¡Claro! No puede enfadarse
si hacemos todo esto.
165
00:13:10,749 --> 00:13:13,335
Hay cosas que lleva años aplazando.
166
00:13:14,669 --> 00:13:17,172
"Cambiarle el pañal a Dewey".
167
00:13:18,798 --> 00:13:21,051
¿Qué nos ponemos para el concurso?
168
00:13:21,134 --> 00:13:25,096
He pensado en un vestido sexi
de lentejuelas y espalda al aire.
169
00:13:25,180 --> 00:13:26,556
Y algo elegante para mĂ.
170
00:13:27,390 --> 00:13:29,768
Que sepáis que en clase me he cortado.
171
00:13:29,851 --> 00:13:33,730
Mañana en el concurso me voy a soltar.
172
00:13:33,813 --> 00:13:36,316
Si haces lo que vimos en el estiramiento,
173
00:13:36,399 --> 00:13:38,610
nos borramos del concurso.
174
00:13:38,693 --> 00:13:43,031
Insultan quienes no pueden expresarse
mediante el movimiento.
175
00:13:45,617 --> 00:13:48,578
- Creo que me estoy enamorando de él.
- ¿Tú también?
176
00:13:50,789 --> 00:13:52,374
- ¿Nos vemos mañana?
- SĂ.
177
00:13:52,457 --> 00:13:54,417
Se me olvidaba una cosa.
178
00:13:58,463 --> 00:14:00,757
Pues no era esto. Nos vemos.
179
00:14:05,720 --> 00:14:07,263
No será grave, Cheryl,
180
00:14:07,347 --> 00:14:11,351
pero estarás más tranquila
si se lo enseñas el médico.
181
00:14:11,434 --> 00:14:14,729
Otra que cae...
182
00:14:14,813 --> 00:14:16,856
Hala. Solo quedáis cuatro. Genial.
183
00:14:16,940 --> 00:14:19,859
SĂ, y seremos tres en un periquete.
184
00:14:21,027 --> 00:14:24,322
Mamá, necesito consejo.
Me he apuntado a clases de baile...
185
00:14:24,406 --> 00:14:26,449
- Qué bien.
- Lo hice por una chica.
186
00:14:26,533 --> 00:14:28,785
- CĂłmo no.
- Bailé con ella,
187
00:14:28,868 --> 00:14:32,372
pero tuvo un accidente
y me puse a bailar con otra chica.
188
00:14:32,455 --> 00:14:35,000
No creĂ que fuese a surgir nada...
189
00:14:35,083 --> 00:14:36,918
ÂżLe gustas y vas a rechazarla?
190
00:14:37,002 --> 00:14:39,295
No es eso. Ella también me gusta.
191
00:14:39,379 --> 00:14:41,131
- ÂżEs mutuo?
- SĂ.
192
00:14:41,214 --> 00:14:43,758
¿Y para qué me molestas? Estoy trabajando.
193
00:14:43,842 --> 00:14:50,348
El tema es que me gusta,
pero no es precisamente guapa.
194
00:14:52,976 --> 00:14:55,645
Esto sĂ que va a ser complicado.
195
00:14:55,729 --> 00:14:57,731
Sujeta.
196
00:14:57,814 --> 00:14:59,399
- ¡Ay!
- ¿A ti qué te pasa?
197
00:14:59,482 --> 00:15:01,484
Te atrae, le atraes.
198
00:15:01,568 --> 00:15:03,319
El problema está en tu cabeza.
199
00:15:03,403 --> 00:15:07,782
Si te guĂas por el fĂsico,
las vas a pasar canutas.
200
00:15:07,866 --> 00:15:12,787
Mira Janet. Se casó hace 20 años
porque su marido se parecĂa a Lee Majors.
201
00:15:12,871 --> 00:15:15,248
Ahora está calvo, ha engordado 90 kilos
202
00:15:15,331 --> 00:15:18,418
y a ella le queda un tonel
que va por ahĂ sin camisa.
203
00:15:18,501 --> 00:15:22,672
Y ahora intenta llamar su atenciĂłn
ganando una camioneta.
204
00:15:22,756 --> 00:15:24,466
A ver, es tristĂsimo.
205
00:15:25,675 --> 00:15:28,928
Eso es lo que hago, Âżverdad?
206
00:15:29,012 --> 00:15:34,142
Y otra que se va.
Han perdido 36, quedan tres...
207
00:15:34,225 --> 00:15:37,520
¿Lo habéis visto? Hay que ser valiente.
208
00:15:39,356 --> 00:15:42,776
Madre mĂa, Jack.
Vaya mujeres las de aquella época.
209
00:15:42,859 --> 00:15:45,362
Tiene que haber donde agarrar.
210
00:15:45,445 --> 00:15:47,447
Esto sĂ que es un buen culo.
211
00:15:49,657 --> 00:15:54,621
Ay, Jack.
Moriste demasiado joven. Los vencimos.
212
00:15:54,704 --> 00:15:58,416
Ahora llevan vaqueros
y comen hamburguesas en la Plaza Roja.
213
00:15:58,500 --> 00:16:04,172
Y fuimos a la luna. Vaya despilfarro.
214
00:16:05,590 --> 00:16:08,718
¿Sabes lo que más echo de menos?
215
00:16:08,802 --> 00:16:13,932
No hemos vuelto
a tener un presidente tan bueno como tĂş.
216
00:16:14,015 --> 00:16:15,517
Va por ti, colega.
217
00:16:20,271 --> 00:16:25,360
No me extraña que pongas esa cara.
Al vermĂş hay que echarle una oliva.
218
00:16:41,334 --> 00:16:44,421
Vaya, si hay puerta trasera.
219
00:16:44,504 --> 00:16:46,464
Ahora vuelvo, Jack.
220
00:17:01,479 --> 00:17:04,899
Cuando acabes con la chimenea,
ponte con los azulejos.
221
00:17:04,983 --> 00:17:07,694
Yo baño a Jamie
y luego limpiamos los canalones.
222
00:17:07,777 --> 00:17:11,531
Mejor lavar primero la alfombra
para que se seque.
223
00:17:28,131 --> 00:17:31,926
Si crees al 99 % que apagaste el horno,
no le des más vueltas.
224
00:17:32,010 --> 00:17:35,764
Además,
los perros huyen del fuego por instinto.
225
00:17:36,806 --> 00:17:39,976
¡Se va el tercero!
226
00:17:40,060 --> 00:17:41,311
Quedan dos.
227
00:17:41,394 --> 00:17:45,023
No os vayáis,
estamos a punto de coronar a la ganadora.
228
00:17:46,608 --> 00:17:51,154
- Quedamos tĂş y yo.
- Los niños se han ido a casa.
229
00:17:52,530 --> 00:17:54,449
ÂżTienes hijos?
230
00:17:54,532 --> 00:17:56,201
- Cuatro.
- Cinco.
231
00:17:57,327 --> 00:17:59,079
- ÂżEpidurales?
- Venga ya.
232
00:18:00,080 --> 00:18:03,041
- ÂżDesgarros?
- Como los de un calcetĂn usado.
233
00:18:03,124 --> 00:18:06,378
Bien, chicas. Descanso para ir al baño.
234
00:18:10,298 --> 00:18:13,385
- ¿No vas al baño, Mabel?
- No tengo ganas.
235
00:18:20,934 --> 00:18:22,602
Yo tampoco.
236
00:18:54,134 --> 00:18:57,095
Danielle,
debo decirte algo antes de salir.
237
00:18:57,178 --> 00:19:00,223
- Me gustas mucho.
- ÂżSĂ?
238
00:19:00,306 --> 00:19:01,266
Es genial.
239
00:19:01,349 --> 00:19:03,184
Ya. No me lo esperaba.
240
00:19:08,648 --> 00:19:11,818
¡Ahora les toca a Malcolm y Danielle!
241
00:19:26,708 --> 00:19:28,793
¿Por qué no te lo esperabas?
242
00:19:28,877 --> 00:19:33,006
¿Por qué te sorprende que te guste?
243
00:19:37,093 --> 00:19:38,928
No te criticaba a ti.
244
00:19:39,012 --> 00:19:44,684
A veces soy un poco superficial.
245
00:19:45,560 --> 00:19:46,978
ÂżMalcolm?
246
00:19:50,648 --> 00:19:53,318
¿Qué chicos te gustan
cuando eres superficial?
247
00:19:57,989 --> 00:20:03,870
Es que he cometido errores en el pasado
por fijarme solo en el fĂsico.
248
00:20:03,953 --> 00:20:06,331
ÂżNo soy lo suficientemente guapo para ti?
249
00:20:07,957 --> 00:20:10,710
OlvĂdalo, anda. Me gustas.
250
00:20:10,794 --> 00:20:12,629
- TĂşmbame.
- ÂżCara o cuerpo?
251
00:20:12,712 --> 00:20:14,506
- ¿Qué?
- ¿Qué no te gusta?
252
00:20:14,589 --> 00:20:17,634
- Quizá ninguna de las dos.
- Tranquilo. No estás mal.
253
00:20:17,717 --> 00:20:19,427
- TĂşmbame.
- IncreĂble.
254
00:20:19,511 --> 00:20:22,430
- ¡Será posible!
- TĂş tampoco eres un bellezĂłn.
255
00:20:27,519 --> 00:20:30,522
No podemos dejarlo salir
hasta que acabemos.
256
00:20:30,605 --> 00:20:32,649
Si se va a poner en plan...
257
00:20:32,732 --> 00:20:35,568
- Puedo explicarlo.
- Un momento.
258
00:20:35,652 --> 00:20:38,029
ÂżHas salido a tu antojo?
259
00:20:38,113 --> 00:20:41,825
- ÂżEso son maicitos?
- Pues sĂ.
260
00:20:41,908 --> 00:20:47,372
Es lo que me ha mantenido cabal
mientras estaba en esa ratonera.
261
00:20:47,455 --> 00:20:48,748
¿Y por qué vuelves?
262
00:20:51,835 --> 00:20:53,878
¡No tengo que darte explicaciones!
263
00:20:53,962 --> 00:20:55,755
Es increĂble.
264
00:20:55,839 --> 00:20:58,758
Venga, Dewey, a destrozar la casa.
265
00:20:58,842 --> 00:21:01,302
¡Lo logré! ¡He ganado la camioneta!
266
00:21:01,386 --> 00:21:03,179
No te creerás lo que han hecho.
267
00:21:03,263 --> 00:21:06,016
- Me encerraron en un agujero...
- No es verdad...
268
00:21:06,099 --> 00:21:09,060
ÂżNo me habĂ©is oĂdo?
¡He ganado la camioneta!
269
00:21:10,061 --> 00:21:11,271
- ¡Dios!
- ¡Es verdad!
270
00:21:11,354 --> 00:21:14,899
¡Hemos ganado la camioneta!
271
00:21:14,983 --> 00:21:16,443
Vamos a dar una vuelta.
272
00:21:16,526 --> 00:21:19,154
Un momento.
Tengo que cambiarme las bragas.
273
00:21:59,486 --> 00:22:00,320
SubtĂtulos: Marina RodrĂguez GarcĂa
20404