Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,629
Hay que averiguar de dónde sale ese olor.
2
00:00:04,713 --> 00:00:06,381
Mira esa cosa negra.
3
00:00:08,133 --> 00:00:09,175
¿Eso era comida?
4
00:00:09,259 --> 00:00:12,387
Creo que una vez fue queso.
5
00:00:14,806 --> 00:00:16,683
No, esto no es.
6
00:00:23,481 --> 00:00:25,233
{\an8}- Tampoco.
- No.
7
00:00:25,316 --> 00:00:27,694
Oye, ¿y eso?
8
00:00:30,238 --> 00:00:32,073
Dios.
9
00:00:32,157 --> 00:00:36,119
¿No es la rata
que tuvo que cuidar Dewey el año pasado?
10
00:00:41,249 --> 00:00:42,667
- Tampoco es.
- A seguir.
11
00:01:13,239 --> 00:01:15,200
MALCOLM
12
00:01:19,079 --> 00:01:23,291
{\an8}- No cuelgue. Ya casi estamos.
- Dos extras de carne gratis.
13
00:01:23,375 --> 00:01:25,669
{\an8}No. Dos pizzas y la tercera gratis.
14
00:01:25,752 --> 00:01:29,089
Son dos pizzas de queso gratis.
Prefiero comer vómito.
15
00:01:29,172 --> 00:01:31,299
{\an8}Ponerse de acuerdo los vuelve locos.
16
00:01:31,383 --> 00:01:34,719
{\an8}Si toca pizza, me necesitan
para no perder la perspectiva.
17
00:01:34,803 --> 00:01:38,264
¡Callaos!
¡Como no pidamos la de masa esponjosa,
18
00:01:38,348 --> 00:01:41,267
hago pedazos los cupones
del pan de queso gratis!
19
00:01:41,351 --> 00:01:42,977
¡Necesito la carne!
20
00:01:43,061 --> 00:01:44,813
¿Y la del borde relleno?
21
00:01:44,896 --> 00:01:47,107
¿Perder la bebida gratis? ¿Estás loco?
22
00:01:47,857 --> 00:01:53,363
Soy un hombre razonable, pero no puedo
decirles que los cupones han caducado.
23
00:01:53,446 --> 00:01:55,740
¿Y reducir los 3x1 a 2x1?
24
00:01:55,824 --> 00:01:59,119
{\an8}¿Cinco ingredientes y las alitas locas?
25
00:01:59,202 --> 00:02:00,161
{\an8}No, espere.
26
00:02:00,245 --> 00:02:02,122
{\an8}¡Maldita llamada en espera!
27
00:02:02,205 --> 00:02:04,624
{\an8}Hola, ahora no puedo hablar...
28
00:02:04,708 --> 00:02:08,670
- Sí. ¿Qué?
- Te juro que...
29
00:02:08,753 --> 00:02:11,631
Va, papá. Nos quedaremos sin alitas.
30
00:02:13,633 --> 00:02:18,304
- ¿Qué?
- Mi padre ha muerto.
31
00:02:23,309 --> 00:02:25,228
{\an8}Qué raro ir al entierro del abuelo.
32
00:02:25,311 --> 00:02:28,189
{\an8}Apenas sabíamos que existía, y ya no está.
33
00:02:28,273 --> 00:02:30,191
{\an8}Reese lo lleva muy mal.
34
00:02:30,275 --> 00:02:32,027
{\an8}¿Por qué?
35
00:02:32,110 --> 00:02:35,405
{\an8}¿Por qué no podía morirse
antes de quedarse sin dinero?
36
00:02:39,909 --> 00:02:43,204
- ¿Estás bien?
- Sí.
37
00:02:43,288 --> 00:02:44,289
¿Seguro?
38
00:02:45,665 --> 00:02:48,835
{\an8}Es un poco raro que acabes
de enterrar a tu padre
39
00:02:48,918 --> 00:02:52,088
y te pongas a ver un partido.
40
00:02:52,172 --> 00:02:53,423
- Oye.
- Hal...
41
00:02:53,506 --> 00:02:56,259
{\an8}No es bueno guardarse las cosas.
42
00:02:56,343 --> 00:02:59,179
Lo sé, pero no hay nada que guardar.
43
00:03:00,013 --> 00:03:03,683
{\an8}Creí que lloraría al verlo en el féretro,
44
00:03:03,767 --> 00:03:05,226
y cuando lo cerraran.
45
00:03:05,310 --> 00:03:07,354
{\an8}Y cuando lo metiesen en un agujero
46
00:03:07,437 --> 00:03:10,565
{\an8}y le echasen tierra encima, pero... Nada.
47
00:03:11,483 --> 00:03:15,487
{\an8}Se me calló una lagrimita
al escuchar a los del otro funeral.
48
00:03:15,570 --> 00:03:20,158
{\an8}¿Sabías que ese limpiabotas
trabajó 40 años en la misma esquina?
49
00:03:20,241 --> 00:03:23,328
Hal, no tienes que hacerte el fuerte.
50
00:03:23,411 --> 00:03:28,249
{\an8}No es eso. Ya me conoces. Si lloré
con la película del canguro que boxeaba.
51
00:03:28,333 --> 00:03:30,001
{\an8}Lo recuerdo.
52
00:03:30,085 --> 00:03:34,130
{\an8}Creo que no siento nada
porque nunca tuvimos mucha relación.
53
00:03:34,214 --> 00:03:37,592
Supongo que sabría mi nombre,
pero me llamaba "colega".
54
00:03:37,676 --> 00:03:38,551
Ay, Hal.
55
00:03:38,635 --> 00:03:44,849
{\an8}Así que se ha terminado
una relación insulsa y trivial.
56
00:03:44,933 --> 00:03:47,143
Cuesta disgustarse.
57
00:03:51,690 --> 00:03:55,485
Hola. Vengo a devolverte el Newsweek
que me prestaste en el 2000.
58
00:03:55,568 --> 00:03:57,487
Tranquilo. Hal está durmiendo.
59
00:03:57,570 --> 00:03:59,030
Mejor. ¿Qué tal está?
60
00:03:59,114 --> 00:04:01,533
Parece que bien, pero es imposible.
61
00:04:01,616 --> 00:04:05,161
Su padre ha muerto.
Le dolió más la transmisión del coche.
62
00:04:05,245 --> 00:04:06,663
Hubo que cambiarla.
63
00:04:07,455 --> 00:04:11,001
Pero te entiendo.
Necesita hablar con alguien.
64
00:04:11,084 --> 00:04:13,712
Abe, gracias. Sé que te respeta.
65
00:04:13,795 --> 00:04:17,757
Conmigo no. No quiero verlo llorar.
Me refiero a un profesional.
66
00:04:17,841 --> 00:04:20,260
- ¿Un psicólogo?
- No, un actor profesional.
67
00:04:21,261 --> 00:04:25,515
- William Shatner, el capitán Kirk.
- ¿Qué?
68
00:04:25,598 --> 00:04:27,267
A mí me ayudó.
69
00:04:27,350 --> 00:04:30,854
Lois, hay un servicio fantástico.
70
00:04:30,937 --> 00:04:33,815
Ponen en contacto
a gente corriente con famosos.
71
00:04:33,898 --> 00:04:35,066
Pagas una tarifa
72
00:04:35,150 --> 00:04:39,696
y hablas por teléfono con la estrella
de cine o tele disponible que quieras.
73
00:04:39,779 --> 00:04:41,906
Bueno, la mayoría son de la tele.
74
00:04:41,990 --> 00:04:44,743
¿Y crees que a Hal le gustará?
75
00:04:44,826 --> 00:04:47,620
¡Claro! Es muy fan de Star Trek.
76
00:04:48,580 --> 00:04:50,874
No es algo que compartas con tu mujer.
77
00:04:50,957 --> 00:04:52,000
Lois, hazme caso.
78
00:04:52,083 --> 00:04:55,545
Yo no habría superado mi fobia social
79
00:04:55,628 --> 00:04:58,423
sin las charlas nocturnas
con el agente Mulder.
80
00:04:59,215 --> 00:05:03,136
La verdad estaba dentro de mí.
81
00:05:04,179 --> 00:05:07,223
Shatner no está disponible.
Van a darle una medalla.
82
00:05:07,307 --> 00:05:08,933
Gracias por intentarlo, Abe.
83
00:05:09,017 --> 00:05:10,477
Esto no ha terminado.
84
00:05:10,560 --> 00:05:16,316
No descansaré hasta que una estrella
de la tele reconforte a Hal.
85
00:05:34,376 --> 00:05:37,504
Sé que no lo queríais,
pero estamos en un entierro.
86
00:05:37,587 --> 00:05:38,755
¿Os da igual?
87
00:05:38,838 --> 00:05:40,632
- ¿Nos vacilas?
- ¿Este tío?
88
00:05:40,715 --> 00:05:42,342
Si no teníamos relación.
89
00:05:46,596 --> 00:05:48,348
Mirad.
90
00:05:48,431 --> 00:05:51,226
Ahora estoy contento. Ahora estoy triste.
91
00:05:51,309 --> 00:05:56,648
No, estoy contento.
Ay, ahora estoy triste.
92
00:05:56,731 --> 00:05:59,484
Oye, fiambre, ¿por qué te das de leches?
93
00:05:59,567 --> 00:06:01,945
No imaginaba divertirme con papá.
94
00:06:02,028 --> 00:06:05,156
¿Es papá?
Creí que era un profe o algo así.
95
00:06:05,240 --> 00:06:06,700
¿No estáis tristes?
96
00:06:06,783 --> 00:06:11,788
¿Cómo es que no os tiráis sobre el ataúd
suplicando que os entierren en mi lugar?
97
00:06:12,956 --> 00:06:14,791
¿Sentís tanta indiferencia como yo?
98
00:06:14,874 --> 00:06:17,002
Estuve peor cuando se me cayó la verruga.
99
00:06:17,085 --> 00:06:20,463
Será que no nos marcó mucho en vida.
100
00:06:22,841 --> 00:06:26,136
Chicos. No os vayáis.
101
00:06:27,637 --> 00:06:31,683
Dewey, tú siempre me quisiste.
102
00:06:37,689 --> 00:06:40,817
No, chicos. ¿No me echáis de menos?
103
00:06:40,900 --> 00:06:43,028
Yo me echo de menos.
104
00:06:57,917 --> 00:07:00,962
¡Arriba, chicos!
Que no se derrita el desayuno.
105
00:07:01,046 --> 00:07:02,881
¿Helado?
106
00:07:02,964 --> 00:07:06,509
No se puede desayunar helado sin helado.
107
00:07:06,593 --> 00:07:10,096
Despierta, Malcolm.
108
00:07:11,848 --> 00:07:14,059
Papá, son las cinco de la mañana.
109
00:07:14,142 --> 00:07:17,312
No podía dormir
sin hacer felices a mis hijos.
110
00:07:17,395 --> 00:07:21,733
¡El especial de hoy es un abrazo gratis
por cada cucharada!
111
00:07:21,816 --> 00:07:24,027
Y el día acaba de empezar.
112
00:07:24,110 --> 00:07:27,447
Habrá baloncesto, barbacoa, más helado.
113
00:07:27,530 --> 00:07:30,992
Y podemos echar la siesta
a la sombra y cazar luciérnagas.
114
00:07:31,076 --> 00:07:32,911
- ¿Y las clases?
- Tranquilo.
115
00:07:32,994 --> 00:07:34,954
"Mi hijo no puede ir. Tiene...
116
00:07:35,038 --> 00:07:38,625
la gripe, diarrea explosiva,
enfermedad rara de los huesos...".
117
00:07:38,708 --> 00:07:40,085
Igual usas bastón.
118
00:07:40,168 --> 00:07:42,045
- Qué guay.
- ¿Lo sabe mamá?
119
00:07:42,128 --> 00:07:46,174
Dejad que yo me ocupe de vuestra madre.
Pero no le digáis nada.
120
00:07:46,257 --> 00:07:48,843
Vale, ¿quién quiere ir encima del coche?
121
00:07:48,927 --> 00:07:51,221
Abe, te agradezco el esfuerzo, pero...
122
00:07:51,304 --> 00:07:54,516
¿Sabes lo que me ha costado
el número de Leonard Nimoy?
123
00:07:54,599 --> 00:07:56,768
Las narices de ferengi no caen del cielo.
124
00:07:56,851 --> 00:07:58,687
- Pues...
- Da tono.
125
00:07:59,688 --> 00:08:01,564
- ¿Sí?
- ¿Señor Nimoy?
126
00:08:01,648 --> 00:08:03,525
Sí.
127
00:08:03,608 --> 00:08:07,028
Disculpe las molestias.
Sé que es un hombre muy importante,
128
00:08:07,112 --> 00:08:11,408
pero se ha muerto el padre de mi amigo
y le vendría bien el sabio consejo
129
00:08:11,491 --> 00:08:15,995
de un cultivado
actor-director-poeta-fotógrafo-vocalista.
130
00:08:16,079 --> 00:08:19,082
Disculpe, en Star Trek II: La ira de Khan,
131
00:08:19,165 --> 00:08:22,168
¿Ricardo Montalbán era
tan formal como parece?
132
00:08:22,252 --> 00:08:24,504
- Porque me ha dicho un pajarito...
- Abe.
133
00:08:24,587 --> 00:08:26,381
Encantado de ayudar a tu amigo.
134
00:08:26,464 --> 00:08:28,842
Es triste para un hijo perder a su padre.
135
00:08:28,925 --> 00:08:30,427
Sé lo que se siente.
136
00:08:30,510 --> 00:08:36,016
Es muy amable, señor Nimoy.
Yo soy su mujer.
137
00:08:36,099 --> 00:08:40,311
- ¿Esto lo paga usted?
- ¿Cómo?
138
00:08:40,395 --> 00:08:42,355
Nimoy es ocho dólares por minuto.
139
00:08:42,439 --> 00:08:45,483
Por cinco más,
le dejo este mensaje en el contestador:
140
00:08:45,567 --> 00:08:47,986
"Soy Bob Hope. ¡Vaya con Brooke Shields!
141
00:08:48,069 --> 00:08:50,321
Con esas piernas infinitas. Madre mía...".
142
00:08:50,405 --> 00:08:53,074
Hala. Cómo interpreta Nimoy a Bob Hope.
143
00:08:53,158 --> 00:08:56,369
¿Todo se le da bien o qué?
144
00:08:59,914 --> 00:09:01,666
- Hola.
- ¿Estás bien?
145
00:09:01,750 --> 00:09:06,129
Más o menos. Llevaré a los niños a clase,
quizá repase algún álbum de fotos.
146
00:09:06,212 --> 00:09:08,798
Bueno, para eso están los días de luto.
147
00:09:08,882 --> 00:09:11,343
- Te quiero.
- Y yo a ti.
148
00:09:20,643 --> 00:09:23,313
- ¡Listo!
- ¡Sí!
149
00:09:23,396 --> 00:09:25,857
Directo a la nevera. ¿Quién lo para?
150
00:09:25,940 --> 00:09:29,986
- ¡Sí!
- ¡Genial!
151
00:10:06,815 --> 00:10:07,732
¡Pudin!
152
00:10:19,828 --> 00:10:21,830
- Vuestra madre.
- Deprisa.
153
00:10:21,913 --> 00:10:22,789
Venga.
154
00:10:28,253 --> 00:10:29,421
Hola, cari.
155
00:10:30,839 --> 00:10:33,299
El instituto es un asco.
156
00:10:33,383 --> 00:10:35,427
¿Qué hay de comer en esta pocilga?
157
00:10:36,469 --> 00:10:38,763
- Buenas noches, chicos.
- Buenas noches.
158
00:10:38,847 --> 00:10:40,765
Menudo día. Épico, ¿no?
159
00:10:40,849 --> 00:10:42,726
Si lo de hoy ha estado bien,
160
00:10:42,809 --> 00:10:45,020
comparado con lo de mañana es un muermo.
161
00:10:46,146 --> 00:10:47,188
Una preguntita.
162
00:10:47,272 --> 00:10:49,733
Si me muero hoy, ¿quién se pondrá triste?
163
00:10:49,816 --> 00:10:51,359
- ¡Yo!
- ¡Yo!
164
00:10:52,861 --> 00:10:54,946
Claro que estaríamos tristes.
165
00:10:55,030 --> 00:10:57,699
Os habéis ganado unas galletas.
Ahora vuelvo.
166
00:10:58,992 --> 00:11:04,664
Espera. No tienes que hacer esto.
Creo que sé lo que pasa.
167
00:11:04,748 --> 00:11:08,001
- Si quieres hablar...
- Malcolm, solo quiero una cosa.
168
00:11:08,084 --> 00:11:11,129
Llenar vuestras barrigas
con dulces deliciosos.
169
00:11:11,212 --> 00:11:14,466
- Pero, papá...
- Tranquilo. Para ti, ración doble.
170
00:11:15,592 --> 00:11:16,843
Esto es alucinante.
171
00:11:16,926 --> 00:11:21,056
No sé qué larva alienígena
le come el cerebro, pero me cae bien.
172
00:11:21,139 --> 00:11:24,684
¿No os dais cuenta de lo que pasa?
Es por lo del abuelo.
173
00:11:24,768 --> 00:11:27,270
Papá se siente mal por no sentir su muerte
174
00:11:27,354 --> 00:11:29,522
e intenta compensarlo con nosotros.
175
00:11:29,606 --> 00:11:32,025
Es una forma elegante de decir "galletas".
176
00:11:32,108 --> 00:11:36,404
No tiene gracia, Reese.
Tiene un problema emocional grave.
177
00:11:38,990 --> 00:11:41,284
¿Lo hace para comprar nuestro amor?
178
00:11:41,368 --> 00:11:42,744
Supongo que sí.
179
00:11:44,537 --> 00:11:48,375
- Yo digo que lo exprimamos.
- Es lo menos que podemos hacer.
180
00:11:56,591 --> 00:11:58,885
- ¿Y papá?
- Ha pasado algo raro.
181
00:11:58,968 --> 00:12:01,554
Cuando me he levantado,
estaba aquí sentado
182
00:12:01,638 --> 00:12:04,516
mirando una foto con el abuelo
y sonriendo en paz.
183
00:12:04,599 --> 00:12:05,642
- ¿De verdad?
- Sí.
184
00:12:05,725 --> 00:12:09,062
Ha dicho que lo había superado
y se ha ido al trabajo.
185
00:12:09,145 --> 00:12:10,105
Hala.
186
00:12:10,188 --> 00:12:15,026
- ¡Quita tus manazas de mi almuerzo!
- Es para coger el mío.
187
00:12:15,110 --> 00:12:18,488
- ¿Cuál?
- Nos vemos.
188
00:12:19,656 --> 00:12:20,657
¡Suéltame!
189
00:12:25,704 --> 00:12:27,872
- ¡Te encontré!
- ¡Sí!
190
00:12:27,956 --> 00:12:30,709
Pues era un buen escondite.
191
00:12:30,792 --> 00:12:33,169
- Llevaba más de una hora ahí.
- Le he ayudado.
192
00:12:33,253 --> 00:12:34,921
Pues premio para los dos.
193
00:12:35,005 --> 00:12:36,297
¿Y Malcolm?
194
00:12:36,381 --> 00:12:38,883
- En clase.
- Esto le parecía una bobada.
195
00:12:38,967 --> 00:12:43,346
- Se va a perder el motocross.
- ¡Qué pasote!
196
00:12:45,056 --> 00:12:47,726
O sea, no está mal.
197
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
Si nos lo pasaremos mejor que ayer.
198
00:12:50,186 --> 00:12:51,354
¿Qué hicimos ayer?
199
00:12:51,438 --> 00:12:53,565
No me acuerdo. ¿Tú?
200
00:12:53,648 --> 00:12:55,483
Te eché al pudin.
201
00:12:57,277 --> 00:13:00,989
Es que ahora los jóvenes
se olvidan de todo.
202
00:13:01,072 --> 00:13:03,366
Es por los videojuegos y el death metal.
203
00:13:03,450 --> 00:13:07,078
- A veces no recuerdo mi nombre.
- ¿Sabes lo que no se olvida?
204
00:13:07,162 --> 00:13:09,289
Las cosas. Como estos pantalones.
205
00:13:09,372 --> 00:13:13,293
Aún recuerdo el día de septiembre
que mamá nos los compró.
206
00:13:13,376 --> 00:13:15,670
Tenía pintalabios en un diente.
207
00:13:15,754 --> 00:13:18,214
- Le brillaban los ojos.
- Olía a lilas.
208
00:13:18,298 --> 00:13:21,718
¿Sabéis qué?
Yo también puedo compraros cosas.
209
00:13:21,801 --> 00:13:24,596
No sé. Habría que ir al centro comercial.
210
00:13:24,679 --> 00:13:26,264
Subid al coche.
211
00:13:26,348 --> 00:13:28,933
Pediré un aumento
en el límite de la tarjeta.
212
00:13:29,017 --> 00:13:29,893
Ya está hecho.
213
00:13:33,313 --> 00:13:34,147
Qué chula.
214
00:13:35,774 --> 00:13:38,360
Lástima atraparla con un guante viejo.
215
00:13:43,073 --> 00:13:46,868
Quiero recordar lo genial que eres
en primavera, verano, otoño
216
00:13:46,951 --> 00:13:49,704
y en invierno.
217
00:13:49,788 --> 00:13:54,584
Dios, papá. Has comprado la tienda entera.
Nadie tiene un padre mejor.
218
00:13:56,252 --> 00:13:58,588
- Excepto Joe Garoogian.
- Dewey.
219
00:13:58,672 --> 00:14:01,049
No mereces recordar lo bueno que es papá.
220
00:14:01,132 --> 00:14:03,510
Solo a mí dándote palizas.
221
00:14:03,593 --> 00:14:06,304
Cálmate, Reese. Está siendo sincero.
222
00:14:06,388 --> 00:14:10,600
Dime, ¿por qué es tan genial
el padre del tal Joe?
223
00:14:10,684 --> 00:14:13,103
Es el vicepresidente
de una empresa de electrónica.
224
00:14:13,186 --> 00:14:16,731
Consigue cualquier tele,
videojuego o equipo de música.
225
00:14:16,815 --> 00:14:19,776
- ¿Hay alguna tienda cerca?
- Tech Boys, en Willow.
226
00:14:19,859 --> 00:14:22,821
Price Town está más cerca,
pero vende peor calidad.
227
00:14:29,369 --> 00:14:32,372
Traigo algo que puede funcionar.
228
00:14:32,455 --> 00:14:36,543
- Creí que nos íbamos a olvidar de esto.
- Yo también, Lois.
229
00:14:36,626 --> 00:14:38,211
Hasta esta madrugada.
230
00:14:38,294 --> 00:14:42,257
Estaba en una página de pujas
y vi esta maravilla.
231
00:14:45,844 --> 00:14:49,889
Sí. Es la lira de Spock
con diez villancicos pregrabados.
232
00:14:52,892 --> 00:14:57,772
Abe, lo siento. Sé que intentas ayudar,
pero esto no es lo que Hal necesita.
233
00:14:57,856 --> 00:14:59,524
Tienes razón.
234
00:14:59,607 --> 00:15:03,611
Me dejé llevar y olvidé nuestro objetivo:
235
00:15:03,695 --> 00:15:07,032
que Hal conozca a un actor de Star Trek.
236
00:15:07,115 --> 00:15:10,326
Ese no era el objetivo.
Su padre ha muerto.
237
00:15:10,410 --> 00:15:15,457
Y no permitiré que muera en vano.
Llamaré a Sulu, a Chekov.
238
00:15:15,540 --> 00:15:20,045
Y, si ellos se niegan,
llamaré a los mismísimos gorn.
239
00:15:20,128 --> 00:15:22,130
Abe, déjalo ya.
240
00:15:22,213 --> 00:15:25,508
Te agradezco el esfuerzo,
pero eso no sirve de nada.
241
00:15:25,592 --> 00:15:30,638
Me llevaré a Hal de fin de semana y punto.
Necesita apoyo emocional.
242
00:15:30,722 --> 00:15:34,517
¿Crees que un fin de semana
de relax y sexo le va ayudar?
243
00:15:34,601 --> 00:15:36,978
¿Conoces a tu marido lo más mínimo?
244
00:15:40,065 --> 00:15:41,566
¿Qué narices es todo esto?
245
00:15:41,649 --> 00:15:44,110
Por lo visto, papá seguía un poco triste.
246
00:15:44,194 --> 00:15:46,571
Es increíble. Me mentisteis.
247
00:15:46,654 --> 00:15:48,865
- Os aprovechasteis.
- No lo veo así.
248
00:15:48,948 --> 00:15:53,411
Dicen que el amor no se compra con dinero.
Es mentira, empiezo a querer a papá.
249
00:15:53,495 --> 00:15:56,289
No es que nadie pueda superarlo,
250
00:15:56,373 --> 00:15:58,917
pero ahora mismo es el mejor.
251
00:15:59,000 --> 00:16:02,796
No podéis hacer esto.
Está mal. Devolved todo esto.
252
00:16:02,879 --> 00:16:05,799
- No juzgues su gestión emocional.
- ¡Está loco!
253
00:16:05,882 --> 00:16:10,261
Y mamá también,
pero ella solo nos castiga y nos grita.
254
00:16:10,345 --> 00:16:13,765
La locura de papá
le hace comprarnos la Xbox 360.
255
00:16:13,848 --> 00:16:17,102
¿Y tú quieres cargarte eso?
Te aterra ser feliz, Malcolm.
256
00:16:17,185 --> 00:16:20,146
Desbarra cuanto quieras,
pero vamos a devolver esto.
257
00:16:20,230 --> 00:16:23,108
- ¡Deja eso! ¡Tuviste tu oportunidad!
- ¡Se acabó!
258
00:16:23,191 --> 00:16:25,610
¡Es lo único bueno que nos ha pasado!
259
00:16:25,694 --> 00:16:27,654
Chicos, ¿qué hacéis?
260
00:16:27,737 --> 00:16:29,197
Hoy es un día feliz.
261
00:16:29,280 --> 00:16:31,616
Uno que recordaréis mientras viváis.
262
00:16:31,700 --> 00:16:34,327
- Debemos hablar.
- Si nos quieres, no le hagas caso.
263
00:16:34,411 --> 00:16:37,455
Mira lo que estás haciendo
y cuánto te has gastado.
264
00:16:37,539 --> 00:16:40,875
Piensa en por qué lo estás haciendo.
No estás bien.
265
00:16:42,293 --> 00:16:44,212
Tienes razón, Malcolm.
266
00:16:44,295 --> 00:16:48,091
Es verdad que esto se me ha ido
un poco de las manos,
267
00:16:48,174 --> 00:16:50,593
pero sé lo que tengo que hacer.
268
00:16:50,677 --> 00:16:54,597
- Menos mal.
- Voy a comprarte un coche.
269
00:16:57,559 --> 00:17:00,353
En momentos así
se ve la esencia de las personas.
270
00:17:01,604 --> 00:17:02,981
¡Te quiero, papi!
271
00:17:05,650 --> 00:17:09,863
No, no estamos de luna de miel,
pero quiero la suite para recién casados.
272
00:17:09,946 --> 00:17:13,324
¿Qué? No, debe de ser un error.
273
00:17:13,408 --> 00:17:16,911
No he excedido el límite de la tarjeta.
He pagado la factura.
274
00:17:19,122 --> 00:17:21,541
- ¡Reese!
- Quítame esto.
275
00:17:30,383 --> 00:17:31,843
Malcolm va a tener coche.
276
00:17:31,926 --> 00:17:34,596
Lo hicimos
para que papá no se gastara mucho.
277
00:17:36,389 --> 00:17:38,850
Es que echo de menos al abuelo.
278
00:17:43,772 --> 00:17:44,731
Sé que está mal.
279
00:17:44,814 --> 00:17:47,567
Pero mi cuerpo no hace nada por pararlo.
280
00:17:47,650 --> 00:17:51,279
Quizá significa
que realmente no sé que está mal.
281
00:17:51,363 --> 00:17:55,909
Si no sé que está mal,
no se me puede culpar por hacerlo, ¿no?
282
00:17:55,992 --> 00:17:59,704
El paquete Tecnología incluye
sistema de visión trasera,
283
00:17:59,788 --> 00:18:02,165
GPS y reproductor de DVD.
284
00:18:02,248 --> 00:18:04,709
No me hace tanta falta el DVD.
285
00:18:04,793 --> 00:18:06,670
¿Cómo que no, Malcolm?
286
00:18:06,753 --> 00:18:08,588
Cuando pares en un semáforo,
287
00:18:08,672 --> 00:18:11,299
verás una película
y te acordarás de tu padre.
288
00:18:11,383 --> 00:18:13,927
- ¿Qué más?
- ¿Quiere el paquete Deportivo?
289
00:18:14,010 --> 00:18:16,179
Es como preguntar si quiero puertas.
290
00:18:17,138 --> 00:18:21,851
Listo. Con todos los equipamientos,
hasta los que ni siquiera conocía.
291
00:18:21,935 --> 00:18:26,231
Las alfombrillas son anticorrosivas
y tienen 14 años de garantía.
292
00:18:26,314 --> 00:18:29,275
No vendemos muchas. Solo falta...
293
00:18:30,610 --> 00:18:32,112
que lo firme.
294
00:18:39,285 --> 00:18:40,829
¿Qué pasa?
295
00:18:41,996 --> 00:18:43,623
Mi padre tenía uno igual.
296
00:18:43,707 --> 00:18:45,792
Debía de ser un gran tipo.
297
00:18:45,875 --> 00:18:47,919
Mejor cambiar de tema.
298
00:18:48,003 --> 00:18:50,505
- Murió hace poco.
- Lo siento.
299
00:18:51,464 --> 00:18:54,426
Seguro que le habría encantado
ver a su nieto
300
00:18:54,509 --> 00:18:56,886
conducir este pedazo de deportivo.
301
00:18:56,970 --> 00:19:01,057
Pues... No lo tengo claro.
302
00:19:01,141 --> 00:19:06,730
Era un hombre distante.
Le costaba dar muestras de cariño.
303
00:19:07,772 --> 00:19:11,943
Ya. La gente de antes era así.
304
00:19:12,027 --> 00:19:14,571
Pero a mí no me importaba.
305
00:19:15,947 --> 00:19:18,533
Me daba igual.
306
00:19:21,286 --> 00:19:27,000
Lo quería. Era mi padre.
307
00:19:27,083 --> 00:19:31,254
Percibo que está pasando un mal momento.
308
00:19:31,338 --> 00:19:37,677
Yo también necesitaré consuelo
cuando acepte este ofertón.
309
00:19:37,761 --> 00:19:40,388
Recuerdo bajar por las mañanas
310
00:19:40,472 --> 00:19:45,226
y verlo a la mesa. Me decía:
"Oye, colega. Hago cuatro cosas a la vez.
311
00:19:45,310 --> 00:19:51,649
Ver la tele, leer el periódico,
tomar el café y hablar contigo".
312
00:19:51,733 --> 00:19:53,818
¿A que es alucinante?
313
00:19:54,736 --> 00:19:58,573
Hay un tío interesado en el coche
cuya mujer acaba de morir...
314
00:19:59,866 --> 00:20:02,952
No necesitaba que hiciera nada por mí.
315
00:20:05,789 --> 00:20:07,123
Era mi padre.
316
00:20:09,501 --> 00:20:14,756
Papá, yo tampoco necesito
que hagas nada por mí.
317
00:20:16,257 --> 00:20:19,386
Pero, si quieres hacerlo, yo encantado.
318
00:20:28,395 --> 00:20:33,233
- He perdido a mi padre.
- Lo sé.
319
00:20:47,580 --> 00:20:50,125
- Hola.
- Soy George Takei.
320
00:20:50,208 --> 00:20:52,293
Interpretaba a Sulu en Star Trek.
321
00:20:52,377 --> 00:20:56,047
¿Tu abuelo ha muerto hace poco?
322
00:20:56,131 --> 00:20:57,841
- Sí.
- Quiero darte
323
00:20:57,924 --> 00:20:59,592
mi más sentido pésame.
324
00:20:59,676 --> 00:21:03,471
Un vecino cree
que a tu padre le gustaría hablar conmigo.
325
00:21:03,555 --> 00:21:07,809
He llamado, pero comunicaba,
así que he decidido pasarme.
326
00:21:08,727 --> 00:21:12,939
Ha sido un viaje en bus de seis horas
con muchas paradas.
327
00:21:13,023 --> 00:21:16,026
¿Me das un vaso de agua?
328
00:21:16,109 --> 00:21:19,279
Lo siento, mis padres no están.
Bebe de la manguera.
329
00:21:19,362 --> 00:21:20,697
Estupendo.
330
00:21:20,780 --> 00:21:22,949
Si no te importa, acamparé aquí
331
00:21:23,033 --> 00:21:24,909
y esperaré a que vuelvan.
332
00:21:24,993 --> 00:21:28,204
Improvisación. Mi especialidad.
333
00:21:28,288 --> 00:21:32,083
En el episodio 18,
"El escudero de Gothos", el guion decía:
334
00:21:32,167 --> 00:21:35,754
"La tripulación improvisa un saludo".
335
00:21:35,837 --> 00:21:39,424
Estaba en mi salsa.
336
00:21:39,507 --> 00:21:41,968
Ya, tengo que hacer los deberes.
337
00:21:44,679 --> 00:21:49,684
¡Vaya, champiñones!
¿Te importa que los pruebe?
338
00:22:28,348 --> 00:22:30,308
Subtítulos: Marina Rodríguez García
26726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.