All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S07E14.Hal.Grieves.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:04,629 Hay que averiguar de dónde sale ese olor. 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,381 Mira esa cosa negra. 3 00:00:08,133 --> 00:00:09,175 ¿Eso era comida? 4 00:00:09,259 --> 00:00:12,387 Creo que una vez fue queso. 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,683 No, esto no es. 6 00:00:23,481 --> 00:00:25,233 {\an8}- Tampoco. - No. 7 00:00:25,316 --> 00:00:27,694 Oye, ¿y eso? 8 00:00:30,238 --> 00:00:32,073 Dios. 9 00:00:32,157 --> 00:00:36,119 ¿No es la rata que tuvo que cuidar Dewey el año pasado? 10 00:00:41,249 --> 00:00:42,667 - Tampoco es. - A seguir. 11 00:01:13,239 --> 00:01:15,200 MALCOLM 12 00:01:19,079 --> 00:01:23,291 {\an8}- No cuelgue. Ya casi estamos. - Dos extras de carne gratis. 13 00:01:23,375 --> 00:01:25,669 {\an8}No. Dos pizzas y la tercera gratis. 14 00:01:25,752 --> 00:01:29,089 Son dos pizzas de queso gratis. Prefiero comer vómito. 15 00:01:29,172 --> 00:01:31,299 {\an8}Ponerse de acuerdo los vuelve locos. 16 00:01:31,383 --> 00:01:34,719 {\an8}Si toca pizza, me necesitan para no perder la perspectiva. 17 00:01:34,803 --> 00:01:38,264 ¡Callaos! ¡Como no pidamos la de masa esponjosa, 18 00:01:38,348 --> 00:01:41,267 hago pedazos los cupones del pan de queso gratis! 19 00:01:41,351 --> 00:01:42,977 ¡Necesito la carne! 20 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 ¿Y la del borde relleno? 21 00:01:44,896 --> 00:01:47,107 ¿Perder la bebida gratis? ¿Estás loco? 22 00:01:47,857 --> 00:01:53,363 Soy un hombre razonable, pero no puedo decirles que los cupones han caducado. 23 00:01:53,446 --> 00:01:55,740 ¿Y reducir los 3x1 a 2x1? 24 00:01:55,824 --> 00:01:59,119 {\an8}¿Cinco ingredientes y las alitas locas? 25 00:01:59,202 --> 00:02:00,161 {\an8}No, espere. 26 00:02:00,245 --> 00:02:02,122 {\an8}¡Maldita llamada en espera! 27 00:02:02,205 --> 00:02:04,624 {\an8}Hola, ahora no puedo hablar... 28 00:02:04,708 --> 00:02:08,670 - Sí. ¿Qué? - Te juro que... 29 00:02:08,753 --> 00:02:11,631 Va, papá. Nos quedaremos sin alitas. 30 00:02:13,633 --> 00:02:18,304 - ¿Qué? - Mi padre ha muerto. 31 00:02:23,309 --> 00:02:25,228 {\an8}Qué raro ir al entierro del abuelo. 32 00:02:25,311 --> 00:02:28,189 {\an8}Apenas sabíamos que existía, y ya no está. 33 00:02:28,273 --> 00:02:30,191 {\an8}Reese lo lleva muy mal. 34 00:02:30,275 --> 00:02:32,027 {\an8}¿Por qué? 35 00:02:32,110 --> 00:02:35,405 {\an8}¿Por qué no podía morirse antes de quedarse sin dinero? 36 00:02:39,909 --> 00:02:43,204 - ¿Estás bien? - Sí. 37 00:02:43,288 --> 00:02:44,289 ¿Seguro? 38 00:02:45,665 --> 00:02:48,835 {\an8}Es un poco raro que acabes de enterrar a tu padre 39 00:02:48,918 --> 00:02:52,088 y te pongas a ver un partido. 40 00:02:52,172 --> 00:02:53,423 - Oye. - Hal... 41 00:02:53,506 --> 00:02:56,259 {\an8}No es bueno guardarse las cosas. 42 00:02:56,343 --> 00:02:59,179 Lo sé, pero no hay nada que guardar. 43 00:03:00,013 --> 00:03:03,683 {\an8}Creí que lloraría al verlo en el féretro, 44 00:03:03,767 --> 00:03:05,226 y cuando lo cerraran. 45 00:03:05,310 --> 00:03:07,354 {\an8}Y cuando lo metiesen en un agujero 46 00:03:07,437 --> 00:03:10,565 {\an8}y le echasen tierra encima, pero... Nada. 47 00:03:11,483 --> 00:03:15,487 {\an8}Se me calló una lagrimita al escuchar a los del otro funeral. 48 00:03:15,570 --> 00:03:20,158 {\an8}¿Sabías que ese limpiabotas trabajó 40 años en la misma esquina? 49 00:03:20,241 --> 00:03:23,328 Hal, no tienes que hacerte el fuerte. 50 00:03:23,411 --> 00:03:28,249 {\an8}No es eso. Ya me conoces. Si lloré con la película del canguro que boxeaba. 51 00:03:28,333 --> 00:03:30,001 {\an8}Lo recuerdo. 52 00:03:30,085 --> 00:03:34,130 {\an8}Creo que no siento nada porque nunca tuvimos mucha relación. 53 00:03:34,214 --> 00:03:37,592 Supongo que sabría mi nombre, pero me llamaba "colega". 54 00:03:37,676 --> 00:03:38,551 Ay, Hal. 55 00:03:38,635 --> 00:03:44,849 {\an8}Así que se ha terminado una relación insulsa y trivial. 56 00:03:44,933 --> 00:03:47,143 Cuesta disgustarse. 57 00:03:51,690 --> 00:03:55,485 Hola. Vengo a devolverte el Newsweek que me prestaste en el 2000. 58 00:03:55,568 --> 00:03:57,487 Tranquilo. Hal está durmiendo. 59 00:03:57,570 --> 00:03:59,030 Mejor. ¿Qué tal está? 60 00:03:59,114 --> 00:04:01,533 Parece que bien, pero es imposible. 61 00:04:01,616 --> 00:04:05,161 Su padre ha muerto. Le dolió más la transmisión del coche. 62 00:04:05,245 --> 00:04:06,663 Hubo que cambiarla. 63 00:04:07,455 --> 00:04:11,001 Pero te entiendo. Necesita hablar con alguien. 64 00:04:11,084 --> 00:04:13,712 Abe, gracias. Sé que te respeta. 65 00:04:13,795 --> 00:04:17,757 Conmigo no. No quiero verlo llorar. Me refiero a un profesional. 66 00:04:17,841 --> 00:04:20,260 - ¿Un psicólogo? - No, un actor profesional. 67 00:04:21,261 --> 00:04:25,515 - William Shatner, el capitán Kirk. - ¿Qué? 68 00:04:25,598 --> 00:04:27,267 A mí me ayudó. 69 00:04:27,350 --> 00:04:30,854 Lois, hay un servicio fantástico. 70 00:04:30,937 --> 00:04:33,815 Ponen en contacto a gente corriente con famosos. 71 00:04:33,898 --> 00:04:35,066 Pagas una tarifa 72 00:04:35,150 --> 00:04:39,696 y hablas por teléfono con la estrella de cine o tele disponible que quieras. 73 00:04:39,779 --> 00:04:41,906 Bueno, la mayoría son de la tele. 74 00:04:41,990 --> 00:04:44,743 ¿Y crees que a Hal le gustará? 75 00:04:44,826 --> 00:04:47,620 ¡Claro! Es muy fan de Star Trek. 76 00:04:48,580 --> 00:04:50,874 No es algo que compartas con tu mujer. 77 00:04:50,957 --> 00:04:52,000 Lois, hazme caso. 78 00:04:52,083 --> 00:04:55,545 Yo no habría superado mi fobia social 79 00:04:55,628 --> 00:04:58,423 sin las charlas nocturnas con el agente Mulder. 80 00:04:59,215 --> 00:05:03,136 La verdad estaba dentro de mí. 81 00:05:04,179 --> 00:05:07,223 Shatner no está disponible. Van a darle una medalla. 82 00:05:07,307 --> 00:05:08,933 Gracias por intentarlo, Abe. 83 00:05:09,017 --> 00:05:10,477 Esto no ha terminado. 84 00:05:10,560 --> 00:05:16,316 No descansaré hasta que una estrella de la tele reconforte a Hal. 85 00:05:34,376 --> 00:05:37,504 Sé que no lo queríais, pero estamos en un entierro. 86 00:05:37,587 --> 00:05:38,755 ¿Os da igual? 87 00:05:38,838 --> 00:05:40,632 - ¿Nos vacilas? - ¿Este tío? 88 00:05:40,715 --> 00:05:42,342 Si no teníamos relación. 89 00:05:46,596 --> 00:05:48,348 Mirad. 90 00:05:48,431 --> 00:05:51,226 Ahora estoy contento. Ahora estoy triste. 91 00:05:51,309 --> 00:05:56,648 No, estoy contento. Ay, ahora estoy triste. 92 00:05:56,731 --> 00:05:59,484 Oye, fiambre, ¿por qué te das de leches? 93 00:05:59,567 --> 00:06:01,945 No imaginaba divertirme con papá. 94 00:06:02,028 --> 00:06:05,156 ¿Es papá? Creí que era un profe o algo así. 95 00:06:05,240 --> 00:06:06,700 ¿No estáis tristes? 96 00:06:06,783 --> 00:06:11,788 ¿Cómo es que no os tiráis sobre el ataúd suplicando que os entierren en mi lugar? 97 00:06:12,956 --> 00:06:14,791 ¿Sentís tanta indiferencia como yo? 98 00:06:14,874 --> 00:06:17,002 Estuve peor cuando se me cayó la verruga. 99 00:06:17,085 --> 00:06:20,463 Será que no nos marcó mucho en vida. 100 00:06:22,841 --> 00:06:26,136 Chicos. No os vayáis. 101 00:06:27,637 --> 00:06:31,683 Dewey, tú siempre me quisiste. 102 00:06:37,689 --> 00:06:40,817 No, chicos. ¿No me echáis de menos? 103 00:06:40,900 --> 00:06:43,028 Yo me echo de menos. 104 00:06:57,917 --> 00:07:00,962 ¡Arriba, chicos! Que no se derrita el desayuno. 105 00:07:01,046 --> 00:07:02,881 ¿Helado? 106 00:07:02,964 --> 00:07:06,509 No se puede desayunar helado sin helado. 107 00:07:06,593 --> 00:07:10,096 Despierta, Malcolm. 108 00:07:11,848 --> 00:07:14,059 Papá, son las cinco de la mañana. 109 00:07:14,142 --> 00:07:17,312 No podía dormir sin hacer felices a mis hijos. 110 00:07:17,395 --> 00:07:21,733 ¡El especial de hoy es un abrazo gratis por cada cucharada! 111 00:07:21,816 --> 00:07:24,027 Y el día acaba de empezar. 112 00:07:24,110 --> 00:07:27,447 Habrá baloncesto, barbacoa, más helado. 113 00:07:27,530 --> 00:07:30,992 Y podemos echar la siesta a la sombra y cazar luciérnagas. 114 00:07:31,076 --> 00:07:32,911 - ¿Y las clases? - Tranquilo. 115 00:07:32,994 --> 00:07:34,954 "Mi hijo no puede ir. Tiene... 116 00:07:35,038 --> 00:07:38,625 la gripe, diarrea explosiva, enfermedad rara de los huesos...". 117 00:07:38,708 --> 00:07:40,085 Igual usas bastón. 118 00:07:40,168 --> 00:07:42,045 - Qué guay. - ¿Lo sabe mamá? 119 00:07:42,128 --> 00:07:46,174 Dejad que yo me ocupe de vuestra madre. Pero no le digáis nada. 120 00:07:46,257 --> 00:07:48,843 Vale, ¿quién quiere ir encima del coche? 121 00:07:48,927 --> 00:07:51,221 Abe, te agradezco el esfuerzo, pero... 122 00:07:51,304 --> 00:07:54,516 ¿Sabes lo que me ha costado el número de Leonard Nimoy? 123 00:07:54,599 --> 00:07:56,768 Las narices de ferengi no caen del cielo. 124 00:07:56,851 --> 00:07:58,687 - Pues... - Da tono. 125 00:07:59,688 --> 00:08:01,564 - ¿Sí? - ¿Señor Nimoy? 126 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 Sí. 127 00:08:03,608 --> 00:08:07,028 Disculpe las molestias. Sé que es un hombre muy importante, 128 00:08:07,112 --> 00:08:11,408 pero se ha muerto el padre de mi amigo y le vendría bien el sabio consejo 129 00:08:11,491 --> 00:08:15,995 de un cultivado actor-director-poeta-fotógrafo-vocalista. 130 00:08:16,079 --> 00:08:19,082 Disculpe, en Star Trek II: La ira de Khan, 131 00:08:19,165 --> 00:08:22,168 ¿Ricardo Montalbán era tan formal como parece? 132 00:08:22,252 --> 00:08:24,504 - Porque me ha dicho un pajarito... - Abe. 133 00:08:24,587 --> 00:08:26,381 Encantado de ayudar a tu amigo. 134 00:08:26,464 --> 00:08:28,842 Es triste para un hijo perder a su padre. 135 00:08:28,925 --> 00:08:30,427 Sé lo que se siente. 136 00:08:30,510 --> 00:08:36,016 Es muy amable, señor Nimoy. Yo soy su mujer. 137 00:08:36,099 --> 00:08:40,311 - ¿Esto lo paga usted? - ¿Cómo? 138 00:08:40,395 --> 00:08:42,355 Nimoy es ocho dólares por minuto. 139 00:08:42,439 --> 00:08:45,483 Por cinco más, le dejo este mensaje en el contestador: 140 00:08:45,567 --> 00:08:47,986 "Soy Bob Hope. ¡Vaya con Brooke Shields! 141 00:08:48,069 --> 00:08:50,321 Con esas piernas infinitas. Madre mía...". 142 00:08:50,405 --> 00:08:53,074 Hala. Cómo interpreta Nimoy a Bob Hope. 143 00:08:53,158 --> 00:08:56,369 ¿Todo se le da bien o qué? 144 00:08:59,914 --> 00:09:01,666 - Hola. - ¿Estás bien? 145 00:09:01,750 --> 00:09:06,129 Más o menos. Llevaré a los niños a clase, quizá repase algún álbum de fotos. 146 00:09:06,212 --> 00:09:08,798 Bueno, para eso están los días de luto. 147 00:09:08,882 --> 00:09:11,343 - Te quiero. - Y yo a ti. 148 00:09:20,643 --> 00:09:23,313 - ¡Listo! - ¡Sí! 149 00:09:23,396 --> 00:09:25,857 Directo a la nevera. ¿Quién lo para? 150 00:09:25,940 --> 00:09:29,986 - ¡Sí! - ¡Genial! 151 00:10:06,815 --> 00:10:07,732 ¡Pudin! 152 00:10:19,828 --> 00:10:21,830 - Vuestra madre. - Deprisa. 153 00:10:21,913 --> 00:10:22,789 Venga. 154 00:10:28,253 --> 00:10:29,421 Hola, cari. 155 00:10:30,839 --> 00:10:33,299 El instituto es un asco. 156 00:10:33,383 --> 00:10:35,427 ¿Qué hay de comer en esta pocilga? 157 00:10:36,469 --> 00:10:38,763 - Buenas noches, chicos. - Buenas noches. 158 00:10:38,847 --> 00:10:40,765 Menudo día. Épico, ¿no? 159 00:10:40,849 --> 00:10:42,726 Si lo de hoy ha estado bien, 160 00:10:42,809 --> 00:10:45,020 comparado con lo de mañana es un muermo. 161 00:10:46,146 --> 00:10:47,188 Una preguntita. 162 00:10:47,272 --> 00:10:49,733 Si me muero hoy, ¿quién se pondrá triste? 163 00:10:49,816 --> 00:10:51,359 - ¡Yo! - ¡Yo! 164 00:10:52,861 --> 00:10:54,946 Claro que estaríamos tristes. 165 00:10:55,030 --> 00:10:57,699 Os habéis ganado unas galletas. Ahora vuelvo. 166 00:10:58,992 --> 00:11:04,664 Espera. No tienes que hacer esto. Creo que sé lo que pasa. 167 00:11:04,748 --> 00:11:08,001 - Si quieres hablar... - Malcolm, solo quiero una cosa. 168 00:11:08,084 --> 00:11:11,129 Llenar vuestras barrigas con dulces deliciosos. 169 00:11:11,212 --> 00:11:14,466 - Pero, papá... - Tranquilo. Para ti, ración doble. 170 00:11:15,592 --> 00:11:16,843 Esto es alucinante. 171 00:11:16,926 --> 00:11:21,056 No sé qué larva alienígena le come el cerebro, pero me cae bien. 172 00:11:21,139 --> 00:11:24,684 ¿No os dais cuenta de lo que pasa? Es por lo del abuelo. 173 00:11:24,768 --> 00:11:27,270 Papá se siente mal por no sentir su muerte 174 00:11:27,354 --> 00:11:29,522 e intenta compensarlo con nosotros. 175 00:11:29,606 --> 00:11:32,025 Es una forma elegante de decir "galletas". 176 00:11:32,108 --> 00:11:36,404 No tiene gracia, Reese. Tiene un problema emocional grave. 177 00:11:38,990 --> 00:11:41,284 ¿Lo hace para comprar nuestro amor? 178 00:11:41,368 --> 00:11:42,744 Supongo que sí. 179 00:11:44,537 --> 00:11:48,375 - Yo digo que lo exprimamos. - Es lo menos que podemos hacer. 180 00:11:56,591 --> 00:11:58,885 - ¿Y papá? - Ha pasado algo raro. 181 00:11:58,968 --> 00:12:01,554 Cuando me he levantado, estaba aquí sentado 182 00:12:01,638 --> 00:12:04,516 mirando una foto con el abuelo y sonriendo en paz. 183 00:12:04,599 --> 00:12:05,642 - ¿De verdad? - Sí. 184 00:12:05,725 --> 00:12:09,062 Ha dicho que lo había superado y se ha ido al trabajo. 185 00:12:09,145 --> 00:12:10,105 Hala. 186 00:12:10,188 --> 00:12:15,026 - ¡Quita tus manazas de mi almuerzo! - Es para coger el mío. 187 00:12:15,110 --> 00:12:18,488 - ¿Cuál? - Nos vemos. 188 00:12:19,656 --> 00:12:20,657 ¡Suéltame! 189 00:12:25,704 --> 00:12:27,872 - ¡Te encontré! - ¡Sí! 190 00:12:27,956 --> 00:12:30,709 Pues era un buen escondite. 191 00:12:30,792 --> 00:12:33,169 - Llevaba más de una hora ahí. - Le he ayudado. 192 00:12:33,253 --> 00:12:34,921 Pues premio para los dos. 193 00:12:35,005 --> 00:12:36,297 ¿Y Malcolm? 194 00:12:36,381 --> 00:12:38,883 - En clase. - Esto le parecía una bobada. 195 00:12:38,967 --> 00:12:43,346 - Se va a perder el motocross. - ¡Qué pasote! 196 00:12:45,056 --> 00:12:47,726 O sea, no está mal. 197 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 Si nos lo pasaremos mejor que ayer. 198 00:12:50,186 --> 00:12:51,354 ¿Qué hicimos ayer? 199 00:12:51,438 --> 00:12:53,565 No me acuerdo. ¿Tú? 200 00:12:53,648 --> 00:12:55,483 Te eché al pudin. 201 00:12:57,277 --> 00:13:00,989 Es que ahora los jóvenes se olvidan de todo. 202 00:13:01,072 --> 00:13:03,366 Es por los videojuegos y el death metal. 203 00:13:03,450 --> 00:13:07,078 - A veces no recuerdo mi nombre. - ¿Sabes lo que no se olvida? 204 00:13:07,162 --> 00:13:09,289 Las cosas. Como estos pantalones. 205 00:13:09,372 --> 00:13:13,293 Aún recuerdo el día de septiembre que mamá nos los compró. 206 00:13:13,376 --> 00:13:15,670 Tenía pintalabios en un diente. 207 00:13:15,754 --> 00:13:18,214 - Le brillaban los ojos. - Olía a lilas. 208 00:13:18,298 --> 00:13:21,718 ¿Sabéis qué? Yo también puedo compraros cosas. 209 00:13:21,801 --> 00:13:24,596 No sé. Habría que ir al centro comercial. 210 00:13:24,679 --> 00:13:26,264 Subid al coche. 211 00:13:26,348 --> 00:13:28,933 Pediré un aumento en el límite de la tarjeta. 212 00:13:29,017 --> 00:13:29,893 Ya está hecho. 213 00:13:33,313 --> 00:13:34,147 Qué chula. 214 00:13:35,774 --> 00:13:38,360 Lástima atraparla con un guante viejo. 215 00:13:43,073 --> 00:13:46,868 Quiero recordar lo genial que eres en primavera, verano, otoño 216 00:13:46,951 --> 00:13:49,704 y en invierno. 217 00:13:49,788 --> 00:13:54,584 Dios, papá. Has comprado la tienda entera. Nadie tiene un padre mejor. 218 00:13:56,252 --> 00:13:58,588 - Excepto Joe Garoogian. - Dewey. 219 00:13:58,672 --> 00:14:01,049 No mereces recordar lo bueno que es papá. 220 00:14:01,132 --> 00:14:03,510 Solo a mí dándote palizas. 221 00:14:03,593 --> 00:14:06,304 Cálmate, Reese. Está siendo sincero. 222 00:14:06,388 --> 00:14:10,600 Dime, ¿por qué es tan genial el padre del tal Joe? 223 00:14:10,684 --> 00:14:13,103 Es el vicepresidente de una empresa de electrónica. 224 00:14:13,186 --> 00:14:16,731 Consigue cualquier tele, videojuego o equipo de música. 225 00:14:16,815 --> 00:14:19,776 - ¿Hay alguna tienda cerca? - Tech Boys, en Willow. 226 00:14:19,859 --> 00:14:22,821 Price Town está más cerca, pero vende peor calidad. 227 00:14:29,369 --> 00:14:32,372 Traigo algo que puede funcionar. 228 00:14:32,455 --> 00:14:36,543 - Creí que nos íbamos a olvidar de esto. - Yo también, Lois. 229 00:14:36,626 --> 00:14:38,211 Hasta esta madrugada. 230 00:14:38,294 --> 00:14:42,257 Estaba en una página de pujas y vi esta maravilla. 231 00:14:45,844 --> 00:14:49,889 Sí. Es la lira de Spock con diez villancicos pregrabados. 232 00:14:52,892 --> 00:14:57,772 Abe, lo siento. Sé que intentas ayudar, pero esto no es lo que Hal necesita. 233 00:14:57,856 --> 00:14:59,524 Tienes razón. 234 00:14:59,607 --> 00:15:03,611 Me dejé llevar y olvidé nuestro objetivo: 235 00:15:03,695 --> 00:15:07,032 que Hal conozca a un actor de Star Trek. 236 00:15:07,115 --> 00:15:10,326 Ese no era el objetivo. Su padre ha muerto. 237 00:15:10,410 --> 00:15:15,457 Y no permitiré que muera en vano. Llamaré a Sulu, a Chekov. 238 00:15:15,540 --> 00:15:20,045 Y, si ellos se niegan, llamaré a los mismísimos gorn. 239 00:15:20,128 --> 00:15:22,130 Abe, déjalo ya. 240 00:15:22,213 --> 00:15:25,508 Te agradezco el esfuerzo, pero eso no sirve de nada. 241 00:15:25,592 --> 00:15:30,638 Me llevaré a Hal de fin de semana y punto. Necesita apoyo emocional. 242 00:15:30,722 --> 00:15:34,517 ¿Crees que un fin de semana de relax y sexo le va ayudar? 243 00:15:34,601 --> 00:15:36,978 ¿Conoces a tu marido lo más mínimo? 244 00:15:40,065 --> 00:15:41,566 ¿Qué narices es todo esto? 245 00:15:41,649 --> 00:15:44,110 Por lo visto, papá seguía un poco triste. 246 00:15:44,194 --> 00:15:46,571 Es increíble. Me mentisteis. 247 00:15:46,654 --> 00:15:48,865 - Os aprovechasteis. - No lo veo así. 248 00:15:48,948 --> 00:15:53,411 Dicen que el amor no se compra con dinero. Es mentira, empiezo a querer a papá. 249 00:15:53,495 --> 00:15:56,289 No es que nadie pueda superarlo, 250 00:15:56,373 --> 00:15:58,917 pero ahora mismo es el mejor. 251 00:15:59,000 --> 00:16:02,796 No podéis hacer esto. Está mal. Devolved todo esto. 252 00:16:02,879 --> 00:16:05,799 - No juzgues su gestión emocional. - ¡Está loco! 253 00:16:05,882 --> 00:16:10,261 Y mamá también, pero ella solo nos castiga y nos grita. 254 00:16:10,345 --> 00:16:13,765 La locura de papá le hace comprarnos la Xbox 360. 255 00:16:13,848 --> 00:16:17,102 ¿Y tú quieres cargarte eso? Te aterra ser feliz, Malcolm. 256 00:16:17,185 --> 00:16:20,146 Desbarra cuanto quieras, pero vamos a devolver esto. 257 00:16:20,230 --> 00:16:23,108 - ¡Deja eso! ¡Tuviste tu oportunidad! - ¡Se acabó! 258 00:16:23,191 --> 00:16:25,610 ¡Es lo único bueno que nos ha pasado! 259 00:16:25,694 --> 00:16:27,654 Chicos, ¿qué hacéis? 260 00:16:27,737 --> 00:16:29,197 Hoy es un día feliz. 261 00:16:29,280 --> 00:16:31,616 Uno que recordaréis mientras viváis. 262 00:16:31,700 --> 00:16:34,327 - Debemos hablar. - Si nos quieres, no le hagas caso. 263 00:16:34,411 --> 00:16:37,455 Mira lo que estás haciendo y cuánto te has gastado. 264 00:16:37,539 --> 00:16:40,875 Piensa en por qué lo estás haciendo. No estás bien. 265 00:16:42,293 --> 00:16:44,212 Tienes razón, Malcolm. 266 00:16:44,295 --> 00:16:48,091 Es verdad que esto se me ha ido un poco de las manos, 267 00:16:48,174 --> 00:16:50,593 pero sé lo que tengo que hacer. 268 00:16:50,677 --> 00:16:54,597 - Menos mal. - Voy a comprarte un coche. 269 00:16:57,559 --> 00:17:00,353 En momentos así se ve la esencia de las personas. 270 00:17:01,604 --> 00:17:02,981 ¡Te quiero, papi! 271 00:17:05,650 --> 00:17:09,863 No, no estamos de luna de miel, pero quiero la suite para recién casados. 272 00:17:09,946 --> 00:17:13,324 ¿Qué? No, debe de ser un error. 273 00:17:13,408 --> 00:17:16,911 No he excedido el límite de la tarjeta. He pagado la factura. 274 00:17:19,122 --> 00:17:21,541 - ¡Reese! - Quítame esto. 275 00:17:30,383 --> 00:17:31,843 Malcolm va a tener coche. 276 00:17:31,926 --> 00:17:34,596 Lo hicimos para que papá no se gastara mucho. 277 00:17:36,389 --> 00:17:38,850 Es que echo de menos al abuelo. 278 00:17:43,772 --> 00:17:44,731 Sé que está mal. 279 00:17:44,814 --> 00:17:47,567 Pero mi cuerpo no hace nada por pararlo. 280 00:17:47,650 --> 00:17:51,279 Quizá significa que realmente no sé que está mal. 281 00:17:51,363 --> 00:17:55,909 Si no sé que está mal, no se me puede culpar por hacerlo, ¿no? 282 00:17:55,992 --> 00:17:59,704 El paquete Tecnología incluye sistema de visión trasera, 283 00:17:59,788 --> 00:18:02,165 GPS y reproductor de DVD. 284 00:18:02,248 --> 00:18:04,709 No me hace tanta falta el DVD. 285 00:18:04,793 --> 00:18:06,670 ¿Cómo que no, Malcolm? 286 00:18:06,753 --> 00:18:08,588 Cuando pares en un semáforo, 287 00:18:08,672 --> 00:18:11,299 verás una película y te acordarás de tu padre. 288 00:18:11,383 --> 00:18:13,927 - ¿Qué más? - ¿Quiere el paquete Deportivo? 289 00:18:14,010 --> 00:18:16,179 Es como preguntar si quiero puertas. 290 00:18:17,138 --> 00:18:21,851 Listo. Con todos los equipamientos, hasta los que ni siquiera conocía. 291 00:18:21,935 --> 00:18:26,231 Las alfombrillas son anticorrosivas y tienen 14 años de garantía. 292 00:18:26,314 --> 00:18:29,275 No vendemos muchas. Solo falta... 293 00:18:30,610 --> 00:18:32,112 que lo firme. 294 00:18:39,285 --> 00:18:40,829 ¿Qué pasa? 295 00:18:41,996 --> 00:18:43,623 Mi padre tenía uno igual. 296 00:18:43,707 --> 00:18:45,792 Debía de ser un gran tipo. 297 00:18:45,875 --> 00:18:47,919 Mejor cambiar de tema. 298 00:18:48,003 --> 00:18:50,505 - Murió hace poco. - Lo siento. 299 00:18:51,464 --> 00:18:54,426 Seguro que le habría encantado ver a su nieto 300 00:18:54,509 --> 00:18:56,886 conducir este pedazo de deportivo. 301 00:18:56,970 --> 00:19:01,057 Pues... No lo tengo claro. 302 00:19:01,141 --> 00:19:06,730 Era un hombre distante. Le costaba dar muestras de cariño. 303 00:19:07,772 --> 00:19:11,943 Ya. La gente de antes era así. 304 00:19:12,027 --> 00:19:14,571 Pero a mí no me importaba. 305 00:19:15,947 --> 00:19:18,533 Me daba igual. 306 00:19:21,286 --> 00:19:27,000 Lo quería. Era mi padre. 307 00:19:27,083 --> 00:19:31,254 Percibo que está pasando un mal momento. 308 00:19:31,338 --> 00:19:37,677 Yo también necesitaré consuelo cuando acepte este ofertón. 309 00:19:37,761 --> 00:19:40,388 Recuerdo bajar por las mañanas 310 00:19:40,472 --> 00:19:45,226 y verlo a la mesa. Me decía: "Oye, colega. Hago cuatro cosas a la vez. 311 00:19:45,310 --> 00:19:51,649 Ver la tele, leer el periódico, tomar el café y hablar contigo". 312 00:19:51,733 --> 00:19:53,818 ¿A que es alucinante? 313 00:19:54,736 --> 00:19:58,573 Hay un tío interesado en el coche cuya mujer acaba de morir... 314 00:19:59,866 --> 00:20:02,952 No necesitaba que hiciera nada por mí. 315 00:20:05,789 --> 00:20:07,123 Era mi padre. 316 00:20:09,501 --> 00:20:14,756 Papá, yo tampoco necesito que hagas nada por mí. 317 00:20:16,257 --> 00:20:19,386 Pero, si quieres hacerlo, yo encantado. 318 00:20:28,395 --> 00:20:33,233 - He perdido a mi padre. - Lo sé. 319 00:20:47,580 --> 00:20:50,125 - Hola. - Soy George Takei. 320 00:20:50,208 --> 00:20:52,293 Interpretaba a Sulu en Star Trek. 321 00:20:52,377 --> 00:20:56,047 ¿Tu abuelo ha muerto hace poco? 322 00:20:56,131 --> 00:20:57,841 - Sí. - Quiero darte 323 00:20:57,924 --> 00:20:59,592 mi más sentido pésame. 324 00:20:59,676 --> 00:21:03,471 Un vecino cree que a tu padre le gustaría hablar conmigo. 325 00:21:03,555 --> 00:21:07,809 He llamado, pero comunicaba, así que he decidido pasarme. 326 00:21:08,727 --> 00:21:12,939 Ha sido un viaje en bus de seis horas con muchas paradas. 327 00:21:13,023 --> 00:21:16,026 ¿Me das un vaso de agua? 328 00:21:16,109 --> 00:21:19,279 Lo siento, mis padres no están. Bebe de la manguera. 329 00:21:19,362 --> 00:21:20,697 Estupendo. 330 00:21:20,780 --> 00:21:22,949 Si no te importa, acamparé aquí 331 00:21:23,033 --> 00:21:24,909 y esperaré a que vuelvan. 332 00:21:24,993 --> 00:21:28,204 Improvisación. Mi especialidad. 333 00:21:28,288 --> 00:21:32,083 En el episodio 18, "El escudero de Gothos", el guion decía: 334 00:21:32,167 --> 00:21:35,754 "La tripulación improvisa un saludo". 335 00:21:35,837 --> 00:21:39,424 Estaba en mi salsa. 336 00:21:39,507 --> 00:21:41,968 Ya, tengo que hacer los deberes. 337 00:21:44,679 --> 00:21:49,684 ¡Vaya, champiñones! ¿Te importa que los pruebe? 338 00:22:28,348 --> 00:22:30,308 Subtítulos: Marina Rodríguez García 26726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.