Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,590 --> 00:00:08,925
Jolines.
2
00:00:21,312 --> 00:00:22,355
¡Jolines!
3
00:00:52,135 --> 00:00:54,888
MALCOLM
4
00:01:00,393 --> 00:01:04,272
{\an8}Nunca he estado tan enfadada.
5
00:01:05,732 --> 00:01:09,903
{\an8}Si os vais a comportar como perros,
os trataré como tales.
6
00:01:09,986 --> 00:01:11,446
Es alucinante.
7
00:01:11,529 --> 00:01:14,741
Papá y mamá han ido al médico.
Mamá tiene la mono.
8
00:01:14,824 --> 00:01:17,160
Tiene que guardar reposo dos semanas.
9
00:01:17,243 --> 00:01:20,830
Tantos años sordos por sus gritos
y por fin tenemos paz.
10
00:01:20,914 --> 00:01:23,625
- No es algo definitivo, pero me vale.
- Venga.
11
00:01:23,708 --> 00:01:26,461
{\an8}Ya tendrás tiempo de gritar a los chicos,
12
00:01:26,544 --> 00:01:29,339
{\an8}pero ahora tienes
millones de gérmenes dentro
13
00:01:29,422 --> 00:01:31,675
{\an8}y necesitas centrar tu odio en ellos.
14
00:01:31,758 --> 00:01:34,552
{\an8}- Además, eres supercontagiosa.
- Vale.
15
00:01:34,636 --> 00:01:35,929
Vale.
16
00:01:36,012 --> 00:01:37,931
Espera, ¿qué tienes ahí?
17
00:01:43,853 --> 00:01:47,691
{\an8}Les voy a contar a todos que mamá
te ha pegado la enfermedad del beso.
18
00:01:47,774 --> 00:01:51,069
{\an8}Y lo voy a hacer justo ahora.
19
00:01:51,152 --> 00:01:52,487
No la he besado.
20
00:01:52,570 --> 00:01:55,448
{\an8}Pues yo os vi
a los dos enrollándoos. ¿Dewey?
21
00:01:55,532 --> 00:01:56,866
Era asqueroso.
22
00:01:56,950 --> 00:01:59,077
Se lamió el dedo y me tocó la cara.
23
00:01:59,160 --> 00:02:00,870
No queremos los detalles.
24
00:02:01,746 --> 00:02:03,415
Muy bien, Jamie. Ya estamos.
25
00:02:03,498 --> 00:02:05,709
{\an8}Aquí no hay gérmenes de mamá.
26
00:02:05,792 --> 00:02:09,921
{\an8}Pero no te acomodes en la habitación
de los mayores, es temporal.
27
00:02:10,005 --> 00:02:11,256
No se irá nunca.
28
00:02:11,339 --> 00:02:14,718
{\an8}Esto es solo
hasta que nuestra habitación sea segura.
29
00:02:14,801 --> 00:02:16,803
{\an8}Dijiste lo mismo con Dewey.
30
00:02:16,886 --> 00:02:18,680
{\an8}¿Te lo vas a llevar?
31
00:02:18,763 --> 00:02:22,684
{\an8}Ya sabes que seguimos en alerta amarilla.
Listo, ¿Malcolm?
32
00:02:22,767 --> 00:02:27,105
{\an8}Sí. Jolín, odio dormir en el sofá.
33
00:02:27,188 --> 00:02:29,315
{\an8}Espera. No.
34
00:02:29,399 --> 00:02:31,568
{\an8}No puedes estar ahí con los demás.
35
00:02:31,651 --> 00:02:33,862
- ¿Dónde voy a dormir?
- Por aquí.
36
00:02:39,534 --> 00:02:42,162
Vamos.
37
00:02:42,245 --> 00:02:43,872
Ay, madre.
38
00:02:43,955 --> 00:02:46,041
Vale, puedo superarlo.
39
00:02:46,124 --> 00:02:48,626
Leeré y dormiré mucho.
40
00:02:48,710 --> 00:02:52,255
Te pido perdón ya, estoy muy pedorra.
41
00:03:04,976 --> 00:03:07,771
- Bien hecho, Jamie.
- ¿Qué ha sido eso?
42
00:03:07,854 --> 00:03:09,022
Es mi esclavo.
43
00:03:09,105 --> 00:03:11,232
No puedes tener esclavo. Eres el mío.
44
00:03:11,316 --> 00:03:13,526
Vivimos en EE. UU., eso es legal.
45
00:03:19,074 --> 00:03:20,492
{\an8}Vale, quedamos en esto.
46
00:03:20,575 --> 00:03:22,410
{\an8}Te libero si me das a Jamie.
47
00:03:23,495 --> 00:03:25,747
- ¿De verdad?
- Eres malísimo.
48
00:03:25,830 --> 00:03:30,877
{\an8}Sé que escupes en mis sándwiches.
Me los como, pero he perdido la confianza.
49
00:03:31,961 --> 00:03:36,091
{\an8}MONOPATÍN
50
00:03:36,174 --> 00:03:37,550
{\an8}Espera.
51
00:03:38,426 --> 00:03:42,472
- ¿No tienes nada para leer tú?
- Pasar la página es agotador.
52
00:03:46,142 --> 00:03:48,228
Manos arriba.
53
00:03:48,311 --> 00:03:50,605
¿Quién quiere un aperitivo?
54
00:03:51,856 --> 00:03:54,317
Muy bien.
55
00:03:56,361 --> 00:03:58,488
Un poquito más cerca.
56
00:03:58,571 --> 00:04:00,073
Perdón, un revés de nada.
57
00:04:00,156 --> 00:04:03,284
Hal, estamos bien.
Gracias por preocuparte.
58
00:04:03,368 --> 00:04:05,161
Espera, le falta lo mejor.
59
00:04:12,961 --> 00:04:14,504
Sí.
60
00:04:14,587 --> 00:04:16,589
Vete.
61
00:04:16,673 --> 00:04:18,299
Perdone usted.
62
00:04:18,383 --> 00:04:20,969
Creía que te gustaría tener compañía.
63
00:04:21,052 --> 00:04:23,888
Vienes cada cinco minutos,
necesitamos descansar.
64
00:04:23,972 --> 00:04:27,934
Hal, vete. Búscate algo que hacer.
65
00:04:36,568 --> 00:04:38,278
Por fin.
66
00:04:39,362 --> 00:04:43,324
No me quites la colcha.
Te pareces a tu padre en la cama.
67
00:04:59,382 --> 00:05:00,425
Hola.
68
00:05:00,508 --> 00:05:03,345
Mira qué hoja más grande.
69
00:05:03,428 --> 00:05:08,224
Serás una heroína
cuando llegues a casa con eso.
70
00:05:08,308 --> 00:05:11,728
La reina no te podrá echar.
71
00:05:11,811 --> 00:05:14,564
¡Steve! Hola.
72
00:05:14,647 --> 00:05:17,692
- Hola, Hal.
- Estaba...
73
00:05:18,985 --> 00:05:21,363
¿Qué tal te va? ¿Haces cosas divertidas?
74
00:05:21,446 --> 00:05:24,699
Bueno, ya sabes,
mi mujer y yo somos muy aburridos.
75
00:05:24,783 --> 00:05:26,534
Nos quedamos mucho en casa.
76
00:05:26,618 --> 00:05:29,079
Sí, yo también. Lois tiene mononucleosis.
77
00:05:29,162 --> 00:05:31,456
Está en cuarentena durante dos semanas.
78
00:05:31,539 --> 00:05:34,751
Está fuera de servicio del todo, ¿no?
79
00:05:34,834 --> 00:05:36,628
- Sí.
- Qué duro.
80
00:05:36,711 --> 00:05:39,464
¿Y no va a recuperarse pronto?
81
00:05:39,547 --> 00:05:42,050
Me temo que no,
pero gracias por preguntar.
82
00:05:44,260 --> 00:05:47,806
¿Sabes qué?
Carol y yo damos una fiesta en una hora.
83
00:05:47,889 --> 00:05:51,226
Algo improvisado. ¿Te apuntas?
84
00:05:57,565 --> 00:05:59,317
Menudo fiestón habéis montado.
85
00:06:00,443 --> 00:06:04,572
Tenían que superar el festival medieval
de John y Stacy
86
00:06:04,656 --> 00:06:07,033
y la noche de los 70 de los Wong.
87
00:06:08,785 --> 00:06:11,496
Un segundo. Entonces...
88
00:06:11,579 --> 00:06:13,373
¿Hacéis esto a menudo?
89
00:06:15,375 --> 00:06:17,502
- Hal...
- Soy un imbécil.
90
00:06:17,585 --> 00:06:19,379
Nunca me abro.
91
00:06:20,797 --> 00:06:21,881
Directo al coche.
92
00:06:21,965 --> 00:06:24,175
Voy a trabajar. Vivo en mi mundo.
93
00:06:24,259 --> 00:06:26,261
No he pensado nunca en llamar y...
94
00:06:26,344 --> 00:06:29,389
- "Hola, te invito a mi fiesta".
- Vamos de fiesta.
95
00:06:29,472 --> 00:06:32,684
Cuando Lois se mejore,
haremos una nosotros.
96
00:06:35,145 --> 00:06:39,357
Sí, ya hablaremos
de ello más tarde si eso.
97
00:06:39,441 --> 00:06:42,318
Estoy forzando las cosas.
Es mejor poco a poco.
98
00:06:44,070 --> 00:06:45,780
Sí.
99
00:06:45,864 --> 00:06:47,157
Hal.
100
00:06:47,240 --> 00:06:49,284
Hal.
101
00:06:49,367 --> 00:06:50,577
Hal.
102
00:06:50,660 --> 00:06:52,162
Hal.
103
00:06:57,375 --> 00:07:02,213
No.
104
00:07:04,215 --> 00:07:08,386
No. Ni de coña.
105
00:07:09,721 --> 00:07:12,307
No.
106
00:07:12,390 --> 00:07:14,267
Aquí se queda.
107
00:07:14,351 --> 00:07:16,936
Dijimos que o nos gustaba
a los dos o nada.
108
00:07:17,020 --> 00:07:20,857
Cuando tengas tu casa,
podrás hacer reglas y romperlas.
109
00:07:20,940 --> 00:07:23,151
No es justo.
110
00:07:25,945 --> 00:07:28,907
Miren esta chaqueta de cuero tan sosa.
111
00:07:28,990 --> 00:07:33,953
Y ahora miren la misma chaqueta
cubierta de abalorios brillantes.
112
00:07:34,037 --> 00:07:36,623
Por favor, coge el mando.
113
00:07:36,706 --> 00:07:38,041
Está en tu lado.
114
00:07:38,124 --> 00:07:41,878
Pues si quieres ver la teletienda
toda la noche, adelante.
115
00:07:41,961 --> 00:07:46,383
Para poner tantos abalorios harían falta
horas o incluso días.
116
00:07:46,466 --> 00:07:48,760
Pero nosotros tenemos el Fabuleador.
117
00:07:48,843 --> 00:07:51,471
Les cambiará la vida.
118
00:07:51,554 --> 00:07:55,183
Eso es lo que nos hace falta.
119
00:07:55,266 --> 00:07:58,520
Estamos aquí tirados con medicinas
y lo que necesitamos
120
00:07:58,603 --> 00:08:00,772
son abalorios brillantes.
121
00:08:00,855 --> 00:08:04,317
Rápido, fácil y sencillísimo de utilizar.
122
00:08:04,401 --> 00:08:07,862
¿P odremos "fabulizar"
esta chaqueta de piloto tan gruesa ?
123
00:08:07,946 --> 00:08:10,699
- No puede.
- Imposible.
124
00:08:10,782 --> 00:08:12,617
¡ "Fabulisí"!
125
00:08:12,701 --> 00:08:15,453
Vaya, no lo he visto venir.
126
00:08:15,537 --> 00:08:19,374
Funciona en telas vaqueras,
satén, cuero, polipiel...
127
00:08:19,457 --> 00:08:20,917
Mira esas manoplas.
128
00:08:21,001 --> 00:08:23,336
Venga, esa cartera no tiene nada.
129
00:08:24,587 --> 00:08:28,842
Vinilo, ante,
microfibra, incluso alfombras.
130
00:08:28,925 --> 00:08:33,888
Fabuleador, te cambiará la vida.
131
00:08:33,972 --> 00:08:36,683
La verdad es que tiene razón.
132
00:08:41,312 --> 00:08:43,523
Está roto. Te recupero como esclavo.
133
00:08:43,606 --> 00:08:45,275
¿Qué? Hicimos un trato.
134
00:08:45,358 --> 00:08:47,861
Me has dado un producto defectuoso. Mira.
135
00:08:47,944 --> 00:08:51,448
Jamie, tráeme un refresco
y como no este frío, te reviento.
136
00:08:52,949 --> 00:08:56,119
- ¿Lo ves?
- Es que no sabes cómo funciona.
137
00:08:56,202 --> 00:08:57,787
Jamie, tráele un refresco.
138
00:09:02,375 --> 00:09:06,212
Pero lo haces porque yo quiero,
no porque él quiera.
139
00:09:06,296 --> 00:09:07,964
Que le quede claro, Dewey.
140
00:09:09,174 --> 00:09:12,427
- Está quedando genial.
- ¿No será incómodo?
141
00:09:12,510 --> 00:09:16,890
Puede, pero es un sacrificio de nada
si quieres "fabulearte".
142
00:09:16,973 --> 00:09:19,893
No lo había pensado de esa "fabuloforma".
143
00:09:19,976 --> 00:09:22,604
Voy a casa de Dave y Tina. ¿Estáis bien?
144
00:09:22,687 --> 00:09:24,189
Estamos bien.
145
00:09:24,272 --> 00:09:26,191
- "Fabulobién".
- "Fabulobién".
146
00:09:27,150 --> 00:09:29,778
Estamos "superfabubién".
147
00:09:29,861 --> 00:09:31,321
¿Os tomáis la medicación?
148
00:09:31,404 --> 00:09:34,366
- "Fabuvete".
- Sí, "fabudéjanos" en "fabupaz".
149
00:09:34,449 --> 00:09:38,161
Ah, vale, "adiofusito".
150
00:09:38,244 --> 00:09:41,164
¿Cómo? Eso no tiene nada de sentido.
151
00:09:42,040 --> 00:09:44,125
Ha sido muy raro, papá.
152
00:09:45,377 --> 00:09:48,755
Lo siento, recuperaos.
153
00:09:51,841 --> 00:09:56,179
Tal y como os lo cuento.
No me respetan. No me respetan nada.
154
00:09:56,262 --> 00:09:59,391
Es el tipo de la fiesta del otro día.
Es la monda.
155
00:09:59,474 --> 00:10:01,434
¿Habéis visto el stop de Maple?
156
00:10:01,518 --> 00:10:05,689
Mary Keller cree que es
para ir más despacio y mirar si hay polis.
157
00:10:07,649 --> 00:10:11,069
Hal es genial. Qué pena
que esa mujer lo tenga atrapado.
158
00:10:11,152 --> 00:10:13,488
Es cierto. Nunca para.
159
00:10:13,571 --> 00:10:15,031
Solo dice: " Sayonara, baby ".
160
00:10:15,115 --> 00:10:18,034
¿Sabes con quién haría
buena pareja? Ellie.
161
00:10:18,118 --> 00:10:22,247
- Por fin ha salido de ese divorcio.
- No, eres malísimo.
162
00:10:22,330 --> 00:10:24,666
Oye, pídeme una hamburguesa con queso.
163
00:10:24,749 --> 00:10:26,835
Quiero una hamburguesa con queso.
164
00:10:26,918 --> 00:10:29,212
¡Tú no puedes encajar el queso!
165
00:10:31,381 --> 00:10:33,341
Los presentaré.
166
00:10:33,425 --> 00:10:35,301
Ellie, te presento a Hal.
167
00:10:35,385 --> 00:10:38,304
- Hola.
- Carol me ha dicho que estás solo.
168
00:10:38,388 --> 00:10:40,432
Sí, mi mujer me ha echado.
169
00:10:40,515 --> 00:10:44,477
Qué horror. ¿No puedes ir a casa?
170
00:10:44,561 --> 00:10:47,731
No, duermo en el sofá.
Pero lo llevamos bien.
171
00:10:47,814 --> 00:10:49,983
No tenemos nada de contacto.
172
00:10:50,066 --> 00:10:51,901
Creo que es lo mejor.
173
00:10:51,985 --> 00:10:54,571
Lo es, hazme caso.
174
00:10:54,654 --> 00:10:57,032
¿Quieres tomarte algo conmigo?
175
00:10:57,115 --> 00:10:59,034
Mientras no me tomes por tonto.
176
00:11:10,920 --> 00:11:14,090
Es genial conocer a gente tan fantástica.
177
00:11:14,174 --> 00:11:17,886
Quiero confesarte algo,
es la primera vez que salgo en mucho.
178
00:11:17,969 --> 00:11:19,846
He sido un poco ermitaña.
179
00:11:19,929 --> 00:11:22,766
Yo también
y ojalá no hubiese esperado tanto.
180
00:11:22,849 --> 00:11:25,643
No sabía que había algo tan maravilloso
181
00:11:25,727 --> 00:11:27,228
a la vuelta de la esquina.
182
00:11:27,312 --> 00:11:30,982
Me encantaría
volver a vernos alguna noche.
183
00:11:31,066 --> 00:11:34,235
Phil y Jenny dan
una fiesta mexicana mañana.
184
00:11:34,319 --> 00:11:36,696
¿Es lo que yo creo que es?
185
00:11:36,780 --> 00:11:38,782
- Claro, ¿vendrás?
- Sí.
186
00:11:41,618 --> 00:11:43,870
Lo siento, no sé cómo hacer esto.
187
00:11:44,996 --> 00:11:48,917
- Solo di "buenas noches".
- Buenas noches, Hal.
188
00:11:49,000 --> 00:11:50,627
Buenas noches.
189
00:11:52,921 --> 00:11:55,715
Russel hace unos cócteles que te mueres.
190
00:11:55,799 --> 00:11:57,926
¿Recuerdas aquella notaria?
191
00:11:58,009 --> 00:11:59,928
¿La pesada del césped?
192
00:12:00,011 --> 00:12:01,554
Pues puede hacer el pino
193
00:12:01,638 --> 00:12:04,265
y beberse una cerveza en siete segundos.
194
00:12:04,349 --> 00:12:05,850
Qué bien, Hal.
195
00:12:05,934 --> 00:12:08,853
Nosotros también estamos bien.
196
00:12:08,937 --> 00:12:12,899
¿Qué hacemos?
¿Quieres "fabulear " algo más?
197
00:12:12,982 --> 00:12:16,027
No, estoy "fabuleada".
198
00:12:25,787 --> 00:12:29,499
- ¿Te puedo hacer el pelo?
- Solo si yo puedo hacértelo a ti.
199
00:12:30,208 --> 00:12:32,043
¡"Fabulohecho"!
200
00:12:38,925 --> 00:12:40,802
- Gracias, pequeñín.
- ¡Ajá!
201
00:12:40,885 --> 00:12:44,389
Te he pillado.
Tienes una chincheta en la mano.
202
00:12:44,472 --> 00:12:46,224
No. Solo le he acariciado.
203
00:12:46,307 --> 00:12:50,937
- ¿Le has dado en la parte blanda?
- No, Reese. Solo soy amable.
204
00:12:51,021 --> 00:12:52,814
Y así no esperará el golpe.
205
00:12:52,897 --> 00:12:55,817
No, Reese. Solo le respeto.
206
00:12:56,901 --> 00:12:59,904
- No tiene sentido.
- No le des demasiadas vueltas.
207
00:12:59,988 --> 00:13:03,533
Espera, lo pillo. No, no lo pillo.
208
00:13:03,616 --> 00:13:07,954
Es mi hermano pequeño.
Le trato como quiero que me traten a mí.
209
00:13:08,038 --> 00:13:09,456
Enséñame lo de la mano.
210
00:13:48,620 --> 00:13:51,164
Estas noches han sido mágicas.
211
00:13:52,290 --> 00:13:55,585
La barbacoa, la fiesta disco.
212
00:13:55,669 --> 00:13:58,713
Y la noche de la fondue ,
engordé mínimo un kilo.
213
00:14:02,217 --> 00:14:05,637
Creo que me estoy enamorando de alguien.
214
00:14:05,720 --> 00:14:08,056
Vaya. Eres genial.
215
00:14:08,139 --> 00:14:11,726
No me sorprendería nada
que él se sintiera igual.
216
00:14:14,187 --> 00:14:15,980
- Buenas noches.
- Adiós.
217
00:14:18,692 --> 00:14:20,318
Me alegro por ella.
218
00:14:24,447 --> 00:14:25,573
Te repaso las uñas.
219
00:14:25,657 --> 00:14:28,326
No sé cómo podríamos mejorarlas.
220
00:14:30,078 --> 00:14:31,621
Tenemos que hacer algo.
221
00:14:33,248 --> 00:14:35,166
- Verdad o atrevimiento.
- Verdad.
222
00:14:35,250 --> 00:14:38,628
- Lo peor que hayas hecho.
- ¿Inmunidad total?
223
00:14:38,712 --> 00:14:41,798
- Te lo juro.
- Vale...
224
00:14:41,881 --> 00:14:45,218
No sé si cuenta,
cuando los Harris se fueron de vacaciones,
225
00:14:45,301 --> 00:14:46,553
usé su coche.
226
00:14:46,636 --> 00:14:47,887
¡Malcolm!
227
00:14:47,971 --> 00:14:50,724
No es tan malo.
Se dejaron la ventana abierta.
228
00:14:50,807 --> 00:14:53,309
Mucha gente deja una llave en la cocina.
229
00:14:53,393 --> 00:14:56,813
Los Goldman no.
La tienen en una lata en la despensa.
230
00:14:57,981 --> 00:15:00,817
Me voy a casa de Steve y Carol de nuevo...
231
00:15:00,900 --> 00:15:02,610
Bien, Hal.
232
00:15:02,694 --> 00:15:04,696
¿Conoces a Ellie Johnson?
233
00:15:04,779 --> 00:15:08,908
Es más divertida de lo que parece.
Creo que ha encontrado novio.
234
00:15:08,992 --> 00:15:10,160
Me alegro por ella.
235
00:15:12,287 --> 00:15:15,165
Va a ser muy divertido.
Steve está haciendo kebabs.
236
00:15:15,248 --> 00:15:20,170
Hal, lo he estado pensando
y es muy pronto.
237
00:15:20,253 --> 00:15:21,421
Dijeron a las 19:30.
238
00:15:21,504 --> 00:15:26,134
No estoy lista. Espero que lo entiendas.
239
00:15:26,217 --> 00:15:28,762
Si no estás lista, no lo estás.
240
00:15:28,845 --> 00:15:33,516
Tienes una actitud increíble,
nunca la pierdas.
241
00:15:34,809 --> 00:15:36,353
Debería irme.
242
00:15:38,104 --> 00:15:41,858
- Adiós, Hal.
- Adiós, Ellie.
243
00:15:47,322 --> 00:15:49,824
Vale, dile algo agradable.
244
00:15:52,702 --> 00:15:55,830
Lo que sientes por él,
pero solo cosas buenas.
245
00:15:57,374 --> 00:15:58,541
No sé. No está...
246
00:16:02,295 --> 00:16:04,631
- tan mal.
- Bien, dile eso.
247
00:16:06,007 --> 00:16:08,551
No eres tan malo como los otros piltrafas.
248
00:16:08,635 --> 00:16:11,179
Muy bien, dale una palmadita en el hombro.
249
00:16:12,764 --> 00:16:14,724
Como una bofetada, pero despacio.
250
00:16:21,940 --> 00:16:24,943
Bien. Ahora a ver si te trae un refresco.
251
00:16:25,026 --> 00:16:26,319
¡Tráeme un refresco!
252
00:16:26,403 --> 00:16:31,324
No. Repite conmigo. ¿Te importaría...
253
00:16:33,910 --> 00:16:35,829
¿Te importaría...
254
00:16:35,912 --> 00:16:38,164
- ...traerme...
- ...traerme...
255
00:16:38,248 --> 00:16:40,583
- ...un...
- ...un...
256
00:16:40,667 --> 00:16:43,336
- ...refresco?
- ...refresco?
257
00:16:45,088 --> 00:16:46,506
- Serás...
- Y ya está.
258
00:16:59,894 --> 00:17:03,815
Me he dado cuenta
de que he olvidado lo importante.
259
00:17:03,898 --> 00:17:04,816
Qué bien.
260
00:17:04,899 --> 00:17:07,736
Lo que me gusta no es tener un esclavo.
261
00:17:07,819 --> 00:17:10,030
Lo que me gusta es verle sufrir
262
00:17:10,113 --> 00:17:11,948
- mientras trabaja.
- ¿Qué?
263
00:17:12,032 --> 00:17:15,618
El refresco me sabe a bilis
nada más que por haberlo pedido.
264
00:17:15,702 --> 00:17:20,457
- Gracias por hacérmelo ver.
- ¿Y esto a qué viene?
265
00:17:20,540 --> 00:17:23,335
Lo siento. Quería quitarme el mal sabor.
266
00:17:25,545 --> 00:17:28,673
- Te has comido una mosca de verdad.
- Voy en serio.
267
00:17:28,757 --> 00:17:30,800
- Atrevimiento o verdad.
- Verdad.
268
00:17:30,884 --> 00:17:33,803
¿Te acuerdas
de cuando incendié el sofá en quinto?
269
00:17:33,887 --> 00:17:35,013
¿Cómo me pillaste?
270
00:17:35,096 --> 00:17:37,557
Puse pruebas, Stevie era mi coartada.
271
00:17:37,640 --> 00:17:39,184
Papá creyó que fue Reese.
272
00:17:39,267 --> 00:17:41,644
¿La verdad? No tenía ni idea.
273
00:17:41,728 --> 00:17:44,939
Te vi a ti primero, no parabas de temblar.
274
00:17:45,023 --> 00:17:48,193
Ibas de farol, pero parecías tan segura.
275
00:17:48,276 --> 00:17:50,111
Tengo que parecerlo.
276
00:17:50,195 --> 00:17:53,365
Con vosotros, si muestro duda o debilidad,
277
00:17:53,448 --> 00:17:54,908
me coméis viva.
278
00:17:54,991 --> 00:17:57,243
Muchas veces sigo mi instinto a ciegas.
279
00:17:57,327 --> 00:18:01,164
Con cinco hijos
debe ser agotador fingir siempre.
280
00:18:01,247 --> 00:18:02,707
Y que lo digas.
281
00:18:02,791 --> 00:18:07,420
Muchos días, cuando llego agotada,
lo último que quiero es ser Lois.
282
00:18:07,504 --> 00:18:09,798
Creo que a mí me pasa lo mismo.
283
00:18:09,881 --> 00:18:12,884
Cuando llego a casa,
no me apetece discutir contigo.
284
00:18:12,967 --> 00:18:15,387
- Es como mi deber.
- A que tiene gracia.
285
00:18:15,470 --> 00:18:17,681
Seguro que, si nos leyéramos la mente,
286
00:18:17,764 --> 00:18:20,183
- nos reiríamos mucho.
- Seguro.
287
00:18:23,478 --> 00:18:25,438
- ¡Hola, Hal!
- ¡Hola!
288
00:18:25,522 --> 00:18:27,816
- Ya has llegado.
- Hola a todos.
289
00:18:27,899 --> 00:18:31,319
¡Hola, Hal! El alma de la fiesta.
290
00:18:32,821 --> 00:18:34,572
¿Dónde está Ellie?
291
00:18:34,656 --> 00:18:36,700
Me ha dicho que no estaba lista.
292
00:18:36,783 --> 00:18:38,910
Vaya, qué pena.
293
00:18:38,993 --> 00:18:40,203
Pero bueno, a veces,
294
00:18:40,286 --> 00:18:42,497
la gente se aferra a relaciones
295
00:18:42,580 --> 00:18:46,251
que nadie más entiende. ¿Verdad, Hal?
296
00:18:46,334 --> 00:18:49,713
- ¿Cómo?
- Nada.
297
00:18:49,796 --> 00:18:53,049
No, has dicho algo.
¿Adónde querías llegar?
298
00:18:54,092 --> 00:18:59,389
Es solo que tú eres
tan divertido y Lois tan...
299
00:19:00,807 --> 00:19:02,267
- ¿Mojitos?
- No.
300
00:19:02,350 --> 00:19:06,354
Estabas diciendo algo de mi mujer, sigue.
301
00:19:09,190 --> 00:19:12,861
No tengo nada en contra de ti, Hal,
302
00:19:12,944 --> 00:19:17,407
pero tu mujer es un poco...
303
00:19:18,408 --> 00:19:21,870
- plasta.
- ¿Cómo?
304
00:19:25,707 --> 00:19:27,834
Quizás esa es tu opinión,
305
00:19:27,917 --> 00:19:30,587
pero nadie la comparte, ¿no?
306
00:19:40,764 --> 00:19:42,057
Conque esas tenemos.
307
00:19:43,391 --> 00:19:45,268
Pues os diré algo.
308
00:19:45,352 --> 00:19:49,481
¡Creo que todos vosotros estáis celosos!
309
00:19:49,564 --> 00:19:53,735
Mi esposa es la mujer más maravillosa,
increíble y guapa del mundo
310
00:19:53,818 --> 00:19:57,155
y no voy a comer con nadie
que opine lo contrario.
311
00:20:14,005 --> 00:20:16,466
¿Me ves acobardándome?
Como un buen esclavo.
312
00:20:16,549 --> 00:20:19,177
Lo pillarás. Hay que tener paciencia.
313
00:20:19,260 --> 00:20:23,890
Empecemos por el principio:
"No te traeré un refresco".
314
00:20:27,185 --> 00:20:29,020
Venga, más muñeca.
315
00:20:29,104 --> 00:20:31,147
No estás acertando en el ojo.
316
00:20:31,231 --> 00:20:33,608
Tranquilo, quitaré los abalorios.
317
00:20:33,692 --> 00:20:39,364
No, déjalos. Anoche fue como hacer el amor
dentro de una estrella.
318
00:20:39,447 --> 00:20:42,492
Ahora que estoy mejor,
me puedes llevar a una fiesta.
319
00:20:42,575 --> 00:20:46,788
No creo, cari.
Nunca terminé de encajar con ellos.
320
00:20:46,871 --> 00:20:49,124
Pues si no te valoran, paso de ellos.
321
00:20:52,002 --> 00:20:55,296
Por el amor... ¿Quién se ha dejado
el frigorífico abierto?
322
00:20:55,380 --> 00:20:58,383
- ¿Malcolm?
- Lo siento, mamá, no...
323
00:21:03,346 --> 00:21:05,390
- ¿Te acuerdas...?
- ¿De qué te ríes?
324
00:21:05,473 --> 00:21:08,143
¿Te divierte malgastar electricidad?
325
00:21:08,226 --> 00:21:10,270
No tanto como tú como madre.
326
00:21:10,353 --> 00:21:14,482
¿No te parece interesante
que nos trates como criminales...?
327
00:21:14,566 --> 00:21:17,485
Qué orgullo, tus hijos te tienen miedo.
328
00:21:17,569 --> 00:21:21,489
¿Eso es lo que quieres?
¿Quieres que te tenga miedo?
329
00:21:57,442 --> 00:21:59,361
Subtítulos: Estrella García
24580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.