All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S07E13.Mono.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,590 --> 00:00:08,925 Jolines. 2 00:00:21,312 --> 00:00:22,355 ¡Jolines! 3 00:00:52,135 --> 00:00:54,888 MALCOLM 4 00:01:00,393 --> 00:01:04,272 {\an8}Nunca he estado tan enfadada. 5 00:01:05,732 --> 00:01:09,903 {\an8}Si os vais a comportar como perros, os trataré como tales. 6 00:01:09,986 --> 00:01:11,446 Es alucinante. 7 00:01:11,529 --> 00:01:14,741 Papá y mamá han ido al médico. Mamá tiene la mono. 8 00:01:14,824 --> 00:01:17,160 Tiene que guardar reposo dos semanas. 9 00:01:17,243 --> 00:01:20,830 Tantos años sordos por sus gritos y por fin tenemos paz. 10 00:01:20,914 --> 00:01:23,625 - No es algo definitivo, pero me vale. - Venga. 11 00:01:23,708 --> 00:01:26,461 {\an8}Ya tendrás tiempo de gritar a los chicos, 12 00:01:26,544 --> 00:01:29,339 {\an8}pero ahora tienes millones de gérmenes dentro 13 00:01:29,422 --> 00:01:31,675 {\an8}y necesitas centrar tu odio en ellos. 14 00:01:31,758 --> 00:01:34,552 {\an8}- Además, eres supercontagiosa. - Vale. 15 00:01:34,636 --> 00:01:35,929 Vale. 16 00:01:36,012 --> 00:01:37,931 Espera, ¿qué tienes ahí? 17 00:01:43,853 --> 00:01:47,691 {\an8}Les voy a contar a todos que mamá te ha pegado la enfermedad del beso. 18 00:01:47,774 --> 00:01:51,069 {\an8}Y lo voy a hacer justo ahora. 19 00:01:51,152 --> 00:01:52,487 No la he besado. 20 00:01:52,570 --> 00:01:55,448 {\an8}Pues yo os vi a los dos enrollándoos. ¿Dewey? 21 00:01:55,532 --> 00:01:56,866 Era asqueroso. 22 00:01:56,950 --> 00:01:59,077 Se lamió el dedo y me tocó la cara. 23 00:01:59,160 --> 00:02:00,870 No queremos los detalles. 24 00:02:01,746 --> 00:02:03,415 Muy bien, Jamie. Ya estamos. 25 00:02:03,498 --> 00:02:05,709 {\an8}Aquí no hay gérmenes de mamá. 26 00:02:05,792 --> 00:02:09,921 {\an8}Pero no te acomodes en la habitación de los mayores, es temporal. 27 00:02:10,005 --> 00:02:11,256 No se irá nunca. 28 00:02:11,339 --> 00:02:14,718 {\an8}Esto es solo hasta que nuestra habitación sea segura. 29 00:02:14,801 --> 00:02:16,803 {\an8}Dijiste lo mismo con Dewey. 30 00:02:16,886 --> 00:02:18,680 {\an8}¿Te lo vas a llevar? 31 00:02:18,763 --> 00:02:22,684 {\an8}Ya sabes que seguimos en alerta amarilla. Listo, ¿Malcolm? 32 00:02:22,767 --> 00:02:27,105 {\an8}Sí. Jolín, odio dormir en el sofá. 33 00:02:27,188 --> 00:02:29,315 {\an8}Espera. No. 34 00:02:29,399 --> 00:02:31,568 {\an8}No puedes estar ahí con los demás. 35 00:02:31,651 --> 00:02:33,862 - ¿Dónde voy a dormir? - Por aquí. 36 00:02:39,534 --> 00:02:42,162 Vamos. 37 00:02:42,245 --> 00:02:43,872 Ay, madre. 38 00:02:43,955 --> 00:02:46,041 Vale, puedo superarlo. 39 00:02:46,124 --> 00:02:48,626 Leeré y dormiré mucho. 40 00:02:48,710 --> 00:02:52,255 Te pido perdón ya, estoy muy pedorra. 41 00:03:04,976 --> 00:03:07,771 - Bien hecho, Jamie. - ¿Qué ha sido eso? 42 00:03:07,854 --> 00:03:09,022 Es mi esclavo. 43 00:03:09,105 --> 00:03:11,232 No puedes tener esclavo. Eres el mío. 44 00:03:11,316 --> 00:03:13,526 Vivimos en EE. UU., eso es legal. 45 00:03:19,074 --> 00:03:20,492 {\an8}Vale, quedamos en esto. 46 00:03:20,575 --> 00:03:22,410 {\an8}Te libero si me das a Jamie. 47 00:03:23,495 --> 00:03:25,747 - ¿De verdad? - Eres malísimo. 48 00:03:25,830 --> 00:03:30,877 {\an8}Sé que escupes en mis sándwiches. Me los como, pero he perdido la confianza. 49 00:03:31,961 --> 00:03:36,091 {\an8}MONOPATÍN 50 00:03:36,174 --> 00:03:37,550 {\an8}Espera. 51 00:03:38,426 --> 00:03:42,472 - ¿No tienes nada para leer tú? - Pasar la página es agotador. 52 00:03:46,142 --> 00:03:48,228 Manos arriba. 53 00:03:48,311 --> 00:03:50,605 ¿Quién quiere un aperitivo? 54 00:03:51,856 --> 00:03:54,317 Muy bien. 55 00:03:56,361 --> 00:03:58,488 Un poquito más cerca. 56 00:03:58,571 --> 00:04:00,073 Perdón, un revés de nada. 57 00:04:00,156 --> 00:04:03,284 Hal, estamos bien. Gracias por preocuparte. 58 00:04:03,368 --> 00:04:05,161 Espera, le falta lo mejor. 59 00:04:12,961 --> 00:04:14,504 Sí. 60 00:04:14,587 --> 00:04:16,589 Vete. 61 00:04:16,673 --> 00:04:18,299 Perdone usted. 62 00:04:18,383 --> 00:04:20,969 Creía que te gustaría tener compañía. 63 00:04:21,052 --> 00:04:23,888 Vienes cada cinco minutos, necesitamos descansar. 64 00:04:23,972 --> 00:04:27,934 Hal, vete. Búscate algo que hacer. 65 00:04:36,568 --> 00:04:38,278 Por fin. 66 00:04:39,362 --> 00:04:43,324 No me quites la colcha. Te pareces a tu padre en la cama. 67 00:04:59,382 --> 00:05:00,425 Hola. 68 00:05:00,508 --> 00:05:03,345 Mira qué hoja más grande. 69 00:05:03,428 --> 00:05:08,224 Serás una heroína cuando llegues a casa con eso. 70 00:05:08,308 --> 00:05:11,728 La reina no te podrá echar. 71 00:05:11,811 --> 00:05:14,564 ¡Steve! Hola. 72 00:05:14,647 --> 00:05:17,692 - Hola, Hal. - Estaba... 73 00:05:18,985 --> 00:05:21,363 ¿Qué tal te va? ¿Haces cosas divertidas? 74 00:05:21,446 --> 00:05:24,699 Bueno, ya sabes, mi mujer y yo somos muy aburridos. 75 00:05:24,783 --> 00:05:26,534 Nos quedamos mucho en casa. 76 00:05:26,618 --> 00:05:29,079 Sí, yo también. Lois tiene mononucleosis. 77 00:05:29,162 --> 00:05:31,456 Está en cuarentena durante dos semanas. 78 00:05:31,539 --> 00:05:34,751 Está fuera de servicio del todo, ¿no? 79 00:05:34,834 --> 00:05:36,628 - Sí. - Qué duro. 80 00:05:36,711 --> 00:05:39,464 ¿Y no va a recuperarse pronto? 81 00:05:39,547 --> 00:05:42,050 Me temo que no, pero gracias por preguntar. 82 00:05:44,260 --> 00:05:47,806 ¿Sabes qué? Carol y yo damos una fiesta en una hora. 83 00:05:47,889 --> 00:05:51,226 Algo improvisado. ¿Te apuntas? 84 00:05:57,565 --> 00:05:59,317 Menudo fiestón habéis montado. 85 00:06:00,443 --> 00:06:04,572 Tenían que superar el festival medieval de John y Stacy 86 00:06:04,656 --> 00:06:07,033 y la noche de los 70 de los Wong. 87 00:06:08,785 --> 00:06:11,496 Un segundo. Entonces... 88 00:06:11,579 --> 00:06:13,373 ¿Hacéis esto a menudo? 89 00:06:15,375 --> 00:06:17,502 - Hal... - Soy un imbécil. 90 00:06:17,585 --> 00:06:19,379 Nunca me abro. 91 00:06:20,797 --> 00:06:21,881 Directo al coche. 92 00:06:21,965 --> 00:06:24,175 Voy a trabajar. Vivo en mi mundo. 93 00:06:24,259 --> 00:06:26,261 No he pensado nunca en llamar y... 94 00:06:26,344 --> 00:06:29,389 - "Hola, te invito a mi fiesta". - Vamos de fiesta. 95 00:06:29,472 --> 00:06:32,684 Cuando Lois se mejore, haremos una nosotros. 96 00:06:35,145 --> 00:06:39,357 Sí, ya hablaremos de ello más tarde si eso. 97 00:06:39,441 --> 00:06:42,318 Estoy forzando las cosas. Es mejor poco a poco. 98 00:06:44,070 --> 00:06:45,780 Sí. 99 00:06:45,864 --> 00:06:47,157 Hal. 100 00:06:47,240 --> 00:06:49,284 Hal. 101 00:06:49,367 --> 00:06:50,577 Hal. 102 00:06:50,660 --> 00:06:52,162 Hal. 103 00:06:57,375 --> 00:07:02,213 No. 104 00:07:04,215 --> 00:07:08,386 No. Ni de coña. 105 00:07:09,721 --> 00:07:12,307 No. 106 00:07:12,390 --> 00:07:14,267 Aquí se queda. 107 00:07:14,351 --> 00:07:16,936 Dijimos que o nos gustaba a los dos o nada. 108 00:07:17,020 --> 00:07:20,857 Cuando tengas tu casa, podrás hacer reglas y romperlas. 109 00:07:20,940 --> 00:07:23,151 No es justo. 110 00:07:25,945 --> 00:07:28,907 Miren esta chaqueta de cuero tan sosa. 111 00:07:28,990 --> 00:07:33,953 Y ahora miren la misma chaqueta cubierta de abalorios brillantes. 112 00:07:34,037 --> 00:07:36,623 Por favor, coge el mando. 113 00:07:36,706 --> 00:07:38,041 Está en tu lado. 114 00:07:38,124 --> 00:07:41,878 Pues si quieres ver la teletienda toda la noche, adelante. 115 00:07:41,961 --> 00:07:46,383 Para poner tantos abalorios harían falta horas o incluso días. 116 00:07:46,466 --> 00:07:48,760 Pero nosotros tenemos el Fabuleador. 117 00:07:48,843 --> 00:07:51,471 Les cambiará la vida. 118 00:07:51,554 --> 00:07:55,183 Eso es lo que nos hace falta. 119 00:07:55,266 --> 00:07:58,520 Estamos aquí tirados con medicinas y lo que necesitamos 120 00:07:58,603 --> 00:08:00,772 son abalorios brillantes. 121 00:08:00,855 --> 00:08:04,317 Rápido, fácil y sencillísimo de utilizar. 122 00:08:04,401 --> 00:08:07,862 ¿P odremos "fabulizar" esta chaqueta de piloto tan gruesa ? 123 00:08:07,946 --> 00:08:10,699 - No puede. - Imposible. 124 00:08:10,782 --> 00:08:12,617 ¡ "Fabulisí"! 125 00:08:12,701 --> 00:08:15,453 Vaya, no lo he visto venir. 126 00:08:15,537 --> 00:08:19,374 Funciona en telas vaqueras, satén, cuero, polipiel... 127 00:08:19,457 --> 00:08:20,917 Mira esas manoplas. 128 00:08:21,001 --> 00:08:23,336 Venga, esa cartera no tiene nada. 129 00:08:24,587 --> 00:08:28,842 Vinilo, ante, microfibra, incluso alfombras. 130 00:08:28,925 --> 00:08:33,888 Fabuleador, te cambiará la vida. 131 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 La verdad es que tiene razón. 132 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 Está roto. Te recupero como esclavo. 133 00:08:43,606 --> 00:08:45,275 ¿Qué? Hicimos un trato. 134 00:08:45,358 --> 00:08:47,861 Me has dado un producto defectuoso. Mira. 135 00:08:47,944 --> 00:08:51,448 Jamie, tráeme un refresco y como no este frío, te reviento. 136 00:08:52,949 --> 00:08:56,119 - ¿Lo ves? - Es que no sabes cómo funciona. 137 00:08:56,202 --> 00:08:57,787 Jamie, tráele un refresco. 138 00:09:02,375 --> 00:09:06,212 Pero lo haces porque yo quiero, no porque él quiera. 139 00:09:06,296 --> 00:09:07,964 Que le quede claro, Dewey. 140 00:09:09,174 --> 00:09:12,427 - Está quedando genial. - ¿No será incómodo? 141 00:09:12,510 --> 00:09:16,890 Puede, pero es un sacrificio de nada si quieres "fabulearte". 142 00:09:16,973 --> 00:09:19,893 No lo había pensado de esa "fabuloforma". 143 00:09:19,976 --> 00:09:22,604 Voy a casa de Dave y Tina. ¿Estáis bien? 144 00:09:22,687 --> 00:09:24,189 Estamos bien. 145 00:09:24,272 --> 00:09:26,191 - "Fabulobién". - "Fabulobién". 146 00:09:27,150 --> 00:09:29,778 Estamos "superfabubién". 147 00:09:29,861 --> 00:09:31,321 ¿Os tomáis la medicación? 148 00:09:31,404 --> 00:09:34,366 - "Fabuvete". - Sí, "fabudéjanos" en "fabupaz". 149 00:09:34,449 --> 00:09:38,161 Ah, vale, "adiofusito". 150 00:09:38,244 --> 00:09:41,164 ¿Cómo? Eso no tiene nada de sentido. 151 00:09:42,040 --> 00:09:44,125 Ha sido muy raro, papá. 152 00:09:45,377 --> 00:09:48,755 Lo siento, recuperaos. 153 00:09:51,841 --> 00:09:56,179 Tal y como os lo cuento. No me respetan. No me respetan nada. 154 00:09:56,262 --> 00:09:59,391 Es el tipo de la fiesta del otro día. Es la monda. 155 00:09:59,474 --> 00:10:01,434 ¿Habéis visto el stop de Maple? 156 00:10:01,518 --> 00:10:05,689 Mary Keller cree que es para ir más despacio y mirar si hay polis. 157 00:10:07,649 --> 00:10:11,069 Hal es genial. Qué pena que esa mujer lo tenga atrapado. 158 00:10:11,152 --> 00:10:13,488 Es cierto. Nunca para. 159 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 Solo dice: " Sayonara, baby ". 160 00:10:15,115 --> 00:10:18,034 ¿Sabes con quién haría buena pareja? Ellie. 161 00:10:18,118 --> 00:10:22,247 - Por fin ha salido de ese divorcio. - No, eres malísimo. 162 00:10:22,330 --> 00:10:24,666 Oye, pídeme una hamburguesa con queso. 163 00:10:24,749 --> 00:10:26,835 Quiero una hamburguesa con queso. 164 00:10:26,918 --> 00:10:29,212 ¡Tú no puedes encajar el queso! 165 00:10:31,381 --> 00:10:33,341 Los presentaré. 166 00:10:33,425 --> 00:10:35,301 Ellie, te presento a Hal. 167 00:10:35,385 --> 00:10:38,304 - Hola. - Carol me ha dicho que estás solo. 168 00:10:38,388 --> 00:10:40,432 Sí, mi mujer me ha echado. 169 00:10:40,515 --> 00:10:44,477 Qué horror. ¿No puedes ir a casa? 170 00:10:44,561 --> 00:10:47,731 No, duermo en el sofá. Pero lo llevamos bien. 171 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 No tenemos nada de contacto. 172 00:10:50,066 --> 00:10:51,901 Creo que es lo mejor. 173 00:10:51,985 --> 00:10:54,571 Lo es, hazme caso. 174 00:10:54,654 --> 00:10:57,032 ¿Quieres tomarte algo conmigo? 175 00:10:57,115 --> 00:10:59,034 Mientras no me tomes por tonto. 176 00:11:10,920 --> 00:11:14,090 Es genial conocer a gente tan fantástica. 177 00:11:14,174 --> 00:11:17,886 Quiero confesarte algo, es la primera vez que salgo en mucho. 178 00:11:17,969 --> 00:11:19,846 He sido un poco ermitaña. 179 00:11:19,929 --> 00:11:22,766 Yo también y ojalá no hubiese esperado tanto. 180 00:11:22,849 --> 00:11:25,643 No sabía que había algo tan maravilloso 181 00:11:25,727 --> 00:11:27,228 a la vuelta de la esquina. 182 00:11:27,312 --> 00:11:30,982 Me encantaría volver a vernos alguna noche. 183 00:11:31,066 --> 00:11:34,235 Phil y Jenny dan una fiesta mexicana mañana. 184 00:11:34,319 --> 00:11:36,696 ¿Es lo que yo creo que es? 185 00:11:36,780 --> 00:11:38,782 - Claro, ¿vendrás? - Sí. 186 00:11:41,618 --> 00:11:43,870 Lo siento, no sé cómo hacer esto. 187 00:11:44,996 --> 00:11:48,917 - Solo di "buenas noches". - Buenas noches, Hal. 188 00:11:49,000 --> 00:11:50,627 Buenas noches. 189 00:11:52,921 --> 00:11:55,715 Russel hace unos cócteles que te mueres. 190 00:11:55,799 --> 00:11:57,926 ¿Recuerdas aquella notaria? 191 00:11:58,009 --> 00:11:59,928 ¿La pesada del césped? 192 00:12:00,011 --> 00:12:01,554 Pues puede hacer el pino 193 00:12:01,638 --> 00:12:04,265 y beberse una cerveza en siete segundos. 194 00:12:04,349 --> 00:12:05,850 Qué bien, Hal. 195 00:12:05,934 --> 00:12:08,853 Nosotros también estamos bien. 196 00:12:08,937 --> 00:12:12,899 ¿Qué hacemos? ¿Quieres "fabulear " algo más? 197 00:12:12,982 --> 00:12:16,027 No, estoy "fabuleada". 198 00:12:25,787 --> 00:12:29,499 - ¿Te puedo hacer el pelo? - Solo si yo puedo hacértelo a ti. 199 00:12:30,208 --> 00:12:32,043 ¡"Fabulohecho"! 200 00:12:38,925 --> 00:12:40,802 - Gracias, pequeñín. - ¡Ajá! 201 00:12:40,885 --> 00:12:44,389 Te he pillado. Tienes una chincheta en la mano. 202 00:12:44,472 --> 00:12:46,224 No. Solo le he acariciado. 203 00:12:46,307 --> 00:12:50,937 - ¿Le has dado en la parte blanda? - No, Reese. Solo soy amable. 204 00:12:51,021 --> 00:12:52,814 Y así no esperará el golpe. 205 00:12:52,897 --> 00:12:55,817 No, Reese. Solo le respeto. 206 00:12:56,901 --> 00:12:59,904 - No tiene sentido. - No le des demasiadas vueltas. 207 00:12:59,988 --> 00:13:03,533 Espera, lo pillo. No, no lo pillo. 208 00:13:03,616 --> 00:13:07,954 Es mi hermano pequeño. Le trato como quiero que me traten a mí. 209 00:13:08,038 --> 00:13:09,456 Enséñame lo de la mano. 210 00:13:48,620 --> 00:13:51,164 Estas noches han sido mágicas. 211 00:13:52,290 --> 00:13:55,585 La barbacoa, la fiesta disco. 212 00:13:55,669 --> 00:13:58,713 Y la noche de la fondue , engordé mínimo un kilo. 213 00:14:02,217 --> 00:14:05,637 Creo que me estoy enamorando de alguien. 214 00:14:05,720 --> 00:14:08,056 Vaya. Eres genial. 215 00:14:08,139 --> 00:14:11,726 No me sorprendería nada que él se sintiera igual. 216 00:14:14,187 --> 00:14:15,980 - Buenas noches. - Adiós. 217 00:14:18,692 --> 00:14:20,318 Me alegro por ella. 218 00:14:24,447 --> 00:14:25,573 Te repaso las uñas. 219 00:14:25,657 --> 00:14:28,326 No sé cómo podríamos mejorarlas. 220 00:14:30,078 --> 00:14:31,621 Tenemos que hacer algo. 221 00:14:33,248 --> 00:14:35,166 - Verdad o atrevimiento. - Verdad. 222 00:14:35,250 --> 00:14:38,628 - Lo peor que hayas hecho. - ¿Inmunidad total? 223 00:14:38,712 --> 00:14:41,798 - Te lo juro. - Vale... 224 00:14:41,881 --> 00:14:45,218 No sé si cuenta, cuando los Harris se fueron de vacaciones, 225 00:14:45,301 --> 00:14:46,553 usé su coche. 226 00:14:46,636 --> 00:14:47,887 ¡Malcolm! 227 00:14:47,971 --> 00:14:50,724 No es tan malo. Se dejaron la ventana abierta. 228 00:14:50,807 --> 00:14:53,309 Mucha gente deja una llave en la cocina. 229 00:14:53,393 --> 00:14:56,813 Los Goldman no. La tienen en una lata en la despensa. 230 00:14:57,981 --> 00:15:00,817 Me voy a casa de Steve y Carol de nuevo... 231 00:15:00,900 --> 00:15:02,610 Bien, Hal. 232 00:15:02,694 --> 00:15:04,696 ¿Conoces a Ellie Johnson? 233 00:15:04,779 --> 00:15:08,908 Es más divertida de lo que parece. Creo que ha encontrado novio. 234 00:15:08,992 --> 00:15:10,160 Me alegro por ella. 235 00:15:12,287 --> 00:15:15,165 Va a ser muy divertido. Steve está haciendo kebabs. 236 00:15:15,248 --> 00:15:20,170 Hal, lo he estado pensando y es muy pronto. 237 00:15:20,253 --> 00:15:21,421 Dijeron a las 19:30. 238 00:15:21,504 --> 00:15:26,134 No estoy lista. Espero que lo entiendas. 239 00:15:26,217 --> 00:15:28,762 Si no estás lista, no lo estás. 240 00:15:28,845 --> 00:15:33,516 Tienes una actitud increíble, nunca la pierdas. 241 00:15:34,809 --> 00:15:36,353 Debería irme. 242 00:15:38,104 --> 00:15:41,858 - Adiós, Hal. - Adiós, Ellie. 243 00:15:47,322 --> 00:15:49,824 Vale, dile algo agradable. 244 00:15:52,702 --> 00:15:55,830 Lo que sientes por él, pero solo cosas buenas. 245 00:15:57,374 --> 00:15:58,541 No sé. No está... 246 00:16:02,295 --> 00:16:04,631 - tan mal. - Bien, dile eso. 247 00:16:06,007 --> 00:16:08,551 No eres tan malo como los otros piltrafas. 248 00:16:08,635 --> 00:16:11,179 Muy bien, dale una palmadita en el hombro. 249 00:16:12,764 --> 00:16:14,724 Como una bofetada, pero despacio. 250 00:16:21,940 --> 00:16:24,943 Bien. Ahora a ver si te trae un refresco. 251 00:16:25,026 --> 00:16:26,319 ¡Tráeme un refresco! 252 00:16:26,403 --> 00:16:31,324 No. Repite conmigo. ¿Te importaría... 253 00:16:33,910 --> 00:16:35,829 ¿Te importaría... 254 00:16:35,912 --> 00:16:38,164 - ...traerme... - ...traerme... 255 00:16:38,248 --> 00:16:40,583 - ...un... - ...un... 256 00:16:40,667 --> 00:16:43,336 - ...refresco? - ...refresco? 257 00:16:45,088 --> 00:16:46,506 - Serás... - Y ya está. 258 00:16:59,894 --> 00:17:03,815 Me he dado cuenta de que he olvidado lo importante. 259 00:17:03,898 --> 00:17:04,816 Qué bien. 260 00:17:04,899 --> 00:17:07,736 Lo que me gusta no es tener un esclavo. 261 00:17:07,819 --> 00:17:10,030 Lo que me gusta es verle sufrir 262 00:17:10,113 --> 00:17:11,948 - mientras trabaja. - ¿Qué? 263 00:17:12,032 --> 00:17:15,618 El refresco me sabe a bilis nada más que por haberlo pedido. 264 00:17:15,702 --> 00:17:20,457 - Gracias por hacérmelo ver. - ¿Y esto a qué viene? 265 00:17:20,540 --> 00:17:23,335 Lo siento. Quería quitarme el mal sabor. 266 00:17:25,545 --> 00:17:28,673 - Te has comido una mosca de verdad. - Voy en serio. 267 00:17:28,757 --> 00:17:30,800 - Atrevimiento o verdad. - Verdad. 268 00:17:30,884 --> 00:17:33,803 ¿Te acuerdas de cuando incendié el sofá en quinto? 269 00:17:33,887 --> 00:17:35,013 ¿Cómo me pillaste? 270 00:17:35,096 --> 00:17:37,557 Puse pruebas, Stevie era mi coartada. 271 00:17:37,640 --> 00:17:39,184 Papá creyó que fue Reese. 272 00:17:39,267 --> 00:17:41,644 ¿La verdad? No tenía ni idea. 273 00:17:41,728 --> 00:17:44,939 Te vi a ti primero, no parabas de temblar. 274 00:17:45,023 --> 00:17:48,193 Ibas de farol, pero parecías tan segura. 275 00:17:48,276 --> 00:17:50,111 Tengo que parecerlo. 276 00:17:50,195 --> 00:17:53,365 Con vosotros, si muestro duda o debilidad, 277 00:17:53,448 --> 00:17:54,908 me coméis viva. 278 00:17:54,991 --> 00:17:57,243 Muchas veces sigo mi instinto a ciegas. 279 00:17:57,327 --> 00:18:01,164 Con cinco hijos debe ser agotador fingir siempre. 280 00:18:01,247 --> 00:18:02,707 Y que lo digas. 281 00:18:02,791 --> 00:18:07,420 Muchos días, cuando llego agotada, lo último que quiero es ser Lois. 282 00:18:07,504 --> 00:18:09,798 Creo que a mí me pasa lo mismo. 283 00:18:09,881 --> 00:18:12,884 Cuando llego a casa, no me apetece discutir contigo. 284 00:18:12,967 --> 00:18:15,387 - Es como mi deber. - A que tiene gracia. 285 00:18:15,470 --> 00:18:17,681 Seguro que, si nos leyéramos la mente, 286 00:18:17,764 --> 00:18:20,183 - nos reiríamos mucho. - Seguro. 287 00:18:23,478 --> 00:18:25,438 - ¡Hola, Hal! - ¡Hola! 288 00:18:25,522 --> 00:18:27,816 - Ya has llegado. - Hola a todos. 289 00:18:27,899 --> 00:18:31,319 ¡Hola, Hal! El alma de la fiesta. 290 00:18:32,821 --> 00:18:34,572 ¿Dónde está Ellie? 291 00:18:34,656 --> 00:18:36,700 Me ha dicho que no estaba lista. 292 00:18:36,783 --> 00:18:38,910 Vaya, qué pena. 293 00:18:38,993 --> 00:18:40,203 Pero bueno, a veces, 294 00:18:40,286 --> 00:18:42,497 la gente se aferra a relaciones 295 00:18:42,580 --> 00:18:46,251 que nadie más entiende. ¿Verdad, Hal? 296 00:18:46,334 --> 00:18:49,713 - ¿Cómo? - Nada. 297 00:18:49,796 --> 00:18:53,049 No, has dicho algo. ¿Adónde querías llegar? 298 00:18:54,092 --> 00:18:59,389 Es solo que tú eres tan divertido y Lois tan... 299 00:19:00,807 --> 00:19:02,267 - ¿Mojitos? - No. 300 00:19:02,350 --> 00:19:06,354 Estabas diciendo algo de mi mujer, sigue. 301 00:19:09,190 --> 00:19:12,861 No tengo nada en contra de ti, Hal, 302 00:19:12,944 --> 00:19:17,407 pero tu mujer es un poco... 303 00:19:18,408 --> 00:19:21,870 - plasta. - ¿Cómo? 304 00:19:25,707 --> 00:19:27,834 Quizás esa es tu opinión, 305 00:19:27,917 --> 00:19:30,587 pero nadie la comparte, ¿no? 306 00:19:40,764 --> 00:19:42,057 Conque esas tenemos. 307 00:19:43,391 --> 00:19:45,268 Pues os diré algo. 308 00:19:45,352 --> 00:19:49,481 ¡Creo que todos vosotros estáis celosos! 309 00:19:49,564 --> 00:19:53,735 Mi esposa es la mujer más maravillosa, increíble y guapa del mundo 310 00:19:53,818 --> 00:19:57,155 y no voy a comer con nadie que opine lo contrario. 311 00:20:14,005 --> 00:20:16,466 ¿Me ves acobardándome? Como un buen esclavo. 312 00:20:16,549 --> 00:20:19,177 Lo pillarás. Hay que tener paciencia. 313 00:20:19,260 --> 00:20:23,890 Empecemos por el principio: "No te traeré un refresco". 314 00:20:27,185 --> 00:20:29,020 Venga, más muñeca. 315 00:20:29,104 --> 00:20:31,147 No estás acertando en el ojo. 316 00:20:31,231 --> 00:20:33,608 Tranquilo, quitaré los abalorios. 317 00:20:33,692 --> 00:20:39,364 No, déjalos. Anoche fue como hacer el amor dentro de una estrella. 318 00:20:39,447 --> 00:20:42,492 Ahora que estoy mejor, me puedes llevar a una fiesta. 319 00:20:42,575 --> 00:20:46,788 No creo, cari. Nunca terminé de encajar con ellos. 320 00:20:46,871 --> 00:20:49,124 Pues si no te valoran, paso de ellos. 321 00:20:52,002 --> 00:20:55,296 Por el amor... ¿Quién se ha dejado el frigorífico abierto? 322 00:20:55,380 --> 00:20:58,383 - ¿Malcolm? - Lo siento, mamá, no... 323 00:21:03,346 --> 00:21:05,390 - ¿Te acuerdas...? - ¿De qué te ríes? 324 00:21:05,473 --> 00:21:08,143 ¿Te divierte malgastar electricidad? 325 00:21:08,226 --> 00:21:10,270 No tanto como tú como madre. 326 00:21:10,353 --> 00:21:14,482 ¿No te parece interesante que nos trates como criminales...? 327 00:21:14,566 --> 00:21:17,485 Qué orgullo, tus hijos te tienen miedo. 328 00:21:17,569 --> 00:21:21,489 ¿Eso es lo que quieres? ¿Quieres que te tenga miedo? 329 00:21:57,442 --> 00:21:59,361 Subtítulos: Estrella García 24580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.