Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,712 --> 00:00:06,006
- Ahí tienes.
- ¿Otra vez hígado?
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,090
Es lo que hay.
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,343
Has vuelto a hacerlo.
4
00:00:12,053 --> 00:00:15,724
Jamie, sé que no te gusta,
pero me ha costado mucho hacerlo
5
00:00:15,807 --> 00:00:18,101
y nadie se irá sin vaciar el plato.
6
00:00:56,639 --> 00:00:59,100
MALCOLM
7
00:01:03,938 --> 00:01:08,651
{\an8}Sí. Le llamo sin falta.
Espere que cojo un boli.
8
00:01:11,071 --> 00:01:12,864
¿Cómo era el número?
9
00:01:14,240 --> 00:01:17,077
Estupendo, ya está.
Le prometo que le llamaré.
10
00:01:17,160 --> 00:01:19,579
Espero que fuera algún pariente.
11
00:01:19,662 --> 00:01:23,416
{\an8}- Solo era otra universidad.
- ¿ "Solo otra universidad"?
12
00:01:23,500 --> 00:01:26,336
{\an8}Cuando yo estudiaba, no te llamaban.
13
00:01:26,419 --> 00:01:31,299
{\an8}De no ser por el anuncio en las cerillas,
puede que no hubiera ido a la universidad.
14
00:01:31,383 --> 00:01:34,636
{\an8}Pero no me dejan en paz.
Me llaman diez veces al día.
15
00:01:34,719 --> 00:01:38,264
{\an8}Y debes responder a todas
como si fuesen la elegida.
16
00:01:38,348 --> 00:01:41,935
Así tienes opciones.
¿Por qué hay tíos que salen con las feas?
17
00:01:42,018 --> 00:01:44,729
{\an8}¡Os juro que me voy a cargar a mi madre!
18
00:01:44,813 --> 00:01:46,981
{\an8}Repta hasta aquí y lía a Reese
19
00:01:47,065 --> 00:01:50,694
{\an8}con una boba de Europa del Este.
Esa reptil prehistórica.
20
00:01:50,777 --> 00:01:52,737
No sé cómo no le crece la pierna.
21
00:01:52,821 --> 00:01:55,490
- Cari, cálmate.
- No, me la voy a cargar.
22
00:01:55,573 --> 00:01:57,951
Cuando muere alguien joven, sospechan.
23
00:01:58,034 --> 00:02:00,161
{\an8}Pero, si es alguien mayor, es normal.
24
00:02:00,245 --> 00:02:01,371
{\an8}No lo investigan.
25
00:02:01,454 --> 00:02:03,832
- Al menos se ha independizado.
- ¿Qué?
26
00:02:03,915 --> 00:02:06,459
¡Vive en el garaje!
¿Eso es independizarse?
27
00:02:06,543 --> 00:02:09,170
{\an8}Una mujer se ahogó en un plato de sopa.
28
00:02:09,254 --> 00:02:11,214
- Puede pasar.
- Cari, sé positiva.
29
00:02:11,297 --> 00:02:14,426
{\an8}Malcolm se va a la universidad,
Francis está con Piama
30
00:02:14,509 --> 00:02:16,177
{\an8}y Reese está casado.
31
00:02:16,261 --> 00:02:19,222
{\an8}Todos han dejado el nido. Somos libres.
32
00:02:19,305 --> 00:02:20,473
Quedan Jamie y Dewey.
33
00:02:21,725 --> 00:02:24,352
- Cierto.
- Ya estoy listo.
34
00:02:25,228 --> 00:02:27,272
Me alegro. ¿Vas a algún sitio?
35
00:02:27,355 --> 00:02:29,482
A casa de Francis. A ver las normas.
36
00:02:29,566 --> 00:02:32,318
En el autobús, ¿qué debes hacer?
37
00:02:32,402 --> 00:02:34,821
{\an8}No hablar con nadie, sentarme solo,
38
00:02:34,904 --> 00:02:39,159
{\an8}intentar parecer impedido y enfermo,
toser y puedo hurgarme la nariz.
39
00:02:39,242 --> 00:02:40,285
Es obligatorio.
40
00:02:40,368 --> 00:02:44,039
¿Y si llevas horas en el autobús
y tienes ganas de ir al baño?
41
00:02:44,122 --> 00:02:47,167
- Me aguanto.
- Ese es mi chico.
42
00:02:49,461 --> 00:02:52,339
{\an8}Mamá, papá, os invito
a una reunión en el garaje.
43
00:02:52,422 --> 00:02:56,092
{\an8}Raduca quiere daros las gracias
invitándoos a comer.
44
00:02:56,801 --> 00:02:58,428
No sé qué decir.
45
00:02:58,511 --> 00:03:00,680
Será un placer. ¿Cuál es el menú?
46
00:03:01,931 --> 00:03:05,060
Parece que mortadela,
una especie de queso amarillo,
47
00:03:05,143 --> 00:03:09,564
medio litro de refresco light
y galletitas saladas.
48
00:03:09,647 --> 00:03:11,191
Maravilloso.
49
00:03:15,153 --> 00:03:17,489
- ¿Vives aquí?
- Sí.
50
00:03:17,572 --> 00:03:20,033
- ¿Y Piama?
- Visitando a su hermana presa.
51
00:03:20,825 --> 00:03:24,454
O que se va a casar con un preso.
Se compró un vestido.
52
00:03:24,537 --> 00:03:26,289
¿Y a qué viene esa barba?
53
00:03:26,373 --> 00:03:28,416
¿Esto? Pues no sé.
54
00:03:28,500 --> 00:03:33,421
No encontraba trabajo
y me di cuenta de que algo me frenaba.
55
00:03:33,505 --> 00:03:35,382
Esto me ayuda a destacar.
56
00:03:35,465 --> 00:03:37,217
Misión cumplida.
57
00:03:38,218 --> 00:03:42,305
¿Vives así?
¿Sin nevera ni muebles de verdad
58
00:03:42,389 --> 00:03:44,933
y con un banco robado como decoración?
59
00:03:45,016 --> 00:03:46,059
A que mola.
60
00:03:46,142 --> 00:03:50,146
Francis, esto es
¡lo que siempre he soñado!
61
00:03:50,230 --> 00:03:52,732
¡Quiero vivir así de mayor!
62
00:03:52,816 --> 00:03:56,611
Gracias, Dewey.
No es fácil llevar este estilo de vida.
63
00:03:56,695 --> 00:03:58,321
- ¿Escuchamos música?
- Sí.
64
00:04:00,782 --> 00:04:04,786
¡Oye, Kipler, baja esa mierda!
65
00:04:07,539 --> 00:04:10,875
¿Notas el bajo? ¡Es un subwoofer potente!
66
00:04:12,043 --> 00:04:13,461
No voy a ponerme chunga.
67
00:04:13,545 --> 00:04:16,631
Les diré amablemente
que deben anular su matrimonio.
68
00:04:16,715 --> 00:04:20,010
Eso es peor.
Mira cuando lo hizo mi madre con nosotros.
69
00:04:20,093 --> 00:04:21,553
¿Y qué opciones tenemos?
70
00:04:21,636 --> 00:04:25,390
No pueden vivir como indigentes
en esa mierda de garaje.
71
00:04:31,646 --> 00:04:34,441
- ¡Hala!
- Qué bonito.
72
00:04:34,524 --> 00:04:36,026
Pasen, por favor.
73
00:04:37,360 --> 00:04:41,531
Raduca, es increíble
lo que has hecho con este sitio.
74
00:04:41,614 --> 00:04:44,784
No. Ha sido Reese. El mérito es suyo.
75
00:04:44,868 --> 00:04:47,245
Reese, ¿esto lo has hecho tú?
76
00:04:47,328 --> 00:04:50,582
Es muy resuelto si se la da alguna tarea.
77
00:04:50,665 --> 00:04:52,375
El crédito no es solo mío.
78
00:04:52,459 --> 00:04:55,211
Los dos aplastamos el nido de arañas.
79
00:04:55,295 --> 00:04:57,672
Sí, la luna de miel.
80
00:04:57,756 --> 00:04:59,924
Estoy muy impresionado.
81
00:05:00,008 --> 00:05:01,801
¿Esto son deberes?
82
00:05:01,885 --> 00:05:04,554
Sí, no puedo ver la tele hasta que acabe.
83
00:05:04,637 --> 00:05:06,139
Esposas, ¿verdad?
84
00:05:06,222 --> 00:05:09,726
La educación es fundamental
para vivir mejor.
85
00:05:11,227 --> 00:05:13,313
¡Reese! ¡Silla!
86
00:05:17,192 --> 00:05:20,945
Es el mejor estofado de mortadela
y galletitas que he probado.
87
00:05:21,029 --> 00:05:23,865
Reese está estudiando para mi visado.
88
00:05:23,948 --> 00:05:27,577
Tenemos que saber todo sobre el otro.
89
00:05:27,660 --> 00:05:31,623
Color favorito,
hábitos de aseo, mi ciclo menstrual.
90
00:05:31,706 --> 00:05:32,874
Ya no quiero más.
91
00:05:32,957 --> 00:05:35,335
¡Reese! ¡Platos!
92
00:05:43,343 --> 00:05:47,472
¿Has visto cómo le habla?
Ha destrozado su personalidad.
93
00:05:47,555 --> 00:05:50,392
- Ya no es nuestro Reese.
- Lo sé.
94
00:05:50,475 --> 00:05:52,644
- Es fantástico.
- Sí.
95
00:05:53,853 --> 00:05:55,647
¡Ahí está el universitario!
96
00:05:56,690 --> 00:05:57,524
¿Qué?
97
00:05:57,607 --> 00:06:01,528
- Él es Milt Anderson, del M.I.T.
- Papá...
98
00:06:01,611 --> 00:06:04,364
Siéntate y escucha lo que te diga, ¿vale?
99
00:06:04,447 --> 00:06:07,409
- Pero...
- Sé que tienes muchas dudas.
100
00:06:09,119 --> 00:06:09,953
Sí.
101
00:06:13,790 --> 00:06:15,125
Es del M.I.T.
102
00:06:15,208 --> 00:06:18,670
Así es,
el Instituto Tecnológico de Misisipi.
103
00:06:18,753 --> 00:06:22,465
- ¿Cómo?
- Todos piensan en el de Massachusetts.
104
00:06:22,549 --> 00:06:25,301
Ellos tampoco están mal,
105
00:06:25,385 --> 00:06:29,055
pero ¿tienen
un enfoque científico teocéntrico?
106
00:06:30,932 --> 00:06:35,103
Sé que eres un caballero
y que no tomarás una decisión
107
00:06:35,186 --> 00:06:41,985
hasta que pruebes
los mejores siluros del mundo.
108
00:06:43,278 --> 00:06:46,197
- ¿Podemos hablar un momento?
- Por supuesto.
109
00:06:46,281 --> 00:06:48,408
¿Podría enviarme alguno?
110
00:06:48,491 --> 00:06:50,785
Ya están en camino.
111
00:06:50,869 --> 00:06:53,329
Papá, esto es una pérdida de tiempo.
112
00:06:53,413 --> 00:06:58,043
Solo cuatro universidades tienen
el programa de Biología que quiero.
113
00:06:58,126 --> 00:07:01,463
Y este M.I.T. y Kolumbia con K
no están entre ellos.
114
00:07:01,546 --> 00:07:04,924
No será tu universidad favorita,
pero necesitas otra opción.
115
00:07:05,008 --> 00:07:08,261
Déjalo, papá.
Esto es cosa mía y paso de estos payasos.
116
00:07:09,095 --> 00:07:12,891
Vale, ya lo hago yo.
Pero un día me lo agradecerás.
117
00:07:14,768 --> 00:07:16,561
Tendrá que disculpar a Malcolm.
118
00:07:16,644 --> 00:07:20,815
Tiene que hacer sus ejercicios cerebrales.
119
00:07:20,899 --> 00:07:22,275
Sentadillas mentales.
120
00:07:22,359 --> 00:07:25,028
En fin, hábleme
del departamento de ciencias.
121
00:07:25,111 --> 00:07:28,490
Me encantaría.
Deje que busque el panfleto.
122
00:07:28,573 --> 00:07:32,619
Tome, ¿quiere un llavero de estos?
123
00:07:32,702 --> 00:07:34,329
¡Tiene luz!
124
00:07:35,330 --> 00:07:36,289
¿Qué más tiene?
125
00:07:37,248 --> 00:07:41,920
Me gusta la funda para la cerveza,
pero supongo que tengo que elegir.
126
00:07:50,345 --> 00:07:53,890
¿Para qué necesitamos el visado?
Odio estudiar. Es un peñazo.
127
00:07:53,973 --> 00:07:56,309
¡Cállate y mírame los pechos!
128
00:07:56,393 --> 00:07:59,020
Estas son las cosas
que nos van a preguntar.
129
00:07:59,104 --> 00:08:01,898
Anota el número
y la posición de los lunares.
130
00:08:01,981 --> 00:08:04,359
- Ya.
- ¡Mira aquí abajo!
131
00:08:08,571 --> 00:08:11,574
- Lo siento.
- No pasa nada.
132
00:08:11,658 --> 00:08:14,160
A veces es mejor
ver los toboganes de lejos.
133
00:08:14,244 --> 00:08:17,747
Haces tus planes
y van y arreglan el agujero de la valla.
134
00:08:17,831 --> 00:08:20,250
Ojalá pudiese pagar las entradas.
135
00:08:20,333 --> 00:08:23,670
- Yo te habría dejados los seis pavos.
- Paso de ese rollo.
136
00:08:23,753 --> 00:08:26,089
Ya es chungo que me pagues la cena.
137
00:08:26,172 --> 00:08:27,924
¿Qué hacemos hasta entonces?
138
00:08:28,008 --> 00:08:29,759
Podemos luchar.
139
00:08:29,843 --> 00:08:31,553
¿Durante siete horas?
140
00:08:32,929 --> 00:08:35,390
- ¡Oye! ¿Y el alquiler?
- Señor Banner.
141
00:08:35,473 --> 00:08:38,810
No puedo abrir la puerta ahora mismo.
Ponte a ladrar.
142
00:08:40,311 --> 00:08:42,230
Es mi perro, está muy loco.
143
00:08:43,356 --> 00:08:46,026
- Y es grande.
- ¡Quiero el alquiler!
144
00:08:46,109 --> 00:08:48,987
¡Más vale que esté en mi buzón
en 48 horas!
145
00:08:55,326 --> 00:08:57,871
Entonces, ¿grecorromana o lucha libre?
146
00:09:01,416 --> 00:09:04,753
No. No quiero estudiar más,
necesito un descanso.
147
00:09:04,836 --> 00:09:07,130
Reese, ¿qué haces aquí?
148
00:09:08,089 --> 00:09:10,133
¿Qué es eso? ¿Quién anda ahí?
149
00:09:12,969 --> 00:09:14,596
Raduca, ¿quién es este?
150
00:09:14,679 --> 00:09:17,223
Es Bela
151
00:09:17,307 --> 00:09:21,686
y hace mil años que lo conozco porque...
152
00:09:22,687 --> 00:09:25,106
es mi hermano.
153
00:09:25,815 --> 00:09:27,233
¡No me lo creo!
154
00:09:28,485 --> 00:09:30,612
¿Viene tu hermano y no me avisas?
155
00:09:32,322 --> 00:09:33,865
¡A mis brazos!
156
00:09:44,292 --> 00:09:46,044
Perdón por la espera.
157
00:09:46,711 --> 00:09:49,964
- Yo era a las 16:30.
- A mí me citó hace una semana.
158
00:09:50,048 --> 00:09:52,008
Chicos, por favor, es culpa mía.
159
00:09:52,092 --> 00:09:55,679
Han venido de tantas universidades
que no he parado.
160
00:09:55,762 --> 00:09:56,680
¿Un té?
161
00:09:56,763 --> 00:09:59,766
¿Waybridge?
Parece que Nick se ha adelantado.
162
00:09:59,849 --> 00:10:02,852
Me gusta el color. No significa nada.
163
00:10:02,936 --> 00:10:04,979
Nuestras sudaderas son fabulosas.
164
00:10:05,063 --> 00:10:08,942
De hecho, tenemos
un paraguas plegable que causa sensación.
165
00:10:09,025 --> 00:10:12,153
Por favor, no se trata de los regalos.
166
00:10:12,237 --> 00:10:13,530
Sino de la educación.
167
00:10:14,698 --> 00:10:17,242
Aunque se estudia mejor
si estás seco y calentito.
168
00:10:18,618 --> 00:10:19,828
Es suyo.
169
00:10:20,829 --> 00:10:23,957
A ver, háblenme de sus universidades.
170
00:10:24,040 --> 00:10:27,293
El jefe del departamento de física
ha ganado un Nobel.
171
00:10:27,377 --> 00:10:28,878
Impresionante.
172
00:10:28,962 --> 00:10:30,672
Hay que mirar los resultados.
173
00:10:30,755 --> 00:10:36,011
El 70 % de los graduados de Euclid
se ocupan de sus padres cuando se jubilan.
174
00:10:36,094 --> 00:10:37,637
Eso suena bien.
175
00:10:37,721 --> 00:10:40,015
Vaya cifras. ¿No te da vergüenza?
176
00:10:40,098 --> 00:10:41,641
Tu Nobel era compartido.
177
00:10:41,725 --> 00:10:43,727
- Os falta financiación.
- Serás...
178
00:10:43,810 --> 00:10:45,020
Chicos...
179
00:10:46,021 --> 00:10:48,440
Disculpen. ¿Diga?
180
00:10:51,818 --> 00:10:53,528
Sí.
181
00:10:55,071 --> 00:10:59,409
Hola, Barry. Sí, yo también pienso en ti.
Escucha, no puedo hablar.
182
00:10:59,492 --> 00:11:01,119
¿Es Barry de Míchigan?
183
00:11:01,202 --> 00:11:03,997
¿Qué más da con quién esté?
184
00:11:04,080 --> 00:11:06,708
Sí, muy ricas las magdalenas.
Fue un detalle.
185
00:11:07,917 --> 00:11:10,628
¡Para ya! Eres incansable.
186
00:11:10,712 --> 00:11:13,173
Espero que no te despertara el ruido.
187
00:11:13,256 --> 00:11:15,175
No me cuentes tu vida sexual.
188
00:11:15,258 --> 00:11:18,136
¿Qué? No, estaba limpiando
el aceite de la entrada.
189
00:11:19,054 --> 00:11:22,849
El matrimonio no es solo sexo.
Es un compromiso.
190
00:11:23,600 --> 00:11:25,602
Nada de sexo durante la espera.
191
00:11:25,685 --> 00:11:27,062
¿"La espera"?
192
00:11:28,605 --> 00:11:30,607
Pobre e inocente Malcolm.
193
00:11:30,690 --> 00:11:34,402
Todas las mujeres, al casarse,
esperan de seis meses a un año.
194
00:11:35,570 --> 00:11:38,448
Si dejaras de leer tanto,
sabrías estas cosas.
195
00:11:38,531 --> 00:11:40,283
Raduca es una flor delicada
196
00:11:40,367 --> 00:11:43,161
y le costará acostumbrarse
a estar con un hombre.
197
00:11:43,244 --> 00:11:44,079
¿Quién es ese?
198
00:11:45,080 --> 00:11:46,456
Su hermano, Bela.
199
00:11:48,166 --> 00:11:50,835
- No se parecen mucho.
- No te enteras de nada.
200
00:11:50,919 --> 00:11:54,130
Nunca había visto
a dos personas tan unidas.
201
00:11:56,591 --> 00:11:58,009
Cuando Raduca se enteró
202
00:11:58,093 --> 00:12:00,428
de que os cogí la comida, se enfadó.
203
00:12:00,512 --> 00:12:02,389
No quiere que os gorroneemos.
204
00:12:02,472 --> 00:12:03,973
¿De verdad?
205
00:12:04,057 --> 00:12:07,644
Os debo 14 lonchas de mortadela,
206
00:12:08,436 --> 00:12:11,022
medio litro de refresco...
207
00:12:14,025 --> 00:12:16,111
Reese, me opuse a tu matrimonio.
208
00:12:16,194 --> 00:12:19,280
Me parecía un error
que te comprometieras tan pronto.
209
00:12:19,364 --> 00:12:24,953
Pero os veo juntos y debo decir
que te sienta bien estar con ella.
210
00:12:26,162 --> 00:12:27,122
¿En serio?
211
00:12:28,123 --> 00:12:29,040
¿Y eso?
212
00:12:29,124 --> 00:12:31,584
Te estoy dando mi bendición.
213
00:12:31,668 --> 00:12:33,586
Ya veo lo que está pasando.
214
00:12:33,670 --> 00:12:36,297
Usas psicología inversa. Pues no cuela.
215
00:12:36,965 --> 00:12:40,719
No, digo que me cae bien
y me gusta cómo eres con ella.
216
00:12:40,802 --> 00:12:42,804
Buen intento, pero seguiré con ella.
217
00:12:42,887 --> 00:12:45,056
Y me parece bien.
218
00:12:45,140 --> 00:12:46,474
Quieres que me lo crea.
219
00:12:46,558 --> 00:12:47,726
Sí, claro.
220
00:12:47,809 --> 00:12:51,021
Pues voy a seguir con ella, mamá.
Jaque mate.
221
00:12:52,647 --> 00:12:57,277
Si te preocupaba qué haríamos hoy,
ya puedes relajarte.
222
00:12:57,360 --> 00:12:58,820
Los vecinos se han ido.
223
00:12:58,903 --> 00:13:02,365
Adiós, Seely. Hola, televisión por cable.
224
00:13:03,783 --> 00:13:05,410
Tengo una idea mejor.
225
00:13:05,493 --> 00:13:07,454
Podemos ir a la oficina del paro.
226
00:13:07,537 --> 00:13:11,082
Ya lo pillo.
Mi hermanito está preocupado por mí.
227
00:13:11,166 --> 00:13:12,542
Un poco.
228
00:13:13,543 --> 00:13:15,170
El cable está sobrevalorado.
229
00:13:15,253 --> 00:13:18,715
Escucha, sé que parece
que no hago mucha cosa,
230
00:13:18,798 --> 00:13:22,927
pero tengo muchos asuntos entre manos.
Como mi guion.
231
00:13:27,807 --> 00:13:29,225
Son cinco páginas.
232
00:13:29,309 --> 00:13:31,102
Lo redactará bien un guionista.
233
00:13:31,186 --> 00:13:33,563
¿Para qué voy a hacerle el trabajo?
234
00:13:33,646 --> 00:13:35,523
¿Tienes más asuntos?
235
00:13:35,607 --> 00:13:40,445
Ya sé que cuesta entrar en Hollywood.
Sería idiota si confiara solo en eso.
236
00:13:40,528 --> 00:13:41,988
Entreno a una zarigüeya.
237
00:13:42,072 --> 00:13:43,114
¿Para qué?
238
00:13:43,198 --> 00:13:46,284
Llamar por teléfono,
saltar, andar como John Wayne.
239
00:13:46,368 --> 00:13:49,454
Cosas que les gusta a ver
a los que van al circo.
240
00:13:49,537 --> 00:13:51,373
¿Te quedas más tranquilo?
241
00:13:52,290 --> 00:13:54,292
Francis, necesitas una vida.
242
00:13:54,376 --> 00:13:55,877
Ya la tengo.
243
00:13:55,960 --> 00:13:59,756
Tengo aficiones, el banco,
a los tíos del piso con piscina.
244
00:13:59,839 --> 00:14:02,175
Tengo 12 años y sé que no tienes futuro.
245
00:14:03,551 --> 00:14:07,764
¿Crees que conoces mi vida mejor que yo?
Eres como mamá.
246
00:14:07,847 --> 00:14:10,475
Quizá mamá tenga razón.
Puede que ir a la piscina
247
00:14:10,558 --> 00:14:12,644
no sea el trampolín que esperas.
248
00:14:12,727 --> 00:14:13,812
¡Nunca me apoyas!
249
00:14:13,895 --> 00:14:16,398
Los trabajos no caen del cielo.
250
00:14:16,481 --> 00:14:18,274
¡Te odio!
251
00:14:19,693 --> 00:14:23,863
¿Luchadores irlandeses o Castores dorados?
252
00:14:23,947 --> 00:14:25,323
Azul y dorado.
253
00:14:25,407 --> 00:14:27,325
Papá, lo siento.
254
00:14:27,409 --> 00:14:32,497
Sé que hemos discutido,
pero me alegra que te hayas ocupado tú.
255
00:14:32,580 --> 00:14:35,417
Bueno, hijo, no ha sido fácil.
256
00:14:35,500 --> 00:14:41,756
Hoy tengo dos comidas, un café
y una partida de bolos con un tío de Yale.
257
00:14:41,840 --> 00:14:44,175
Gracias a ti, he logrado decidirme.
258
00:14:44,926 --> 00:14:47,929
Ni hablar. El martes voy a cenar langosta.
259
00:14:48,013 --> 00:14:50,098
Me he decidido por Harvard.
260
00:14:51,099 --> 00:14:52,392
¿Harvard?
261
00:14:52,475 --> 00:14:56,730
¡Esperé dos horas en la heladería
y el tío no apareció!
262
00:14:56,813 --> 00:14:59,607
Hoy enviaré la carta de admisión temprana.
263
00:14:59,691 --> 00:15:02,318
Mañana me aceptarán
y se acabará todo esto.
264
00:15:02,402 --> 00:15:03,737
- ¿Mañana?
- Gracias.
265
00:15:03,820 --> 00:15:05,697
Menudo alivio.
266
00:15:06,489 --> 00:15:07,741
¿Harvard?
267
00:15:08,742 --> 00:15:11,369
¡Estás arruinando tu vida!
268
00:15:11,453 --> 00:15:16,291
Lo siento, Francis.
Supongo que no ha sido buena idea venir.
269
00:15:17,292 --> 00:15:18,877
Gracias por la diversión.
270
00:15:21,755 --> 00:15:26,134
Solo necesito para el billete de vuelta,
así que te dejo el resto.
271
00:15:31,890 --> 00:15:33,308
Adiós, Francis.
272
00:15:34,309 --> 00:15:35,477
Espera.
273
00:15:37,854 --> 00:15:40,106
¡Hala! Francis, estás genial.
274
00:15:40,190 --> 00:15:43,735
Gracias. Me he dado cuenta
de que tenías razón.
275
00:15:43,818 --> 00:15:47,030
Me había sentado a esperar
a que mi vida se solucionara.
276
00:15:47,113 --> 00:15:52,410
Sé que es infantil e inmaduro
pensar que va a caer un trabajo del cielo.
277
00:15:56,122 --> 00:15:57,874
- Hola. ¿Qué pasa?
- ¡Francis!
278
00:15:57,957 --> 00:15:59,751
No te lo vas a creer. Hola.
279
00:15:59,834 --> 00:16:02,128
¿Recuerdas que decías
que le diésemos caña?
280
00:16:02,212 --> 00:16:03,630
Sí, Travis, dadle caña.
281
00:16:03,713 --> 00:16:08,051
¡Pues lo hemos hecho!
Y acabamos de firmar con una discográfica.
282
00:16:08,134 --> 00:16:12,013
Nos ponen en la radio
y nos gustaría que nos representaras.
283
00:16:13,348 --> 00:16:14,724
- ¿En serio?
- ¡Sí, tío!
284
00:16:14,808 --> 00:16:16,142
Siempre nos apoyas.
285
00:16:16,226 --> 00:16:18,520
Te gastas nuestra pasta
para que no bebamos,
286
00:16:18,603 --> 00:16:21,189
coges nuestro coche para que ensayemos,
287
00:16:21,272 --> 00:16:22,899
y ha valido la pena.
288
00:16:22,982 --> 00:16:25,402
¡Y ahora nos vamos de gira por Europa!
289
00:16:25,485 --> 00:16:26,861
Tienes que venirte.
290
00:16:26,945 --> 00:16:30,490
Solo tienes que buscar
hoteles brutales y tías buenas.
291
00:16:30,573 --> 00:16:33,410
No sé. Parece que hay que viajar mucho.
292
00:16:34,494 --> 00:16:36,371
Pero, venga, me apunto.
293
00:16:46,214 --> 00:16:47,340
Oporto envejecido.
294
00:16:47,424 --> 00:16:49,259
Será una noche inolvidable.
295
00:16:49,342 --> 00:16:50,802
Quizá lo sea.
296
00:16:51,803 --> 00:16:55,682
Malcolm me ha dicho
que le entusiasma vuestra universidad.
297
00:16:56,599 --> 00:16:58,977
Y a nosotros nos entusiasma él.
298
00:16:59,853 --> 00:17:01,563
¿Estás seguro?
299
00:17:01,646 --> 00:17:05,859
Bueno, puede que esto te convenza.
300
00:17:07,402 --> 00:17:09,571
Vince...
301
00:17:10,864 --> 00:17:11,990
No sé qué decir.
302
00:17:12,073 --> 00:17:16,119
Pues di:
"Sí, Malcolm irá a Bagley en otoño".
303
00:17:18,747 --> 00:17:20,123
¿Puedo?
304
00:17:23,793 --> 00:17:25,962
No soy capaz ni de ponérmelo.
305
00:17:26,046 --> 00:17:26,880
Yo te ayudo.
306
00:17:29,382 --> 00:17:30,300
Papá.
307
00:17:30,383 --> 00:17:32,052
Malcolm, ¿qué haces aquí?
308
00:17:32,135 --> 00:17:35,013
¿Por qué has escondido
mi carta para Harvard?
309
00:17:35,889 --> 00:17:37,599
¿Harvard?
310
00:17:38,600 --> 00:17:39,559
¿Eso es cierto?
311
00:17:39,642 --> 00:17:40,685
¡Ya le digo!
312
00:17:40,769 --> 00:17:42,312
Se acabó la cena.
313
00:17:42,395 --> 00:17:44,773
- Puedo explicarlo.
- No quiero oírlo.
314
00:17:50,570 --> 00:17:51,821
Adiós, Vince.
315
00:17:56,368 --> 00:17:59,954
Es decisión mía, es mi futuro.
316
00:18:00,038 --> 00:18:03,625
Eres un crío, no te decidías.
Necesitabas reflexionar.
317
00:18:04,292 --> 00:18:07,879
Casi me caso con una mexicana
dos semanas antes que con tu madre.
318
00:18:08,797 --> 00:18:10,215
¿Qué estás haciendo?
319
00:18:10,298 --> 00:18:14,219
¿Hipotecar mi futuro
por unas cenas y unas sudaderas?
320
00:18:14,302 --> 00:18:17,097
Hay más cosas, ponchos, cojines.
321
00:18:18,181 --> 00:18:24,479
Vale, iba a dejarte
tomar la decisión final, pero...
322
00:18:25,772 --> 00:18:27,982
Me gustaba la atención.
323
00:18:28,066 --> 00:18:31,069
No. Me encantaba la atención.
324
00:18:32,779 --> 00:18:35,699
Si fuese mujer, sería una zorra.
325
00:18:35,782 --> 00:18:37,283
Les has estado engañando.
326
00:18:37,367 --> 00:18:40,787
Ya lo sé. Es que...
327
00:18:43,748 --> 00:18:47,335
Malcolm, soy un tío del montón,
en la mitad de mi vida,
328
00:18:47,419 --> 00:18:50,088
en un trabajo
en el que pueden sustituirme en nada.
329
00:18:50,171 --> 00:18:52,465
Nunca he sido importante.
330
00:18:53,633 --> 00:18:55,885
Eres lo único importante que he hecho.
331
00:18:58,346 --> 00:19:00,473
Ay, madre.
332
00:19:01,474 --> 00:19:06,354
No te sientas mal, papá.
Tú me has criado, mereces la atención.
333
00:19:06,438 --> 00:19:10,483
¡No! Vince no ha pagado la cuenta.
334
00:19:14,904 --> 00:19:16,031
¿Qué pasa?
335
00:19:16,114 --> 00:19:18,867
Son los resultados del examen del visado.
336
00:19:18,950 --> 00:19:22,370
No puedo abrirlos.
Sé que he suspendido, me quedé en blanco.
337
00:19:22,454 --> 00:19:25,248
Reese, no seas bobo.
338
00:19:25,331 --> 00:19:27,751
Este examen es para gente que no convive
339
00:19:27,834 --> 00:19:29,169
ni están enamorados.
340
00:19:29,252 --> 00:19:32,255
Lo vuestro es de verdad. No pasa nada.
341
00:19:32,339 --> 00:19:34,382
- ¿Y si...?
- Todo saldrá bien.
342
00:19:34,466 --> 00:19:36,634
Te lo prometo de madre a hijo.
343
00:19:43,058 --> 00:19:46,603
Vaya, Reese. Lo siento muchísimo.
344
00:19:46,686 --> 00:19:48,063
¿Cómo lo he hecho?
345
00:19:49,439 --> 00:19:52,859
Los de inmigración
le niegan el visado a Raduca.
346
00:19:52,942 --> 00:19:56,738
No se fían de vuestro matrimonio.
Debéis ir a sus oficinas mañana.
347
00:19:58,365 --> 00:20:00,200
¿Dijiste que Raduca tiene cola?
348
00:20:00,283 --> 00:20:03,745
¡Puede ser! ¡No sé qué tiene ahí abajo!
Me puse nervioso.
349
00:20:03,828 --> 00:20:05,622
Reese, me siento fatal.
350
00:20:05,705 --> 00:20:08,750
Ya está. Se acabó mi matrimonio.
351
00:20:08,833 --> 00:20:11,086
He estropeado lo único que me iba bien.
352
00:20:11,169 --> 00:20:12,962
Reese, no has estropeado nada.
353
00:20:13,046 --> 00:20:16,091
Si la quieres,
encontrarás la forma de arreglarlo.
354
00:20:16,174 --> 00:20:17,133
No sé.
355
00:20:17,217 --> 00:20:20,136
¿Recuerdas cuando te prohibí
quedarte la tarántula?
356
00:20:20,220 --> 00:20:23,098
Seis meses después,
¿qué encontré en mi ensalada?
357
00:20:24,307 --> 00:20:25,141
Mi tarántula.
358
00:20:25,225 --> 00:20:29,104
Te aferraste a ella porque la querías.
Y quieres a Raduca.
359
00:20:29,187 --> 00:20:32,273
No dejaremos que el Gobierno
la aplaste con un zapato.
360
00:20:32,357 --> 00:20:36,236
Venga, vamos a decirle
que conseguiremos solucionarlo.
361
00:20:42,867 --> 00:20:44,202
¡Madre mía!
362
00:20:44,285 --> 00:20:46,955
¿Por qué tu hermano no tiene que esperar?
363
00:20:50,875 --> 00:20:52,669
Me ha llamado tu profesora.
364
00:20:52,752 --> 00:20:55,296
Dice que has suspendido el trabajo.
365
00:20:56,339 --> 00:20:57,340
¡Un suspenso!
366
00:20:57,424 --> 00:21:00,010
Si suspendes, irá a tu expediente,
367
00:21:00,093 --> 00:21:04,097
que determinará a qué universidad irás,
si es que vas.
368
00:21:04,180 --> 00:21:05,432
No vayas.
369
00:21:05,515 --> 00:21:06,850
A mí me parece bien.
370
00:21:08,977 --> 00:21:10,562
¿Qué piensas hacer?
371
00:21:10,645 --> 00:21:12,230
No lo entiendes, mamá.
372
00:21:12,313 --> 00:21:14,149
Las cosas se solucionan solas.
373
00:21:15,567 --> 00:21:16,401
Dale caña.
374
00:21:57,776 --> 00:21:59,778
Subtítulos: Natividad Puebla
28340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.