All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S07E12.College.Recruiters.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,712 --> 00:00:06,006 - Ahí tienes. - ¿Otra vez hígado? 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,090 Es lo que hay. 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,343 Has vuelto a hacerlo. 4 00:00:12,053 --> 00:00:15,724 Jamie, sé que no te gusta, pero me ha costado mucho hacerlo 5 00:00:15,807 --> 00:00:18,101 y nadie se irá sin vaciar el plato. 6 00:00:56,639 --> 00:00:59,100 MALCOLM 7 00:01:03,938 --> 00:01:08,651 {\an8}Sí. Le llamo sin falta. Espere que cojo un boli. 8 00:01:11,071 --> 00:01:12,864 ¿Cómo era el número? 9 00:01:14,240 --> 00:01:17,077 Estupendo, ya está. Le prometo que le llamaré. 10 00:01:17,160 --> 00:01:19,579 Espero que fuera algún pariente. 11 00:01:19,662 --> 00:01:23,416 {\an8}- Solo era otra universidad. - ¿ "Solo otra universidad"? 12 00:01:23,500 --> 00:01:26,336 {\an8}Cuando yo estudiaba, no te llamaban. 13 00:01:26,419 --> 00:01:31,299 {\an8}De no ser por el anuncio en las cerillas, puede que no hubiera ido a la universidad. 14 00:01:31,383 --> 00:01:34,636 {\an8}Pero no me dejan en paz. Me llaman diez veces al día. 15 00:01:34,719 --> 00:01:38,264 {\an8}Y debes responder a todas como si fuesen la elegida. 16 00:01:38,348 --> 00:01:41,935 Así tienes opciones. ¿Por qué hay tíos que salen con las feas? 17 00:01:42,018 --> 00:01:44,729 {\an8}¡Os juro que me voy a cargar a mi madre! 18 00:01:44,813 --> 00:01:46,981 {\an8}Repta hasta aquí y lía a Reese 19 00:01:47,065 --> 00:01:50,694 {\an8}con una boba de Europa del Este. Esa reptil prehistórica. 20 00:01:50,777 --> 00:01:52,737 No sé cómo no le crece la pierna. 21 00:01:52,821 --> 00:01:55,490 - Cari, cálmate. - No, me la voy a cargar. 22 00:01:55,573 --> 00:01:57,951 Cuando muere alguien joven, sospechan. 23 00:01:58,034 --> 00:02:00,161 {\an8}Pero, si es alguien mayor, es normal. 24 00:02:00,245 --> 00:02:01,371 {\an8}No lo investigan. 25 00:02:01,454 --> 00:02:03,832 - Al menos se ha independizado. - ¿Qué? 26 00:02:03,915 --> 00:02:06,459 ¡Vive en el garaje! ¿Eso es independizarse? 27 00:02:06,543 --> 00:02:09,170 {\an8}Una mujer se ahogó en un plato de sopa. 28 00:02:09,254 --> 00:02:11,214 - Puede pasar. - Cari, sé positiva. 29 00:02:11,297 --> 00:02:14,426 {\an8}Malcolm se va a la universidad, Francis está con Piama 30 00:02:14,509 --> 00:02:16,177 {\an8}y Reese está casado. 31 00:02:16,261 --> 00:02:19,222 {\an8}Todos han dejado el nido. Somos libres. 32 00:02:19,305 --> 00:02:20,473 Quedan Jamie y Dewey. 33 00:02:21,725 --> 00:02:24,352 - Cierto. - Ya estoy listo. 34 00:02:25,228 --> 00:02:27,272 Me alegro. ¿Vas a algún sitio? 35 00:02:27,355 --> 00:02:29,482 A casa de Francis. A ver las normas. 36 00:02:29,566 --> 00:02:32,318 En el autobús, ¿qué debes hacer? 37 00:02:32,402 --> 00:02:34,821 {\an8}No hablar con nadie, sentarme solo, 38 00:02:34,904 --> 00:02:39,159 {\an8}intentar parecer impedido y enfermo, toser y puedo hurgarme la nariz. 39 00:02:39,242 --> 00:02:40,285 Es obligatorio. 40 00:02:40,368 --> 00:02:44,039 ¿Y si llevas horas en el autobús y tienes ganas de ir al baño? 41 00:02:44,122 --> 00:02:47,167 - Me aguanto. - Ese es mi chico. 42 00:02:49,461 --> 00:02:52,339 {\an8}Mamá, papá, os invito a una reunión en el garaje. 43 00:02:52,422 --> 00:02:56,092 {\an8}Raduca quiere daros las gracias invitándoos a comer. 44 00:02:56,801 --> 00:02:58,428 No sé qué decir. 45 00:02:58,511 --> 00:03:00,680 Será un placer. ¿Cuál es el menú? 46 00:03:01,931 --> 00:03:05,060 Parece que mortadela, una especie de queso amarillo, 47 00:03:05,143 --> 00:03:09,564 medio litro de refresco light y galletitas saladas. 48 00:03:09,647 --> 00:03:11,191 Maravilloso. 49 00:03:15,153 --> 00:03:17,489 - ¿Vives aquí? - Sí. 50 00:03:17,572 --> 00:03:20,033 - ¿Y Piama? - Visitando a su hermana presa. 51 00:03:20,825 --> 00:03:24,454 O que se va a casar con un preso. Se compró un vestido. 52 00:03:24,537 --> 00:03:26,289 ¿Y a qué viene esa barba? 53 00:03:26,373 --> 00:03:28,416 ¿Esto? Pues no sé. 54 00:03:28,500 --> 00:03:33,421 No encontraba trabajo y me di cuenta de que algo me frenaba. 55 00:03:33,505 --> 00:03:35,382 Esto me ayuda a destacar. 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 Misión cumplida. 57 00:03:38,218 --> 00:03:42,305 ¿Vives así? ¿Sin nevera ni muebles de verdad 58 00:03:42,389 --> 00:03:44,933 y con un banco robado como decoración? 59 00:03:45,016 --> 00:03:46,059 A que mola. 60 00:03:46,142 --> 00:03:50,146 Francis, esto es ¡lo que siempre he soñado! 61 00:03:50,230 --> 00:03:52,732 ¡Quiero vivir así de mayor! 62 00:03:52,816 --> 00:03:56,611 Gracias, Dewey. No es fácil llevar este estilo de vida. 63 00:03:56,695 --> 00:03:58,321 - ¿Escuchamos música? - Sí. 64 00:04:00,782 --> 00:04:04,786 ¡Oye, Kipler, baja esa mierda! 65 00:04:07,539 --> 00:04:10,875 ¿Notas el bajo? ¡Es un subwoofer potente! 66 00:04:12,043 --> 00:04:13,461 No voy a ponerme chunga. 67 00:04:13,545 --> 00:04:16,631 Les diré amablemente que deben anular su matrimonio. 68 00:04:16,715 --> 00:04:20,010 Eso es peor. Mira cuando lo hizo mi madre con nosotros. 69 00:04:20,093 --> 00:04:21,553 ¿Y qué opciones tenemos? 70 00:04:21,636 --> 00:04:25,390 No pueden vivir como indigentes en esa mierda de garaje. 71 00:04:31,646 --> 00:04:34,441 - ¡Hala! - Qué bonito. 72 00:04:34,524 --> 00:04:36,026 Pasen, por favor. 73 00:04:37,360 --> 00:04:41,531 Raduca, es increíble lo que has hecho con este sitio. 74 00:04:41,614 --> 00:04:44,784 No. Ha sido Reese. El mérito es suyo. 75 00:04:44,868 --> 00:04:47,245 Reese, ¿esto lo has hecho tú? 76 00:04:47,328 --> 00:04:50,582 Es muy resuelto si se la da alguna tarea. 77 00:04:50,665 --> 00:04:52,375 El crédito no es solo mío. 78 00:04:52,459 --> 00:04:55,211 Los dos aplastamos el nido de arañas. 79 00:04:55,295 --> 00:04:57,672 Sí, la luna de miel. 80 00:04:57,756 --> 00:04:59,924 Estoy muy impresionado. 81 00:05:00,008 --> 00:05:01,801 ¿Esto son deberes? 82 00:05:01,885 --> 00:05:04,554 Sí, no puedo ver la tele hasta que acabe. 83 00:05:04,637 --> 00:05:06,139 Esposas, ¿verdad? 84 00:05:06,222 --> 00:05:09,726 La educación es fundamental para vivir mejor. 85 00:05:11,227 --> 00:05:13,313 ¡Reese! ¡Silla! 86 00:05:17,192 --> 00:05:20,945 Es el mejor estofado de mortadela y galletitas que he probado. 87 00:05:21,029 --> 00:05:23,865 Reese está estudiando para mi visado. 88 00:05:23,948 --> 00:05:27,577 Tenemos que saber todo sobre el otro. 89 00:05:27,660 --> 00:05:31,623 Color favorito, hábitos de aseo, mi ciclo menstrual. 90 00:05:31,706 --> 00:05:32,874 Ya no quiero más. 91 00:05:32,957 --> 00:05:35,335 ¡Reese! ¡Platos! 92 00:05:43,343 --> 00:05:47,472 ¿Has visto cómo le habla? Ha destrozado su personalidad. 93 00:05:47,555 --> 00:05:50,392 - Ya no es nuestro Reese. - Lo sé. 94 00:05:50,475 --> 00:05:52,644 - Es fantástico. - Sí. 95 00:05:53,853 --> 00:05:55,647 ¡Ahí está el universitario! 96 00:05:56,690 --> 00:05:57,524 ¿Qué? 97 00:05:57,607 --> 00:06:01,528 - Él es Milt Anderson, del M.I.T. - Papá... 98 00:06:01,611 --> 00:06:04,364 Siéntate y escucha lo que te diga, ¿vale? 99 00:06:04,447 --> 00:06:07,409 - Pero... - Sé que tienes muchas dudas. 100 00:06:09,119 --> 00:06:09,953 Sí. 101 00:06:13,790 --> 00:06:15,125 Es del M.I.T. 102 00:06:15,208 --> 00:06:18,670 Así es, el Instituto Tecnológico de Misisipi. 103 00:06:18,753 --> 00:06:22,465 - ¿Cómo? - Todos piensan en el de Massachusetts. 104 00:06:22,549 --> 00:06:25,301 Ellos tampoco están mal, 105 00:06:25,385 --> 00:06:29,055 pero ¿tienen un enfoque científico teocéntrico? 106 00:06:30,932 --> 00:06:35,103 Sé que eres un caballero y que no tomarás una decisión 107 00:06:35,186 --> 00:06:41,985 hasta que pruebes los mejores siluros del mundo. 108 00:06:43,278 --> 00:06:46,197 - ¿Podemos hablar un momento? - Por supuesto. 109 00:06:46,281 --> 00:06:48,408 ¿Podría enviarme alguno? 110 00:06:48,491 --> 00:06:50,785 Ya están en camino. 111 00:06:50,869 --> 00:06:53,329 Papá, esto es una pérdida de tiempo. 112 00:06:53,413 --> 00:06:58,043 Solo cuatro universidades tienen el programa de Biología que quiero. 113 00:06:58,126 --> 00:07:01,463 Y este M.I.T. y Kolumbia con K no están entre ellos. 114 00:07:01,546 --> 00:07:04,924 No será tu universidad favorita, pero necesitas otra opción. 115 00:07:05,008 --> 00:07:08,261 Déjalo, papá. Esto es cosa mía y paso de estos payasos. 116 00:07:09,095 --> 00:07:12,891 Vale, ya lo hago yo. Pero un día me lo agradecerás. 117 00:07:14,768 --> 00:07:16,561 Tendrá que disculpar a Malcolm. 118 00:07:16,644 --> 00:07:20,815 Tiene que hacer sus ejercicios cerebrales. 119 00:07:20,899 --> 00:07:22,275 Sentadillas mentales. 120 00:07:22,359 --> 00:07:25,028 En fin, hábleme del departamento de ciencias. 121 00:07:25,111 --> 00:07:28,490 Me encantaría. Deje que busque el panfleto. 122 00:07:28,573 --> 00:07:32,619 Tome, ¿quiere un llavero de estos? 123 00:07:32,702 --> 00:07:34,329 ¡Tiene luz! 124 00:07:35,330 --> 00:07:36,289 ¿Qué más tiene? 125 00:07:37,248 --> 00:07:41,920 Me gusta la funda para la cerveza, pero supongo que tengo que elegir. 126 00:07:50,345 --> 00:07:53,890 ¿Para qué necesitamos el visado? Odio estudiar. Es un peñazo. 127 00:07:53,973 --> 00:07:56,309 ¡Cállate y mírame los pechos! 128 00:07:56,393 --> 00:07:59,020 Estas son las cosas que nos van a preguntar. 129 00:07:59,104 --> 00:08:01,898 Anota el número y la posición de los lunares. 130 00:08:01,981 --> 00:08:04,359 - Ya. - ¡Mira aquí abajo! 131 00:08:08,571 --> 00:08:11,574 - Lo siento. - No pasa nada. 132 00:08:11,658 --> 00:08:14,160 A veces es mejor ver los toboganes de lejos. 133 00:08:14,244 --> 00:08:17,747 Haces tus planes y van y arreglan el agujero de la valla. 134 00:08:17,831 --> 00:08:20,250 Ojalá pudiese pagar las entradas. 135 00:08:20,333 --> 00:08:23,670 - Yo te habría dejados los seis pavos. - Paso de ese rollo. 136 00:08:23,753 --> 00:08:26,089 Ya es chungo que me pagues la cena. 137 00:08:26,172 --> 00:08:27,924 ¿Qué hacemos hasta entonces? 138 00:08:28,008 --> 00:08:29,759 Podemos luchar. 139 00:08:29,843 --> 00:08:31,553 ¿Durante siete horas? 140 00:08:32,929 --> 00:08:35,390 - ¡Oye! ¿Y el alquiler? - Señor Banner. 141 00:08:35,473 --> 00:08:38,810 No puedo abrir la puerta ahora mismo. Ponte a ladrar. 142 00:08:40,311 --> 00:08:42,230 Es mi perro, está muy loco. 143 00:08:43,356 --> 00:08:46,026 - Y es grande. - ¡Quiero el alquiler! 144 00:08:46,109 --> 00:08:48,987 ¡Más vale que esté en mi buzón en 48 horas! 145 00:08:55,326 --> 00:08:57,871 Entonces, ¿grecorromana o lucha libre? 146 00:09:01,416 --> 00:09:04,753 No. No quiero estudiar más, necesito un descanso. 147 00:09:04,836 --> 00:09:07,130 Reese, ¿qué haces aquí? 148 00:09:08,089 --> 00:09:10,133 ¿Qué es eso? ¿Quién anda ahí? 149 00:09:12,969 --> 00:09:14,596 Raduca, ¿quién es este? 150 00:09:14,679 --> 00:09:17,223 Es Bela 151 00:09:17,307 --> 00:09:21,686 y hace mil años que lo conozco porque... 152 00:09:22,687 --> 00:09:25,106 es mi hermano. 153 00:09:25,815 --> 00:09:27,233 ¡No me lo creo! 154 00:09:28,485 --> 00:09:30,612 ¿Viene tu hermano y no me avisas? 155 00:09:32,322 --> 00:09:33,865 ¡A mis brazos! 156 00:09:44,292 --> 00:09:46,044 Perdón por la espera. 157 00:09:46,711 --> 00:09:49,964 - Yo era a las 16:30. - A mí me citó hace una semana. 158 00:09:50,048 --> 00:09:52,008 Chicos, por favor, es culpa mía. 159 00:09:52,092 --> 00:09:55,679 Han venido de tantas universidades que no he parado. 160 00:09:55,762 --> 00:09:56,680 ¿Un té? 161 00:09:56,763 --> 00:09:59,766 ¿Waybridge? Parece que Nick se ha adelantado. 162 00:09:59,849 --> 00:10:02,852 Me gusta el color. No significa nada. 163 00:10:02,936 --> 00:10:04,979 Nuestras sudaderas son fabulosas. 164 00:10:05,063 --> 00:10:08,942 De hecho, tenemos un paraguas plegable que causa sensación. 165 00:10:09,025 --> 00:10:12,153 Por favor, no se trata de los regalos. 166 00:10:12,237 --> 00:10:13,530 Sino de la educación. 167 00:10:14,698 --> 00:10:17,242 Aunque se estudia mejor si estás seco y calentito. 168 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 Es suyo. 169 00:10:20,829 --> 00:10:23,957 A ver, háblenme de sus universidades. 170 00:10:24,040 --> 00:10:27,293 El jefe del departamento de física ha ganado un Nobel. 171 00:10:27,377 --> 00:10:28,878 Impresionante. 172 00:10:28,962 --> 00:10:30,672 Hay que mirar los resultados. 173 00:10:30,755 --> 00:10:36,011 El 70 % de los graduados de Euclid se ocupan de sus padres cuando se jubilan. 174 00:10:36,094 --> 00:10:37,637 Eso suena bien. 175 00:10:37,721 --> 00:10:40,015 Vaya cifras. ¿No te da vergüenza? 176 00:10:40,098 --> 00:10:41,641 Tu Nobel era compartido. 177 00:10:41,725 --> 00:10:43,727 - Os falta financiación. - Serás... 178 00:10:43,810 --> 00:10:45,020 Chicos... 179 00:10:46,021 --> 00:10:48,440 Disculpen. ¿Diga? 180 00:10:51,818 --> 00:10:53,528 Sí. 181 00:10:55,071 --> 00:10:59,409 Hola, Barry. Sí, yo también pienso en ti. Escucha, no puedo hablar. 182 00:10:59,492 --> 00:11:01,119 ¿Es Barry de Míchigan? 183 00:11:01,202 --> 00:11:03,997 ¿Qué más da con quién esté? 184 00:11:04,080 --> 00:11:06,708 Sí, muy ricas las magdalenas. Fue un detalle. 185 00:11:07,917 --> 00:11:10,628 ¡Para ya! Eres incansable. 186 00:11:10,712 --> 00:11:13,173 Espero que no te despertara el ruido. 187 00:11:13,256 --> 00:11:15,175 No me cuentes tu vida sexual. 188 00:11:15,258 --> 00:11:18,136 ¿Qué? No, estaba limpiando el aceite de la entrada. 189 00:11:19,054 --> 00:11:22,849 El matrimonio no es solo sexo. Es un compromiso. 190 00:11:23,600 --> 00:11:25,602 Nada de sexo durante la espera. 191 00:11:25,685 --> 00:11:27,062 ¿"La espera"? 192 00:11:28,605 --> 00:11:30,607 Pobre e inocente Malcolm. 193 00:11:30,690 --> 00:11:34,402 Todas las mujeres, al casarse, esperan de seis meses a un año. 194 00:11:35,570 --> 00:11:38,448 Si dejaras de leer tanto, sabrías estas cosas. 195 00:11:38,531 --> 00:11:40,283 Raduca es una flor delicada 196 00:11:40,367 --> 00:11:43,161 y le costará acostumbrarse a estar con un hombre. 197 00:11:43,244 --> 00:11:44,079 ¿Quién es ese? 198 00:11:45,080 --> 00:11:46,456 Su hermano, Bela. 199 00:11:48,166 --> 00:11:50,835 - No se parecen mucho. - No te enteras de nada. 200 00:11:50,919 --> 00:11:54,130 Nunca había visto a dos personas tan unidas. 201 00:11:56,591 --> 00:11:58,009 Cuando Raduca se enteró 202 00:11:58,093 --> 00:12:00,428 de que os cogí la comida, se enfadó. 203 00:12:00,512 --> 00:12:02,389 No quiere que os gorroneemos. 204 00:12:02,472 --> 00:12:03,973 ¿De verdad? 205 00:12:04,057 --> 00:12:07,644 Os debo 14 lonchas de mortadela, 206 00:12:08,436 --> 00:12:11,022 medio litro de refresco... 207 00:12:14,025 --> 00:12:16,111 Reese, me opuse a tu matrimonio. 208 00:12:16,194 --> 00:12:19,280 Me parecía un error que te comprometieras tan pronto. 209 00:12:19,364 --> 00:12:24,953 Pero os veo juntos y debo decir que te sienta bien estar con ella. 210 00:12:26,162 --> 00:12:27,122 ¿En serio? 211 00:12:28,123 --> 00:12:29,040 ¿Y eso? 212 00:12:29,124 --> 00:12:31,584 Te estoy dando mi bendición. 213 00:12:31,668 --> 00:12:33,586 Ya veo lo que está pasando. 214 00:12:33,670 --> 00:12:36,297 Usas psicología inversa. Pues no cuela. 215 00:12:36,965 --> 00:12:40,719 No, digo que me cae bien y me gusta cómo eres con ella. 216 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Buen intento, pero seguiré con ella. 217 00:12:42,887 --> 00:12:45,056 Y me parece bien. 218 00:12:45,140 --> 00:12:46,474 Quieres que me lo crea. 219 00:12:46,558 --> 00:12:47,726 Sí, claro. 220 00:12:47,809 --> 00:12:51,021 Pues voy a seguir con ella, mamá. Jaque mate. 221 00:12:52,647 --> 00:12:57,277 Si te preocupaba qué haríamos hoy, ya puedes relajarte. 222 00:12:57,360 --> 00:12:58,820 Los vecinos se han ido. 223 00:12:58,903 --> 00:13:02,365 Adiós, Seely. Hola, televisión por cable. 224 00:13:03,783 --> 00:13:05,410 Tengo una idea mejor. 225 00:13:05,493 --> 00:13:07,454 Podemos ir a la oficina del paro. 226 00:13:07,537 --> 00:13:11,082 Ya lo pillo. Mi hermanito está preocupado por mí. 227 00:13:11,166 --> 00:13:12,542 Un poco. 228 00:13:13,543 --> 00:13:15,170 El cable está sobrevalorado. 229 00:13:15,253 --> 00:13:18,715 Escucha, sé que parece que no hago mucha cosa, 230 00:13:18,798 --> 00:13:22,927 pero tengo muchos asuntos entre manos. Como mi guion. 231 00:13:27,807 --> 00:13:29,225 Son cinco páginas. 232 00:13:29,309 --> 00:13:31,102 Lo redactará bien un guionista. 233 00:13:31,186 --> 00:13:33,563 ¿Para qué voy a hacerle el trabajo? 234 00:13:33,646 --> 00:13:35,523 ¿Tienes más asuntos? 235 00:13:35,607 --> 00:13:40,445 Ya sé que cuesta entrar en Hollywood. Sería idiota si confiara solo en eso. 236 00:13:40,528 --> 00:13:41,988 Entreno a una zarigüeya. 237 00:13:42,072 --> 00:13:43,114 ¿Para qué? 238 00:13:43,198 --> 00:13:46,284 Llamar por teléfono, saltar, andar como John Wayne. 239 00:13:46,368 --> 00:13:49,454 Cosas que les gusta a ver a los que van al circo. 240 00:13:49,537 --> 00:13:51,373 ¿Te quedas más tranquilo? 241 00:13:52,290 --> 00:13:54,292 Francis, necesitas una vida. 242 00:13:54,376 --> 00:13:55,877 Ya la tengo. 243 00:13:55,960 --> 00:13:59,756 Tengo aficiones, el banco, a los tíos del piso con piscina. 244 00:13:59,839 --> 00:14:02,175 Tengo 12 años y sé que no tienes futuro. 245 00:14:03,551 --> 00:14:07,764 ¿Crees que conoces mi vida mejor que yo? Eres como mamá. 246 00:14:07,847 --> 00:14:10,475 Quizá mamá tenga razón. Puede que ir a la piscina 247 00:14:10,558 --> 00:14:12,644 no sea el trampolín que esperas. 248 00:14:12,727 --> 00:14:13,812 ¡Nunca me apoyas! 249 00:14:13,895 --> 00:14:16,398 Los trabajos no caen del cielo. 250 00:14:16,481 --> 00:14:18,274 ¡Te odio! 251 00:14:19,693 --> 00:14:23,863 ¿Luchadores irlandeses o Castores dorados? 252 00:14:23,947 --> 00:14:25,323 Azul y dorado. 253 00:14:25,407 --> 00:14:27,325 Papá, lo siento. 254 00:14:27,409 --> 00:14:32,497 Sé que hemos discutido, pero me alegra que te hayas ocupado tú. 255 00:14:32,580 --> 00:14:35,417 Bueno, hijo, no ha sido fácil. 256 00:14:35,500 --> 00:14:41,756 Hoy tengo dos comidas, un café y una partida de bolos con un tío de Yale. 257 00:14:41,840 --> 00:14:44,175 Gracias a ti, he logrado decidirme. 258 00:14:44,926 --> 00:14:47,929 Ni hablar. El martes voy a cenar langosta. 259 00:14:48,013 --> 00:14:50,098 Me he decidido por Harvard. 260 00:14:51,099 --> 00:14:52,392 ¿Harvard? 261 00:14:52,475 --> 00:14:56,730 ¡Esperé dos horas en la heladería y el tío no apareció! 262 00:14:56,813 --> 00:14:59,607 Hoy enviaré la carta de admisión temprana. 263 00:14:59,691 --> 00:15:02,318 Mañana me aceptarán y se acabará todo esto. 264 00:15:02,402 --> 00:15:03,737 - ¿Mañana? - Gracias. 265 00:15:03,820 --> 00:15:05,697 Menudo alivio. 266 00:15:06,489 --> 00:15:07,741 ¿Harvard? 267 00:15:08,742 --> 00:15:11,369 ¡Estás arruinando tu vida! 268 00:15:11,453 --> 00:15:16,291 Lo siento, Francis. Supongo que no ha sido buena idea venir. 269 00:15:17,292 --> 00:15:18,877 Gracias por la diversión. 270 00:15:21,755 --> 00:15:26,134 Solo necesito para el billete de vuelta, así que te dejo el resto. 271 00:15:31,890 --> 00:15:33,308 Adiós, Francis. 272 00:15:34,309 --> 00:15:35,477 Espera. 273 00:15:37,854 --> 00:15:40,106 ¡Hala! Francis, estás genial. 274 00:15:40,190 --> 00:15:43,735 Gracias. Me he dado cuenta de que tenías razón. 275 00:15:43,818 --> 00:15:47,030 Me había sentado a esperar a que mi vida se solucionara. 276 00:15:47,113 --> 00:15:52,410 Sé que es infantil e inmaduro pensar que va a caer un trabajo del cielo. 277 00:15:56,122 --> 00:15:57,874 - Hola. ¿Qué pasa? - ¡Francis! 278 00:15:57,957 --> 00:15:59,751 No te lo vas a creer. Hola. 279 00:15:59,834 --> 00:16:02,128 ¿Recuerdas que decías que le diésemos caña? 280 00:16:02,212 --> 00:16:03,630 Sí, Travis, dadle caña. 281 00:16:03,713 --> 00:16:08,051 ¡Pues lo hemos hecho! Y acabamos de firmar con una discográfica. 282 00:16:08,134 --> 00:16:12,013 Nos ponen en la radio y nos gustaría que nos representaras. 283 00:16:13,348 --> 00:16:14,724 - ¿En serio? - ¡Sí, tío! 284 00:16:14,808 --> 00:16:16,142 Siempre nos apoyas. 285 00:16:16,226 --> 00:16:18,520 Te gastas nuestra pasta para que no bebamos, 286 00:16:18,603 --> 00:16:21,189 coges nuestro coche para que ensayemos, 287 00:16:21,272 --> 00:16:22,899 y ha valido la pena. 288 00:16:22,982 --> 00:16:25,402 ¡Y ahora nos vamos de gira por Europa! 289 00:16:25,485 --> 00:16:26,861 Tienes que venirte. 290 00:16:26,945 --> 00:16:30,490 Solo tienes que buscar hoteles brutales y tías buenas. 291 00:16:30,573 --> 00:16:33,410 No sé. Parece que hay que viajar mucho. 292 00:16:34,494 --> 00:16:36,371 Pero, venga, me apunto. 293 00:16:46,214 --> 00:16:47,340 Oporto envejecido. 294 00:16:47,424 --> 00:16:49,259 Será una noche inolvidable. 295 00:16:49,342 --> 00:16:50,802 Quizá lo sea. 296 00:16:51,803 --> 00:16:55,682 Malcolm me ha dicho que le entusiasma vuestra universidad. 297 00:16:56,599 --> 00:16:58,977 Y a nosotros nos entusiasma él. 298 00:16:59,853 --> 00:17:01,563 ¿Estás seguro? 299 00:17:01,646 --> 00:17:05,859 Bueno, puede que esto te convenza. 300 00:17:07,402 --> 00:17:09,571 Vince... 301 00:17:10,864 --> 00:17:11,990 No sé qué decir. 302 00:17:12,073 --> 00:17:16,119 Pues di: "Sí, Malcolm irá a Bagley en otoño". 303 00:17:18,747 --> 00:17:20,123 ¿Puedo? 304 00:17:23,793 --> 00:17:25,962 No soy capaz ni de ponérmelo. 305 00:17:26,046 --> 00:17:26,880 Yo te ayudo. 306 00:17:29,382 --> 00:17:30,300 Papá. 307 00:17:30,383 --> 00:17:32,052 Malcolm, ¿qué haces aquí? 308 00:17:32,135 --> 00:17:35,013 ¿Por qué has escondido mi carta para Harvard? 309 00:17:35,889 --> 00:17:37,599 ¿Harvard? 310 00:17:38,600 --> 00:17:39,559 ¿Eso es cierto? 311 00:17:39,642 --> 00:17:40,685 ¡Ya le digo! 312 00:17:40,769 --> 00:17:42,312 Se acabó la cena. 313 00:17:42,395 --> 00:17:44,773 - Puedo explicarlo. - No quiero oírlo. 314 00:17:50,570 --> 00:17:51,821 Adiós, Vince. 315 00:17:56,368 --> 00:17:59,954 Es decisión mía, es mi futuro. 316 00:18:00,038 --> 00:18:03,625 Eres un crío, no te decidías. Necesitabas reflexionar. 317 00:18:04,292 --> 00:18:07,879 Casi me caso con una mexicana dos semanas antes que con tu madre. 318 00:18:08,797 --> 00:18:10,215 ¿Qué estás haciendo? 319 00:18:10,298 --> 00:18:14,219 ¿Hipotecar mi futuro por unas cenas y unas sudaderas? 320 00:18:14,302 --> 00:18:17,097 Hay más cosas, ponchos, cojines. 321 00:18:18,181 --> 00:18:24,479 Vale, iba a dejarte tomar la decisión final, pero... 322 00:18:25,772 --> 00:18:27,982 Me gustaba la atención. 323 00:18:28,066 --> 00:18:31,069 No. Me encantaba la atención. 324 00:18:32,779 --> 00:18:35,699 Si fuese mujer, sería una zorra. 325 00:18:35,782 --> 00:18:37,283 Les has estado engañando. 326 00:18:37,367 --> 00:18:40,787 Ya lo sé. Es que... 327 00:18:43,748 --> 00:18:47,335 Malcolm, soy un tío del montón, en la mitad de mi vida, 328 00:18:47,419 --> 00:18:50,088 en un trabajo en el que pueden sustituirme en nada. 329 00:18:50,171 --> 00:18:52,465 Nunca he sido importante. 330 00:18:53,633 --> 00:18:55,885 Eres lo único importante que he hecho. 331 00:18:58,346 --> 00:19:00,473 Ay, madre. 332 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 No te sientas mal, papá. Tú me has criado, mereces la atención. 333 00:19:06,438 --> 00:19:10,483 ¡No! Vince no ha pagado la cuenta. 334 00:19:14,904 --> 00:19:16,031 ¿Qué pasa? 335 00:19:16,114 --> 00:19:18,867 Son los resultados del examen del visado. 336 00:19:18,950 --> 00:19:22,370 No puedo abrirlos. Sé que he suspendido, me quedé en blanco. 337 00:19:22,454 --> 00:19:25,248 Reese, no seas bobo. 338 00:19:25,331 --> 00:19:27,751 Este examen es para gente que no convive 339 00:19:27,834 --> 00:19:29,169 ni están enamorados. 340 00:19:29,252 --> 00:19:32,255 Lo vuestro es de verdad. No pasa nada. 341 00:19:32,339 --> 00:19:34,382 - ¿Y si...? - Todo saldrá bien. 342 00:19:34,466 --> 00:19:36,634 Te lo prometo de madre a hijo. 343 00:19:43,058 --> 00:19:46,603 Vaya, Reese. Lo siento muchísimo. 344 00:19:46,686 --> 00:19:48,063 ¿Cómo lo he hecho? 345 00:19:49,439 --> 00:19:52,859 Los de inmigración le niegan el visado a Raduca. 346 00:19:52,942 --> 00:19:56,738 No se fían de vuestro matrimonio. Debéis ir a sus oficinas mañana. 347 00:19:58,365 --> 00:20:00,200 ¿Dijiste que Raduca tiene cola? 348 00:20:00,283 --> 00:20:03,745 ¡Puede ser! ¡No sé qué tiene ahí abajo! Me puse nervioso. 349 00:20:03,828 --> 00:20:05,622 Reese, me siento fatal. 350 00:20:05,705 --> 00:20:08,750 Ya está. Se acabó mi matrimonio. 351 00:20:08,833 --> 00:20:11,086 He estropeado lo único que me iba bien. 352 00:20:11,169 --> 00:20:12,962 Reese, no has estropeado nada. 353 00:20:13,046 --> 00:20:16,091 Si la quieres, encontrarás la forma de arreglarlo. 354 00:20:16,174 --> 00:20:17,133 No sé. 355 00:20:17,217 --> 00:20:20,136 ¿Recuerdas cuando te prohibí quedarte la tarántula? 356 00:20:20,220 --> 00:20:23,098 Seis meses después, ¿qué encontré en mi ensalada? 357 00:20:24,307 --> 00:20:25,141 Mi tarántula. 358 00:20:25,225 --> 00:20:29,104 Te aferraste a ella porque la querías. Y quieres a Raduca. 359 00:20:29,187 --> 00:20:32,273 No dejaremos que el Gobierno la aplaste con un zapato. 360 00:20:32,357 --> 00:20:36,236 Venga, vamos a decirle que conseguiremos solucionarlo. 361 00:20:42,867 --> 00:20:44,202 ¡Madre mía! 362 00:20:44,285 --> 00:20:46,955 ¿Por qué tu hermano no tiene que esperar? 363 00:20:50,875 --> 00:20:52,669 Me ha llamado tu profesora. 364 00:20:52,752 --> 00:20:55,296 Dice que has suspendido el trabajo. 365 00:20:56,339 --> 00:20:57,340 ¡Un suspenso! 366 00:20:57,424 --> 00:21:00,010 Si suspendes, irá a tu expediente, 367 00:21:00,093 --> 00:21:04,097 que determinará a qué universidad irás, si es que vas. 368 00:21:04,180 --> 00:21:05,432 No vayas. 369 00:21:05,515 --> 00:21:06,850 A mí me parece bien. 370 00:21:08,977 --> 00:21:10,562 ¿Qué piensas hacer? 371 00:21:10,645 --> 00:21:12,230 No lo entiendes, mamá. 372 00:21:12,313 --> 00:21:14,149 Las cosas se solucionan solas. 373 00:21:15,567 --> 00:21:16,401 Dale caña. 374 00:21:57,776 --> 00:21:59,778 Subtítulos: Natividad Puebla 28340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.