Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,898 --> 00:00:28,153
Sí. ¿De qué se quejarán estos chavales?
2
00:00:57,640 --> 00:01:00,935
MALCOLM
3
00:01:07,650 --> 00:01:11,738
Cuatro, tres, dos... Turbia.
4
00:01:12,655 --> 00:01:13,615
Limpia.
5
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Otra vez turbia.
6
00:01:17,285 --> 00:01:18,411
Bien.
7
00:01:18,495 --> 00:01:21,581
¿Y este reloj, papá?
Solo cuesta 12,99 dólares.
8
00:01:21,664 --> 00:01:22,791
{\an8}Ese es el truco.
9
00:01:22,874 --> 00:01:26,044
{\an8}Pone 12,99 dólares,
pero no incluye los cargos ocultos.
10
00:01:26,127 --> 00:01:28,797
{\an8}El envío, la manipulación, la caja.
11
00:01:28,880 --> 00:01:32,217
{\an8}Cuando te das cuenta,
has pagado 15 dólares o más.
12
00:01:32,300 --> 00:01:33,968
Nunca he tenido uno tan caro.
13
00:01:34,052 --> 00:01:35,720
Pero yo lo necesito, papá.
14
00:01:35,804 --> 00:01:38,848
{\an8}Con un corcho y una cuerda,
te haces un reloj solar.
15
00:01:38,932 --> 00:01:42,185
Y te dará un tema de conversación
con las chicas.
16
00:01:43,186 --> 00:01:46,398
¿No te hacían hoy la foto para el anuario?
17
00:01:46,481 --> 00:01:47,482
Sí.
18
00:01:47,565 --> 00:01:49,776
¿Y no vas a ir más arreglado?
19
00:01:49,859 --> 00:01:52,987
{\an8}Si no volveré a ver a esa gente.
Son unos capullos
20
00:01:53,071 --> 00:01:57,617
{\an8}que solo piensan en mandarse mensajitos
y en quién irá al Baile de la Luna.
21
00:01:58,576 --> 00:02:00,995
{\an8}Niños trajeados y descalzos en la playa.
22
00:02:01,079 --> 00:02:04,249
Es patético.
No iría ni aunque me hubieran invitado.
23
00:02:04,332 --> 00:02:05,583
Toma tu uniforme.
24
00:02:05,667 --> 00:02:07,794
Qué bien que recuperases tu empleo.
25
00:02:07,877 --> 00:02:11,631
{\an8}¿Suerte? Estoy en la ruta de reparto
cargando cosas todo el día.
26
00:02:11,715 --> 00:02:13,049
Al menos en el matadero
27
00:02:13,133 --> 00:02:16,136
descansábamos cada dos horas
para buscar dedos.
28
00:02:16,219 --> 00:02:19,014
Vale, el siguiente.
29
00:02:19,097 --> 00:02:20,432
¿Tengo bien la corbata?
30
00:02:20,515 --> 00:02:22,559
Sí. Hala.
31
00:02:22,642 --> 00:02:24,561
Se toman la foto muy enserio.
32
00:02:24,644 --> 00:02:25,812
¿Estás de coña?
33
00:02:25,895 --> 00:02:29,441
{\an8}Así es cómo nos recordarán
el resto de nuestras vidas.
34
00:02:29,524 --> 00:02:31,192
{\an8}Como una cápsula del tiempo.
35
00:02:31,276 --> 00:02:36,614
{\an8}Dentro de unos años, nuestros hijos
verán estas fotos para saber cómo éramos.
36
00:02:36,698 --> 00:02:40,994
¿A que sí, cosita? Claro que sí.
37
00:02:43,997 --> 00:02:45,707
Perfecta. Siguiente.
38
00:02:46,833 --> 00:02:48,585
{\an8}Otro rebelde, ¿no?
39
00:02:48,668 --> 00:02:50,253
- ¿Qué?
- Lo pillo, chaval.
40
00:02:50,337 --> 00:02:53,381
{\an8}La camiseta, el ceño fruncido.
Tipo duro. Peligroso.
41
00:02:53,465 --> 00:02:55,258
A los esmirriados os da por ahí.
42
00:02:55,342 --> 00:02:58,261
- No es...
- Va, malote. Acabemos ya.
43
00:02:58,345 --> 00:02:59,888
Cometí un error. Quiero...
44
00:03:03,475 --> 00:03:04,684
Para la posteridad.
45
00:03:05,435 --> 00:03:06,394
Siguiente.
46
00:03:11,024 --> 00:03:12,275
¿Qué tal el cole?
47
00:03:12,359 --> 00:03:15,904
{\an8}Fatal. Perdí el bus por no saber
qué hora era
48
00:03:15,987 --> 00:03:19,074
{\an8}y llegué tarde a un dictado
por no saber qué hora era.
49
00:03:19,157 --> 00:03:23,036
{\an8}Y luego David Klausner me pegó
por no saber qué hora era.
50
00:03:23,119 --> 00:03:24,662
¿Te digo qué hora es?
51
00:03:24,746 --> 00:03:28,375
{\an8}Son las casa, ropa limpia
y tres comidas al día y media.
52
00:03:28,458 --> 00:03:29,501
Esa es la hora.
53
00:03:29,584 --> 00:03:33,922
{\an8}Pues que sepas que hay goteras,
mi ropa es usada y la comida es asquerosa.
54
00:03:34,005 --> 00:03:35,548
- A tu cuarto.
- ¡Está sucio!
55
00:03:37,133 --> 00:03:41,888
Vaya, nos mandan las deudas de la tarjeta
y una solicitud para pedir otra.
56
00:03:44,057 --> 00:03:46,434
- ¡Dios mío!
- ¿Qué pasa?
57
00:03:46,518 --> 00:03:49,771
¡Es un cheque de 10 000 dólares
para Malcolm!
58
00:03:49,854 --> 00:03:51,272
¿Qué? Estás de broma.
59
00:03:51,356 --> 00:03:54,567
No. Es una beca
de una asociación de superdotados
60
00:03:54,651 --> 00:03:57,237
para ampliar sus estudios.
Sin condiciones.
61
00:03:57,320 --> 00:03:59,572
¡Increíble! Es fantástico.
62
00:03:59,656 --> 00:04:03,451
Alucinante.
Nunca había visto tantos ceros a ese lado.
63
00:04:03,535 --> 00:04:05,412
¿Te imaginas lo que puede hacer?
64
00:04:05,495 --> 00:04:07,455
Lo que puede hacer cualquiera.
65
00:04:08,456 --> 00:04:10,375
Lo que podríamos hacer nosotros.
66
00:04:10,458 --> 00:04:12,335
- ¿A qué te refieres?
- A nada.
67
00:04:13,753 --> 00:04:17,048
Solo digo
que nos vendría muy bien este dinero.
68
00:04:17,132 --> 00:04:19,217
Pero no es nuestro. Es de Malcolm.
69
00:04:19,300 --> 00:04:22,178
Ya lo sé. Pero hay que pararse a pensar
70
00:04:22,262 --> 00:04:25,932
qué va a hacer un adolescente
con 10 000 dólares.
71
00:04:26,016 --> 00:04:30,895
Sabes muy bien que los va a derrochar
en Legos y chucherías.
72
00:04:30,979 --> 00:04:36,067
Además, es superdotado. Entrará gratis
en la universidad que quiera.
73
00:04:36,151 --> 00:04:38,111
No me gusta nada por dónde vas.
74
00:04:38,194 --> 00:04:41,740
Lois, solo pienso en proteger a Malcolm.
75
00:04:41,823 --> 00:04:43,908
Tiene una mente brillante,
76
00:04:43,992 --> 00:04:49,497
pero ahora mismo está secuestrada
por un ejército de hormonas adolescentes.
77
00:04:49,581 --> 00:04:53,335
Solo propongo que lo conservemos un tiempo
78
00:04:53,418 --> 00:04:55,712
hasta decidir qué hacemos.
79
00:04:55,795 --> 00:04:56,880
Ya, pero Hal...
80
00:04:56,963 --> 00:05:00,800
Gracias por dejarme ir con esta pinta.
¡He quedado como un idiota!
81
00:05:00,884 --> 00:05:01,801
No es tu foto.
82
00:05:01,885 --> 00:05:05,347
Te da igual cómo quede yo.
¿Alguna carta para mí?
83
00:05:08,558 --> 00:05:09,851
No.
84
00:05:11,936 --> 00:05:15,940
Estas plantas son perennes
y tienen ese latente...
85
00:05:16,024 --> 00:05:17,567
Los pies me están matando.
86
00:05:17,650 --> 00:05:21,196
Te dije que dejaras gotear
la sangre dentro de los zapatos.
87
00:05:21,279 --> 00:05:24,949
Cuando coagula,
es como caminar sobre nubes esponjosas.
88
00:05:26,826 --> 00:05:27,702
Míralos.
89
00:05:28,370 --> 00:05:30,372
Ahí sentados esperando la muerte.
90
00:05:30,455 --> 00:05:33,375
Ojalá esos chiflados
de los animalistas viesen esto.
91
00:05:33,458 --> 00:05:36,711
Así estarían las vacas
de no ser por nosotros.
92
00:05:36,795 --> 00:05:39,464
Espera aquí.
Voy a que me firmen la entrega.
93
00:05:39,547 --> 00:05:42,759
Hacemos el corte bajo este capullo.
94
00:05:45,178 --> 00:05:47,472
Como siempre, sellamos el corte
95
00:05:47,555 --> 00:05:53,228
para que no entren en la planta
ni hongos ni insectos.
96
00:05:53,311 --> 00:05:55,397
Gracias por vencer a Hitler. Cambio.
97
00:05:55,480 --> 00:05:59,651
Otro con un cuerpo de un millón de dólares
y un cerebro de 10 centavos.
98
00:05:59,734 --> 00:06:02,445
- Gracias.
- ¿Cómo te quedas?
99
00:06:02,529 --> 00:06:04,114
Esto está muy bien.
100
00:06:04,197 --> 00:06:08,910
Pues sí que es verdad eso
de que la vejez es la edad dorada.
101
00:06:17,794 --> 00:06:19,004
Hal, estamos solos.
102
00:06:19,087 --> 00:06:20,338
Nunca se sabe.
103
00:06:20,422 --> 00:06:22,549
Quedamos en el tendedero.
104
00:06:26,469 --> 00:06:28,596
¿Ves? Sabes que esto está mal.
105
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
Por eso te escondes.
106
00:06:30,348 --> 00:06:34,561
¿De qué hablas? Hace un día precioso.
¿Es delito tomar el aire?
107
00:06:34,644 --> 00:06:38,481
No, lo he pensado. No está bien.
Hay que darle el dinero a Malcolm.
108
00:06:38,565 --> 00:06:40,400
El cheque está a su nombre.
109
00:06:40,483 --> 00:06:42,527
No creo que el banco nos...
110
00:06:44,612 --> 00:06:46,114
¡Aparta eso!
111
00:06:47,532 --> 00:06:51,327
No, espera.
Déjame verlo otra vez. ¡Dios mío!
112
00:06:51,411 --> 00:06:54,247
No podemos hacerlo.
113
00:06:54,330 --> 00:06:57,917
Cari, lo estás enfocando mal.
Se lo devolveremos.
114
00:06:58,001 --> 00:06:59,878
Somos como el banco.
115
00:06:59,961 --> 00:07:02,839
Los bancos no te dan
el mismo dinero que les das.
116
00:07:02,922 --> 00:07:06,259
Lo usan y luego te pagan con otro dinero.
117
00:07:06,343 --> 00:07:08,803
Por eso el mundo
envidia nuestra economía.
118
00:07:08,887 --> 00:07:13,099
- No sé, no me parece bien.
- Míralo como un plan de ahorro forzoso.
119
00:07:13,183 --> 00:07:14,601
Si le hacemos un favor.
120
00:07:15,477 --> 00:07:18,938
Puedo decir que no había sido
un buen padre para Malcolm
121
00:07:19,022 --> 00:07:22,233
hasta que falsifiqué su firma
en ese cheque.
122
00:07:23,818 --> 00:07:25,153
Se lo devolveremos.
123
00:07:25,236 --> 00:07:27,739
Claro, todo lo que gastemos.
124
00:07:27,822 --> 00:07:31,284
Con intereses. Sin cláusulas abusivas.
125
00:07:38,375 --> 00:07:40,126
- Vale.
- Bien.
126
00:07:40,210 --> 00:07:43,129
Cari, no hay de qué avergonzarse.
127
00:07:44,089 --> 00:07:46,591
Vuelve dentro. Yo iré en 30 segundos.
128
00:07:46,675 --> 00:07:47,926
Va.
129
00:07:49,344 --> 00:07:50,970
Bien. Siguiente.
130
00:07:51,054 --> 00:07:52,639
Ya tuviste tu oportunidad.
131
00:07:52,722 --> 00:07:55,392
No. Tiene que hacerme otra foto.
Por favor.
132
00:07:55,475 --> 00:07:59,187
Creí que no me importaba
lo que pensaran de mí, pero me importa.
133
00:07:59,270 --> 00:08:02,941
Mira, saco 20 centavos por cabeza.
Las repeticiones las pago yo.
134
00:08:03,024 --> 00:08:05,276
Y además, me la suda.
135
00:08:05,360 --> 00:08:08,863
No es culpa mía que sea un payaso
que no sirve para otra cosa.
136
00:08:08,947 --> 00:08:11,449
No me moveré hasta que me haga la foto.
137
00:08:11,533 --> 00:08:14,244
Vale, como quieras.
138
00:08:15,537 --> 00:08:18,081
Voy a quitarte los brillos.
139
00:08:27,632 --> 00:08:30,093
¿Qué ha hecho? ¡Salgo fatal!
140
00:08:30,176 --> 00:08:31,511
A mí me gusta.
141
00:08:31,594 --> 00:08:34,014
Pero solo soy un payaso. ¡Siguiente!
142
00:09:16,181 --> 00:09:17,891
¡Sí!
143
00:09:19,809 --> 00:09:23,355
¿Tú no eres el que trae la carne?
¿Qué narices haces aquí?
144
00:09:24,064 --> 00:09:25,732
Yo...
145
00:09:25,815 --> 00:09:26,900
Es mi nieto.
146
00:09:27,984 --> 00:09:29,486
Ha venido de visita.
147
00:09:31,946 --> 00:09:33,698
Hola, abuela.
148
00:09:33,782 --> 00:09:35,950
Cómo me alegro de verte.
149
00:09:36,034 --> 00:09:39,412
Deja de fingir, chaval. No estoy gagá.
150
00:09:39,496 --> 00:09:43,375
Pero me gusta
que alguien se lo pase bien aquí.
151
00:09:46,252 --> 00:09:48,296
Tendedero.
152
00:09:51,716 --> 00:09:54,594
Me han dado presupuesto para las tuberías.
153
00:09:54,678 --> 00:09:57,263
Imagínate. Agua limpia, cuando queramos.
154
00:09:57,347 --> 00:10:00,058
Decidir si queremos agua fría o caliente.
155
00:10:00,141 --> 00:10:03,812
Ya. Hombre, podemos gastarnos
el dinero en tuberías
156
00:10:03,895 --> 00:10:07,816
o podemos dar una entrada
para este chisme.
157
00:10:07,899 --> 00:10:10,527
- ¿De dónde sale eso?
- De la feria de barcos.
158
00:10:10,610 --> 00:10:14,197
Iba de camino al trabajo
y vi un cartel gigante
159
00:10:14,280 --> 00:10:17,575
de una feria de barcos a tan solo 100 km.
160
00:10:17,659 --> 00:10:21,079
No digo que haya una mano invisible
manejándonos,
161
00:10:21,162 --> 00:10:23,081
pero es mucha casualidad, ¿no?
162
00:10:23,164 --> 00:10:24,749
No derrocharemos el dinero.
163
00:10:24,833 --> 00:10:27,252
No es un derroche, es una inversión.
164
00:10:27,335 --> 00:10:29,546
Los barcos dan dinero, Lois.
165
00:10:29,629 --> 00:10:34,300
¿Cuántas oportunidades habremos perdido
por no movernos en los círculos adecuados?
166
00:10:34,384 --> 00:10:39,723
¿Dónde se hacen contactos, se codea
la gente importante y se cierran tratos?
167
00:10:39,806 --> 00:10:40,932
¡En el club náutico!
168
00:10:41,016 --> 00:10:44,519
Olvídalo. No nos gastaremos
el dinero de Malcolm en un barco.
169
00:10:44,602 --> 00:10:45,812
Fin de la historia.
170
00:10:47,230 --> 00:10:48,732
¡Lois!
171
00:10:56,740 --> 00:10:58,742
No lo comprendes.
172
00:10:58,825 --> 00:11:04,539
Ya no es su dinero.
Hasta que se lo devolvamos, es nuestro.
173
00:11:06,041 --> 00:11:08,084
Quizá me pasé con el grande,
174
00:11:08,168 --> 00:11:10,754
pero échales un vistazo, venga.
175
00:11:13,465 --> 00:11:18,094
Nos vale el Rompeolas o el Dominguero.
176
00:11:19,095 --> 00:11:20,305
¿Cómo lo ves?
177
00:11:22,098 --> 00:11:23,058
Me gusta este.
178
00:11:29,689 --> 00:11:31,316
¿Sabes lo que pasa?
179
00:11:31,399 --> 00:11:32,776
¿Cómo pudo hacerme esto?
180
00:11:32,859 --> 00:11:34,986
Parece terrible, pero te lo explico.
181
00:11:35,070 --> 00:11:36,571
No lo defiendas.
182
00:11:36,654 --> 00:11:39,366
Sé que no es perfecto, pero lo quiero.
183
00:11:40,825 --> 00:11:42,535
¿Al fotógrafo de mi anuario?
184
00:11:43,912 --> 00:11:48,375
Sí. A ver, igual querer es mucho decir,
185
00:11:48,458 --> 00:11:50,877
pero trabaja muy bien.
186
00:11:50,960 --> 00:11:52,879
Su trabajo es hacer buenas fotos.
187
00:11:52,962 --> 00:11:56,841
Cuando mis nietos vean la foto,
pensarán que su abuelo era imbécil.
188
00:11:56,925 --> 00:11:59,844
Pues tengo que replantearme
mis sentimientos.
189
00:12:02,847 --> 00:12:03,765
¿Sí?
190
00:12:05,225 --> 00:12:09,020
Sí. Hola, gobernador.
¿Está su madre en casa?
191
00:12:09,104 --> 00:12:10,897
Es papá.
192
00:12:12,148 --> 00:12:13,650
- ¿Hal?
- Tendedero.
193
00:12:16,945 --> 00:12:19,781
- ¿Qué hace este aquí?
- Lo sabe.
194
00:12:19,864 --> 00:12:22,659
¡Lo sabe y punto! Da igual cómo.
195
00:12:22,742 --> 00:12:24,369
Sigamos con el plan, ¿vale?
196
00:12:25,370 --> 00:12:27,997
Ten claro que no le robamos el dinero.
197
00:12:28,081 --> 00:12:30,834
Le devolveremos cada centavo.
Somos el banco.
198
00:12:30,917 --> 00:12:34,004
Pues a este banco
le van a dar un Rolex. Y grande.
199
00:12:34,087 --> 00:12:36,381
El dinero es para las tuberías nuevas.
200
00:12:36,464 --> 00:12:38,091
Que gaste lo suyo como quiera.
201
00:12:38,174 --> 00:12:41,720
Y yo me gasto lo mío en un Rolex.
Me lo he ganado.
202
00:12:41,803 --> 00:12:43,555
¡No es para repartirlo! Oye.
203
00:12:43,638 --> 00:12:45,515
No nos repartiremos el dinero.
204
00:12:45,598 --> 00:12:48,601
- ¿Por qué mandas tú?
- Eso. Votemos.
205
00:12:48,685 --> 00:12:49,811
¡De votar nada!
206
00:12:49,894 --> 00:12:51,813
- Yo voto por votar.
- Y yo.
207
00:12:53,231 --> 00:12:55,775
- Voy por el dinero.
- Lo cambié de sitio.
208
00:12:55,859 --> 00:12:58,945
Ya. Y yo lo volví a cambiar.
209
00:12:59,029 --> 00:13:00,447
- Y yo también.
- ¿Qué?
210
00:13:00,530 --> 00:13:03,825
- Se me ocurrió a mí...
- Está a buen recaudo.
211
00:13:04,826 --> 00:13:07,245
¡Dámelo!
212
00:13:07,328 --> 00:13:09,664
- ¡Que me lo des!
- Suéltame.
213
00:13:11,750 --> 00:13:16,504
Así se la ponen los franceses.
214
00:13:18,923 --> 00:13:23,094
No sé, a mí me parece
que pedía una paliza a gritos.
215
00:13:23,178 --> 00:13:24,262
¡Eso dije yo!
216
00:13:24,346 --> 00:13:26,806
No es más importante
por ayudar a cruzar la calle.
217
00:13:26,890 --> 00:13:29,684
"Cruza. No cruces".
¿Por qué voy a hacerle caso?
218
00:13:29,768 --> 00:13:32,354
Qué energía tienes.
219
00:13:32,437 --> 00:13:39,319
Muchos jóvenes se pasan el día tumbados
viendo todo lo que echan en la tele.
220
00:13:39,402 --> 00:13:40,570
¿Quieres tarta?
221
00:13:40,653 --> 00:13:44,074
Esto es genial.
No sabía que había viejos majos.
222
00:13:44,157 --> 00:13:47,660
Creía que erais pasas
quejándoos de lo caro que es todo.
223
00:13:47,744 --> 00:13:53,500
Algunos sí,
a otros aún nos queda algo de vidilla.
224
00:13:58,046 --> 00:13:59,005
¿Ese quién es?
225
00:13:59,089 --> 00:14:01,466
Teddy. Es guapo, ¿verdad?
226
00:14:01,549 --> 00:14:03,134
¿Le digo algo?
227
00:14:03,218 --> 00:14:04,969
No es buena idea.
228
00:14:05,053 --> 00:14:08,014
No se permiten las relaciones
entre residentes.
229
00:14:08,098 --> 00:14:12,394
Les parece
que ya no podemos tener sentimientos.
230
00:14:12,477 --> 00:14:17,607
¡Qué injusto! A ver, mientras podáis
veros desnudos sin vomitar,
231
00:14:17,691 --> 00:14:19,818
deberíais hacer lo que os dé la gana.
232
00:14:23,363 --> 00:14:25,156
Gracias.
233
00:14:26,157 --> 00:14:28,827
He ordenado los nombres
por orden alfabético,
234
00:14:28,910 --> 00:14:31,037
le he llevado el equipo a la tienda
235
00:14:31,121 --> 00:14:35,083
y le ayudé en esa sesión de fotos chunga.
Tiene que hacerme otra foto.
236
00:14:35,166 --> 00:14:38,003
Has cumplido, ahora me toca a mí.
Siéntate.
237
00:14:38,086 --> 00:14:39,129
Gracias.
238
00:14:40,422 --> 00:14:41,589
Mira a la izquierda.
239
00:14:42,465 --> 00:14:43,550
Hombros rectos.
240
00:14:44,634 --> 00:14:46,052
Sonríe.
241
00:14:53,268 --> 00:14:56,271
¿Qué me ha hecho? ¡Doy miedo!
242
00:14:56,354 --> 00:14:59,566
Chaval, eres así. Tal cual.
243
00:14:59,649 --> 00:15:01,651
Mis nietos no pueden verme así.
244
00:15:01,735 --> 00:15:03,028
Arréglelo.
245
00:15:03,111 --> 00:15:05,447
Póngale un filtro o use otra luz.
246
00:15:05,530 --> 00:15:08,992
- Haga algo, por favor.
- No se puede hacer nada.
247
00:15:09,075 --> 00:15:12,537
Soy fotógrafo, no mago.
248
00:15:21,254 --> 00:15:23,631
- ¿Dónde estabas?
- En clase.
249
00:15:23,715 --> 00:15:25,592
No sé si creérmelo.
250
00:15:25,675 --> 00:15:27,344
Tu padre quiere contar el dinero.
251
00:15:27,427 --> 00:15:30,680
Estaremos más tranquilos
sabiendo que está todo.
252
00:15:30,764 --> 00:15:32,474
Necesito algo de dinero
253
00:15:32,557 --> 00:15:34,726
para la transmisión del coche.
254
00:15:34,809 --> 00:15:39,356
Esto es del 1986, Hal.
Se nota que has borrado la fecha.
255
00:15:39,439 --> 00:15:41,066
- Aficionado.
- ¿Ah, sí?
256
00:15:41,149 --> 00:15:44,611
¿Y cómo sé yo
que el fontanero no es un actor?
257
00:15:44,694 --> 00:15:47,238
Ya, hice un castin mientras no estabas.
258
00:15:47,322 --> 00:15:50,200
- ¡Lo sabía!
- ¿Tú te oyes? ¡Te has vuelto loco!
259
00:15:50,283 --> 00:15:52,702
Qué más quisieras, ¿no?
260
00:15:52,786 --> 00:15:54,537
¡Pues no me vas a encerrar!
261
00:15:54,621 --> 00:15:56,581
No me fío de vosotros desde los seis años.
262
00:15:56,664 --> 00:15:58,625
A ver, mejor lo dividimos.
263
00:15:58,708 --> 00:16:00,919
Tres partes y todos contentos.
264
00:16:01,002 --> 00:16:02,837
Contentos tampoco, pero bueno.
265
00:16:02,921 --> 00:16:04,923
Tengo una idea mejor.
266
00:16:05,006 --> 00:16:08,468
Nos dejamos de locuras
y le devolvemos el dinero a Malcolm.
267
00:16:08,551 --> 00:16:10,720
Vale, ¡cambia las tuberías!
268
00:16:10,804 --> 00:16:12,722
No es por salirme con la mía.
269
00:16:12,806 --> 00:16:15,392
Este dinero nos ha convertido en animales.
270
00:16:15,475 --> 00:16:18,436
Mañana haré un cheque a nombre de Malcolm.
271
00:16:18,520 --> 00:16:23,274
Luego nos callaremos
y olvidaremos este asunto.
272
00:16:25,652 --> 00:16:27,070
¿No sabes controlarla?
273
00:16:27,153 --> 00:16:30,448
- No te pases, jovencito.
- ¿O qué?
274
00:16:30,532 --> 00:16:34,494
- No harás nada, como con mamá.
- ¡A tu cuarto!
275
00:16:38,665 --> 00:16:40,709
Mejor nos vamos los dos.
276
00:16:42,085 --> 00:16:42,919
¡Vale!
277
00:16:56,891 --> 00:16:59,644
¡Código azul!
278
00:17:35,513 --> 00:17:37,682
Alguna debe de ser Viagra. Toma.
279
00:17:37,766 --> 00:17:39,517
¿Cómo podemos agradecértelo?
280
00:17:40,185 --> 00:17:42,729
Esperad cinco minutos.
281
00:17:46,900 --> 00:17:49,944
Cari, queremos disculparnos.
282
00:17:50,028 --> 00:17:51,529
Sí. Tenías razón.
283
00:17:51,613 --> 00:17:54,449
Nos estábamos volviendo monstruos.
De los malos.
284
00:17:54,532 --> 00:17:56,701
Tú eres mucho más fuerte.
285
00:17:56,785 --> 00:17:58,661
Menos mal que eres más sensata
286
00:17:58,745 --> 00:18:01,956
y la que mantuvo la cordura en esta casa.
287
00:18:02,040 --> 00:18:06,127
Nos has dado una importante lección
de honradez y confianza.
288
00:18:07,337 --> 00:18:11,007
Así que puedes decirnos
dónde escondiste el dinero.
289
00:18:14,636 --> 00:18:17,555
- He hecho algo terrible.
- ¿El qué?
290
00:18:23,436 --> 00:18:26,481
Había una tienda de antigüedades
frente al banco.
291
00:18:26,564 --> 00:18:30,985
Vi esta casa de muñecas en el escaparate
y la compré, sin darme cuenta.
292
00:18:31,069 --> 00:18:34,072
Ese dinero mató a la antigua Lois
293
00:18:34,155 --> 00:18:36,491
y la reemplazó por una loca.
294
00:18:36,574 --> 00:18:38,243
Tranquila, cari. A ver...
295
00:18:38,326 --> 00:18:40,704
Da igual que te gastases algo en eso.
296
00:18:40,787 --> 00:18:43,873
No pasa nada.
¿Dónde está el resto del dinero?
297
00:18:43,957 --> 00:18:45,375
No queda nada.
298
00:18:45,458 --> 00:18:47,168
¿Qué?
299
00:18:47,252 --> 00:18:50,797
¿Te gastaste 10 000 dólares
en una puñetera casa de muñecas?
300
00:18:50,880 --> 00:18:52,966
Pedían 12 000. Pero mira.
301
00:18:53,049 --> 00:18:56,761
Tiene un ascensor pequeñito y luces.
302
00:19:08,606 --> 00:19:11,651
¡No!
303
00:19:13,028 --> 00:19:15,905
- Hola, Judith.
- Hola, Reese.
304
00:19:15,989 --> 00:19:19,951
Quiero darte las gracias
por todo lo que has hecho.
305
00:19:20,035 --> 00:19:21,870
Me gustó hacer una buena obra.
306
00:19:21,953 --> 00:19:24,831
Hasta me estoy planteando
hacerlo más a menudo.
307
00:19:24,914 --> 00:19:28,585
¿Eres tú el que organizó
el encuentro de Teddy y Judith?
308
00:19:28,668 --> 00:19:31,963
Sí. Y volvería a hacerlo.
Esas reglas son absurdas.
309
00:19:32,047 --> 00:19:34,466
No hacen daño a nadie siendo felices.
310
00:19:34,549 --> 00:19:36,384
¡Zorra!
311
00:19:36,468 --> 00:19:38,011
¡Me has robado el marido!
312
00:19:38,970 --> 00:19:44,601
No, solo lo usé sin tu permiso
y te lo devolví.
313
00:19:45,643 --> 00:19:49,022
Igual que hizo alguien
con mi máquina de coser.
314
00:19:50,231 --> 00:19:51,107
Mírala.
315
00:19:52,192 --> 00:19:54,486
No pude resistirme. Nadie podría.
316
00:19:54,569 --> 00:19:57,197
Cierra la boca, viejo idiota.
317
00:19:57,280 --> 00:19:58,948
¡Esperad! Sé cómo arreglarlo.
318
00:19:59,032 --> 00:20:01,409
Devuélvesela acostándote con otro.
319
00:20:03,244 --> 00:20:04,120
¿Te gusta este?
320
00:20:06,289 --> 00:20:08,166
Con la dentadura puesta es mono.
321
00:20:13,588 --> 00:20:15,465
Vale, he vendido el coche.
322
00:20:15,548 --> 00:20:19,511
Más lo que saqué por el anillo de pedida
y las perlas de mi abuela.
323
00:20:19,594 --> 00:20:21,388
Nadie quiso comprarme la bici,
324
00:20:21,471 --> 00:20:24,724
pero unos chavales me pagaron
por comerme un ciempiés.
325
00:20:25,725 --> 00:20:28,520
Esto es lo correcto. Tengámoslo presente.
326
00:20:28,603 --> 00:20:32,899
Déjate de sermones. Bastante tengo
con la brasa que me dan los pasajeros.
327
00:20:36,820 --> 00:20:37,862
¡Es increíble!
328
00:20:37,946 --> 00:20:42,575
Me han dado una beca de 3857 dólares.
329
00:20:42,659 --> 00:20:46,246
- Qué bien, Malcolm.
- Enhorabuena, hijo.
330
00:20:46,329 --> 00:20:48,123
Sí, enhorabuena.
331
00:20:48,206 --> 00:20:49,833
Encima me viene genial.
332
00:20:49,916 --> 00:20:52,168
Ya sé lo que haré con el dinero.
333
00:21:08,476 --> 00:21:11,104
A ver si ahora les parezco imbécil.
334
00:21:50,852 --> 00:21:52,771
Subtítulos: Marina Rodríguez García
25448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.