All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S07E10.Malcolms.Money.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,898 --> 00:00:28,153 Sí. ¿De qué se quejarán estos chavales? 2 00:00:57,640 --> 00:01:00,935 MALCOLM 3 00:01:07,650 --> 00:01:11,738 Cuatro, tres, dos... Turbia. 4 00:01:12,655 --> 00:01:13,615 Limpia. 5 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Otra vez turbia. 6 00:01:17,285 --> 00:01:18,411 Bien. 7 00:01:18,495 --> 00:01:21,581 ¿Y este reloj, papá? Solo cuesta 12,99 dólares. 8 00:01:21,664 --> 00:01:22,791 {\an8}Ese es el truco. 9 00:01:22,874 --> 00:01:26,044 {\an8}Pone 12,99 dólares, pero no incluye los cargos ocultos. 10 00:01:26,127 --> 00:01:28,797 {\an8}El envío, la manipulación, la caja. 11 00:01:28,880 --> 00:01:32,217 {\an8}Cuando te das cuenta, has pagado 15 dólares o más. 12 00:01:32,300 --> 00:01:33,968 Nunca he tenido uno tan caro. 13 00:01:34,052 --> 00:01:35,720 Pero yo lo necesito, papá. 14 00:01:35,804 --> 00:01:38,848 {\an8}Con un corcho y una cuerda, te haces un reloj solar. 15 00:01:38,932 --> 00:01:42,185 Y te dará un tema de conversación con las chicas. 16 00:01:43,186 --> 00:01:46,398 ¿No te hacían hoy la foto para el anuario? 17 00:01:46,481 --> 00:01:47,482 Sí. 18 00:01:47,565 --> 00:01:49,776 ¿Y no vas a ir más arreglado? 19 00:01:49,859 --> 00:01:52,987 {\an8}Si no volveré a ver a esa gente. Son unos capullos 20 00:01:53,071 --> 00:01:57,617 {\an8}que solo piensan en mandarse mensajitos y en quién irá al Baile de la Luna. 21 00:01:58,576 --> 00:02:00,995 {\an8}Niños trajeados y descalzos en la playa. 22 00:02:01,079 --> 00:02:04,249 Es patético. No iría ni aunque me hubieran invitado. 23 00:02:04,332 --> 00:02:05,583 Toma tu uniforme. 24 00:02:05,667 --> 00:02:07,794 Qué bien que recuperases tu empleo. 25 00:02:07,877 --> 00:02:11,631 {\an8}¿Suerte? Estoy en la ruta de reparto cargando cosas todo el día. 26 00:02:11,715 --> 00:02:13,049 Al menos en el matadero 27 00:02:13,133 --> 00:02:16,136 descansábamos cada dos horas para buscar dedos. 28 00:02:16,219 --> 00:02:19,014 Vale, el siguiente. 29 00:02:19,097 --> 00:02:20,432 ¿Tengo bien la corbata? 30 00:02:20,515 --> 00:02:22,559 Sí. Hala. 31 00:02:22,642 --> 00:02:24,561 Se toman la foto muy enserio. 32 00:02:24,644 --> 00:02:25,812 ¿Estás de coña? 33 00:02:25,895 --> 00:02:29,441 {\an8}Así es cómo nos recordarán el resto de nuestras vidas. 34 00:02:29,524 --> 00:02:31,192 {\an8}Como una cápsula del tiempo. 35 00:02:31,276 --> 00:02:36,614 {\an8}Dentro de unos años, nuestros hijos verán estas fotos para saber cómo éramos. 36 00:02:36,698 --> 00:02:40,994 ¿A que sí, cosita? Claro que sí. 37 00:02:43,997 --> 00:02:45,707 Perfecta. Siguiente. 38 00:02:46,833 --> 00:02:48,585 {\an8}Otro rebelde, ¿no? 39 00:02:48,668 --> 00:02:50,253 - ¿Qué? - Lo pillo, chaval. 40 00:02:50,337 --> 00:02:53,381 {\an8}La camiseta, el ceño fruncido. Tipo duro. Peligroso. 41 00:02:53,465 --> 00:02:55,258 A los esmirriados os da por ahí. 42 00:02:55,342 --> 00:02:58,261 - No es... - Va, malote. Acabemos ya. 43 00:02:58,345 --> 00:02:59,888 Cometí un error. Quiero... 44 00:03:03,475 --> 00:03:04,684 Para la posteridad. 45 00:03:05,435 --> 00:03:06,394 Siguiente. 46 00:03:11,024 --> 00:03:12,275 ¿Qué tal el cole? 47 00:03:12,359 --> 00:03:15,904 {\an8}Fatal. Perdí el bus por no saber qué hora era 48 00:03:15,987 --> 00:03:19,074 {\an8}y llegué tarde a un dictado por no saber qué hora era. 49 00:03:19,157 --> 00:03:23,036 {\an8}Y luego David Klausner me pegó por no saber qué hora era. 50 00:03:23,119 --> 00:03:24,662 ¿Te digo qué hora es? 51 00:03:24,746 --> 00:03:28,375 {\an8}Son las casa, ropa limpia y tres comidas al día y media. 52 00:03:28,458 --> 00:03:29,501 Esa es la hora. 53 00:03:29,584 --> 00:03:33,922 {\an8}Pues que sepas que hay goteras, mi ropa es usada y la comida es asquerosa. 54 00:03:34,005 --> 00:03:35,548 - A tu cuarto. - ¡Está sucio! 55 00:03:37,133 --> 00:03:41,888 Vaya, nos mandan las deudas de la tarjeta y una solicitud para pedir otra. 56 00:03:44,057 --> 00:03:46,434 - ¡Dios mío! - ¿Qué pasa? 57 00:03:46,518 --> 00:03:49,771 ¡Es un cheque de 10 000 dólares para Malcolm! 58 00:03:49,854 --> 00:03:51,272 ¿Qué? Estás de broma. 59 00:03:51,356 --> 00:03:54,567 No. Es una beca de una asociación de superdotados 60 00:03:54,651 --> 00:03:57,237 para ampliar sus estudios. Sin condiciones. 61 00:03:57,320 --> 00:03:59,572 ¡Increíble! Es fantástico. 62 00:03:59,656 --> 00:04:03,451 Alucinante. Nunca había visto tantos ceros a ese lado. 63 00:04:03,535 --> 00:04:05,412 ¿Te imaginas lo que puede hacer? 64 00:04:05,495 --> 00:04:07,455 Lo que puede hacer cualquiera. 65 00:04:08,456 --> 00:04:10,375 Lo que podríamos hacer nosotros. 66 00:04:10,458 --> 00:04:12,335 - ¿A qué te refieres? - A nada. 67 00:04:13,753 --> 00:04:17,048 Solo digo que nos vendría muy bien este dinero. 68 00:04:17,132 --> 00:04:19,217 Pero no es nuestro. Es de Malcolm. 69 00:04:19,300 --> 00:04:22,178 Ya lo sé. Pero hay que pararse a pensar 70 00:04:22,262 --> 00:04:25,932 qué va a hacer un adolescente con 10 000 dólares. 71 00:04:26,016 --> 00:04:30,895 Sabes muy bien que los va a derrochar en Legos y chucherías. 72 00:04:30,979 --> 00:04:36,067 Además, es superdotado. Entrará gratis en la universidad que quiera. 73 00:04:36,151 --> 00:04:38,111 No me gusta nada por dónde vas. 74 00:04:38,194 --> 00:04:41,740 Lois, solo pienso en proteger a Malcolm. 75 00:04:41,823 --> 00:04:43,908 Tiene una mente brillante, 76 00:04:43,992 --> 00:04:49,497 pero ahora mismo está secuestrada por un ejército de hormonas adolescentes. 77 00:04:49,581 --> 00:04:53,335 Solo propongo que lo conservemos un tiempo 78 00:04:53,418 --> 00:04:55,712 hasta decidir qué hacemos. 79 00:04:55,795 --> 00:04:56,880 Ya, pero Hal... 80 00:04:56,963 --> 00:05:00,800 Gracias por dejarme ir con esta pinta. ¡He quedado como un idiota! 81 00:05:00,884 --> 00:05:01,801 No es tu foto. 82 00:05:01,885 --> 00:05:05,347 Te da igual cómo quede yo. ¿Alguna carta para mí? 83 00:05:08,558 --> 00:05:09,851 No. 84 00:05:11,936 --> 00:05:15,940 Estas plantas son perennes y tienen ese latente... 85 00:05:16,024 --> 00:05:17,567 Los pies me están matando. 86 00:05:17,650 --> 00:05:21,196 Te dije que dejaras gotear la sangre dentro de los zapatos. 87 00:05:21,279 --> 00:05:24,949 Cuando coagula, es como caminar sobre nubes esponjosas. 88 00:05:26,826 --> 00:05:27,702 Míralos. 89 00:05:28,370 --> 00:05:30,372 Ahí sentados esperando la muerte. 90 00:05:30,455 --> 00:05:33,375 Ojalá esos chiflados de los animalistas viesen esto. 91 00:05:33,458 --> 00:05:36,711 Así estarían las vacas de no ser por nosotros. 92 00:05:36,795 --> 00:05:39,464 Espera aquí. Voy a que me firmen la entrega. 93 00:05:39,547 --> 00:05:42,759 Hacemos el corte bajo este capullo. 94 00:05:45,178 --> 00:05:47,472 Como siempre, sellamos el corte 95 00:05:47,555 --> 00:05:53,228 para que no entren en la planta ni hongos ni insectos. 96 00:05:53,311 --> 00:05:55,397 Gracias por vencer a Hitler. Cambio. 97 00:05:55,480 --> 00:05:59,651 Otro con un cuerpo de un millón de dólares y un cerebro de 10 centavos. 98 00:05:59,734 --> 00:06:02,445 - Gracias. - ¿Cómo te quedas? 99 00:06:02,529 --> 00:06:04,114 Esto está muy bien. 100 00:06:04,197 --> 00:06:08,910 Pues sí que es verdad eso de que la vejez es la edad dorada. 101 00:06:17,794 --> 00:06:19,004 Hal, estamos solos. 102 00:06:19,087 --> 00:06:20,338 Nunca se sabe. 103 00:06:20,422 --> 00:06:22,549 Quedamos en el tendedero. 104 00:06:26,469 --> 00:06:28,596 ¿Ves? Sabes que esto está mal. 105 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 Por eso te escondes. 106 00:06:30,348 --> 00:06:34,561 ¿De qué hablas? Hace un día precioso. ¿Es delito tomar el aire? 107 00:06:34,644 --> 00:06:38,481 No, lo he pensado. No está bien. Hay que darle el dinero a Malcolm. 108 00:06:38,565 --> 00:06:40,400 El cheque está a su nombre. 109 00:06:40,483 --> 00:06:42,527 No creo que el banco nos... 110 00:06:44,612 --> 00:06:46,114 ¡Aparta eso! 111 00:06:47,532 --> 00:06:51,327 No, espera. Déjame verlo otra vez. ¡Dios mío! 112 00:06:51,411 --> 00:06:54,247 No podemos hacerlo. 113 00:06:54,330 --> 00:06:57,917 Cari, lo estás enfocando mal. Se lo devolveremos. 114 00:06:58,001 --> 00:06:59,878 Somos como el banco. 115 00:06:59,961 --> 00:07:02,839 Los bancos no te dan el mismo dinero que les das. 116 00:07:02,922 --> 00:07:06,259 Lo usan y luego te pagan con otro dinero. 117 00:07:06,343 --> 00:07:08,803 Por eso el mundo envidia nuestra economía. 118 00:07:08,887 --> 00:07:13,099 - No sé, no me parece bien. - Míralo como un plan de ahorro forzoso. 119 00:07:13,183 --> 00:07:14,601 Si le hacemos un favor. 120 00:07:15,477 --> 00:07:18,938 Puedo decir que no había sido un buen padre para Malcolm 121 00:07:19,022 --> 00:07:22,233 hasta que falsifiqué su firma en ese cheque. 122 00:07:23,818 --> 00:07:25,153 Se lo devolveremos. 123 00:07:25,236 --> 00:07:27,739 Claro, todo lo que gastemos. 124 00:07:27,822 --> 00:07:31,284 Con intereses. Sin cláusulas abusivas. 125 00:07:38,375 --> 00:07:40,126 - Vale. - Bien. 126 00:07:40,210 --> 00:07:43,129 Cari, no hay de qué avergonzarse. 127 00:07:44,089 --> 00:07:46,591 Vuelve dentro. Yo iré en 30 segundos. 128 00:07:46,675 --> 00:07:47,926 Va. 129 00:07:49,344 --> 00:07:50,970 Bien. Siguiente. 130 00:07:51,054 --> 00:07:52,639 Ya tuviste tu oportunidad. 131 00:07:52,722 --> 00:07:55,392 No. Tiene que hacerme otra foto. Por favor. 132 00:07:55,475 --> 00:07:59,187 Creí que no me importaba lo que pensaran de mí, pero me importa. 133 00:07:59,270 --> 00:08:02,941 Mira, saco 20 centavos por cabeza. Las repeticiones las pago yo. 134 00:08:03,024 --> 00:08:05,276 Y además, me la suda. 135 00:08:05,360 --> 00:08:08,863 No es culpa mía que sea un payaso que no sirve para otra cosa. 136 00:08:08,947 --> 00:08:11,449 No me moveré hasta que me haga la foto. 137 00:08:11,533 --> 00:08:14,244 Vale, como quieras. 138 00:08:15,537 --> 00:08:18,081 Voy a quitarte los brillos. 139 00:08:27,632 --> 00:08:30,093 ¿Qué ha hecho? ¡Salgo fatal! 140 00:08:30,176 --> 00:08:31,511 A mí me gusta. 141 00:08:31,594 --> 00:08:34,014 Pero solo soy un payaso. ¡Siguiente! 142 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 ¡Sí! 143 00:09:19,809 --> 00:09:23,355 ¿Tú no eres el que trae la carne? ¿Qué narices haces aquí? 144 00:09:24,064 --> 00:09:25,732 Yo... 145 00:09:25,815 --> 00:09:26,900 Es mi nieto. 146 00:09:27,984 --> 00:09:29,486 Ha venido de visita. 147 00:09:31,946 --> 00:09:33,698 Hola, abuela. 148 00:09:33,782 --> 00:09:35,950 Cómo me alegro de verte. 149 00:09:36,034 --> 00:09:39,412 Deja de fingir, chaval. No estoy gagá. 150 00:09:39,496 --> 00:09:43,375 Pero me gusta que alguien se lo pase bien aquí. 151 00:09:46,252 --> 00:09:48,296 Tendedero. 152 00:09:51,716 --> 00:09:54,594 Me han dado presupuesto para las tuberías. 153 00:09:54,678 --> 00:09:57,263 Imagínate. Agua limpia, cuando queramos. 154 00:09:57,347 --> 00:10:00,058 Decidir si queremos agua fría o caliente. 155 00:10:00,141 --> 00:10:03,812 Ya. Hombre, podemos gastarnos el dinero en tuberías 156 00:10:03,895 --> 00:10:07,816 o podemos dar una entrada para este chisme. 157 00:10:07,899 --> 00:10:10,527 - ¿De dónde sale eso? - De la feria de barcos. 158 00:10:10,610 --> 00:10:14,197 Iba de camino al trabajo y vi un cartel gigante 159 00:10:14,280 --> 00:10:17,575 de una feria de barcos a tan solo 100 km. 160 00:10:17,659 --> 00:10:21,079 No digo que haya una mano invisible manejándonos, 161 00:10:21,162 --> 00:10:23,081 pero es mucha casualidad, ¿no? 162 00:10:23,164 --> 00:10:24,749 No derrocharemos el dinero. 163 00:10:24,833 --> 00:10:27,252 No es un derroche, es una inversión. 164 00:10:27,335 --> 00:10:29,546 Los barcos dan dinero, Lois. 165 00:10:29,629 --> 00:10:34,300 ¿Cuántas oportunidades habremos perdido por no movernos en los círculos adecuados? 166 00:10:34,384 --> 00:10:39,723 ¿Dónde se hacen contactos, se codea la gente importante y se cierran tratos? 167 00:10:39,806 --> 00:10:40,932 ¡En el club náutico! 168 00:10:41,016 --> 00:10:44,519 Olvídalo. No nos gastaremos el dinero de Malcolm en un barco. 169 00:10:44,602 --> 00:10:45,812 Fin de la historia. 170 00:10:47,230 --> 00:10:48,732 ¡Lois! 171 00:10:56,740 --> 00:10:58,742 No lo comprendes. 172 00:10:58,825 --> 00:11:04,539 Ya no es su dinero. Hasta que se lo devolvamos, es nuestro. 173 00:11:06,041 --> 00:11:08,084 Quizá me pasé con el grande, 174 00:11:08,168 --> 00:11:10,754 pero échales un vistazo, venga. 175 00:11:13,465 --> 00:11:18,094 Nos vale el Rompeolas o el Dominguero. 176 00:11:19,095 --> 00:11:20,305 ¿Cómo lo ves? 177 00:11:22,098 --> 00:11:23,058 Me gusta este. 178 00:11:29,689 --> 00:11:31,316 ¿Sabes lo que pasa? 179 00:11:31,399 --> 00:11:32,776 ¿Cómo pudo hacerme esto? 180 00:11:32,859 --> 00:11:34,986 Parece terrible, pero te lo explico. 181 00:11:35,070 --> 00:11:36,571 No lo defiendas. 182 00:11:36,654 --> 00:11:39,366 Sé que no es perfecto, pero lo quiero. 183 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 ¿Al fotógrafo de mi anuario? 184 00:11:43,912 --> 00:11:48,375 Sí. A ver, igual querer es mucho decir, 185 00:11:48,458 --> 00:11:50,877 pero trabaja muy bien. 186 00:11:50,960 --> 00:11:52,879 Su trabajo es hacer buenas fotos. 187 00:11:52,962 --> 00:11:56,841 Cuando mis nietos vean la foto, pensarán que su abuelo era imbécil. 188 00:11:56,925 --> 00:11:59,844 Pues tengo que replantearme mis sentimientos. 189 00:12:02,847 --> 00:12:03,765 ¿Sí? 190 00:12:05,225 --> 00:12:09,020 Sí. Hola, gobernador. ¿Está su madre en casa? 191 00:12:09,104 --> 00:12:10,897 Es papá. 192 00:12:12,148 --> 00:12:13,650 - ¿Hal? - Tendedero. 193 00:12:16,945 --> 00:12:19,781 - ¿Qué hace este aquí? - Lo sabe. 194 00:12:19,864 --> 00:12:22,659 ¡Lo sabe y punto! Da igual cómo. 195 00:12:22,742 --> 00:12:24,369 Sigamos con el plan, ¿vale? 196 00:12:25,370 --> 00:12:27,997 Ten claro que no le robamos el dinero. 197 00:12:28,081 --> 00:12:30,834 Le devolveremos cada centavo. Somos el banco. 198 00:12:30,917 --> 00:12:34,004 Pues a este banco le van a dar un Rolex. Y grande. 199 00:12:34,087 --> 00:12:36,381 El dinero es para las tuberías nuevas. 200 00:12:36,464 --> 00:12:38,091 Que gaste lo suyo como quiera. 201 00:12:38,174 --> 00:12:41,720 Y yo me gasto lo mío en un Rolex. Me lo he ganado. 202 00:12:41,803 --> 00:12:43,555 ¡No es para repartirlo! Oye. 203 00:12:43,638 --> 00:12:45,515 No nos repartiremos el dinero. 204 00:12:45,598 --> 00:12:48,601 - ¿Por qué mandas tú? - Eso. Votemos. 205 00:12:48,685 --> 00:12:49,811 ¡De votar nada! 206 00:12:49,894 --> 00:12:51,813 - Yo voto por votar. - Y yo. 207 00:12:53,231 --> 00:12:55,775 - Voy por el dinero. - Lo cambié de sitio. 208 00:12:55,859 --> 00:12:58,945 Ya. Y yo lo volví a cambiar. 209 00:12:59,029 --> 00:13:00,447 - Y yo también. - ¿Qué? 210 00:13:00,530 --> 00:13:03,825 - Se me ocurrió a mí... - Está a buen recaudo. 211 00:13:04,826 --> 00:13:07,245 ¡Dámelo! 212 00:13:07,328 --> 00:13:09,664 - ¡Que me lo des! - Suéltame. 213 00:13:11,750 --> 00:13:16,504 Así se la ponen los franceses. 214 00:13:18,923 --> 00:13:23,094 No sé, a mí me parece que pedía una paliza a gritos. 215 00:13:23,178 --> 00:13:24,262 ¡Eso dije yo! 216 00:13:24,346 --> 00:13:26,806 No es más importante por ayudar a cruzar la calle. 217 00:13:26,890 --> 00:13:29,684 "Cruza. No cruces". ¿Por qué voy a hacerle caso? 218 00:13:29,768 --> 00:13:32,354 Qué energía tienes. 219 00:13:32,437 --> 00:13:39,319 Muchos jóvenes se pasan el día tumbados viendo todo lo que echan en la tele. 220 00:13:39,402 --> 00:13:40,570 ¿Quieres tarta? 221 00:13:40,653 --> 00:13:44,074 Esto es genial. No sabía que había viejos majos. 222 00:13:44,157 --> 00:13:47,660 Creía que erais pasas quejándoos de lo caro que es todo. 223 00:13:47,744 --> 00:13:53,500 Algunos sí, a otros aún nos queda algo de vidilla. 224 00:13:58,046 --> 00:13:59,005 ¿Ese quién es? 225 00:13:59,089 --> 00:14:01,466 Teddy. Es guapo, ¿verdad? 226 00:14:01,549 --> 00:14:03,134 ¿Le digo algo? 227 00:14:03,218 --> 00:14:04,969 No es buena idea. 228 00:14:05,053 --> 00:14:08,014 No se permiten las relaciones entre residentes. 229 00:14:08,098 --> 00:14:12,394 Les parece que ya no podemos tener sentimientos. 230 00:14:12,477 --> 00:14:17,607 ¡Qué injusto! A ver, mientras podáis veros desnudos sin vomitar, 231 00:14:17,691 --> 00:14:19,818 deberíais hacer lo que os dé la gana. 232 00:14:23,363 --> 00:14:25,156 Gracias. 233 00:14:26,157 --> 00:14:28,827 He ordenado los nombres por orden alfabético, 234 00:14:28,910 --> 00:14:31,037 le he llevado el equipo a la tienda 235 00:14:31,121 --> 00:14:35,083 y le ayudé en esa sesión de fotos chunga. Tiene que hacerme otra foto. 236 00:14:35,166 --> 00:14:38,003 Has cumplido, ahora me toca a mí. Siéntate. 237 00:14:38,086 --> 00:14:39,129 Gracias. 238 00:14:40,422 --> 00:14:41,589 Mira a la izquierda. 239 00:14:42,465 --> 00:14:43,550 Hombros rectos. 240 00:14:44,634 --> 00:14:46,052 Sonríe. 241 00:14:53,268 --> 00:14:56,271 ¿Qué me ha hecho? ¡Doy miedo! 242 00:14:56,354 --> 00:14:59,566 Chaval, eres así. Tal cual. 243 00:14:59,649 --> 00:15:01,651 Mis nietos no pueden verme así. 244 00:15:01,735 --> 00:15:03,028 Arréglelo. 245 00:15:03,111 --> 00:15:05,447 Póngale un filtro o use otra luz. 246 00:15:05,530 --> 00:15:08,992 - Haga algo, por favor. - No se puede hacer nada. 247 00:15:09,075 --> 00:15:12,537 Soy fotógrafo, no mago. 248 00:15:21,254 --> 00:15:23,631 - ¿Dónde estabas? - En clase. 249 00:15:23,715 --> 00:15:25,592 No sé si creérmelo. 250 00:15:25,675 --> 00:15:27,344 Tu padre quiere contar el dinero. 251 00:15:27,427 --> 00:15:30,680 Estaremos más tranquilos sabiendo que está todo. 252 00:15:30,764 --> 00:15:32,474 Necesito algo de dinero 253 00:15:32,557 --> 00:15:34,726 para la transmisión del coche. 254 00:15:34,809 --> 00:15:39,356 Esto es del 1986, Hal. Se nota que has borrado la fecha. 255 00:15:39,439 --> 00:15:41,066 - Aficionado. - ¿Ah, sí? 256 00:15:41,149 --> 00:15:44,611 ¿Y cómo sé yo que el fontanero no es un actor? 257 00:15:44,694 --> 00:15:47,238 Ya, hice un castin mientras no estabas. 258 00:15:47,322 --> 00:15:50,200 - ¡Lo sabía! - ¿Tú te oyes? ¡Te has vuelto loco! 259 00:15:50,283 --> 00:15:52,702 Qué más quisieras, ¿no? 260 00:15:52,786 --> 00:15:54,537 ¡Pues no me vas a encerrar! 261 00:15:54,621 --> 00:15:56,581 No me fío de vosotros desde los seis años. 262 00:15:56,664 --> 00:15:58,625 A ver, mejor lo dividimos. 263 00:15:58,708 --> 00:16:00,919 Tres partes y todos contentos. 264 00:16:01,002 --> 00:16:02,837 Contentos tampoco, pero bueno. 265 00:16:02,921 --> 00:16:04,923 Tengo una idea mejor. 266 00:16:05,006 --> 00:16:08,468 Nos dejamos de locuras y le devolvemos el dinero a Malcolm. 267 00:16:08,551 --> 00:16:10,720 Vale, ¡cambia las tuberías! 268 00:16:10,804 --> 00:16:12,722 No es por salirme con la mía. 269 00:16:12,806 --> 00:16:15,392 Este dinero nos ha convertido en animales. 270 00:16:15,475 --> 00:16:18,436 Mañana haré un cheque a nombre de Malcolm. 271 00:16:18,520 --> 00:16:23,274 Luego nos callaremos y olvidaremos este asunto. 272 00:16:25,652 --> 00:16:27,070 ¿No sabes controlarla? 273 00:16:27,153 --> 00:16:30,448 - No te pases, jovencito. - ¿O qué? 274 00:16:30,532 --> 00:16:34,494 - No harás nada, como con mamá. - ¡A tu cuarto! 275 00:16:38,665 --> 00:16:40,709 Mejor nos vamos los dos. 276 00:16:42,085 --> 00:16:42,919 ¡Vale! 277 00:16:56,891 --> 00:16:59,644 ¡Código azul! 278 00:17:35,513 --> 00:17:37,682 Alguna debe de ser Viagra. Toma. 279 00:17:37,766 --> 00:17:39,517 ¿Cómo podemos agradecértelo? 280 00:17:40,185 --> 00:17:42,729 Esperad cinco minutos. 281 00:17:46,900 --> 00:17:49,944 Cari, queremos disculparnos. 282 00:17:50,028 --> 00:17:51,529 Sí. Tenías razón. 283 00:17:51,613 --> 00:17:54,449 Nos estábamos volviendo monstruos. De los malos. 284 00:17:54,532 --> 00:17:56,701 Tú eres mucho más fuerte. 285 00:17:56,785 --> 00:17:58,661 Menos mal que eres más sensata 286 00:17:58,745 --> 00:18:01,956 y la que mantuvo la cordura en esta casa. 287 00:18:02,040 --> 00:18:06,127 Nos has dado una importante lección de honradez y confianza. 288 00:18:07,337 --> 00:18:11,007 Así que puedes decirnos dónde escondiste el dinero. 289 00:18:14,636 --> 00:18:17,555 - He hecho algo terrible. - ¿El qué? 290 00:18:23,436 --> 00:18:26,481 Había una tienda de antigüedades frente al banco. 291 00:18:26,564 --> 00:18:30,985 Vi esta casa de muñecas en el escaparate y la compré, sin darme cuenta. 292 00:18:31,069 --> 00:18:34,072 Ese dinero mató a la antigua Lois 293 00:18:34,155 --> 00:18:36,491 y la reemplazó por una loca. 294 00:18:36,574 --> 00:18:38,243 Tranquila, cari. A ver... 295 00:18:38,326 --> 00:18:40,704 Da igual que te gastases algo en eso. 296 00:18:40,787 --> 00:18:43,873 No pasa nada. ¿Dónde está el resto del dinero? 297 00:18:43,957 --> 00:18:45,375 No queda nada. 298 00:18:45,458 --> 00:18:47,168 ¿Qué? 299 00:18:47,252 --> 00:18:50,797 ¿Te gastaste 10 000 dólares en una puñetera casa de muñecas? 300 00:18:50,880 --> 00:18:52,966 Pedían 12 000. Pero mira. 301 00:18:53,049 --> 00:18:56,761 Tiene un ascensor pequeñito y luces. 302 00:19:08,606 --> 00:19:11,651 ¡No! 303 00:19:13,028 --> 00:19:15,905 - Hola, Judith. - Hola, Reese. 304 00:19:15,989 --> 00:19:19,951 Quiero darte las gracias por todo lo que has hecho. 305 00:19:20,035 --> 00:19:21,870 Me gustó hacer una buena obra. 306 00:19:21,953 --> 00:19:24,831 Hasta me estoy planteando hacerlo más a menudo. 307 00:19:24,914 --> 00:19:28,585 ¿Eres tú el que organizó el encuentro de Teddy y Judith? 308 00:19:28,668 --> 00:19:31,963 Sí. Y volvería a hacerlo. Esas reglas son absurdas. 309 00:19:32,047 --> 00:19:34,466 No hacen daño a nadie siendo felices. 310 00:19:34,549 --> 00:19:36,384 ¡Zorra! 311 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 ¡Me has robado el marido! 312 00:19:38,970 --> 00:19:44,601 No, solo lo usé sin tu permiso y te lo devolví. 313 00:19:45,643 --> 00:19:49,022 Igual que hizo alguien con mi máquina de coser. 314 00:19:50,231 --> 00:19:51,107 Mírala. 315 00:19:52,192 --> 00:19:54,486 No pude resistirme. Nadie podría. 316 00:19:54,569 --> 00:19:57,197 Cierra la boca, viejo idiota. 317 00:19:57,280 --> 00:19:58,948 ¡Esperad! Sé cómo arreglarlo. 318 00:19:59,032 --> 00:20:01,409 Devuélvesela acostándote con otro. 319 00:20:03,244 --> 00:20:04,120 ¿Te gusta este? 320 00:20:06,289 --> 00:20:08,166 Con la dentadura puesta es mono. 321 00:20:13,588 --> 00:20:15,465 Vale, he vendido el coche. 322 00:20:15,548 --> 00:20:19,511 Más lo que saqué por el anillo de pedida y las perlas de mi abuela. 323 00:20:19,594 --> 00:20:21,388 Nadie quiso comprarme la bici, 324 00:20:21,471 --> 00:20:24,724 pero unos chavales me pagaron por comerme un ciempiés. 325 00:20:25,725 --> 00:20:28,520 Esto es lo correcto. Tengámoslo presente. 326 00:20:28,603 --> 00:20:32,899 Déjate de sermones. Bastante tengo con la brasa que me dan los pasajeros. 327 00:20:36,820 --> 00:20:37,862 ¡Es increíble! 328 00:20:37,946 --> 00:20:42,575 Me han dado una beca de 3857 dólares. 329 00:20:42,659 --> 00:20:46,246 - Qué bien, Malcolm. - Enhorabuena, hijo. 330 00:20:46,329 --> 00:20:48,123 Sí, enhorabuena. 331 00:20:48,206 --> 00:20:49,833 Encima me viene genial. 332 00:20:49,916 --> 00:20:52,168 Ya sé lo que haré con el dinero. 333 00:21:08,476 --> 00:21:11,104 A ver si ahora les parezco imbécil. 334 00:21:50,852 --> 00:21:52,771 Subtítulos: Marina Rodríguez García 25448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.