All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S07E09.Malcolm.Defends.Reese.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,592 --> 00:00:11,803 Reese, ¿estás intentando escaparte? 2 00:00:11,886 --> 00:00:15,140 No, me estoy poniendo cómodo en esa cama de mierda. 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,892 Entonces no te importará que me quede aquí 4 00:00:17,976 --> 00:00:20,145 hasta que te duermas. 5 00:00:28,903 --> 00:00:31,865 No puede estar toda la noche despierta. 6 00:01:06,816 --> 00:01:09,194 MALCOLM 7 00:01:19,120 --> 00:01:20,622 Un eje cronológico genial. 8 00:01:20,705 --> 00:01:22,707 La llegada del hombre a la Luna... 9 00:01:23,792 --> 00:01:27,462 {\an8}la guerra de 1812 y el asesinato de Lincoln-Kennedy. 10 00:01:29,798 --> 00:01:32,717 {\an8}Que Reese esté en mi clase ya es bastante incómodo. 11 00:01:32,801 --> 00:01:35,929 {\an8}Pero que Herbake la haya tomado con él es peor. 12 00:01:36,012 --> 00:01:37,389 {\an8}Estoy mirando mis notas 13 00:01:37,472 --> 00:01:40,517 {\an8}y es tu vigésima respuesta incorrecta seguida. 14 00:01:40,600 --> 00:01:41,851 Ya sabes lo que toca. 15 00:01:41,935 --> 00:01:45,397 ¡Baile del mono! 16 00:01:46,064 --> 00:01:47,857 - ¿Baile del mono? - Correcto. 17 00:01:47,941 --> 00:01:49,693 No hagas esperar al público. 18 00:01:50,568 --> 00:01:52,946 ¡Baile del mono! 19 00:01:55,699 --> 00:01:57,242 Espera, Reese, para. 20 00:01:57,325 --> 00:01:58,743 Esto no está bien. 21 00:02:01,746 --> 00:02:02,747 Vale, sigue. 22 00:02:10,463 --> 00:02:13,800 {\an8}- Lois, soy yo, Claire. - Hola, entra. 23 00:02:14,926 --> 00:02:16,845 Hola, cielo. 24 00:02:16,928 --> 00:02:18,972 Claire, eres una bendición. 25 00:02:19,055 --> 00:02:21,224 Muchas gracias por cuidarle. 26 00:02:21,307 --> 00:02:22,684 ¿Este horario te vale? 27 00:02:22,767 --> 00:02:25,770 {\an8}Lois, cualquier horario me vale. 28 00:02:25,854 --> 00:02:27,605 {\an8}¿Qué voy a hacer si no? 29 00:02:27,689 --> 00:02:30,400 {\an8}¿Esperar a que mis hijos me llamen? 30 00:02:30,483 --> 00:02:32,610 Ambas sabemos que no lo harán. 31 00:02:32,694 --> 00:02:34,696 {\an8}Los crías hasta la universidad, 32 00:02:34,779 --> 00:02:38,033 {\an8}les das dinero para una casa y dejan de necesitarte. 33 00:02:38,116 --> 00:02:40,577 {\an8}Y que ni se te ocurra pedirles nada. 34 00:02:40,660 --> 00:02:42,078 {\an8}Si yo te contara. 35 00:02:42,162 --> 00:02:45,165 - Imagino. Muchas gracias de nuevo. - Sí. 36 00:02:45,248 --> 00:02:49,085 Lo hago con todo el gusto del mundo. Me distrae de mi herpes. 37 00:02:49,169 --> 00:02:52,505 {\an8}En toda la vida había sentido un dolor igual. 38 00:02:52,589 --> 00:02:55,467 {\an8}Es horrible. ¿Te he hablado del dolor? 39 00:02:55,550 --> 00:02:57,385 - Sí. - Es peor que la artritis, 40 00:02:57,469 --> 00:02:58,887 {\an8}que me deja agarrotada. 41 00:02:58,970 --> 00:03:01,014 {\an8}Es como si alguien te apuñalara 42 00:03:01,097 --> 00:03:02,849 con un cuchillo diminuto. 43 00:03:02,932 --> 00:03:06,019 Ojalá tú nunca lo sufras, Lois. 44 00:03:06,102 --> 00:03:08,355 {\an8}Vaya, no paro de parlotear sobre mí. 45 00:03:09,022 --> 00:03:11,441 Si me dejas, puedo hablar todo el día. 46 00:03:12,108 --> 00:03:14,402 {\an8}Bueno, tengo muchas cosas que hacer. 47 00:03:14,486 --> 00:03:16,613 Yo también, la verdad. 48 00:03:16,696 --> 00:03:19,491 Tengo una montaña de ropa por lavar. 49 00:03:19,574 --> 00:03:22,619 Y he dejado tanto mis recortes que es de vergüenza. 50 00:03:22,702 --> 00:03:24,621 ¿Tienes un álbum de recortes? 51 00:03:24,704 --> 00:03:27,248 {\an8}Es muy divertido con esos niños tan monos. 52 00:03:27,332 --> 00:03:28,208 {\an8}Terri... 53 00:03:28,291 --> 00:03:30,835 Mi sobrina. Prefiere Teresa, pero es Terri. 54 00:03:30,919 --> 00:03:32,587 {\an8}Fue la que me enseñó. 55 00:03:32,671 --> 00:03:35,590 {\an8}¿Qué iba a hacer? La pobre es estéril. 56 00:03:36,675 --> 00:03:39,511 - ¿Sigues enfadado? - Me has dado en la cabeza. 57 00:03:39,594 --> 00:03:42,263 Era un tiro necesario para proteger la base. 58 00:03:42,347 --> 00:03:44,641 Si no, no ibas a parar de machacarme. 59 00:03:45,642 --> 00:03:47,227 - Hola. - Hola. 60 00:03:48,520 --> 00:03:49,604 ¿Has repasado ya? 61 00:03:49,688 --> 00:03:51,356 Sí, no era tan difícil. 62 00:03:51,439 --> 00:03:53,566 - Sí, era fácil. - Sí. 63 00:03:53,650 --> 00:03:55,652 - ¿Te veo en clase? - Sí, nos vemos. 64 00:04:00,240 --> 00:04:01,533 ¿De qué iba eso? 65 00:04:01,616 --> 00:04:03,326 Es Gina, de mi clase. 66 00:04:03,410 --> 00:04:05,662 - ¿Te gusta? - No lo sé. 67 00:04:06,663 --> 00:04:10,583 - Supongo. - Te has hecho el duro, hijo. 68 00:04:12,419 --> 00:04:14,379 Quizás demasiado. 69 00:04:15,380 --> 00:04:17,090 Mira, Lois, toca aquí. 70 00:04:17,173 --> 00:04:19,009 Parece gelatina caliente. 71 00:04:19,092 --> 00:04:20,176 Aprieta sin miedo. 72 00:04:21,052 --> 00:04:22,804 Más esponjoso que tu espalda. 73 00:04:24,806 --> 00:04:26,099 - Has llegado. - Hola. 74 00:04:26,182 --> 00:04:27,559 - Hola, Hal. - Hola. 75 00:04:27,642 --> 00:04:29,769 Esta es Claire, la niñera de Jaime. 76 00:04:29,853 --> 00:04:31,354 Vivo en casa de los Franklin. 77 00:04:31,438 --> 00:04:32,522 Una casa preciosa. 78 00:04:32,605 --> 00:04:34,232 Sí, por fuera. 79 00:04:34,315 --> 00:04:36,776 Está hecha polvo por dentro. 80 00:04:36,860 --> 00:04:39,654 - Claire se iba. - ¿Por qué no te quedas a cenar? 81 00:04:40,447 --> 00:04:41,781 No, tengo que irme. 82 00:04:44,743 --> 00:04:48,204 Espero no haberte dado problemas con mi dieta especial. 83 00:04:48,288 --> 00:04:49,998 Me he tenido que adaptar 84 00:04:50,081 --> 00:04:53,084 después de que me extirparan dos metros de colón. 85 00:04:54,085 --> 00:04:56,171 ¿Sabes cómo lo llamo ahora? 86 00:04:56,254 --> 00:04:59,507 - Mi colín. - ¡Mi colín! 87 00:05:00,675 --> 00:05:02,302 Tengo que irme a la cama. 88 00:05:02,385 --> 00:05:04,262 Ojalá yo pudiera dormir. 89 00:05:04,346 --> 00:05:05,889 No paro de dar vueltas. 90 00:05:05,972 --> 00:05:09,267 Me duermo bocabajo, luego me doy la vuelta. 91 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 No, espera. 92 00:05:10,435 --> 00:05:13,063 Empiezo bocarriba y luego me doy la vuelta. 93 00:05:14,147 --> 00:05:15,190 No lo sé. 94 00:05:15,273 --> 00:05:16,649 No puedo pensar. 95 00:05:17,650 --> 00:05:18,485 ¿Es... 96 00:05:19,444 --> 00:05:20,320 C? 97 00:05:20,403 --> 00:05:21,488 Lo siento, Reese. 98 00:05:21,571 --> 00:05:23,281 Es incorrecto. ¿Hammy? 99 00:05:24,616 --> 00:05:27,410 Sí. Es el Fuerte Ticonderoga. 100 00:05:27,494 --> 00:05:28,828 Quería una lucha justa, 101 00:05:28,912 --> 00:05:31,456 pero, Hammy, estás que te sales. 102 00:05:31,539 --> 00:05:34,417 Se nos ha acabado el tiempo, pero mañana 103 00:05:34,501 --> 00:05:38,880 seguiremos con el trepidante: "¿Qué es más tonto que Reese?". 104 00:05:47,597 --> 00:05:49,724 Es un matón y un sádico. 105 00:05:49,808 --> 00:05:53,311 ¿Cómo le puede satisfacer humillar así a Reese? 106 00:05:53,395 --> 00:05:55,855 Es Reese, ¡tiene que parar ya! 107 00:05:55,939 --> 00:05:58,983 - Vaya, sí que has tardado. - ¿Cómo? 108 00:05:59,067 --> 00:06:00,860 Quería llamar tu atención. 109 00:06:00,944 --> 00:06:02,153 La semana pasada creí 110 00:06:02,237 --> 00:06:05,031 que reaccionarías cuando se metió bajo mi mesa. 111 00:06:05,115 --> 00:06:06,116 ¿Qué quiere? 112 00:06:07,283 --> 00:06:08,118 Acompáñame. 113 00:06:09,619 --> 00:06:11,496 La gané en mi último año. 114 00:06:13,206 --> 00:06:15,125 - ¿El trofeo de fútbol? - Detrás. 115 00:06:16,126 --> 00:06:18,420 - ¿El de fútbol americano? - Detrás. 116 00:06:19,421 --> 00:06:23,299 - Hay un montón de lazos. - Detrás del premio de ortografía. 117 00:06:23,383 --> 00:06:25,093 ¿Lo que parece parte de otro? 118 00:06:25,176 --> 00:06:27,178 No me hago responsable 119 00:06:27,262 --> 00:06:30,598 de la absurda obsesión por los deportes de este instituto. 120 00:06:30,682 --> 00:06:33,727 Esa placa representa la máxima nota media 121 00:06:33,810 --> 00:06:36,354 y es mía, Malcolm. Solo mía. 122 00:06:36,438 --> 00:06:38,481 - ¿Y? - ¿Y? 123 00:06:38,565 --> 00:06:40,817 Tuve que esforzarme mucho para ganarla. 124 00:06:40,900 --> 00:06:44,904 Tuve que superar a Edna Thornby, con un récord de 38 años en la cima. 125 00:06:44,988 --> 00:06:48,616 Una inteligencia imponente, ciega de nacimiento, beca Rhodes. 126 00:06:48,700 --> 00:06:50,869 Una señora con mucha clase. 127 00:06:50,952 --> 00:06:54,581 Lloró como un bebé cuando se la quité. 128 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 Qué noche. 129 00:06:56,499 --> 00:06:59,586 Y ahora tú estás a punto de arrebatármela a mí. 130 00:06:59,669 --> 00:07:01,713 - ¿Y bien? - No lo permitiré. 131 00:07:01,796 --> 00:07:04,341 Y si no quieres verme destruir a tu hermano 132 00:07:04,424 --> 00:07:09,137 todos los días hasta que acabe el curso, tú tampoco. 133 00:07:09,220 --> 00:07:11,556 - ¿En serio? - Tanto como un infarto. 134 00:07:11,639 --> 00:07:13,933 No puedo ponerte un notable y ya. 135 00:07:14,017 --> 00:07:15,018 Sería muy obvio. 136 00:07:15,101 --> 00:07:17,729 La gente me observa, me tienen manía. 137 00:07:17,812 --> 00:07:20,607 Pero eso no impide que suspensas tú solito. 138 00:07:20,690 --> 00:07:22,400 ¿Tan patético y ruin es? 139 00:07:22,484 --> 00:07:24,944 No tienes ni idea. 140 00:07:25,028 --> 00:07:28,656 Muy bien, piénsatelo bien. Tienes tiempo. 141 00:07:28,740 --> 00:07:31,159 Mientras buscaré desafíos para Reese. 142 00:07:32,160 --> 00:07:35,455 ¿Crees que el carbón activará el sistema antiincendios? 143 00:07:37,415 --> 00:07:39,250 Lois, iba camino a tu casa. 144 00:07:39,334 --> 00:07:40,627 Te ahorro el viaje. 145 00:07:40,710 --> 00:07:41,711 Vamos, Jamie. 146 00:07:41,795 --> 00:07:44,130 - Gracias. Hasta mañana. - ¿No entras? 147 00:07:44,214 --> 00:07:46,383 Tengo muchas cosas que hacer. 148 00:07:46,466 --> 00:07:48,551 Te entiendo. 149 00:07:50,178 --> 00:07:53,306 Siempre tan ocupados. Nadie tiene tiempo para nada. 150 00:07:53,390 --> 00:07:55,975 Ay, madre, al final te he acompañado a casa. 151 00:07:56,059 --> 00:07:59,354 Quítate el uniforme y te prepararé un té. 152 00:08:02,565 --> 00:08:04,609 Hola, Dewey, mira esto. 153 00:08:05,985 --> 00:08:08,613 He conseguido que el micro vaya sin puerta. 154 00:08:08,697 --> 00:08:09,656 Genial. 155 00:08:10,949 --> 00:08:13,910 ¿Has hablado con Gina? 156 00:08:13,993 --> 00:08:15,036 No. 157 00:08:16,871 --> 00:08:19,249 Pero le dijiste que la verías. 158 00:08:19,332 --> 00:08:22,711 Si yo me acuerdo, ella se acuerda también. 159 00:08:22,794 --> 00:08:25,505 - Quizás mañana. - ¿Mañana? 160 00:08:25,588 --> 00:08:28,341 Si yo fuera Gina, no sabría qué pasa contigo. 161 00:08:28,425 --> 00:08:29,300 No pasa nada. 162 00:08:29,384 --> 00:08:31,302 ¡Dewey! 163 00:08:32,595 --> 00:08:34,973 Ven... Acércate. 164 00:08:35,056 --> 00:08:37,684 Sé que estás cosas no son fáciles. 165 00:08:37,767 --> 00:08:40,270 Te pones nervioso, no sabes qué decir 166 00:08:40,353 --> 00:08:42,439 y te sientes ridículo. 167 00:08:42,522 --> 00:08:44,649 - Sí. - Esto es lo que vas a hacer. 168 00:08:44,733 --> 00:08:47,360 Vas a entrar y a llamarla ahora mismo. 169 00:08:47,444 --> 00:08:48,486 ¿Ahora mismo? 170 00:08:48,570 --> 00:08:51,322 Puedes esperar a ser un viejo sin dientes 171 00:08:51,406 --> 00:08:53,074 que vive solo en un hostal 172 00:08:53,158 --> 00:08:56,745 y espera que alguien se apiade de él y le invite a cenar. 173 00:08:56,828 --> 00:08:57,704 Tú decides. 174 00:08:59,789 --> 00:09:01,249 Es intestino permeable. 175 00:09:02,876 --> 00:09:04,127 Hal. 176 00:09:04,210 --> 00:09:06,963 ¿Por qué no salimos a cenar? ¿Te apetece? 177 00:09:07,047 --> 00:09:08,798 Estoy ayudando a Dewey, cari. 178 00:09:08,882 --> 00:09:10,467 ¿Y si sales con Claire? 179 00:09:10,550 --> 00:09:13,928 Si estás en silencio, se le puede oír gotear. 180 00:09:16,097 --> 00:09:17,265 ¿Lo has oído? 181 00:09:18,266 --> 00:09:19,267 ¿Listo? 182 00:09:19,351 --> 00:09:21,311 No, necesito más tiempo. 183 00:09:21,394 --> 00:09:23,146 Hazme caso, lo he vivido. 184 00:09:23,229 --> 00:09:25,940 Quieres esconderte bajo la cama. 185 00:09:26,024 --> 00:09:27,192 Pero ¿sabes qué? 186 00:09:27,275 --> 00:09:29,277 Así sabes que eres un hombre. 187 00:09:33,740 --> 00:09:35,158 ¿Diga? 188 00:09:39,913 --> 00:09:41,164 ¿Diga? 189 00:09:42,457 --> 00:09:45,543 Hola, Gina. Soy el padre de Dewey. 190 00:09:47,087 --> 00:09:51,424 Llamaba para decirte que está pensando en ti. 191 00:09:51,508 --> 00:09:54,469 Y que los deberes son un tostón. 192 00:09:54,552 --> 00:09:57,597 ¿Sí? También cree que los deberes son un tostón. 193 00:09:57,681 --> 00:09:58,973 ¡Vaya! 194 00:10:07,524 --> 00:10:11,111 Reese, lo que te está haciendo Herkabe es horrible. 195 00:10:12,195 --> 00:10:14,280 Me siento muy mal por todo. 196 00:10:15,448 --> 00:10:17,033 ¡Pues te vas a sentir peor! 197 00:10:19,619 --> 00:10:20,745 Lo he pensado. 198 00:10:21,746 --> 00:10:23,832 - ¿Qué te ha pasado? - Reese. 199 00:10:23,915 --> 00:10:25,125 Es muy problemático. 200 00:10:25,208 --> 00:10:28,461 Dios sabe que me he esforzado con él, pero no puedes... 201 00:10:28,545 --> 00:10:30,797 - Tranquilo, lo haré. - ¿Sí? 202 00:10:30,880 --> 00:10:33,174 No puede evitarlo. Ni tampoco usted. 203 00:10:33,258 --> 00:10:35,719 Yo soy el único que tiene elección. 204 00:10:35,802 --> 00:10:39,973 Aceptaré el trato para que mantenga su patética placa. 205 00:10:40,056 --> 00:10:43,018 Gracias, Malcolm. Sé que crees que una victoria así 206 00:10:43,101 --> 00:10:44,978 me debe saber amarga, 207 00:10:45,061 --> 00:10:48,481 pero hace mucho tiempo aprendí una cosa. 208 00:10:49,482 --> 00:10:50,817 Me gusta la amargura. 209 00:10:52,277 --> 00:10:55,780 Bien, clase, hoy vamos a hacer un examen oral. 210 00:10:55,864 --> 00:10:57,991 ¿Quién fue el ganador 211 00:10:58,074 --> 00:11:02,454 de la disputada elección presidencial de 1986? 212 00:11:06,041 --> 00:11:06,875 ¿Malcolm? 213 00:11:08,209 --> 00:11:10,045 Seguro que lo sabes. 214 00:11:12,380 --> 00:11:13,840 - Tilden. - ¿Cómo dices? 215 00:11:13,923 --> 00:11:14,966 ¡Tilden! 216 00:11:16,343 --> 00:11:17,302 Incorrecto. 217 00:11:19,554 --> 00:11:21,264 ¡Será tonto! 218 00:11:21,348 --> 00:11:23,600 ¡Baile del mono! 219 00:11:23,683 --> 00:11:25,477 ¡Baile del mono! 220 00:11:25,560 --> 00:11:27,854 ¡Baile del mono! 221 00:11:37,405 --> 00:11:39,199 - Tenemos un problema. - ¿Qué? 222 00:11:39,282 --> 00:11:41,868 He visto a un rubito hablando con Gina 223 00:11:41,951 --> 00:11:43,411 después de clases. 224 00:11:43,495 --> 00:11:44,954 ¿No tienes trabajo, papá? 225 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Eso da igual. Deberías haber sido tú. 226 00:11:47,999 --> 00:11:50,085 Sería Stephan. No es una amenaza. 227 00:11:50,168 --> 00:11:52,712 Lo he visto, Dewey. ¡Es un adonis! 228 00:11:52,796 --> 00:11:56,091 Tienes que hacer un gran gesto romántico. 229 00:11:56,174 --> 00:11:57,676 - ¿Como qué? - Por ejemplo, 230 00:11:57,759 --> 00:12:00,553 podrías enviarle una caja de bombones caros. 231 00:12:00,637 --> 00:12:01,846 No estoy seguro. 232 00:12:01,930 --> 00:12:03,431 Ya lo has hecho. 233 00:12:03,515 --> 00:12:05,350 Se la dejaste en la puerta 234 00:12:05,433 --> 00:12:06,851 y te fuiste corriendo. 235 00:12:06,935 --> 00:12:08,728 Y te caíste sobre sus rosas. 236 00:12:08,812 --> 00:12:10,772 Felicidades, hijo. 237 00:12:10,855 --> 00:12:12,232 Estás en el juego. 238 00:12:13,358 --> 00:12:17,612 Hal tengo que hacer algo con Claire. Me está volviendo loca. 239 00:12:19,114 --> 00:12:22,409 Cielo, qué bonito. 240 00:12:23,076 --> 00:12:23,910 No es para ti. 241 00:12:26,830 --> 00:12:28,540 ¿No aprendiste con Francis? 242 00:12:28,623 --> 00:12:30,583 Jenny Thompson era una estirada. 243 00:12:30,667 --> 00:12:32,293 Tengo problemas más serios. 244 00:12:32,377 --> 00:12:36,172 No soporto a esa mujer. No sería un problema 245 00:12:36,256 --> 00:12:38,925 de no ser que no puedo perderla. 246 00:12:39,009 --> 00:12:41,136 Es buena con Jamie y vive cerca. 247 00:12:41,219 --> 00:12:42,554 Y es muy barata. 248 00:12:42,637 --> 00:12:46,057 Sería ideal si no fuera la persona más molesta del mundo. 249 00:12:46,141 --> 00:12:49,477 Me va a explotar la cabeza como diga una palabra más. 250 00:12:49,561 --> 00:12:52,689 - ¿Qué rima con "ensueño"? - Por el amor de Dios. 251 00:12:52,772 --> 00:12:54,566 Te he oído, Lois. 252 00:12:54,649 --> 00:12:56,860 Tienes que desvincularte de ella. 253 00:12:56,943 --> 00:12:59,988 Coge a Jamie cuando lo traiga, asiente, 254 00:13:00,071 --> 00:13:02,657 puedes sonreír y dale un portazo en la cara. 255 00:13:02,741 --> 00:13:06,661 No te machaques demasiado. Alguna gente está loca. 256 00:13:07,537 --> 00:13:09,998 ¿Tenemos pegatinas chulis? 257 00:13:16,796 --> 00:13:19,632 ¡Un B bajo! Tengo más nota que tú. 258 00:13:19,716 --> 00:13:20,884 Por primera vez... 259 00:13:21,885 --> 00:13:22,927 Espera. 260 00:13:23,011 --> 00:13:25,597 A, B, C, D... 261 00:13:25,680 --> 00:13:27,307 No he dicho nada. 262 00:13:28,141 --> 00:13:30,935 Alegra esa cara, Malc. 12 semanas más 263 00:13:31,019 --> 00:13:33,396 y podrás suspender otra asignatura. 264 00:13:33,480 --> 00:13:37,192 No estamos en su estúpida clase. ¿Me puede dejar en paz? 265 00:13:37,275 --> 00:13:39,152 Qué regalo, estás enfurruñado. 266 00:13:39,235 --> 00:13:43,782 Puede que les pida una placa más grande cuando te derrote, Malcolm. 267 00:13:44,783 --> 00:13:47,452 ¿Cómo se puede ensuciar tanto? ¡Oye, fregona! 268 00:13:47,535 --> 00:13:49,496 En vez de ir moviendo polvo, 269 00:13:49,579 --> 00:13:52,040 ¿por qué no pules los trofeos? 270 00:13:53,500 --> 00:13:56,336 La verdad es que no fue fácil derrotar a la vieja. 271 00:13:56,419 --> 00:13:59,756 Ciega y patizamba, no tenía distracciones. 272 00:13:59,839 --> 00:14:02,384 Y aun así me dejé los codos. 273 00:14:02,467 --> 00:14:06,137 En lugar de dar Gimnasia, cree mi propia aula de refuerzo. 274 00:14:06,221 --> 00:14:09,557 Mientras esos cromañones estaban sudando y dando pelotazos, 275 00:14:09,641 --> 00:14:12,519 yo estaba en un aula con mi corbata aflojada 276 00:14:12,602 --> 00:14:14,479 estudiando poesía renacentista. 277 00:14:14,562 --> 00:14:15,730 ¿Llevaba traje? 278 00:14:15,814 --> 00:14:17,357 Y pañuelo de seda. 279 00:14:17,440 --> 00:14:21,152 Me odiaban porque a mi lado estaban ridículos. 280 00:14:23,405 --> 00:14:26,324 Dewey, has preparado el terreno con los bombones. 281 00:14:26,408 --> 00:14:28,535 Ahora toca recoger la recompensa. 282 00:14:28,618 --> 00:14:31,496 ¿No pensará que la estoy comprando? 283 00:14:31,579 --> 00:14:34,374 Te enseñaré una lección vital sobre mujeres. 284 00:14:34,457 --> 00:14:36,501 Creen que merecen lo que les des. 285 00:14:36,584 --> 00:14:39,879 Todas piensan que son especiales, hasta las que no lo son. 286 00:14:39,963 --> 00:14:41,506 Anda, vete. 287 00:14:43,800 --> 00:14:46,302 Puedes hacerlo, hijo. 288 00:14:50,056 --> 00:14:51,057 ¿Sí? 289 00:14:52,767 --> 00:14:53,977 ¿Está Gina? 290 00:14:54,060 --> 00:14:55,603 ¿Los bombones eran tuyos? 291 00:14:57,647 --> 00:14:58,481 Quizás. 292 00:14:58,565 --> 00:15:00,025 ¡Es alérgica! 293 00:15:04,571 --> 00:15:06,489 Ostras. 294 00:15:11,327 --> 00:15:14,205 - Hola, Lois. - Hola, cielo. 295 00:15:14,289 --> 00:15:15,832 Te he hecho la merienda. 296 00:15:15,915 --> 00:15:17,792 Vaya día. 297 00:15:17,876 --> 00:15:21,421 Jamie está genial, pero a mí me pitan los oídos sin parar. 298 00:15:21,504 --> 00:15:23,715 Es horrible. ¿Te ha pasado alguna vez? 299 00:15:23,798 --> 00:15:25,759 Por tu bien, espero que no. 300 00:15:25,842 --> 00:15:27,552 No había visto esos cojines. 301 00:15:27,635 --> 00:15:29,888 Son una cucada. ¿Cuánto te han costado? 302 00:15:29,971 --> 00:15:31,681 Parecen cómodos, ¿puedo? 303 00:15:31,765 --> 00:15:33,099 Quiero que te vayas. 304 00:15:33,183 --> 00:15:35,226 Bien, porque tengo mucho que hacer. 305 00:15:35,310 --> 00:15:37,812 Ya sabes, siempre hay algo pendiente. 306 00:15:37,896 --> 00:15:40,523 Lo que quiero es que te vayas a tu casa ya. 307 00:15:40,607 --> 00:15:41,775 Yo también. 308 00:15:41,858 --> 00:15:43,985 Tengo que limpiar los azulejos. 309 00:15:44,069 --> 00:15:45,236 Están asquerosos. 310 00:15:45,320 --> 00:15:48,615 ¡Que saques ese culo gordo de mi casa! 311 00:15:49,699 --> 00:15:51,910 Ay, Lois, qué graciosa eres. 312 00:15:51,993 --> 00:15:53,495 Aunque he engordado algo. 313 00:15:53,578 --> 00:15:55,455 ¡Fuera! 314 00:15:55,538 --> 00:15:58,667 ¡Fuera! 315 00:15:58,750 --> 00:16:00,794 ¿De dónde viene todo esto? 316 00:16:00,877 --> 00:16:03,880 Me he aguantado porque necesito que cuides a Jamie, 317 00:16:03,963 --> 00:16:05,090 pero estoy harta. 318 00:16:05,173 --> 00:16:07,008 Te pagaré lo que te debo 319 00:16:07,092 --> 00:16:09,052 y no quiero verte más. 320 00:16:09,135 --> 00:16:10,303 Vale, pues... 321 00:16:18,895 --> 00:16:21,856 Me alegro de que seamos claras, 322 00:16:21,940 --> 00:16:25,026 si sabemos que tenemos problemas, podremos hablarlos. 323 00:16:28,780 --> 00:16:31,825 No puede hacerlo solo porque me haya saltado Gimnasia. 324 00:16:36,162 --> 00:16:39,165 Es un día aciago para North High, 325 00:16:39,249 --> 00:16:42,627 pero dada la reciente información que nos han facilitado 326 00:16:42,711 --> 00:16:45,130 sobre los registros de sus notas 327 00:16:45,213 --> 00:16:48,174 y su suspenso en Gimnasia, 328 00:16:48,258 --> 00:16:49,676 no me queda elección. 329 00:16:50,635 --> 00:16:54,973 No disfruto tomando parte en este desagradable incidente, 330 00:16:55,056 --> 00:16:58,143 pero las normas son las normas. 331 00:16:58,226 --> 00:17:04,024 Así que me alegra anunciar que esta placa regresa a Edna Thornby, 332 00:17:04,107 --> 00:17:08,486 que aprobó Gimnasia a pesar de su ceguera y cojera. 333 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 - Qué mala suerte, señor Herkabe. - Sé que has sido tú. 334 00:17:13,700 --> 00:17:15,869 Yo no cantaría victoria todavía. 335 00:17:15,952 --> 00:17:18,705 Soy como Napoleón en Santa Helena, me vengaré. 336 00:17:18,788 --> 00:17:21,458 - Elba. Murió en Santa Helena. - ¡Cállate! 337 00:17:22,167 --> 00:17:25,462 Tengo que llamar a madre antes de que se entere por otro. 338 00:17:27,547 --> 00:17:29,090 Hola, cari. 339 00:17:30,342 --> 00:17:33,094 - Hal, qué desgracia. - ¿Qué pasa? 340 00:17:33,178 --> 00:17:34,512 Claire ha muerto. 341 00:17:34,596 --> 00:17:35,722 ¿Cómo? 342 00:17:35,805 --> 00:17:37,432 Me ha llamado su hermana. 343 00:17:37,515 --> 00:17:39,809 Nadie lo vio venir. 344 00:17:39,893 --> 00:17:41,227 Me siento fatal. 345 00:17:43,480 --> 00:17:46,232 - ¿Estás haciendo galletas? - Con canela. 346 00:17:46,316 --> 00:17:50,070 La vida es tan frágil, ¿no crees? 347 00:17:50,153 --> 00:17:53,323 Ayer mismo estaba aquí sentada y... 348 00:17:53,406 --> 00:17:55,450 ¿Sabes lo que estoy pensando? 349 00:17:55,533 --> 00:17:56,868 Nunca vamos a bailar. 350 00:17:56,951 --> 00:18:00,246 ¿Y si vamos esta noche? Seguro que lo pasamos genial. 351 00:18:00,330 --> 00:18:04,125 Sí, claro. Supongo. 352 00:18:06,419 --> 00:18:07,462 Perdona, cari. 353 00:18:12,008 --> 00:18:13,551 ¿Estás bien? 354 00:18:20,850 --> 00:18:22,394 Lo he estado pensando. 355 00:18:22,477 --> 00:18:25,271 Quizás no es la adecuada para ti. 356 00:18:25,355 --> 00:18:27,190 Se ha portado mal con nosotros. 357 00:18:27,273 --> 00:18:30,568 Nada de nosotros, papá, has sido solo tú. 358 00:18:30,652 --> 00:18:33,822 Todo lo que piensas de las chicas está mal. 359 00:18:33,905 --> 00:18:35,115 ¿Cómo he nacido yo? 360 00:18:35,198 --> 00:18:39,577 A esas alturas de la relación, tu madre no tenía mucha escapatoria... 361 00:18:39,661 --> 00:18:40,745 Gracias, papá. 362 00:18:40,829 --> 00:18:43,498 Gina me gustaba de verdad. 363 00:18:43,581 --> 00:18:46,501 Lo siento, Dewey. Me siento fatal. 364 00:18:46,584 --> 00:18:48,044 - Quizás podamos... - ¡No! 365 00:18:48,128 --> 00:18:52,007 Vale, muy bien. Me mantendré al margen. 366 00:18:52,090 --> 00:18:55,510 Puedo solucionarlo. Tengo mejores chocolates. 367 00:18:56,553 --> 00:18:58,054 Te gustarán seguro. 368 00:18:58,138 --> 00:18:59,472 Están muy buenos. 369 00:18:59,556 --> 00:19:01,349 Venga, entra en el coche. 370 00:19:02,559 --> 00:19:05,020 Por favor, no sea tan duro. 371 00:19:05,103 --> 00:19:08,064 ¿Es que no recuerda su primer amor? 372 00:19:12,736 --> 00:19:14,988 - ¿Qué hace? - Reclamar lo que es mío. 373 00:19:15,071 --> 00:19:17,741 Cuando complete este curso, me la devolverán. 374 00:19:17,824 --> 00:19:19,701 No puede dar una clase ahora. 375 00:19:19,784 --> 00:19:21,327 ¿Quién es el ruin ahora? 376 00:19:21,411 --> 00:19:24,330 Te vas a enterar de lo que vale un peine. 377 00:19:24,414 --> 00:19:27,667 No puedes derrotar a Lionel Herbake. Ya verás, Malcolm... 378 00:19:30,086 --> 00:19:31,171 Hola, Sr. Herkabe. 379 00:19:31,254 --> 00:19:32,547 ¿Un balón prisionero? 380 00:19:32,630 --> 00:19:33,465 ¡No, espera! 381 00:19:35,383 --> 00:19:39,137 Estás quedando como un débil y estúpido. 382 00:19:39,220 --> 00:19:41,222 Paro si hace un baile del mono. 383 00:19:42,432 --> 00:19:43,266 ¿Así...? 384 00:19:44,267 --> 00:19:45,352 ¿Así? 385 00:19:45,435 --> 00:19:47,395 ¿Eso le parece un baile del mono? 386 00:19:53,026 --> 00:19:55,111 A veces los trofeos no lo son todo. 387 00:19:55,195 --> 00:19:57,989 Atesoras los momentos aquí, con todo su valor. 388 00:19:58,073 --> 00:19:59,741 ¿Crees que eso duele? 389 00:19:59,824 --> 00:20:00,867 No duele. 390 00:20:00,950 --> 00:20:04,329 ¡Parad, por favor! 391 00:20:04,412 --> 00:20:06,915 Y nadie te los puede arrebatar. 392 00:20:19,344 --> 00:20:21,680 - Hola. - Hola. 393 00:20:25,100 --> 00:20:26,935 Tu padre es muy raro. 394 00:20:27,602 --> 00:20:29,479 No te haces una idea. 395 00:20:30,522 --> 00:20:32,065 ¿Quieres comer mañana? 396 00:20:32,732 --> 00:20:33,566 Vale. 397 00:20:35,068 --> 00:20:37,278 - Adiós. - Adiós. 398 00:20:40,365 --> 00:20:41,908 Perdone. 399 00:20:41,991 --> 00:20:43,660 Soy Donna, hermana de Claire. 400 00:20:43,743 --> 00:20:46,579 Hola, entre. 401 00:20:46,663 --> 00:20:48,331 No quería molestar. 402 00:20:48,415 --> 00:20:51,292 Quería agradecerle cómo se portó con mi hermana. 403 00:20:51,376 --> 00:20:52,961 Me habló mucho de usted. 404 00:20:53,044 --> 00:20:54,587 Era un encanto. 405 00:20:54,671 --> 00:20:56,047 Venga ya, Lois. 406 00:20:56,131 --> 00:21:00,593 Ambas sabemos que para tratar con Claire había que tener mucha paciencia. 407 00:21:03,054 --> 00:21:05,598 En fin, no se creerá el vuelo que he tenido. 408 00:21:05,682 --> 00:21:07,892 Hicieron un aterrizaje de emergencia, 409 00:21:07,976 --> 00:21:10,437 mejor que arreglen el problema, la verdad. 410 00:21:10,520 --> 00:21:12,522 Decían que iban a solucionarlo y... 411 00:21:13,148 --> 00:21:16,109 Lo siento, Donna, pero estoy muy ocupada. 412 00:21:16,192 --> 00:21:17,861 ¿Está ocupada? 413 00:21:17,944 --> 00:21:20,655 Pues imagínese lo que es organizar un funeral... 414 00:21:58,735 --> 00:22:00,653 Subtítulos: Estrella García 29527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.