Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,592 --> 00:00:11,803
Reese, ¿estás intentando escaparte?
2
00:00:11,886 --> 00:00:15,140
No, me estoy poniendo cómodo
en esa cama de mierda.
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,892
Entonces no te importará que me quede aquí
4
00:00:17,976 --> 00:00:20,145
hasta que te duermas.
5
00:00:28,903 --> 00:00:31,865
No puede estar toda la noche despierta.
6
00:01:06,816 --> 00:01:09,194
MALCOLM
7
00:01:19,120 --> 00:01:20,622
Un eje cronológico genial.
8
00:01:20,705 --> 00:01:22,707
La llegada del hombre a la Luna...
9
00:01:23,792 --> 00:01:27,462
{\an8}la guerra de 1812
y el asesinato de Lincoln-Kennedy.
10
00:01:29,798 --> 00:01:32,717
{\an8}Que Reese esté en mi clase
ya es bastante incómodo.
11
00:01:32,801 --> 00:01:35,929
{\an8}Pero que Herbake la haya tomado
con él es peor.
12
00:01:36,012 --> 00:01:37,389
{\an8}Estoy mirando mis notas
13
00:01:37,472 --> 00:01:40,517
{\an8}y es tu vigésima
respuesta incorrecta seguida.
14
00:01:40,600 --> 00:01:41,851
Ya sabes lo que toca.
15
00:01:41,935 --> 00:01:45,397
¡Baile del mono!
16
00:01:46,064 --> 00:01:47,857
- ¿Baile del mono?
- Correcto.
17
00:01:47,941 --> 00:01:49,693
No hagas esperar al público.
18
00:01:50,568 --> 00:01:52,946
¡Baile del mono!
19
00:01:55,699 --> 00:01:57,242
Espera, Reese, para.
20
00:01:57,325 --> 00:01:58,743
Esto no está bien.
21
00:02:01,746 --> 00:02:02,747
Vale, sigue.
22
00:02:10,463 --> 00:02:13,800
{\an8}- Lois, soy yo, Claire.
- Hola, entra.
23
00:02:14,926 --> 00:02:16,845
Hola, cielo.
24
00:02:16,928 --> 00:02:18,972
Claire, eres una bendición.
25
00:02:19,055 --> 00:02:21,224
Muchas gracias por cuidarle.
26
00:02:21,307 --> 00:02:22,684
¿Este horario te vale?
27
00:02:22,767 --> 00:02:25,770
{\an8}Lois, cualquier horario me vale.
28
00:02:25,854 --> 00:02:27,605
{\an8}¿Qué voy a hacer si no?
29
00:02:27,689 --> 00:02:30,400
{\an8}¿Esperar a que mis hijos me llamen?
30
00:02:30,483 --> 00:02:32,610
Ambas sabemos que no lo harán.
31
00:02:32,694 --> 00:02:34,696
{\an8}Los crías hasta la universidad,
32
00:02:34,779 --> 00:02:38,033
{\an8}les das dinero para una casa
y dejan de necesitarte.
33
00:02:38,116 --> 00:02:40,577
{\an8}Y que ni se te ocurra pedirles nada.
34
00:02:40,660 --> 00:02:42,078
{\an8}Si yo te contara.
35
00:02:42,162 --> 00:02:45,165
- Imagino. Muchas gracias de nuevo.
- Sí.
36
00:02:45,248 --> 00:02:49,085
Lo hago con todo el gusto del mundo.
Me distrae de mi herpes.
37
00:02:49,169 --> 00:02:52,505
{\an8}En toda la vida
había sentido un dolor igual.
38
00:02:52,589 --> 00:02:55,467
{\an8}Es horrible. ¿Te he hablado del dolor?
39
00:02:55,550 --> 00:02:57,385
- Sí.
- Es peor que la artritis,
40
00:02:57,469 --> 00:02:58,887
{\an8}que me deja agarrotada.
41
00:02:58,970 --> 00:03:01,014
{\an8}Es como si alguien te apuñalara
42
00:03:01,097 --> 00:03:02,849
con un cuchillo diminuto.
43
00:03:02,932 --> 00:03:06,019
Ojalá tú nunca lo sufras, Lois.
44
00:03:06,102 --> 00:03:08,355
{\an8}Vaya, no paro de parlotear sobre mí.
45
00:03:09,022 --> 00:03:11,441
Si me dejas, puedo hablar todo el día.
46
00:03:12,108 --> 00:03:14,402
{\an8}Bueno, tengo muchas cosas que hacer.
47
00:03:14,486 --> 00:03:16,613
Yo también, la verdad.
48
00:03:16,696 --> 00:03:19,491
Tengo una montaña de ropa por lavar.
49
00:03:19,574 --> 00:03:22,619
Y he dejado tanto mis recortes
que es de vergüenza.
50
00:03:22,702 --> 00:03:24,621
¿Tienes un álbum de recortes?
51
00:03:24,704 --> 00:03:27,248
{\an8}Es muy divertido con esos niños tan monos.
52
00:03:27,332 --> 00:03:28,208
{\an8}Terri...
53
00:03:28,291 --> 00:03:30,835
Mi sobrina.
Prefiere Teresa, pero es Terri.
54
00:03:30,919 --> 00:03:32,587
{\an8}Fue la que me enseñó.
55
00:03:32,671 --> 00:03:35,590
{\an8}¿Qué iba a hacer? La pobre es estéril.
56
00:03:36,675 --> 00:03:39,511
- ¿Sigues enfadado?
- Me has dado en la cabeza.
57
00:03:39,594 --> 00:03:42,263
Era un tiro necesario
para proteger la base.
58
00:03:42,347 --> 00:03:44,641
Si no, no ibas a parar de machacarme.
59
00:03:45,642 --> 00:03:47,227
- Hola.
- Hola.
60
00:03:48,520 --> 00:03:49,604
¿Has repasado ya?
61
00:03:49,688 --> 00:03:51,356
Sí, no era tan difícil.
62
00:03:51,439 --> 00:03:53,566
- Sí, era fácil.
- Sí.
63
00:03:53,650 --> 00:03:55,652
- ¿Te veo en clase?
- Sí, nos vemos.
64
00:04:00,240 --> 00:04:01,533
¿De qué iba eso?
65
00:04:01,616 --> 00:04:03,326
Es Gina, de mi clase.
66
00:04:03,410 --> 00:04:05,662
- ¿Te gusta?
- No lo sé.
67
00:04:06,663 --> 00:04:10,583
- Supongo.
- Te has hecho el duro, hijo.
68
00:04:12,419 --> 00:04:14,379
Quizás demasiado.
69
00:04:15,380 --> 00:04:17,090
Mira, Lois, toca aquí.
70
00:04:17,173 --> 00:04:19,009
Parece gelatina caliente.
71
00:04:19,092 --> 00:04:20,176
Aprieta sin miedo.
72
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
Más esponjoso que tu espalda.
73
00:04:24,806 --> 00:04:26,099
- Has llegado.
- Hola.
74
00:04:26,182 --> 00:04:27,559
- Hola, Hal.
- Hola.
75
00:04:27,642 --> 00:04:29,769
Esta es Claire, la niñera de Jaime.
76
00:04:29,853 --> 00:04:31,354
Vivo en casa de los Franklin.
77
00:04:31,438 --> 00:04:32,522
Una casa preciosa.
78
00:04:32,605 --> 00:04:34,232
Sí, por fuera.
79
00:04:34,315 --> 00:04:36,776
Está hecha polvo por dentro.
80
00:04:36,860 --> 00:04:39,654
- Claire se iba.
- ¿Por qué no te quedas a cenar?
81
00:04:40,447 --> 00:04:41,781
No, tengo que irme.
82
00:04:44,743 --> 00:04:48,204
Espero no haberte dado
problemas con mi dieta especial.
83
00:04:48,288 --> 00:04:49,998
Me he tenido que adaptar
84
00:04:50,081 --> 00:04:53,084
después de que me extirparan
dos metros de colón.
85
00:04:54,085 --> 00:04:56,171
¿Sabes cómo lo llamo ahora?
86
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
- Mi colín.
- ¡Mi colín!
87
00:05:00,675 --> 00:05:02,302
Tengo que irme a la cama.
88
00:05:02,385 --> 00:05:04,262
Ojalá yo pudiera dormir.
89
00:05:04,346 --> 00:05:05,889
No paro de dar vueltas.
90
00:05:05,972 --> 00:05:09,267
Me duermo bocabajo,
luego me doy la vuelta.
91
00:05:09,351 --> 00:05:10,352
No, espera.
92
00:05:10,435 --> 00:05:13,063
Empiezo bocarriba
y luego me doy la vuelta.
93
00:05:14,147 --> 00:05:15,190
No lo sé.
94
00:05:15,273 --> 00:05:16,649
No puedo pensar.
95
00:05:17,650 --> 00:05:18,485
¿Es...
96
00:05:19,444 --> 00:05:20,320
C?
97
00:05:20,403 --> 00:05:21,488
Lo siento, Reese.
98
00:05:21,571 --> 00:05:23,281
Es incorrecto. ¿Hammy?
99
00:05:24,616 --> 00:05:27,410
Sí. Es el Fuerte Ticonderoga.
100
00:05:27,494 --> 00:05:28,828
Quería una lucha justa,
101
00:05:28,912 --> 00:05:31,456
pero, Hammy, estás que te sales.
102
00:05:31,539 --> 00:05:34,417
Se nos ha acabado el tiempo, pero mañana
103
00:05:34,501 --> 00:05:38,880
seguiremos con el trepidante:
"¿Qué es más tonto que Reese?".
104
00:05:47,597 --> 00:05:49,724
Es un matón y un sádico.
105
00:05:49,808 --> 00:05:53,311
¿Cómo le puede satisfacer
humillar así a Reese?
106
00:05:53,395 --> 00:05:55,855
Es Reese, ¡tiene que parar ya!
107
00:05:55,939 --> 00:05:58,983
- Vaya, sí que has tardado.
- ¿Cómo?
108
00:05:59,067 --> 00:06:00,860
Quería llamar tu atención.
109
00:06:00,944 --> 00:06:02,153
La semana pasada creí
110
00:06:02,237 --> 00:06:05,031
que reaccionarías
cuando se metió bajo mi mesa.
111
00:06:05,115 --> 00:06:06,116
¿Qué quiere?
112
00:06:07,283 --> 00:06:08,118
Acompáñame.
113
00:06:09,619 --> 00:06:11,496
La gané en mi último año.
114
00:06:13,206 --> 00:06:15,125
- ¿El trofeo de fútbol?
- Detrás.
115
00:06:16,126 --> 00:06:18,420
- ¿El de fútbol americano?
- Detrás.
116
00:06:19,421 --> 00:06:23,299
- Hay un montón de lazos.
- Detrás del premio de ortografía.
117
00:06:23,383 --> 00:06:25,093
¿Lo que parece parte de otro?
118
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
No me hago responsable
119
00:06:27,262 --> 00:06:30,598
de la absurda obsesión por los deportes
de este instituto.
120
00:06:30,682 --> 00:06:33,727
Esa placa representa la máxima nota media
121
00:06:33,810 --> 00:06:36,354
y es mía, Malcolm. Solo mía.
122
00:06:36,438 --> 00:06:38,481
- ¿Y?
- ¿Y?
123
00:06:38,565 --> 00:06:40,817
Tuve que esforzarme mucho para ganarla.
124
00:06:40,900 --> 00:06:44,904
Tuve que superar a Edna Thornby,
con un récord de 38 años en la cima.
125
00:06:44,988 --> 00:06:48,616
Una inteligencia imponente,
ciega de nacimiento, beca Rhodes.
126
00:06:48,700 --> 00:06:50,869
Una señora con mucha clase.
127
00:06:50,952 --> 00:06:54,581
Lloró como un bebé cuando se la quité.
128
00:06:55,582 --> 00:06:56,416
Qué noche.
129
00:06:56,499 --> 00:06:59,586
Y ahora tú estás
a punto de arrebatármela a mí.
130
00:06:59,669 --> 00:07:01,713
- ¿Y bien?
- No lo permitiré.
131
00:07:01,796 --> 00:07:04,341
Y si no quieres verme
destruir a tu hermano
132
00:07:04,424 --> 00:07:09,137
todos los días hasta que acabe el curso,
tú tampoco.
133
00:07:09,220 --> 00:07:11,556
- ¿En serio?
- Tanto como un infarto.
134
00:07:11,639 --> 00:07:13,933
No puedo ponerte un notable y ya.
135
00:07:14,017 --> 00:07:15,018
Sería muy obvio.
136
00:07:15,101 --> 00:07:17,729
La gente me observa, me tienen manía.
137
00:07:17,812 --> 00:07:20,607
Pero eso no impide
que suspensas tú solito.
138
00:07:20,690 --> 00:07:22,400
¿Tan patético y ruin es?
139
00:07:22,484 --> 00:07:24,944
No tienes ni idea.
140
00:07:25,028 --> 00:07:28,656
Muy bien, piénsatelo bien. Tienes tiempo.
141
00:07:28,740 --> 00:07:31,159
Mientras buscaré desafíos para Reese.
142
00:07:32,160 --> 00:07:35,455
¿Crees que el carbón
activará el sistema antiincendios?
143
00:07:37,415 --> 00:07:39,250
Lois, iba camino a tu casa.
144
00:07:39,334 --> 00:07:40,627
Te ahorro el viaje.
145
00:07:40,710 --> 00:07:41,711
Vamos, Jamie.
146
00:07:41,795 --> 00:07:44,130
- Gracias. Hasta mañana.
- ¿No entras?
147
00:07:44,214 --> 00:07:46,383
Tengo muchas cosas que hacer.
148
00:07:46,466 --> 00:07:48,551
Te entiendo.
149
00:07:50,178 --> 00:07:53,306
Siempre tan ocupados.
Nadie tiene tiempo para nada.
150
00:07:53,390 --> 00:07:55,975
Ay, madre, al final
te he acompañado a casa.
151
00:07:56,059 --> 00:07:59,354
Quítate el uniforme y te prepararé un té.
152
00:08:02,565 --> 00:08:04,609
Hola, Dewey, mira esto.
153
00:08:05,985 --> 00:08:08,613
He conseguido
que el micro vaya sin puerta.
154
00:08:08,697 --> 00:08:09,656
Genial.
155
00:08:10,949 --> 00:08:13,910
¿Has hablado con Gina?
156
00:08:13,993 --> 00:08:15,036
No.
157
00:08:16,871 --> 00:08:19,249
Pero le dijiste que la verías.
158
00:08:19,332 --> 00:08:22,711
Si yo me acuerdo, ella se acuerda también.
159
00:08:22,794 --> 00:08:25,505
- Quizás mañana.
- ¿Mañana?
160
00:08:25,588 --> 00:08:28,341
Si yo fuera Gina,
no sabría qué pasa contigo.
161
00:08:28,425 --> 00:08:29,300
No pasa nada.
162
00:08:29,384 --> 00:08:31,302
¡Dewey!
163
00:08:32,595 --> 00:08:34,973
Ven... Acércate.
164
00:08:35,056 --> 00:08:37,684
Sé que estás cosas no son fáciles.
165
00:08:37,767 --> 00:08:40,270
Te pones nervioso, no sabes qué decir
166
00:08:40,353 --> 00:08:42,439
y te sientes ridículo.
167
00:08:42,522 --> 00:08:44,649
- Sí.
- Esto es lo que vas a hacer.
168
00:08:44,733 --> 00:08:47,360
Vas a entrar y a llamarla ahora mismo.
169
00:08:47,444 --> 00:08:48,486
¿Ahora mismo?
170
00:08:48,570 --> 00:08:51,322
Puedes esperar a ser un viejo sin dientes
171
00:08:51,406 --> 00:08:53,074
que vive solo en un hostal
172
00:08:53,158 --> 00:08:56,745
y espera que alguien
se apiade de él y le invite a cenar.
173
00:08:56,828 --> 00:08:57,704
Tú decides.
174
00:08:59,789 --> 00:09:01,249
Es intestino permeable.
175
00:09:02,876 --> 00:09:04,127
Hal.
176
00:09:04,210 --> 00:09:06,963
¿Por qué no salimos a cenar? ¿Te apetece?
177
00:09:07,047 --> 00:09:08,798
Estoy ayudando a Dewey, cari.
178
00:09:08,882 --> 00:09:10,467
¿Y si sales con Claire?
179
00:09:10,550 --> 00:09:13,928
Si estás en silencio,
se le puede oír gotear.
180
00:09:16,097 --> 00:09:17,265
¿Lo has oído?
181
00:09:18,266 --> 00:09:19,267
¿Listo?
182
00:09:19,351 --> 00:09:21,311
No, necesito más tiempo.
183
00:09:21,394 --> 00:09:23,146
Hazme caso, lo he vivido.
184
00:09:23,229 --> 00:09:25,940
Quieres esconderte bajo la cama.
185
00:09:26,024 --> 00:09:27,192
Pero ¿sabes qué?
186
00:09:27,275 --> 00:09:29,277
Así sabes que eres un hombre.
187
00:09:33,740 --> 00:09:35,158
¿Diga?
188
00:09:39,913 --> 00:09:41,164
¿Diga?
189
00:09:42,457 --> 00:09:45,543
Hola, Gina. Soy el padre de Dewey.
190
00:09:47,087 --> 00:09:51,424
Llamaba para decirte
que está pensando en ti.
191
00:09:51,508 --> 00:09:54,469
Y que los deberes son un tostón.
192
00:09:54,552 --> 00:09:57,597
¿Sí? También cree
que los deberes son un tostón.
193
00:09:57,681 --> 00:09:58,973
¡Vaya!
194
00:10:07,524 --> 00:10:11,111
Reese, lo que te está haciendo
Herkabe es horrible.
195
00:10:12,195 --> 00:10:14,280
Me siento muy mal por todo.
196
00:10:15,448 --> 00:10:17,033
¡Pues te vas a sentir peor!
197
00:10:19,619 --> 00:10:20,745
Lo he pensado.
198
00:10:21,746 --> 00:10:23,832
- ¿Qué te ha pasado?
- Reese.
199
00:10:23,915 --> 00:10:25,125
Es muy problemático.
200
00:10:25,208 --> 00:10:28,461
Dios sabe que me he esforzado con él,
pero no puedes...
201
00:10:28,545 --> 00:10:30,797
- Tranquilo, lo haré.
- ¿Sí?
202
00:10:30,880 --> 00:10:33,174
No puede evitarlo. Ni tampoco usted.
203
00:10:33,258 --> 00:10:35,719
Yo soy el único que tiene elección.
204
00:10:35,802 --> 00:10:39,973
Aceptaré el trato
para que mantenga su patética placa.
205
00:10:40,056 --> 00:10:43,018
Gracias, Malcolm.
Sé que crees que una victoria así
206
00:10:43,101 --> 00:10:44,978
me debe saber amarga,
207
00:10:45,061 --> 00:10:48,481
pero hace mucho tiempo aprendí una cosa.
208
00:10:49,482 --> 00:10:50,817
Me gusta la amargura.
209
00:10:52,277 --> 00:10:55,780
Bien, clase,
hoy vamos a hacer un examen oral.
210
00:10:55,864 --> 00:10:57,991
¿Quién fue el ganador
211
00:10:58,074 --> 00:11:02,454
de la disputada
elección presidencial de 1986?
212
00:11:06,041 --> 00:11:06,875
¿Malcolm?
213
00:11:08,209 --> 00:11:10,045
Seguro que lo sabes.
214
00:11:12,380 --> 00:11:13,840
- Tilden.
- ¿Cómo dices?
215
00:11:13,923 --> 00:11:14,966
¡Tilden!
216
00:11:16,343 --> 00:11:17,302
Incorrecto.
217
00:11:19,554 --> 00:11:21,264
¡Será tonto!
218
00:11:21,348 --> 00:11:23,600
¡Baile del mono!
219
00:11:23,683 --> 00:11:25,477
¡Baile del mono!
220
00:11:25,560 --> 00:11:27,854
¡Baile del mono!
221
00:11:37,405 --> 00:11:39,199
- Tenemos un problema.
- ¿Qué?
222
00:11:39,282 --> 00:11:41,868
He visto a un rubito hablando con Gina
223
00:11:41,951 --> 00:11:43,411
después de clases.
224
00:11:43,495 --> 00:11:44,954
¿No tienes trabajo, papá?
225
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
Eso da igual. Deberías haber sido tú.
226
00:11:47,999 --> 00:11:50,085
Sería Stephan. No es una amenaza.
227
00:11:50,168 --> 00:11:52,712
Lo he visto, Dewey. ¡Es un adonis!
228
00:11:52,796 --> 00:11:56,091
Tienes que hacer un gran gesto romántico.
229
00:11:56,174 --> 00:11:57,676
- ¿Como qué?
- Por ejemplo,
230
00:11:57,759 --> 00:12:00,553
podrías enviarle
una caja de bombones caros.
231
00:12:00,637 --> 00:12:01,846
No estoy seguro.
232
00:12:01,930 --> 00:12:03,431
Ya lo has hecho.
233
00:12:03,515 --> 00:12:05,350
Se la dejaste en la puerta
234
00:12:05,433 --> 00:12:06,851
y te fuiste corriendo.
235
00:12:06,935 --> 00:12:08,728
Y te caíste sobre sus rosas.
236
00:12:08,812 --> 00:12:10,772
Felicidades, hijo.
237
00:12:10,855 --> 00:12:12,232
Estás en el juego.
238
00:12:13,358 --> 00:12:17,612
Hal tengo que hacer algo con Claire.
Me está volviendo loca.
239
00:12:19,114 --> 00:12:22,409
Cielo, qué bonito.
240
00:12:23,076 --> 00:12:23,910
No es para ti.
241
00:12:26,830 --> 00:12:28,540
¿No aprendiste con Francis?
242
00:12:28,623 --> 00:12:30,583
Jenny Thompson era una estirada.
243
00:12:30,667 --> 00:12:32,293
Tengo problemas más serios.
244
00:12:32,377 --> 00:12:36,172
No soporto a esa mujer.
No sería un problema
245
00:12:36,256 --> 00:12:38,925
de no ser que no puedo perderla.
246
00:12:39,009 --> 00:12:41,136
Es buena con Jamie y vive cerca.
247
00:12:41,219 --> 00:12:42,554
Y es muy barata.
248
00:12:42,637 --> 00:12:46,057
Sería ideal si no fuera la persona
más molesta del mundo.
249
00:12:46,141 --> 00:12:49,477
Me va a explotar la cabeza
como diga una palabra más.
250
00:12:49,561 --> 00:12:52,689
- ¿Qué rima con "ensueño"?
- Por el amor de Dios.
251
00:12:52,772 --> 00:12:54,566
Te he oído, Lois.
252
00:12:54,649 --> 00:12:56,860
Tienes que desvincularte de ella.
253
00:12:56,943 --> 00:12:59,988
Coge a Jamie cuando lo traiga, asiente,
254
00:13:00,071 --> 00:13:02,657
puedes sonreír
y dale un portazo en la cara.
255
00:13:02,741 --> 00:13:06,661
No te machaques demasiado.
Alguna gente está loca.
256
00:13:07,537 --> 00:13:09,998
¿Tenemos pegatinas chulis?
257
00:13:16,796 --> 00:13:19,632
¡Un B bajo! Tengo más nota que tú.
258
00:13:19,716 --> 00:13:20,884
Por primera vez...
259
00:13:21,885 --> 00:13:22,927
Espera.
260
00:13:23,011 --> 00:13:25,597
A, B, C, D...
261
00:13:25,680 --> 00:13:27,307
No he dicho nada.
262
00:13:28,141 --> 00:13:30,935
Alegra esa cara, Malc. 12 semanas más
263
00:13:31,019 --> 00:13:33,396
y podrás suspender otra asignatura.
264
00:13:33,480 --> 00:13:37,192
No estamos en su estúpida clase.
¿Me puede dejar en paz?
265
00:13:37,275 --> 00:13:39,152
Qué regalo, estás enfurruñado.
266
00:13:39,235 --> 00:13:43,782
Puede que les pida una placa más grande
cuando te derrote, Malcolm.
267
00:13:44,783 --> 00:13:47,452
¿Cómo se puede ensuciar tanto?
¡Oye, fregona!
268
00:13:47,535 --> 00:13:49,496
En vez de ir moviendo polvo,
269
00:13:49,579 --> 00:13:52,040
¿por qué no pules los trofeos?
270
00:13:53,500 --> 00:13:56,336
La verdad es que no fue fácil
derrotar a la vieja.
271
00:13:56,419 --> 00:13:59,756
Ciega y patizamba, no tenía distracciones.
272
00:13:59,839 --> 00:14:02,384
Y aun así me dejé los codos.
273
00:14:02,467 --> 00:14:06,137
En lugar de dar Gimnasia,
cree mi propia aula de refuerzo.
274
00:14:06,221 --> 00:14:09,557
Mientras esos cromañones estaban sudando
y dando pelotazos,
275
00:14:09,641 --> 00:14:12,519
yo estaba en un aula
con mi corbata aflojada
276
00:14:12,602 --> 00:14:14,479
estudiando poesía renacentista.
277
00:14:14,562 --> 00:14:15,730
¿Llevaba traje?
278
00:14:15,814 --> 00:14:17,357
Y pañuelo de seda.
279
00:14:17,440 --> 00:14:21,152
Me odiaban
porque a mi lado estaban ridículos.
280
00:14:23,405 --> 00:14:26,324
Dewey, has preparado
el terreno con los bombones.
281
00:14:26,408 --> 00:14:28,535
Ahora toca recoger la recompensa.
282
00:14:28,618 --> 00:14:31,496
¿No pensará que la estoy comprando?
283
00:14:31,579 --> 00:14:34,374
Te enseñaré
una lección vital sobre mujeres.
284
00:14:34,457 --> 00:14:36,501
Creen que merecen lo que les des.
285
00:14:36,584 --> 00:14:39,879
Todas piensan que son especiales,
hasta las que no lo son.
286
00:14:39,963 --> 00:14:41,506
Anda, vete.
287
00:14:43,800 --> 00:14:46,302
Puedes hacerlo, hijo.
288
00:14:50,056 --> 00:14:51,057
¿Sí?
289
00:14:52,767 --> 00:14:53,977
¿Está Gina?
290
00:14:54,060 --> 00:14:55,603
¿Los bombones eran tuyos?
291
00:14:57,647 --> 00:14:58,481
Quizás.
292
00:14:58,565 --> 00:15:00,025
¡Es alérgica!
293
00:15:04,571 --> 00:15:06,489
Ostras.
294
00:15:11,327 --> 00:15:14,205
- Hola, Lois.
- Hola, cielo.
295
00:15:14,289 --> 00:15:15,832
Te he hecho la merienda.
296
00:15:15,915 --> 00:15:17,792
Vaya día.
297
00:15:17,876 --> 00:15:21,421
Jamie está genial,
pero a mí me pitan los oídos sin parar.
298
00:15:21,504 --> 00:15:23,715
Es horrible. ¿Te ha pasado alguna vez?
299
00:15:23,798 --> 00:15:25,759
Por tu bien, espero que no.
300
00:15:25,842 --> 00:15:27,552
No había visto esos cojines.
301
00:15:27,635 --> 00:15:29,888
Son una cucada. ¿Cuánto te han costado?
302
00:15:29,971 --> 00:15:31,681
Parecen cómodos, ¿puedo?
303
00:15:31,765 --> 00:15:33,099
Quiero que te vayas.
304
00:15:33,183 --> 00:15:35,226
Bien, porque tengo mucho que hacer.
305
00:15:35,310 --> 00:15:37,812
Ya sabes, siempre hay algo pendiente.
306
00:15:37,896 --> 00:15:40,523
Lo que quiero es
que te vayas a tu casa ya.
307
00:15:40,607 --> 00:15:41,775
Yo también.
308
00:15:41,858 --> 00:15:43,985
Tengo que limpiar los azulejos.
309
00:15:44,069 --> 00:15:45,236
Están asquerosos.
310
00:15:45,320 --> 00:15:48,615
¡Que saques ese culo gordo de mi casa!
311
00:15:49,699 --> 00:15:51,910
Ay, Lois, qué graciosa eres.
312
00:15:51,993 --> 00:15:53,495
Aunque he engordado algo.
313
00:15:53,578 --> 00:15:55,455
¡Fuera!
314
00:15:55,538 --> 00:15:58,667
¡Fuera!
315
00:15:58,750 --> 00:16:00,794
¿De dónde viene todo esto?
316
00:16:00,877 --> 00:16:03,880
Me he aguantado
porque necesito que cuides a Jamie,
317
00:16:03,963 --> 00:16:05,090
pero estoy harta.
318
00:16:05,173 --> 00:16:07,008
Te pagaré lo que te debo
319
00:16:07,092 --> 00:16:09,052
y no quiero verte más.
320
00:16:09,135 --> 00:16:10,303
Vale, pues...
321
00:16:18,895 --> 00:16:21,856
Me alegro de que seamos claras,
322
00:16:21,940 --> 00:16:25,026
si sabemos que tenemos problemas,
podremos hablarlos.
323
00:16:28,780 --> 00:16:31,825
No puede hacerlo solo
porque me haya saltado Gimnasia.
324
00:16:36,162 --> 00:16:39,165
Es un día aciago para North High,
325
00:16:39,249 --> 00:16:42,627
pero dada la reciente información
que nos han facilitado
326
00:16:42,711 --> 00:16:45,130
sobre los registros de sus notas
327
00:16:45,213 --> 00:16:48,174
y su suspenso en Gimnasia,
328
00:16:48,258 --> 00:16:49,676
no me queda elección.
329
00:16:50,635 --> 00:16:54,973
No disfruto tomando parte
en este desagradable incidente,
330
00:16:55,056 --> 00:16:58,143
pero las normas son las normas.
331
00:16:58,226 --> 00:17:04,024
Así que me alegra anunciar que esta placa
regresa a Edna Thornby,
332
00:17:04,107 --> 00:17:08,486
que aprobó Gimnasia
a pesar de su ceguera y cojera.
333
00:17:10,447 --> 00:17:13,616
- Qué mala suerte, señor Herkabe.
- Sé que has sido tú.
334
00:17:13,700 --> 00:17:15,869
Yo no cantaría victoria todavía.
335
00:17:15,952 --> 00:17:18,705
Soy como Napoleón en Santa Helena,
me vengaré.
336
00:17:18,788 --> 00:17:21,458
- Elba. Murió en Santa Helena.
- ¡Cállate!
337
00:17:22,167 --> 00:17:25,462
Tengo que llamar a madre
antes de que se entere por otro.
338
00:17:27,547 --> 00:17:29,090
Hola, cari.
339
00:17:30,342 --> 00:17:33,094
- Hal, qué desgracia.
- ¿Qué pasa?
340
00:17:33,178 --> 00:17:34,512
Claire ha muerto.
341
00:17:34,596 --> 00:17:35,722
¿Cómo?
342
00:17:35,805 --> 00:17:37,432
Me ha llamado su hermana.
343
00:17:37,515 --> 00:17:39,809
Nadie lo vio venir.
344
00:17:39,893 --> 00:17:41,227
Me siento fatal.
345
00:17:43,480 --> 00:17:46,232
- ¿Estás haciendo galletas?
- Con canela.
346
00:17:46,316 --> 00:17:50,070
La vida es tan frágil, ¿no crees?
347
00:17:50,153 --> 00:17:53,323
Ayer mismo estaba aquí sentada y...
348
00:17:53,406 --> 00:17:55,450
¿Sabes lo que estoy pensando?
349
00:17:55,533 --> 00:17:56,868
Nunca vamos a bailar.
350
00:17:56,951 --> 00:18:00,246
¿Y si vamos esta noche?
Seguro que lo pasamos genial.
351
00:18:00,330 --> 00:18:04,125
Sí, claro. Supongo.
352
00:18:06,419 --> 00:18:07,462
Perdona, cari.
353
00:18:12,008 --> 00:18:13,551
¿Estás bien?
354
00:18:20,850 --> 00:18:22,394
Lo he estado pensando.
355
00:18:22,477 --> 00:18:25,271
Quizás no es la adecuada para ti.
356
00:18:25,355 --> 00:18:27,190
Se ha portado mal con nosotros.
357
00:18:27,273 --> 00:18:30,568
Nada de nosotros, papá, has sido solo tú.
358
00:18:30,652 --> 00:18:33,822
Todo lo que piensas
de las chicas está mal.
359
00:18:33,905 --> 00:18:35,115
¿Cómo he nacido yo?
360
00:18:35,198 --> 00:18:39,577
A esas alturas de la relación,
tu madre no tenía mucha escapatoria...
361
00:18:39,661 --> 00:18:40,745
Gracias, papá.
362
00:18:40,829 --> 00:18:43,498
Gina me gustaba de verdad.
363
00:18:43,581 --> 00:18:46,501
Lo siento, Dewey. Me siento fatal.
364
00:18:46,584 --> 00:18:48,044
- Quizás podamos...
- ¡No!
365
00:18:48,128 --> 00:18:52,007
Vale, muy bien. Me mantendré al margen.
366
00:18:52,090 --> 00:18:55,510
Puedo solucionarlo.
Tengo mejores chocolates.
367
00:18:56,553 --> 00:18:58,054
Te gustarán seguro.
368
00:18:58,138 --> 00:18:59,472
Están muy buenos.
369
00:18:59,556 --> 00:19:01,349
Venga, entra en el coche.
370
00:19:02,559 --> 00:19:05,020
Por favor, no sea tan duro.
371
00:19:05,103 --> 00:19:08,064
¿Es que no recuerda su primer amor?
372
00:19:12,736 --> 00:19:14,988
- ¿Qué hace?
- Reclamar lo que es mío.
373
00:19:15,071 --> 00:19:17,741
Cuando complete este curso,
me la devolverán.
374
00:19:17,824 --> 00:19:19,701
No puede dar una clase ahora.
375
00:19:19,784 --> 00:19:21,327
¿Quién es el ruin ahora?
376
00:19:21,411 --> 00:19:24,330
Te vas a enterar de lo que vale un peine.
377
00:19:24,414 --> 00:19:27,667
No puedes derrotar a Lionel Herbake.
Ya verás, Malcolm...
378
00:19:30,086 --> 00:19:31,171
Hola, Sr. Herkabe.
379
00:19:31,254 --> 00:19:32,547
¿Un balón prisionero?
380
00:19:32,630 --> 00:19:33,465
¡No, espera!
381
00:19:35,383 --> 00:19:39,137
Estás quedando como un débil y estúpido.
382
00:19:39,220 --> 00:19:41,222
Paro si hace un baile del mono.
383
00:19:42,432 --> 00:19:43,266
¿Así...?
384
00:19:44,267 --> 00:19:45,352
¿Así?
385
00:19:45,435 --> 00:19:47,395
¿Eso le parece un baile del mono?
386
00:19:53,026 --> 00:19:55,111
A veces los trofeos no lo son todo.
387
00:19:55,195 --> 00:19:57,989
Atesoras los momentos aquí,
con todo su valor.
388
00:19:58,073 --> 00:19:59,741
¿Crees que eso duele?
389
00:19:59,824 --> 00:20:00,867
No duele.
390
00:20:00,950 --> 00:20:04,329
¡Parad, por favor!
391
00:20:04,412 --> 00:20:06,915
Y nadie te los puede arrebatar.
392
00:20:19,344 --> 00:20:21,680
- Hola.
- Hola.
393
00:20:25,100 --> 00:20:26,935
Tu padre es muy raro.
394
00:20:27,602 --> 00:20:29,479
No te haces una idea.
395
00:20:30,522 --> 00:20:32,065
¿Quieres comer mañana?
396
00:20:32,732 --> 00:20:33,566
Vale.
397
00:20:35,068 --> 00:20:37,278
- Adiós.
- Adiós.
398
00:20:40,365 --> 00:20:41,908
Perdone.
399
00:20:41,991 --> 00:20:43,660
Soy Donna, hermana de Claire.
400
00:20:43,743 --> 00:20:46,579
Hola, entre.
401
00:20:46,663 --> 00:20:48,331
No quería molestar.
402
00:20:48,415 --> 00:20:51,292
Quería agradecerle
cómo se portó con mi hermana.
403
00:20:51,376 --> 00:20:52,961
Me habló mucho de usted.
404
00:20:53,044 --> 00:20:54,587
Era un encanto.
405
00:20:54,671 --> 00:20:56,047
Venga ya, Lois.
406
00:20:56,131 --> 00:21:00,593
Ambas sabemos que para tratar con Claire
había que tener mucha paciencia.
407
00:21:03,054 --> 00:21:05,598
En fin, no se creerá
el vuelo que he tenido.
408
00:21:05,682 --> 00:21:07,892
Hicieron un aterrizaje de emergencia,
409
00:21:07,976 --> 00:21:10,437
mejor que arreglen el problema, la verdad.
410
00:21:10,520 --> 00:21:12,522
Decían que iban a solucionarlo y...
411
00:21:13,148 --> 00:21:16,109
Lo siento, Donna, pero estoy muy ocupada.
412
00:21:16,192 --> 00:21:17,861
¿Está ocupada?
413
00:21:17,944 --> 00:21:20,655
Pues imagínese
lo que es organizar un funeral...
414
00:21:58,735 --> 00:22:00,653
Subtítulos: Estrella García
29527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.