All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S07E08.Army.Buddy.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,796 --> 00:00:05,714 Madre, Jamie. 2 00:00:06,381 --> 00:00:09,509 ¿De dónde lo has sacado? 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,806 ¿Sabes lo que puede pasar por jugar con esto? 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,308 Mira. ¿Lo ves? 5 00:00:17,392 --> 00:00:18,935 No es un juego. 6 00:00:19,019 --> 00:00:19,978 Ni un juguete. 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,902 ¡Llama a tu madre! 8 00:00:59,851 --> 00:01:02,312 MALCOLM 9 00:01:08,568 --> 00:01:10,445 Hola, cari. ¿Qué tal el día? 10 00:01:10,528 --> 00:01:12,906 {\an8}Son los Días Superlocos del Lucky Aide. 11 00:01:12,989 --> 00:01:16,242 Estoy como si me hubiera pasado un camión por encima. 12 00:01:16,326 --> 00:01:17,702 {\an8}Aquí tienes tu infusión. 13 00:01:17,786 --> 00:01:20,622 {\an8}El tema es que no hay nada rebajado. 14 00:01:20,705 --> 00:01:22,207 Meten todo en unos cubos 15 00:01:22,290 --> 00:01:24,209 y la gente se vuelve loca. 16 00:01:24,292 --> 00:01:25,168 Tiré mis llaves 17 00:01:25,251 --> 00:01:28,296 y tuve que luchar 20 minutos para recuperarlas. 18 00:01:29,297 --> 00:01:32,050 - Ostras, el cuello me está matando. - Listo. 19 00:01:32,133 --> 00:01:36,388 {\an8}Y un hombre de 90 años con glaucoma quiso pagar todo con centavos. 20 00:01:36,471 --> 00:01:37,806 Pies arriba. 21 00:01:37,889 --> 00:01:41,518 Lo dejamos en cinco dólares, seis botones y un tapón aplastado. 22 00:01:41,601 --> 00:01:43,353 Pies abajo. 23 00:01:46,106 --> 00:01:48,358 Casi no aguanto todo el turno en pie. 24 00:01:48,441 --> 00:01:51,945 {\an8}Voy a tener que comprarme las plantillas ortopédicas. 25 00:01:52,028 --> 00:01:54,614 {\an8}Según el doctor, tengo la pronación de un payaso. 26 00:01:54,698 --> 00:01:57,617 {\an8}Si las necesitas, las necesitas. Es lo que hay. 27 00:01:57,701 --> 00:01:59,994 El talón derecho necesita piedra pómez. 28 00:02:00,078 --> 00:02:02,080 Hal, ¿qué haría sin ti? 29 00:02:02,163 --> 00:02:04,708 No sobreviviría si no recogieras los pedazos 30 00:02:04,791 --> 00:02:06,167 para recomponerme. 31 00:02:06,251 --> 00:02:09,004 {\an8}Solo hago lo que hace cualquier marido. 32 00:02:09,087 --> 00:02:11,006 Cualquiera que se preocupe. 33 00:02:11,089 --> 00:02:12,465 Listo. 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,635 {\an8}Hecho. Si te inclinas, me dedicaré a los omoplatos. 35 00:02:15,719 --> 00:02:18,513 Esa es la única parte que no me duele. 36 00:02:19,514 --> 00:02:20,682 {\an8}¿De verdad? 37 00:02:21,683 --> 00:02:24,894 ¿Sabes que la lavadora falla otra vez? Ya está. 38 00:02:27,814 --> 00:02:30,608 {\an8}No es justo. Me debes diez pavos, Malcolm. 39 00:02:30,692 --> 00:02:32,652 {\an8}Me los ibas a pagar hace un mes. 40 00:02:32,736 --> 00:02:34,738 Vives aferrado al pasado. 41 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 Pasa página como todos. 42 00:02:37,198 --> 00:02:40,452 {\an8}Si nos acosas así, no volveremos a pedirte dinero. 43 00:02:41,202 --> 00:02:43,079 Está solo. Hace un amago. 44 00:02:43,163 --> 00:02:45,373 Otro. Y se gira para pasársela a... 45 00:02:48,960 --> 00:02:51,212 ¿Da puntos no golpear en la cabeza? 46 00:02:59,971 --> 00:03:01,389 El aro está suelto. 47 00:03:02,307 --> 00:03:03,767 Mamá, ¿cómo lo has hecho? 48 00:03:03,850 --> 00:03:06,728 Las plantillas te cambian la vida, chavales. 49 00:03:07,729 --> 00:03:09,481 {\an8}Ayúdame con la compra. 50 00:03:10,482 --> 00:03:14,152 Ya te digo que creo que no volveré a jugar al baloncesto. 51 00:03:18,031 --> 00:03:18,948 ¿Qué leches...? 52 00:03:21,743 --> 00:03:26,289 Quería pillarte a solas, comemierda repugnante. 53 00:03:26,373 --> 00:03:28,917 Taponcín, ¿eres tú? 54 00:03:30,877 --> 00:03:32,295 ¡Es increíble! 55 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 ¿Qué haces aquí? 56 00:03:34,589 --> 00:03:37,425 Quería pasar mis días libres con mi idiota favorito. 57 00:03:37,509 --> 00:03:40,053 - ¿Quién es? - Mi mejor colega del ejército. 58 00:03:40,136 --> 00:03:44,516 {\an8}¿Recuerdas la soldado que lloró con su primer paquete de la familia? 59 00:03:44,599 --> 00:03:46,518 {\an8}Abby consiguió que se callara. 60 00:03:46,601 --> 00:03:48,687 Es lo que haría cualquier líder. 61 00:03:48,770 --> 00:03:50,855 Soy Abby Tucker. Encantada. 62 00:03:50,939 --> 00:03:52,565 Yo soy Lois y él es Malcolm. 63 00:03:52,649 --> 00:03:54,275 Ya, claro, Guisante. 64 00:03:54,359 --> 00:03:55,819 Ahora lo pillo. 65 00:03:55,902 --> 00:03:57,779 {\an8}Así que eras líder de pelotón. 66 00:03:57,862 --> 00:04:00,740 {\an8}Qué bien que las mujeres tengan alguna autoridad. 67 00:04:00,824 --> 00:04:03,868 {\an8}Sí. Aunque es raro darles órdenes a los hombres. 68 00:04:03,952 --> 00:04:05,245 {\an8}Pues no debería. 69 00:04:05,328 --> 00:04:07,997 {\an8}Son como perros. Se calman con los límites. 70 00:04:08,081 --> 00:04:09,666 Oye, si no te importa, 71 00:04:09,749 --> 00:04:12,127 tenemos poco tiempo y mucho que contar. 72 00:04:12,210 --> 00:04:13,169 Claro. 73 00:04:21,970 --> 00:04:24,597 Quiero mi dinero. 74 00:04:24,681 --> 00:04:25,974 Quiero mi dinero. 75 00:04:26,057 --> 00:04:28,685 Quiero mi dinero. 76 00:04:28,768 --> 00:04:31,813 Dewey, te he oído las primeras 500 veces. Cállate ya. 77 00:04:31,896 --> 00:04:32,856 Vale. 78 00:04:33,857 --> 00:04:35,233 Quiero mi dinero. 79 00:04:35,316 --> 00:04:37,318 Quiero mi dinero. 80 00:04:37,402 --> 00:04:40,780 Escucha, tienes razón. He sido injusto contigo. 81 00:04:40,864 --> 00:04:41,781 Era un trato. 82 00:04:42,490 --> 00:04:46,369 Guardaba todo esto para dártelo en una ocasión especial, 83 00:04:46,453 --> 00:04:48,079 pero hoy es un buen día. 84 00:04:49,080 --> 00:04:50,206 Feliz día de Dewey. 85 00:04:50,290 --> 00:04:51,791 Esto es basura. 86 00:04:51,875 --> 00:04:55,545 Una vez le dejé cinco pavos a Francis y me pagó con una piruleta. 87 00:04:55,628 --> 00:04:56,671 Tienes suerte. 88 00:05:00,967 --> 00:05:02,635 Cari, siento llegar tarde. 89 00:05:02,719 --> 00:05:06,389 He tenido que parar a recoger este pequeñín. 90 00:05:06,473 --> 00:05:11,269 ¿Por qué no te frotas con él mientras te preparo el baño para los pies? 91 00:05:11,353 --> 00:05:15,690 He hecho un ajuste en el pH que creo que te resultará reconfortante. 92 00:05:15,774 --> 00:05:17,901 Hal, olvídate de eso. 93 00:05:17,984 --> 00:05:21,321 Me he puesto las plantillas nuevas. 94 00:05:21,404 --> 00:05:23,948 ¿Lo ves? Son milagrosas. 95 00:05:24,032 --> 00:05:26,868 El dolor y la tensión se han ido por completo. 96 00:05:26,951 --> 00:05:29,579 En cuanto he notado los pies bien sujetos, 97 00:05:29,662 --> 00:05:32,791 el cuerpo se ha alineado como una familia de patos. 98 00:05:32,874 --> 00:05:34,876 Vaya, ¿qué me dices? 99 00:05:34,959 --> 00:05:38,880 Supongo que los Días Superlocos se han calmado un poco. 100 00:05:38,963 --> 00:05:39,839 ¿Es coña? 101 00:05:39,923 --> 00:05:42,676 Hoy era el Día de la Poslocura. Menuda pasada. 102 00:05:42,759 --> 00:05:45,595 Y ha vuelto el cegato de los centavos. 103 00:05:45,679 --> 00:05:48,515 Menudas historias tiene sobre su salud. 104 00:05:48,598 --> 00:05:51,976 ¿Sabías que los hombres pueden contraer candidiasis? 105 00:05:52,060 --> 00:05:53,061 Vaya tela. 106 00:05:53,144 --> 00:05:56,022 Puedes guardar todo eso, ya no me hace falta. 107 00:05:56,106 --> 00:06:00,235 - ¿No es maravilloso? - Sí. No podría ser más feliz, cari. 108 00:06:01,569 --> 00:06:03,697 Cállate. 109 00:06:05,407 --> 00:06:08,243 ¿Seguro que no quieres dormir dentro esta noche? 110 00:06:08,326 --> 00:06:10,120 Su patio es más que suficiente. 111 00:06:10,203 --> 00:06:12,414 Y no se preocupe más por la zarigüeya. 112 00:06:12,497 --> 00:06:14,624 Vaya, gracias. 113 00:06:15,709 --> 00:06:18,294 Debo confesar que la admiro, señora. 114 00:06:18,378 --> 00:06:19,295 ¿A mí? 115 00:06:19,379 --> 00:06:20,797 Sí, señora. 116 00:06:20,880 --> 00:06:22,716 Reese me ha contado de todo. 117 00:06:22,799 --> 00:06:26,428 ¿Le hizo cortar el césped con unas tijeras de manicura? 118 00:06:26,511 --> 00:06:28,179 El mérito no es solo mío. 119 00:06:28,263 --> 00:06:31,016 Él fue el que no rellenó la cubitera. 120 00:06:31,725 --> 00:06:34,269 ¡Malcolm, Reese, movimiento! 121 00:06:44,654 --> 00:06:45,947 ¡Dilo o te chupo la oreja! 122 00:06:46,031 --> 00:06:49,409 ¡Soy un saco de pus insignificante y tú eres mi ama! 123 00:06:50,410 --> 00:06:53,830 Es verdad, pero me gusta oírlo de vez en cuando. 124 00:06:54,581 --> 00:06:55,915 ¿Está libre la letrina? 125 00:06:55,999 --> 00:06:57,375 Creo que está Dewey. 126 00:06:57,459 --> 00:06:59,336 No pasa nada. Haré un hoyo. 127 00:07:02,380 --> 00:07:04,382 ¿Cuándo os vais a enrollar? 128 00:07:04,466 --> 00:07:06,426 ¿Cómo? ¿Qué me estás contando? 129 00:07:06,509 --> 00:07:07,385 Venga ya. 130 00:07:07,469 --> 00:07:10,347 Cada vez que os miro, te está toqueteando. 131 00:07:10,430 --> 00:07:11,848 Se nota que le gustas. 132 00:07:11,931 --> 00:07:13,099 Retíralo. 133 00:07:13,183 --> 00:07:14,601 ¿Qué te pasa? 134 00:07:14,684 --> 00:07:18,146 Jamás le daría la espalda, pero está buena. 135 00:07:18,229 --> 00:07:20,857 Qué va. Las colegas no están buenas. 136 00:07:21,983 --> 00:07:26,863 Eres increíble. Mi mejor amiga me despierta y me tira un pedo en la cara, 137 00:07:26,946 --> 00:07:29,741 ¡y tú lo conviertes en algo asqueroso! 138 00:07:32,369 --> 00:07:35,413 He vendido los cómics que me diste. Eran una mierda. 139 00:07:35,497 --> 00:07:37,791 - Dewey, ya basta. - De hecho, 140 00:07:37,874 --> 00:07:40,543 el Capitán Peligro 243 tenía una errata. 141 00:07:40,627 --> 00:07:44,005 A los entendidos del cómic les interesan mucho las erratas. 142 00:07:44,089 --> 00:07:46,383 Sobre todo cuando solo hay cinco copias 143 00:07:46,466 --> 00:07:49,427 y Quentin Tarantino tiene las otras cuatro. 144 00:07:49,511 --> 00:07:50,637 ¿Qué quieres decir? 145 00:07:50,720 --> 00:07:53,515 ¿Hace calor aquí o es por el dinero? 146 00:07:53,598 --> 00:07:56,101 ¡Qué fuerte! ¡Es fantástico! 147 00:07:56,184 --> 00:07:58,144 ¡Tenemos una mina de oro! 148 00:07:58,228 --> 00:08:00,230 "¿Tenemos?". Creo que no. 149 00:08:01,231 --> 00:08:02,065 Dewey. 150 00:08:02,148 --> 00:08:04,567 No te tragaste lo de la basura, ¿no? 151 00:08:04,651 --> 00:08:08,405 Debía conformarme con lo que me diste, y así es. 152 00:08:08,488 --> 00:08:10,740 Toma 20 pavos y pírate. 153 00:08:10,824 --> 00:08:14,369 Esta es mi habitación. No puedes echarme por 20 pavos. 154 00:08:15,036 --> 00:08:18,498 - ¿Y por 40? - ¡Ni lo sueñes! Ni de... Vale. 155 00:08:21,626 --> 00:08:25,005 No pienso llamar al técnico de la lavadora ni de coña. 156 00:08:25,088 --> 00:08:29,217 Solo tengo el manual en japonés, pero puedo hacerme una idea. 157 00:08:29,300 --> 00:08:30,885 Ya está arreglada, cari. 158 00:08:30,969 --> 00:08:32,262 ¿A qué te refieres? 159 00:08:32,345 --> 00:08:34,472 Me sentía tan bien, que la he mirado. 160 00:08:34,556 --> 00:08:37,600 Había un juguete de Jamie entre el tambor y la caja. 161 00:08:37,684 --> 00:08:38,977 ¿No es increíble 162 00:08:39,060 --> 00:08:40,645 que ya no te necesite? 163 00:08:49,571 --> 00:08:52,490 - Vaya, qué raro. - ¿Qué pasa, cielo? 164 00:08:52,574 --> 00:08:54,492 Mis plantillas estaban aquí. 165 00:08:54,576 --> 00:08:56,703 Las dejé anoche. ¿Dónde estarán? 166 00:08:56,786 --> 00:09:00,290 No tengo ni idea. A menos que... Un momento. 167 00:09:00,373 --> 00:09:03,543 - Me cago en... ¡Dichoso crío! - ¿Quién? 168 00:09:03,626 --> 00:09:06,963 Jamie. Hay un poco de gelatina en el zapato. ¿Lo ves? 169 00:09:07,047 --> 00:09:09,632 Hazte a la idea, criamos a un cleptómano. 170 00:09:09,716 --> 00:09:10,967 ¿Para qué las quiere? 171 00:09:11,051 --> 00:09:14,095 A saber. Ayer cogió el último dónut. 172 00:09:14,179 --> 00:09:17,390 Bueno, no creo que volvamos a ver las plantillas. 173 00:09:17,474 --> 00:09:20,310 Con lo bien que te encontrabas. 174 00:09:21,311 --> 00:09:24,689 ¿Por qué, Dios? ¿Por qué siempre nos pasan estas cosas? 175 00:09:24,773 --> 00:09:26,858 ¿No puedes darnos ni un respiro? 176 00:09:27,776 --> 00:09:29,819 Sí que las tenías tú. 177 00:09:32,447 --> 00:09:35,283 ¿Por qué tienen barro? ¿Las has enterrado? 178 00:09:37,369 --> 00:09:38,745 Qué crío tan listo. 179 00:09:40,705 --> 00:09:43,875 EL MERCENARIO SEMANAL FUERZAS ESPECIALES 180 00:09:43,958 --> 00:09:46,503 Muchas gracias por la compañía. 181 00:09:46,586 --> 00:09:51,007 Aunque no sé por qué te fascina mi trabajo en Lucky Aide. 182 00:09:51,091 --> 00:09:52,133 ¿Lo dice en serio? 183 00:09:52,217 --> 00:09:55,845 Su forma de lidiar con la chusma insubordinada sin disparar 184 00:09:55,929 --> 00:09:57,055 es increíble. 185 00:10:02,268 --> 00:10:03,978 ¿Hacemos algo de colegas? 186 00:10:04,062 --> 00:10:07,607 ¿Pegarnos, liarla? Sin cosas raras ni complicaciones. 187 00:10:07,691 --> 00:10:09,984 Sí, claro. Dame un segundo. 188 00:10:10,068 --> 00:10:11,444 ¿Por qué haces eso? 189 00:10:11,528 --> 00:10:13,071 Los tengo secos. ¿Quieres? 190 00:10:15,323 --> 00:10:19,035 - ¿Qué más has comprado? - Champú, limas y bastoncillos. 191 00:10:19,119 --> 00:10:20,745 ¡No te pongas en plan tía! 192 00:10:20,829 --> 00:10:23,623 ¿Qué sucede? ¿Temes que no pueda contigo? 193 00:10:24,916 --> 00:10:26,167 ¿Qué te pasa, Reese? 194 00:10:26,251 --> 00:10:29,254 Tenemos que hablar. Pégame si me equivoco, 195 00:10:29,337 --> 00:10:32,382 pero aquí hay algo raro que va más allá de la amistad. 196 00:10:34,551 --> 00:10:36,428 Vaya. ¿Tanto se nota? 197 00:10:36,511 --> 00:10:37,762 ¿Es verdad? 198 00:10:37,846 --> 00:10:39,264 No te enfades, Reese. 199 00:10:39,347 --> 00:10:41,891 Te juro que yo no quería que pasara. 200 00:10:41,975 --> 00:10:45,812 Es solo un cuelgue infantil, no va a ninguna parte. 201 00:10:45,895 --> 00:10:49,232 Lo siento, lo último que quiero es incomodarte. 202 00:10:50,108 --> 00:10:52,193 ¿Te estoy incomodando, Reese? 203 00:10:52,277 --> 00:10:54,112 No, no pasa nada. 204 00:10:54,195 --> 00:10:55,905 Puedo soportarlo. 205 00:10:56,823 --> 00:10:58,700 Qué bien. 206 00:11:07,167 --> 00:11:10,170 - ¡Hay que secar esto! - ¡Sí, señora! 207 00:11:11,004 --> 00:11:14,966 ¡Mierda! No debí dejar que me viera con los pantalones de ciclista. 208 00:11:26,728 --> 00:11:27,562 Espera. 209 00:11:28,438 --> 00:11:30,106 No te muevas. 210 00:11:31,566 --> 00:11:32,901 Ni siquiera te gusta. 211 00:11:32,984 --> 00:11:34,235 Pero a ti tampoco. 212 00:11:34,319 --> 00:11:37,072 ¡Charlie, Brad, Neil, hora del karaoke! 213 00:11:37,155 --> 00:11:41,076 Qué bien, el karaoke. Bien alto. 214 00:11:43,286 --> 00:11:48,291 ¿Te he dicho ya lo mucho que adoro mis plantillas? 215 00:11:48,375 --> 00:11:52,504 Sí. Les compusiste una canción durante la cena, ¿te acuerdas? 216 00:11:53,505 --> 00:11:54,547 ¿Vienes a la cama? 217 00:11:54,631 --> 00:11:56,716 No puedo. Estoy demasiado despierta. 218 00:11:56,800 --> 00:12:02,597 Si quieres liberar algo de tensión, creo que puedo ayudarte. 219 00:12:02,681 --> 00:12:04,974 Si me lo pides amablemente. 220 00:12:05,058 --> 00:12:07,435 Qué encanto, pero mejor en otro momento. 221 00:12:07,519 --> 00:12:10,271 Voy hasta el instituto a correr un poco. 222 00:12:10,355 --> 00:12:11,731 Sujeta mientras me cambio. 223 00:12:47,892 --> 00:12:50,228 Ya está. Se acabó tu jornada laboral. 224 00:12:53,857 --> 00:12:56,192 Esto vale más de 45 dólares. 225 00:12:56,276 --> 00:12:58,445 Estoy de acuerdo. 226 00:12:58,528 --> 00:13:01,865 Mañana llevarás los pendientes de mamá y algo ceñido. 227 00:13:01,948 --> 00:13:03,116 No, se acabó. 228 00:13:03,199 --> 00:13:06,286 No me humillaré más por un dinero que me corresponde. 229 00:13:06,369 --> 00:13:08,163 No sabrás cuánto te llevarías. 230 00:13:08,246 --> 00:13:09,414 No me importa. 231 00:13:09,497 --> 00:13:11,166 - ¿Nada? - No. 232 00:13:11,249 --> 00:13:13,168 ¿Ni los mil primeros? 233 00:13:14,544 --> 00:13:17,797 - ¿Mil? - Tienes razón, ya aburre. 234 00:13:17,881 --> 00:13:19,716 Te atormentaré de otra manera. 235 00:13:19,799 --> 00:13:21,885 ¡No! Esto va sobre ruedas. 236 00:13:21,968 --> 00:13:23,553 Hasta tengo urticaria. 237 00:13:23,636 --> 00:13:24,721 No lo desaproveches. 238 00:13:25,347 --> 00:13:30,393 ¿Y si mañana voy hasta el centro comercial llevando aletas y gafas de buceo? 239 00:13:31,561 --> 00:13:32,896 Vamos viendo. 240 00:13:40,653 --> 00:13:41,946 ¿Cuánto llevas ahí? 241 00:13:42,030 --> 00:13:45,658 Desde anoche. Me duele que nadie se haya dado cuenta. 242 00:13:45,742 --> 00:13:46,576 ¿Es por Abby? 243 00:13:46,659 --> 00:13:50,663 Tenías razón, Malcolm. Me desea. ¡Es un desastre! 244 00:13:50,747 --> 00:13:53,792 ¿Por qué? Una chica está loca por ti. 245 00:13:53,875 --> 00:13:58,380 Pero no está bien. Es mi colega. Mi mejor amiga del mundo. 246 00:13:58,463 --> 00:14:00,840 Para partirnos de risa y olernos el sobaco. 247 00:14:00,924 --> 00:14:03,301 Cada uno liga a su manera. 248 00:14:03,385 --> 00:14:05,720 Lo importante es qué sientes por ella. 249 00:14:05,804 --> 00:14:09,391 No sabría decirte. Siento niervos en la tripa. 250 00:14:09,474 --> 00:14:11,559 Como si estuviera un poco suelto. 251 00:14:11,643 --> 00:14:13,269 Eso es amor, tío. 252 00:14:14,145 --> 00:14:17,482 ¡Hala! Alguien debería ponerlo en una canción. 253 00:14:17,565 --> 00:14:21,403 Sé que tenemos nuestras diferencias, pero te lo digo como hermano. 254 00:14:21,486 --> 00:14:22,696 No eres para tanto. 255 00:14:22,779 --> 00:14:25,323 Puede que no tengas otra ocasión igual. 256 00:14:25,407 --> 00:14:27,617 Cálmate y dile lo que sientes. 257 00:14:27,701 --> 00:14:29,452 O quedarás como un idiota. 258 00:14:31,371 --> 00:14:33,707 ¿Tenemos la falda a juego con esto? 259 00:14:39,212 --> 00:14:41,214 ¿Quién que ha dejado la basura 260 00:14:41,297 --> 00:14:44,467 - en mitad de la entrada? - ¡Sí! 261 00:14:47,929 --> 00:14:49,305 Odio estos trastos. 262 00:14:49,389 --> 00:14:51,516 Cari, ¿qué ha pasado? 263 00:14:51,599 --> 00:14:55,103 Estaba en mi caja poniendo unas pegatinas de mariposas, 264 00:14:55,186 --> 00:14:58,648 cuando de repente sentí un calambre horrible en la pierna. 265 00:14:58,732 --> 00:15:02,193 Como cuando me mordió Francis, pero esto no lo paró la manguera. 266 00:15:02,277 --> 00:15:06,614 Si van a solucionar un problema y a provocarme otro, no las quiero. 267 00:15:06,698 --> 00:15:07,866 Prepararé el baño. 268 00:15:07,949 --> 00:15:11,327 Culpa mía, por creer que recuperaría mi vida por arte de magia. 269 00:15:11,411 --> 00:15:13,538 Era demasiado bueno para ser verdad. 270 00:15:13,621 --> 00:15:15,331 No puedes confiar en el banco. 271 00:15:15,415 --> 00:15:19,502 Ni en tus propios hijos. Ni, por supuesto, en los médicos. 272 00:15:19,586 --> 00:15:22,464 Eres la única persona en la que confío. 273 00:15:22,547 --> 00:15:24,466 Menos mal que te tengo a ti. 274 00:15:27,010 --> 00:15:28,928 Perdón, busco a Reese. 275 00:15:29,012 --> 00:15:32,349 Si la nevera está cerrada, no está en casa. 276 00:15:32,432 --> 00:15:34,893 Hal, tíralas. Intentaré andar sin ellas. 277 00:15:34,976 --> 00:15:36,728 Cari, quizá no sea culpa suya. 278 00:15:36,811 --> 00:15:40,648 Ya está decidido. No las usaré más. 279 00:15:41,858 --> 00:15:44,944 Parece una distensión leve del gemelo. 280 00:15:45,028 --> 00:15:48,198 Era algo muy común en el campamento militar. 281 00:15:48,281 --> 00:15:50,200 Debería masajear el músculo. 282 00:15:50,283 --> 00:15:51,242 ¿Tú crees? 283 00:15:51,326 --> 00:15:53,411 Puedo hacerlo yo si quiere. 284 00:15:53,495 --> 00:15:56,414 ¿En serio? Abby, eso sería estupendo. 285 00:15:59,125 --> 00:16:02,128 Adelante, no te cortes. 286 00:16:03,922 --> 00:16:05,632 No, en serio. Métele bien. 287 00:16:06,841 --> 00:16:08,718 ¡Eso es! 288 00:16:09,636 --> 00:16:11,596 Dios, justo ahí. 289 00:16:15,600 --> 00:16:17,394 Eso es. 290 00:16:18,770 --> 00:16:20,063 Sí. 291 00:16:20,146 --> 00:16:21,648 No pares. 292 00:16:22,607 --> 00:16:23,817 Sigue así. 293 00:16:24,984 --> 00:16:26,236 Un poquitín alto. 294 00:16:29,155 --> 00:16:31,449 Perdona, ¿te estás insinuando? 295 00:16:31,533 --> 00:16:32,867 Discúlpeme, señora. 296 00:16:32,951 --> 00:16:36,496 No es que no me halague, pero tengo cinco hijos. 297 00:16:36,579 --> 00:16:39,332 Llevo cien años casada. ¿Por qué pensabas que...? 298 00:16:39,416 --> 00:16:41,084 Menudo error. Me he pasado. 299 00:16:41,167 --> 00:16:43,044 ¿Doy esa sensación? 300 00:16:43,128 --> 00:16:47,215 Porque detestaría ir por ahí dando falsas esperanzas. 301 00:16:47,298 --> 00:16:48,758 ¿Cambio de peinado? 302 00:16:48,842 --> 00:16:51,136 - Señora, tengo que irme. - Vale. 303 00:16:51,219 --> 00:16:52,637 No te fustigues. 304 00:16:52,721 --> 00:16:55,849 Seguro que muchas mujeres se sienten atraídas por ti. 305 00:17:02,939 --> 00:17:04,566 No olvides la guinda. 306 00:17:06,818 --> 00:17:07,944 Ya está. ¿Contento? 307 00:17:09,362 --> 00:17:11,573 Molaba más la idea en mi cabeza. 308 00:17:11,656 --> 00:17:15,076 - Págame y ya. - Qué chungo viniendo de un helado humano. 309 00:17:17,662 --> 00:17:19,956 Anda, es lo último. 310 00:17:20,040 --> 00:17:21,666 ¿En serio? ¿Es lo último? 311 00:17:21,750 --> 00:17:22,751 Eso parece. 312 00:17:23,793 --> 00:17:25,337 ¿Quién es el idiota ahora? 313 00:17:25,420 --> 00:17:26,713 Tengo toda la pasta. 314 00:17:26,796 --> 00:17:29,924 Los 148 dólares. ¿Y qué tienes tú, enano? 315 00:17:30,008 --> 00:17:30,842 ¡Nada! 316 00:17:30,925 --> 00:17:34,095 Mi autoestima, pero cuesta ponerle precio. 317 00:17:35,138 --> 00:17:37,432 Espera, puede que no tanto. 318 00:17:44,147 --> 00:17:46,191 HAY UNA SOPRESA EN EL GARAJE. REESE 319 00:17:50,820 --> 00:17:51,905 ¿Reese? 320 00:17:51,988 --> 00:17:53,573 ¿Estás aquí? 321 00:17:53,656 --> 00:17:55,158 Tengo un regalo para ti. 322 00:17:56,159 --> 00:17:56,993 ¿Qué? 323 00:17:57,077 --> 00:18:00,372 Algo que no le he dado a ninguna chica. 324 00:18:00,455 --> 00:18:01,915 Espero que te guste. 325 00:18:05,502 --> 00:18:06,628 Reese, ¿qué te...? 326 00:18:09,297 --> 00:18:12,217 - Con lacito y todo. - Te entrego mi inocencia. 327 00:18:12,926 --> 00:18:14,386 Me he reservado para ti. 328 00:18:15,095 --> 00:18:16,888 - No esperemos más. - Soy gay. 329 00:18:18,223 --> 00:18:21,226 - ¿Qué? ¿Es coña? - Creía que lo sabías. 330 00:18:24,646 --> 00:18:25,563 Adiós al lacito. 331 00:18:30,485 --> 00:18:33,113 ¿No te atraigo ni siquiera un poco? 332 00:18:33,780 --> 00:18:37,200 Bueno, si fueses la última persona en la tierra 333 00:18:37,283 --> 00:18:40,829 o estuviésemos atrapados en una lista desierta y te operaras... 334 00:18:41,830 --> 00:18:44,582 No. Sigues siendo repugnante. 335 00:18:44,666 --> 00:18:46,418 ¡Eso es maravilloso! 336 00:18:46,501 --> 00:18:48,878 ¡Volvemos a ser colegas como antes! 337 00:18:50,005 --> 00:18:51,673 Un minuto. 338 00:18:52,674 --> 00:18:55,093 Si yo no soy la chica que te gusta... 339 00:18:56,678 --> 00:18:59,305 ¡Qué fuerte! 340 00:18:59,389 --> 00:19:02,475 - Era una bobada... - ¿La del contador? 341 00:19:03,184 --> 00:19:05,937 Sí. Hemos tenido una situación rara. 342 00:19:06,021 --> 00:19:08,773 Ya está pillada, pero no me voy por eso. 343 00:19:08,857 --> 00:19:10,442 No nos veremos un tiempo. 344 00:19:10,525 --> 00:19:12,318 Entonces, ¿se acabó? 345 00:19:13,069 --> 00:19:16,489 Cuídate, Reese. Eres un tío estupendo. 346 00:19:16,573 --> 00:19:18,950 Tú eres mucho más. 347 00:19:19,034 --> 00:19:21,411 Eres mi mejor colega. 348 00:19:27,250 --> 00:19:29,544 ¡Yo también te echaré de menos, colega! 349 00:19:31,171 --> 00:19:36,343 Un poco más y estaréis como nuevas. 350 00:19:38,887 --> 00:19:41,681 Ya podéis tratarla bien. 351 00:19:42,682 --> 00:19:44,934 ¡Por el amor de Dios! 352 00:19:45,935 --> 00:19:47,729 ¡Rompehogares! 353 00:19:47,812 --> 00:19:49,939 Hal, ¿qué haces? 354 00:19:51,316 --> 00:19:53,526 - ¡Salvar nuestro matrimonio! - ¿Qué? 355 00:19:54,569 --> 00:19:59,574 Intentaba volver a poner tus plantillas como antes, pero... 356 00:19:59,657 --> 00:20:01,159 Tengo un límite, Lois. 357 00:20:01,242 --> 00:20:03,870 Al final, un hombre tiene que actuar. 358 00:20:03,953 --> 00:20:06,039 ¿Cómo que "como antes"? 359 00:20:06,122 --> 00:20:08,124 ¿Les has hecho algo? 360 00:20:08,208 --> 00:20:10,251 Sí, y volvería a hacerlo. 361 00:20:10,335 --> 00:20:11,252 ¿Por qué? 362 00:20:11,336 --> 00:20:12,879 Porque... 363 00:20:14,881 --> 00:20:17,467 Porque echo de menos cómo eras antes. 364 00:20:18,385 --> 00:20:21,471 Echaba de menos a la Lois que sufría de dolor y tensión 365 00:20:21,554 --> 00:20:24,391 y gruñía como un lince rabioso. 366 00:20:24,474 --> 00:20:27,686 Esa Lois me necesitaba para sentirse mejor. 367 00:20:28,478 --> 00:20:29,813 Anda, Hal. 368 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 Pues ya lo sabes. 369 00:20:31,856 --> 00:20:37,278 Ve a comprarte unas plantillas nuevas y yo me quitaré de tu camino. 370 00:20:37,362 --> 00:20:39,864 Hal, esto es ridículo. 371 00:20:39,948 --> 00:20:42,909 Estos chismes no te van a sustituir. 372 00:20:42,992 --> 00:20:45,745 ¿Recuerdas cuando me compré la gofrera alemana? 373 00:20:45,829 --> 00:20:48,498 Aluciné unos días, pero no duró mucho. 374 00:20:48,581 --> 00:20:51,835 - Es verdad. - ¿Y cuando tener hijos nos hacía felices? 375 00:20:51,918 --> 00:20:54,087 Qué tontos estábamos. 376 00:20:54,170 --> 00:20:58,717 El tema es que siempre surgirá algo. 377 00:20:58,800 --> 00:21:01,011 Pero volveré a ser infeliz. 378 00:21:02,679 --> 00:21:03,513 ¿Lo prometes? 379 00:21:03,596 --> 00:21:05,724 Por supuesto. 380 00:21:09,477 --> 00:21:10,520 Venga. 381 00:21:12,022 --> 00:21:14,482 Pienso comprarme otro par, Hal. 382 00:21:14,566 --> 00:21:19,070 Vale, pero no me hables de ellas. Y nada de meterlas en la cama. 383 00:21:57,067 --> 00:21:58,985 Subtítulos: Natividad Puebla 28161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.