Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,796 --> 00:00:05,714
Madre, Jamie.
2
00:00:06,381 --> 00:00:09,509
¿De dónde lo has sacado?
3
00:00:11,720 --> 00:00:14,806
¿Sabes lo que puede pasar
por jugar con esto?
4
00:00:14,889 --> 00:00:17,308
Mira. ¿Lo ves?
5
00:00:17,392 --> 00:00:18,935
No es un juego.
6
00:00:19,019 --> 00:00:19,978
Ni un juguete.
7
00:00:25,442 --> 00:00:27,902
¡Llama a tu madre!
8
00:00:59,851 --> 00:01:02,312
MALCOLM
9
00:01:08,568 --> 00:01:10,445
Hola, cari. ¿Qué tal el día?
10
00:01:10,528 --> 00:01:12,906
{\an8}Son los Días Superlocos del Lucky Aide.
11
00:01:12,989 --> 00:01:16,242
Estoy como si me hubiera pasado
un camión por encima.
12
00:01:16,326 --> 00:01:17,702
{\an8}Aquí tienes tu infusión.
13
00:01:17,786 --> 00:01:20,622
{\an8}El tema es que no hay nada rebajado.
14
00:01:20,705 --> 00:01:22,207
Meten todo en unos cubos
15
00:01:22,290 --> 00:01:24,209
y la gente se vuelve loca.
16
00:01:24,292 --> 00:01:25,168
Tiré mis llaves
17
00:01:25,251 --> 00:01:28,296
y tuve que luchar
20 minutos para recuperarlas.
18
00:01:29,297 --> 00:01:32,050
- Ostras, el cuello me está matando.
- Listo.
19
00:01:32,133 --> 00:01:36,388
{\an8}Y un hombre de 90 años con glaucoma
quiso pagar todo con centavos.
20
00:01:36,471 --> 00:01:37,806
Pies arriba.
21
00:01:37,889 --> 00:01:41,518
Lo dejamos en cinco dólares,
seis botones y un tapón aplastado.
22
00:01:41,601 --> 00:01:43,353
Pies abajo.
23
00:01:46,106 --> 00:01:48,358
Casi no aguanto todo el turno en pie.
24
00:01:48,441 --> 00:01:51,945
{\an8}Voy a tener que comprarme
las plantillas ortopédicas.
25
00:01:52,028 --> 00:01:54,614
{\an8}Según el doctor,
tengo la pronación de un payaso.
26
00:01:54,698 --> 00:01:57,617
{\an8}Si las necesitas, las necesitas.
Es lo que hay.
27
00:01:57,701 --> 00:01:59,994
El talón derecho necesita piedra pómez.
28
00:02:00,078 --> 00:02:02,080
Hal, ¿qué haría sin ti?
29
00:02:02,163 --> 00:02:04,708
No sobreviviría
si no recogieras los pedazos
30
00:02:04,791 --> 00:02:06,167
para recomponerme.
31
00:02:06,251 --> 00:02:09,004
{\an8}Solo hago lo que hace cualquier marido.
32
00:02:09,087 --> 00:02:11,006
Cualquiera que se preocupe.
33
00:02:11,089 --> 00:02:12,465
Listo.
34
00:02:12,549 --> 00:02:15,635
{\an8}Hecho. Si te inclinas,
me dedicaré a los omoplatos.
35
00:02:15,719 --> 00:02:18,513
Esa es la única parte que no me duele.
36
00:02:19,514 --> 00:02:20,682
{\an8}¿De verdad?
37
00:02:21,683 --> 00:02:24,894
¿Sabes que la lavadora falla otra vez?
Ya está.
38
00:02:27,814 --> 00:02:30,608
{\an8}No es justo. Me debes diez pavos, Malcolm.
39
00:02:30,692 --> 00:02:32,652
{\an8}Me los ibas a pagar hace un mes.
40
00:02:32,736 --> 00:02:34,738
Vives aferrado al pasado.
41
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Pasa página como todos.
42
00:02:37,198 --> 00:02:40,452
{\an8}Si nos acosas así,
no volveremos a pedirte dinero.
43
00:02:41,202 --> 00:02:43,079
Está solo. Hace un amago.
44
00:02:43,163 --> 00:02:45,373
Otro. Y se gira para pasársela a...
45
00:02:48,960 --> 00:02:51,212
¿Da puntos no golpear en la cabeza?
46
00:02:59,971 --> 00:03:01,389
El aro está suelto.
47
00:03:02,307 --> 00:03:03,767
Mamá, ¿cómo lo has hecho?
48
00:03:03,850 --> 00:03:06,728
Las plantillas
te cambian la vida, chavales.
49
00:03:07,729 --> 00:03:09,481
{\an8}Ayúdame con la compra.
50
00:03:10,482 --> 00:03:14,152
Ya te digo que creo
que no volveré a jugar al baloncesto.
51
00:03:18,031 --> 00:03:18,948
¿Qué leches...?
52
00:03:21,743 --> 00:03:26,289
Quería pillarte a solas,
comemierda repugnante.
53
00:03:26,373 --> 00:03:28,917
Taponcín, ¿eres tú?
54
00:03:30,877 --> 00:03:32,295
¡Es increíble!
55
00:03:32,379 --> 00:03:34,506
¿Qué haces aquí?
56
00:03:34,589 --> 00:03:37,425
Quería pasar mis días libres
con mi idiota favorito.
57
00:03:37,509 --> 00:03:40,053
- ¿Quién es?
- Mi mejor colega del ejército.
58
00:03:40,136 --> 00:03:44,516
{\an8}¿Recuerdas la soldado que lloró
con su primer paquete de la familia?
59
00:03:44,599 --> 00:03:46,518
{\an8}Abby consiguió que se callara.
60
00:03:46,601 --> 00:03:48,687
Es lo que haría cualquier líder.
61
00:03:48,770 --> 00:03:50,855
Soy Abby Tucker. Encantada.
62
00:03:50,939 --> 00:03:52,565
Yo soy Lois y él es Malcolm.
63
00:03:52,649 --> 00:03:54,275
Ya, claro, Guisante.
64
00:03:54,359 --> 00:03:55,819
Ahora lo pillo.
65
00:03:55,902 --> 00:03:57,779
{\an8}Así que eras líder de pelotón.
66
00:03:57,862 --> 00:04:00,740
{\an8}Qué bien que las mujeres
tengan alguna autoridad.
67
00:04:00,824 --> 00:04:03,868
{\an8}Sí. Aunque es raro
darles órdenes a los hombres.
68
00:04:03,952 --> 00:04:05,245
{\an8}Pues no debería.
69
00:04:05,328 --> 00:04:07,997
{\an8}Son como perros.
Se calman con los límites.
70
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
Oye, si no te importa,
71
00:04:09,749 --> 00:04:12,127
tenemos poco tiempo y mucho que contar.
72
00:04:12,210 --> 00:04:13,169
Claro.
73
00:04:21,970 --> 00:04:24,597
Quiero mi dinero.
74
00:04:24,681 --> 00:04:25,974
Quiero mi dinero.
75
00:04:26,057 --> 00:04:28,685
Quiero mi dinero.
76
00:04:28,768 --> 00:04:31,813
Dewey, te he oído las primeras 500 veces.
Cállate ya.
77
00:04:31,896 --> 00:04:32,856
Vale.
78
00:04:33,857 --> 00:04:35,233
Quiero mi dinero.
79
00:04:35,316 --> 00:04:37,318
Quiero mi dinero.
80
00:04:37,402 --> 00:04:40,780
Escucha, tienes razón.
He sido injusto contigo.
81
00:04:40,864 --> 00:04:41,781
Era un trato.
82
00:04:42,490 --> 00:04:46,369
Guardaba todo esto
para dártelo en una ocasión especial,
83
00:04:46,453 --> 00:04:48,079
pero hoy es un buen día.
84
00:04:49,080 --> 00:04:50,206
Feliz día de Dewey.
85
00:04:50,290 --> 00:04:51,791
Esto es basura.
86
00:04:51,875 --> 00:04:55,545
Una vez le dejé cinco pavos a Francis
y me pagó con una piruleta.
87
00:04:55,628 --> 00:04:56,671
Tienes suerte.
88
00:05:00,967 --> 00:05:02,635
Cari, siento llegar tarde.
89
00:05:02,719 --> 00:05:06,389
He tenido que parar
a recoger este pequeñín.
90
00:05:06,473 --> 00:05:11,269
¿Por qué no te frotas con él
mientras te preparo el baño para los pies?
91
00:05:11,353 --> 00:05:15,690
He hecho un ajuste en el pH
que creo que te resultará reconfortante.
92
00:05:15,774 --> 00:05:17,901
Hal, olvídate de eso.
93
00:05:17,984 --> 00:05:21,321
Me he puesto las plantillas nuevas.
94
00:05:21,404 --> 00:05:23,948
¿Lo ves? Son milagrosas.
95
00:05:24,032 --> 00:05:26,868
El dolor y la tensión
se han ido por completo.
96
00:05:26,951 --> 00:05:29,579
En cuanto he notado los pies bien sujetos,
97
00:05:29,662 --> 00:05:32,791
el cuerpo se ha alineado
como una familia de patos.
98
00:05:32,874 --> 00:05:34,876
Vaya, ¿qué me dices?
99
00:05:34,959 --> 00:05:38,880
Supongo que los Días Superlocos
se han calmado un poco.
100
00:05:38,963 --> 00:05:39,839
¿Es coña?
101
00:05:39,923 --> 00:05:42,676
Hoy era el Día de la Poslocura.
Menuda pasada.
102
00:05:42,759 --> 00:05:45,595
Y ha vuelto el cegato de los centavos.
103
00:05:45,679 --> 00:05:48,515
Menudas historias tiene sobre su salud.
104
00:05:48,598 --> 00:05:51,976
¿Sabías que los hombres
pueden contraer candidiasis?
105
00:05:52,060 --> 00:05:53,061
Vaya tela.
106
00:05:53,144 --> 00:05:56,022
Puedes guardar todo eso,
ya no me hace falta.
107
00:05:56,106 --> 00:06:00,235
- ¿No es maravilloso?
- Sí. No podría ser más feliz, cari.
108
00:06:01,569 --> 00:06:03,697
Cállate.
109
00:06:05,407 --> 00:06:08,243
¿Seguro que no quieres
dormir dentro esta noche?
110
00:06:08,326 --> 00:06:10,120
Su patio es más que suficiente.
111
00:06:10,203 --> 00:06:12,414
Y no se preocupe más por la zarigüeya.
112
00:06:12,497 --> 00:06:14,624
Vaya, gracias.
113
00:06:15,709 --> 00:06:18,294
Debo confesar que la admiro, señora.
114
00:06:18,378 --> 00:06:19,295
¿A mí?
115
00:06:19,379 --> 00:06:20,797
Sí, señora.
116
00:06:20,880 --> 00:06:22,716
Reese me ha contado de todo.
117
00:06:22,799 --> 00:06:26,428
¿Le hizo cortar el césped
con unas tijeras de manicura?
118
00:06:26,511 --> 00:06:28,179
El mérito no es solo mío.
119
00:06:28,263 --> 00:06:31,016
Él fue el que no rellenó la cubitera.
120
00:06:31,725 --> 00:06:34,269
¡Malcolm, Reese, movimiento!
121
00:06:44,654 --> 00:06:45,947
¡Dilo o te chupo la oreja!
122
00:06:46,031 --> 00:06:49,409
¡Soy un saco de pus insignificante
y tú eres mi ama!
123
00:06:50,410 --> 00:06:53,830
Es verdad,
pero me gusta oírlo de vez en cuando.
124
00:06:54,581 --> 00:06:55,915
¿Está libre la letrina?
125
00:06:55,999 --> 00:06:57,375
Creo que está Dewey.
126
00:06:57,459 --> 00:06:59,336
No pasa nada. Haré un hoyo.
127
00:07:02,380 --> 00:07:04,382
¿Cuándo os vais a enrollar?
128
00:07:04,466 --> 00:07:06,426
¿Cómo? ¿Qué me estás contando?
129
00:07:06,509 --> 00:07:07,385
Venga ya.
130
00:07:07,469 --> 00:07:10,347
Cada vez que os miro, te está toqueteando.
131
00:07:10,430 --> 00:07:11,848
Se nota que le gustas.
132
00:07:11,931 --> 00:07:13,099
Retíralo.
133
00:07:13,183 --> 00:07:14,601
¿Qué te pasa?
134
00:07:14,684 --> 00:07:18,146
Jamás le daría la espalda,
pero está buena.
135
00:07:18,229 --> 00:07:20,857
Qué va. Las colegas no están buenas.
136
00:07:21,983 --> 00:07:26,863
Eres increíble. Mi mejor amiga
me despierta y me tira un pedo en la cara,
137
00:07:26,946 --> 00:07:29,741
¡y tú lo conviertes en algo asqueroso!
138
00:07:32,369 --> 00:07:35,413
He vendido los cómics que me diste.
Eran una mierda.
139
00:07:35,497 --> 00:07:37,791
- Dewey, ya basta.
- De hecho,
140
00:07:37,874 --> 00:07:40,543
el Capitán Peligro 243 tenía una errata.
141
00:07:40,627 --> 00:07:44,005
A los entendidos del cómic
les interesan mucho las erratas.
142
00:07:44,089 --> 00:07:46,383
Sobre todo cuando solo hay cinco copias
143
00:07:46,466 --> 00:07:49,427
y Quentin Tarantino
tiene las otras cuatro.
144
00:07:49,511 --> 00:07:50,637
¿Qué quieres decir?
145
00:07:50,720 --> 00:07:53,515
¿Hace calor aquí o es por el dinero?
146
00:07:53,598 --> 00:07:56,101
¡Qué fuerte! ¡Es fantástico!
147
00:07:56,184 --> 00:07:58,144
¡Tenemos una mina de oro!
148
00:07:58,228 --> 00:08:00,230
"¿Tenemos?". Creo que no.
149
00:08:01,231 --> 00:08:02,065
Dewey.
150
00:08:02,148 --> 00:08:04,567
No te tragaste lo de la basura, ¿no?
151
00:08:04,651 --> 00:08:08,405
Debía conformarme con lo que me diste,
y así es.
152
00:08:08,488 --> 00:08:10,740
Toma 20 pavos y pírate.
153
00:08:10,824 --> 00:08:14,369
Esta es mi habitación.
No puedes echarme por 20 pavos.
154
00:08:15,036 --> 00:08:18,498
- ¿Y por 40?
- ¡Ni lo sueñes! Ni de... Vale.
155
00:08:21,626 --> 00:08:25,005
No pienso llamar
al técnico de la lavadora ni de coña.
156
00:08:25,088 --> 00:08:29,217
Solo tengo el manual en japonés,
pero puedo hacerme una idea.
157
00:08:29,300 --> 00:08:30,885
Ya está arreglada, cari.
158
00:08:30,969 --> 00:08:32,262
¿A qué te refieres?
159
00:08:32,345 --> 00:08:34,472
Me sentía tan bien, que la he mirado.
160
00:08:34,556 --> 00:08:37,600
Había un juguete de Jamie
entre el tambor y la caja.
161
00:08:37,684 --> 00:08:38,977
¿No es increíble
162
00:08:39,060 --> 00:08:40,645
que ya no te necesite?
163
00:08:49,571 --> 00:08:52,490
- Vaya, qué raro.
- ¿Qué pasa, cielo?
164
00:08:52,574 --> 00:08:54,492
Mis plantillas estaban aquí.
165
00:08:54,576 --> 00:08:56,703
Las dejé anoche. ¿Dónde estarán?
166
00:08:56,786 --> 00:09:00,290
No tengo ni idea. A menos que... Un momento.
167
00:09:00,373 --> 00:09:03,543
- Me cago en... ¡Dichoso crío!
- ¿Quién?
168
00:09:03,626 --> 00:09:06,963
Jamie. Hay un poco de gelatina
en el zapato. ¿Lo ves?
169
00:09:07,047 --> 00:09:09,632
Hazte a la idea, criamos a un cleptómano.
170
00:09:09,716 --> 00:09:10,967
¿Para qué las quiere?
171
00:09:11,051 --> 00:09:14,095
A saber. Ayer cogió el último dónut.
172
00:09:14,179 --> 00:09:17,390
Bueno, no creo
que volvamos a ver las plantillas.
173
00:09:17,474 --> 00:09:20,310
Con lo bien que te encontrabas.
174
00:09:21,311 --> 00:09:24,689
¿Por qué, Dios?
¿Por qué siempre nos pasan estas cosas?
175
00:09:24,773 --> 00:09:26,858
¿No puedes darnos ni un respiro?
176
00:09:27,776 --> 00:09:29,819
Sí que las tenías tú.
177
00:09:32,447 --> 00:09:35,283
¿Por qué tienen barro? ¿Las has enterrado?
178
00:09:37,369 --> 00:09:38,745
Qué crío tan listo.
179
00:09:40,705 --> 00:09:43,875
EL MERCENARIO SEMANAL
FUERZAS ESPECIALES
180
00:09:43,958 --> 00:09:46,503
Muchas gracias por la compañía.
181
00:09:46,586 --> 00:09:51,007
Aunque no sé por qué te fascina
mi trabajo en Lucky Aide.
182
00:09:51,091 --> 00:09:52,133
¿Lo dice en serio?
183
00:09:52,217 --> 00:09:55,845
Su forma de lidiar
con la chusma insubordinada sin disparar
184
00:09:55,929 --> 00:09:57,055
es increíble.
185
00:10:02,268 --> 00:10:03,978
¿Hacemos algo de colegas?
186
00:10:04,062 --> 00:10:07,607
¿Pegarnos, liarla?
Sin cosas raras ni complicaciones.
187
00:10:07,691 --> 00:10:09,984
Sí, claro. Dame un segundo.
188
00:10:10,068 --> 00:10:11,444
¿Por qué haces eso?
189
00:10:11,528 --> 00:10:13,071
Los tengo secos. ¿Quieres?
190
00:10:15,323 --> 00:10:19,035
- ¿Qué más has comprado?
- Champú, limas y bastoncillos.
191
00:10:19,119 --> 00:10:20,745
¡No te pongas en plan tía!
192
00:10:20,829 --> 00:10:23,623
¿Qué sucede? ¿Temes que no pueda contigo?
193
00:10:24,916 --> 00:10:26,167
¿Qué te pasa, Reese?
194
00:10:26,251 --> 00:10:29,254
Tenemos que hablar. Pégame si me equivoco,
195
00:10:29,337 --> 00:10:32,382
pero aquí hay algo raro
que va más allá de la amistad.
196
00:10:34,551 --> 00:10:36,428
Vaya. ¿Tanto se nota?
197
00:10:36,511 --> 00:10:37,762
¿Es verdad?
198
00:10:37,846 --> 00:10:39,264
No te enfades, Reese.
199
00:10:39,347 --> 00:10:41,891
Te juro que yo no quería que pasara.
200
00:10:41,975 --> 00:10:45,812
Es solo un cuelgue infantil,
no va a ninguna parte.
201
00:10:45,895 --> 00:10:49,232
Lo siento,
lo último que quiero es incomodarte.
202
00:10:50,108 --> 00:10:52,193
¿Te estoy incomodando, Reese?
203
00:10:52,277 --> 00:10:54,112
No, no pasa nada.
204
00:10:54,195 --> 00:10:55,905
Puedo soportarlo.
205
00:10:56,823 --> 00:10:58,700
Qué bien.
206
00:11:07,167 --> 00:11:10,170
- ¡Hay que secar esto!
- ¡Sí, señora!
207
00:11:11,004 --> 00:11:14,966
¡Mierda! No debí dejar que me viera
con los pantalones de ciclista.
208
00:11:26,728 --> 00:11:27,562
Espera.
209
00:11:28,438 --> 00:11:30,106
No te muevas.
210
00:11:31,566 --> 00:11:32,901
Ni siquiera te gusta.
211
00:11:32,984 --> 00:11:34,235
Pero a ti tampoco.
212
00:11:34,319 --> 00:11:37,072
¡Charlie, Brad, Neil, hora del karaoke!
213
00:11:37,155 --> 00:11:41,076
Qué bien, el karaoke. Bien alto.
214
00:11:43,286 --> 00:11:48,291
¿Te he dicho ya
lo mucho que adoro mis plantillas?
215
00:11:48,375 --> 00:11:52,504
Sí. Les compusiste una canción
durante la cena, ¿te acuerdas?
216
00:11:53,505 --> 00:11:54,547
¿Vienes a la cama?
217
00:11:54,631 --> 00:11:56,716
No puedo. Estoy demasiado despierta.
218
00:11:56,800 --> 00:12:02,597
Si quieres liberar algo de tensión,
creo que puedo ayudarte.
219
00:12:02,681 --> 00:12:04,974
Si me lo pides amablemente.
220
00:12:05,058 --> 00:12:07,435
Qué encanto, pero mejor en otro momento.
221
00:12:07,519 --> 00:12:10,271
Voy hasta el instituto a correr un poco.
222
00:12:10,355 --> 00:12:11,731
Sujeta mientras me cambio.
223
00:12:47,892 --> 00:12:50,228
Ya está. Se acabó tu jornada laboral.
224
00:12:53,857 --> 00:12:56,192
Esto vale más de 45 dólares.
225
00:12:56,276 --> 00:12:58,445
Estoy de acuerdo.
226
00:12:58,528 --> 00:13:01,865
Mañana llevarás
los pendientes de mamá y algo ceñido.
227
00:13:01,948 --> 00:13:03,116
No, se acabó.
228
00:13:03,199 --> 00:13:06,286
No me humillaré más
por un dinero que me corresponde.
229
00:13:06,369 --> 00:13:08,163
No sabrás cuánto te llevarías.
230
00:13:08,246 --> 00:13:09,414
No me importa.
231
00:13:09,497 --> 00:13:11,166
- ¿Nada?
- No.
232
00:13:11,249 --> 00:13:13,168
¿Ni los mil primeros?
233
00:13:14,544 --> 00:13:17,797
- ¿Mil?
- Tienes razón, ya aburre.
234
00:13:17,881 --> 00:13:19,716
Te atormentaré de otra manera.
235
00:13:19,799 --> 00:13:21,885
¡No! Esto va sobre ruedas.
236
00:13:21,968 --> 00:13:23,553
Hasta tengo urticaria.
237
00:13:23,636 --> 00:13:24,721
No lo desaproveches.
238
00:13:25,347 --> 00:13:30,393
¿Y si mañana voy hasta el centro comercial
llevando aletas y gafas de buceo?
239
00:13:31,561 --> 00:13:32,896
Vamos viendo.
240
00:13:40,653 --> 00:13:41,946
¿Cuánto llevas ahí?
241
00:13:42,030 --> 00:13:45,658
Desde anoche.
Me duele que nadie se haya dado cuenta.
242
00:13:45,742 --> 00:13:46,576
¿Es por Abby?
243
00:13:46,659 --> 00:13:50,663
Tenías razón, Malcolm.
Me desea. ¡Es un desastre!
244
00:13:50,747 --> 00:13:53,792
¿Por qué? Una chica está loca por ti.
245
00:13:53,875 --> 00:13:58,380
Pero no está bien. Es mi colega.
Mi mejor amiga del mundo.
246
00:13:58,463 --> 00:14:00,840
Para partirnos de risa
y olernos el sobaco.
247
00:14:00,924 --> 00:14:03,301
Cada uno liga a su manera.
248
00:14:03,385 --> 00:14:05,720
Lo importante es qué sientes por ella.
249
00:14:05,804 --> 00:14:09,391
No sabría decirte.
Siento niervos en la tripa.
250
00:14:09,474 --> 00:14:11,559
Como si estuviera un poco suelto.
251
00:14:11,643 --> 00:14:13,269
Eso es amor, tío.
252
00:14:14,145 --> 00:14:17,482
¡Hala! Alguien debería
ponerlo en una canción.
253
00:14:17,565 --> 00:14:21,403
Sé que tenemos nuestras diferencias,
pero te lo digo como hermano.
254
00:14:21,486 --> 00:14:22,696
No eres para tanto.
255
00:14:22,779 --> 00:14:25,323
Puede que no tengas otra ocasión igual.
256
00:14:25,407 --> 00:14:27,617
Cálmate y dile lo que sientes.
257
00:14:27,701 --> 00:14:29,452
O quedarás como un idiota.
258
00:14:31,371 --> 00:14:33,707
¿Tenemos la falda a juego con esto?
259
00:14:39,212 --> 00:14:41,214
¿Quién que ha dejado la basura
260
00:14:41,297 --> 00:14:44,467
- en mitad de la entrada?
- ¡Sí!
261
00:14:47,929 --> 00:14:49,305
Odio estos trastos.
262
00:14:49,389 --> 00:14:51,516
Cari, ¿qué ha pasado?
263
00:14:51,599 --> 00:14:55,103
Estaba en mi caja
poniendo unas pegatinas de mariposas,
264
00:14:55,186 --> 00:14:58,648
cuando de repente sentí
un calambre horrible en la pierna.
265
00:14:58,732 --> 00:15:02,193
Como cuando me mordió Francis,
pero esto no lo paró la manguera.
266
00:15:02,277 --> 00:15:06,614
Si van a solucionar un problema
y a provocarme otro, no las quiero.
267
00:15:06,698 --> 00:15:07,866
Prepararé el baño.
268
00:15:07,949 --> 00:15:11,327
Culpa mía, por creer
que recuperaría mi vida por arte de magia.
269
00:15:11,411 --> 00:15:13,538
Era demasiado bueno para ser verdad.
270
00:15:13,621 --> 00:15:15,331
No puedes confiar en el banco.
271
00:15:15,415 --> 00:15:19,502
Ni en tus propios hijos.
Ni, por supuesto, en los médicos.
272
00:15:19,586 --> 00:15:22,464
Eres la única persona en la que confío.
273
00:15:22,547 --> 00:15:24,466
Menos mal que te tengo a ti.
274
00:15:27,010 --> 00:15:28,928
Perdón, busco a Reese.
275
00:15:29,012 --> 00:15:32,349
Si la nevera está cerrada,
no está en casa.
276
00:15:32,432 --> 00:15:34,893
Hal, tíralas. Intentaré andar sin ellas.
277
00:15:34,976 --> 00:15:36,728
Cari, quizá no sea culpa suya.
278
00:15:36,811 --> 00:15:40,648
Ya está decidido. No las usaré más.
279
00:15:41,858 --> 00:15:44,944
Parece una distensión leve del gemelo.
280
00:15:45,028 --> 00:15:48,198
Era algo muy común
en el campamento militar.
281
00:15:48,281 --> 00:15:50,200
Debería masajear el músculo.
282
00:15:50,283 --> 00:15:51,242
¿Tú crees?
283
00:15:51,326 --> 00:15:53,411
Puedo hacerlo yo si quiere.
284
00:15:53,495 --> 00:15:56,414
¿En serio? Abby, eso sería estupendo.
285
00:15:59,125 --> 00:16:02,128
Adelante, no te cortes.
286
00:16:03,922 --> 00:16:05,632
No, en serio. Métele bien.
287
00:16:06,841 --> 00:16:08,718
¡Eso es!
288
00:16:09,636 --> 00:16:11,596
Dios, justo ahí.
289
00:16:15,600 --> 00:16:17,394
Eso es.
290
00:16:18,770 --> 00:16:20,063
Sí.
291
00:16:20,146 --> 00:16:21,648
No pares.
292
00:16:22,607 --> 00:16:23,817
Sigue así.
293
00:16:24,984 --> 00:16:26,236
Un poquitín alto.
294
00:16:29,155 --> 00:16:31,449
Perdona, ¿te estás insinuando?
295
00:16:31,533 --> 00:16:32,867
Discúlpeme, señora.
296
00:16:32,951 --> 00:16:36,496
No es que no me halague,
pero tengo cinco hijos.
297
00:16:36,579 --> 00:16:39,332
Llevo cien años casada.
¿Por qué pensabas que...?
298
00:16:39,416 --> 00:16:41,084
Menudo error. Me he pasado.
299
00:16:41,167 --> 00:16:43,044
¿Doy esa sensación?
300
00:16:43,128 --> 00:16:47,215
Porque detestaría ir por ahí
dando falsas esperanzas.
301
00:16:47,298 --> 00:16:48,758
¿Cambio de peinado?
302
00:16:48,842 --> 00:16:51,136
- Señora, tengo que irme.
- Vale.
303
00:16:51,219 --> 00:16:52,637
No te fustigues.
304
00:16:52,721 --> 00:16:55,849
Seguro que muchas mujeres
se sienten atraídas por ti.
305
00:17:02,939 --> 00:17:04,566
No olvides la guinda.
306
00:17:06,818 --> 00:17:07,944
Ya está. ¿Contento?
307
00:17:09,362 --> 00:17:11,573
Molaba más la idea en mi cabeza.
308
00:17:11,656 --> 00:17:15,076
- Págame y ya.
- Qué chungo viniendo de un helado humano.
309
00:17:17,662 --> 00:17:19,956
Anda, es lo último.
310
00:17:20,040 --> 00:17:21,666
¿En serio? ¿Es lo último?
311
00:17:21,750 --> 00:17:22,751
Eso parece.
312
00:17:23,793 --> 00:17:25,337
¿Quién es el idiota ahora?
313
00:17:25,420 --> 00:17:26,713
Tengo toda la pasta.
314
00:17:26,796 --> 00:17:29,924
Los 148 dólares. ¿Y qué tienes tú, enano?
315
00:17:30,008 --> 00:17:30,842
¡Nada!
316
00:17:30,925 --> 00:17:34,095
Mi autoestima, pero cuesta ponerle precio.
317
00:17:35,138 --> 00:17:37,432
Espera, puede que no tanto.
318
00:17:44,147 --> 00:17:46,191
HAY UNA SOPRESA EN EL GARAJE. REESE
319
00:17:50,820 --> 00:17:51,905
¿Reese?
320
00:17:51,988 --> 00:17:53,573
¿Estás aquí?
321
00:17:53,656 --> 00:17:55,158
Tengo un regalo para ti.
322
00:17:56,159 --> 00:17:56,993
¿Qué?
323
00:17:57,077 --> 00:18:00,372
Algo que no le he dado a ninguna chica.
324
00:18:00,455 --> 00:18:01,915
Espero que te guste.
325
00:18:05,502 --> 00:18:06,628
Reese, ¿qué te...?
326
00:18:09,297 --> 00:18:12,217
- Con lacito y todo.
- Te entrego mi inocencia.
327
00:18:12,926 --> 00:18:14,386
Me he reservado para ti.
328
00:18:15,095 --> 00:18:16,888
- No esperemos más.
- Soy gay.
329
00:18:18,223 --> 00:18:21,226
- ¿Qué? ¿Es coña?
- Creía que lo sabías.
330
00:18:24,646 --> 00:18:25,563
Adiós al lacito.
331
00:18:30,485 --> 00:18:33,113
¿No te atraigo ni siquiera un poco?
332
00:18:33,780 --> 00:18:37,200
Bueno, si fueses
la última persona en la tierra
333
00:18:37,283 --> 00:18:40,829
o estuviésemos atrapados
en una lista desierta y te operaras...
334
00:18:41,830 --> 00:18:44,582
No. Sigues siendo repugnante.
335
00:18:44,666 --> 00:18:46,418
¡Eso es maravilloso!
336
00:18:46,501 --> 00:18:48,878
¡Volvemos a ser colegas como antes!
337
00:18:50,005 --> 00:18:51,673
Un minuto.
338
00:18:52,674 --> 00:18:55,093
Si yo no soy la chica que te gusta...
339
00:18:56,678 --> 00:18:59,305
¡Qué fuerte!
340
00:18:59,389 --> 00:19:02,475
- Era una bobada...
- ¿La del contador?
341
00:19:03,184 --> 00:19:05,937
Sí. Hemos tenido una situación rara.
342
00:19:06,021 --> 00:19:08,773
Ya está pillada, pero no me voy por eso.
343
00:19:08,857 --> 00:19:10,442
No nos veremos un tiempo.
344
00:19:10,525 --> 00:19:12,318
Entonces, ¿se acabó?
345
00:19:13,069 --> 00:19:16,489
Cuídate, Reese. Eres un tío estupendo.
346
00:19:16,573 --> 00:19:18,950
Tú eres mucho más.
347
00:19:19,034 --> 00:19:21,411
Eres mi mejor colega.
348
00:19:27,250 --> 00:19:29,544
¡Yo también te echaré de menos, colega!
349
00:19:31,171 --> 00:19:36,343
Un poco más y estaréis como nuevas.
350
00:19:38,887 --> 00:19:41,681
Ya podéis tratarla bien.
351
00:19:42,682 --> 00:19:44,934
¡Por el amor de Dios!
352
00:19:45,935 --> 00:19:47,729
¡Rompehogares!
353
00:19:47,812 --> 00:19:49,939
Hal, ¿qué haces?
354
00:19:51,316 --> 00:19:53,526
- ¡Salvar nuestro matrimonio!
- ¿Qué?
355
00:19:54,569 --> 00:19:59,574
Intentaba volver a poner
tus plantillas como antes, pero...
356
00:19:59,657 --> 00:20:01,159
Tengo un límite, Lois.
357
00:20:01,242 --> 00:20:03,870
Al final, un hombre tiene que actuar.
358
00:20:03,953 --> 00:20:06,039
¿Cómo que "como antes"?
359
00:20:06,122 --> 00:20:08,124
¿Les has hecho algo?
360
00:20:08,208 --> 00:20:10,251
Sí, y volvería a hacerlo.
361
00:20:10,335 --> 00:20:11,252
¿Por qué?
362
00:20:11,336 --> 00:20:12,879
Porque...
363
00:20:14,881 --> 00:20:17,467
Porque echo de menos cómo eras antes.
364
00:20:18,385 --> 00:20:21,471
Echaba de menos a la Lois
que sufría de dolor y tensión
365
00:20:21,554 --> 00:20:24,391
y gruñía como un lince rabioso.
366
00:20:24,474 --> 00:20:27,686
Esa Lois me necesitaba
para sentirse mejor.
367
00:20:28,478 --> 00:20:29,813
Anda, Hal.
368
00:20:29,896 --> 00:20:31,773
Pues ya lo sabes.
369
00:20:31,856 --> 00:20:37,278
Ve a comprarte unas plantillas nuevas
y yo me quitaré de tu camino.
370
00:20:37,362 --> 00:20:39,864
Hal, esto es ridículo.
371
00:20:39,948 --> 00:20:42,909
Estos chismes no te van a sustituir.
372
00:20:42,992 --> 00:20:45,745
¿Recuerdas cuando me compré
la gofrera alemana?
373
00:20:45,829 --> 00:20:48,498
Aluciné unos días, pero no duró mucho.
374
00:20:48,581 --> 00:20:51,835
- Es verdad.
- ¿Y cuando tener hijos nos hacía felices?
375
00:20:51,918 --> 00:20:54,087
Qué tontos estábamos.
376
00:20:54,170 --> 00:20:58,717
El tema es que siempre surgirá algo.
377
00:20:58,800 --> 00:21:01,011
Pero volveré a ser infeliz.
378
00:21:02,679 --> 00:21:03,513
¿Lo prometes?
379
00:21:03,596 --> 00:21:05,724
Por supuesto.
380
00:21:09,477 --> 00:21:10,520
Venga.
381
00:21:12,022 --> 00:21:14,482
Pienso comprarme otro par, Hal.
382
00:21:14,566 --> 00:21:19,070
Vale, pero no me hables de ellas.
Y nada de meterlas en la cama.
383
00:21:57,067 --> 00:21:58,985
Subtítulos: Natividad Puebla
28161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.