All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S07E06.Secret.Boyfriend.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,544 --> 00:00:04,504 - Ten, te he traído una. - Gracias. 2 00:00:04,587 --> 00:00:07,298 Y ahora cojo la tuya porque has agitado la mía. 3 00:00:08,341 --> 00:00:11,136 Un momento. Esperabas que hiciese eso. 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,806 Pero sabías que yo lo sabría. 5 00:00:16,474 --> 00:00:19,686 A no ser que creyeras que soy tonto. Pero soy más listo de lo que... 6 00:00:20,729 --> 00:00:25,150 ¿Sabes? No soy tan listo, no lo sé. ¿Y qué? Qué más da. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,409 No sé cuál de los dos es el genio. 8 00:01:04,981 --> 00:01:06,983 MALCOLM 9 00:01:13,239 --> 00:01:17,577 Genial. Me ha tocado Larry Neff de compañero de laboratorio. El sobón. 10 00:01:17,660 --> 00:01:20,413 {\an8}Bastante tengo con el experimento como para que encima 11 00:01:20,497 --> 00:01:22,749 {\an8}intenten tocarme las tetas cada cinco minutos. 12 00:01:22,832 --> 00:01:26,503 No sé de qué te quejas. A mí me ha tocado con Vicki Jarret. 13 00:01:26,586 --> 00:01:28,004 - ¿Estás de broma? - No. 14 00:01:30,215 --> 00:01:33,927 {\an8}Brad, para ya. Qué gracioso eres. 15 00:01:35,679 --> 00:01:37,055 Vale, está muy buena. 16 00:01:37,138 --> 00:01:38,848 Pero acabaré haciendo yo todo, 17 00:01:38,932 --> 00:01:41,559 {\an8}lo cual no me molestaría si no tuviese que explicárselo. 18 00:01:41,643 --> 00:01:45,063 {\an8}Se echará a llorar porque la bombillita a la que llama cerebro 19 00:01:45,146 --> 00:01:47,607 {\an8}cortocircuitará y quedaré como un capullo. 20 00:01:47,691 --> 00:01:50,193 {\an8}Vamos, Malcolm. Dale una oportunidad. 21 00:01:50,276 --> 00:01:54,030 {\an8}Igual inventáis una nueva fórmula para el brillo de labios. 22 00:01:56,241 --> 00:02:01,454 {\an8}Vale, ya tenéis parejas. Empezad. 23 00:02:01,538 --> 00:02:03,581 - Hola. - Hola. 24 00:02:03,665 --> 00:02:07,210 {\an8}Tengo que confesarte algo. Pedí ser tu compañera. 25 00:02:07,293 --> 00:02:09,045 Ya, no me sorprende. 26 00:02:09,129 --> 00:02:11,172 {\an8}Te lo explicaré todo, te haré las tareas, 27 00:02:11,256 --> 00:02:12,841 {\an8}pero nada de copiarme el examen. 28 00:02:12,924 --> 00:02:14,009 Me parece bien. 29 00:02:14,092 --> 00:02:18,638 {\an8}Vale. Yo seco el sustrato y saco el éter del vaporizador. 30 00:02:18,722 --> 00:02:23,309 {\an8}¿Quieres lavar los matraces? También tiene su ciencia. 31 00:02:23,393 --> 00:02:25,603 {\an8}Venga ya, Malcolm. Somos un equipo. 32 00:02:25,687 --> 00:02:28,606 {\an8}Vicki, hazme caso. Te dejaría ayudarme si creyese 33 00:02:28,690 --> 00:02:31,026 {\an8}que tienes idea de lo que hay que hacer. 34 00:02:31,109 --> 00:02:33,111 {\an8}Pero te dedicas a cuchichear, a reírte... 35 00:02:33,194 --> 00:02:34,904 Pásame la morfolina-ciclohexilamina 36 00:02:34,988 --> 00:02:38,867 y tú mezcla el dioxano seco con la butenona. 37 00:02:40,035 --> 00:02:41,244 Dios mío, eres lista. 38 00:02:43,204 --> 00:02:45,665 Nadie tiene por qué enterarse. 39 00:02:45,749 --> 00:02:48,168 {\an8}No lo entiendo. ¿Para qué me necesitas? 40 00:02:49,586 --> 00:02:51,421 Igual es que me pareces mono. 41 00:02:51,504 --> 00:02:55,759 {\an8}Y se agradece hablar de algo más profundo que los tonos de llamada. 42 00:02:55,842 --> 00:02:57,719 {\an8}La mayoría de mis amigos... 43 00:02:57,802 --> 00:03:02,140 {\an8}Sé que sigue hablando, pero yo solo he oído "me pareces mono". 44 00:03:07,354 --> 00:03:09,022 Será posible. 45 00:03:09,105 --> 00:03:11,775 - ¿Qué pasa? - El día de orientación profesional. 46 00:03:11,858 --> 00:03:14,736 Fue el miércoles pasado y Reese no se apuntó. 47 00:03:14,819 --> 00:03:16,488 ¿Qué hacemos con él, Hal? 48 00:03:16,571 --> 00:03:19,532 No muestra ningún interés por su futuro. 49 00:03:19,616 --> 00:03:21,826 Creía que tú también lo dabas por perdido. 50 00:03:21,910 --> 00:03:26,039 No estudia ni trabaja. Tiene 18 años y sigue igual. 51 00:03:26,122 --> 00:03:29,709 - Es inaceptable. - ¿Qué le vamos a hacer? 52 00:03:31,169 --> 00:03:32,253 Papá, lo logré. 53 00:03:32,337 --> 00:03:34,839 He batido tu marca de golf en el Putt-Putt Palace. 54 00:03:34,923 --> 00:03:36,800 ¡Qué bien! A ver. 55 00:03:38,551 --> 00:03:41,930 Cuatro en la Guarida de la Bruja. La lanzaste al pantano, ¿no? 56 00:03:42,013 --> 00:03:43,932 Hay que usar un hierro 10. 57 00:03:44,015 --> 00:03:46,518 Hice un birdie en Los Tres Cerditos y en la Cala Pirata. 58 00:03:46,601 --> 00:03:48,478 Genial. 59 00:03:48,561 --> 00:03:51,481 Bueno, cuando yo conseguí mi récord había mucho polen. 60 00:03:51,564 --> 00:03:53,233 Podría haber sido aún mayor. 61 00:03:53,316 --> 00:03:55,527 Pero eso no te resta ningún mérito. 62 00:03:55,610 --> 00:03:57,904 Es un gran logro, hijo. 63 00:03:59,447 --> 00:04:04,411 Oye, ¿hoyo en uno en el 18? Tienes una partida gratis. 64 00:04:04,494 --> 00:04:07,497 La bola se quedó atascada en la boca del payaso. 65 00:04:07,580 --> 00:04:08,957 El tío dijo que no valía. 66 00:04:09,040 --> 00:04:13,503 ¿Qué? Todo el mundo sabe que si la metes en el hoyo 18, ganas una partida gratis. 67 00:04:13,586 --> 00:04:14,921 Es un pacto sagrado. 68 00:04:15,005 --> 00:04:16,214 Si ya no se respeta, 69 00:04:16,297 --> 00:04:20,802 ¿qué será lo próximo? ¿Un hombre casándose con un caballo? 70 00:04:20,885 --> 00:04:22,804 - ¿Quién te lo dijo? - No lo sé. 71 00:04:22,887 --> 00:04:24,639 Un tío muy alto, bastante fuerte. 72 00:04:24,723 --> 00:04:26,808 Ya sé quién es. 73 00:04:26,891 --> 00:04:30,103 Me faltaban dos puntos para el peine gigante y no me lo dio. 74 00:04:30,186 --> 00:04:34,315 Acabé con un llavero de los Trolls que se quedó calvo en una semana. 75 00:04:34,399 --> 00:04:36,317 Bueno, ¿qué vas a hacer? 76 00:04:36,401 --> 00:04:37,944 No es para tanto, papá. 77 00:04:38,028 --> 00:04:42,866 - Dejas que se aprovechen de ti. - He conseguido mi mejor puntuación. 78 00:04:42,949 --> 00:04:48,246 Hijo, esta tarjeta apesta a humillación. 79 00:04:59,132 --> 00:05:01,176 Listo, cari. 80 00:05:01,259 --> 00:05:04,304 Ya sé que el médico nos lo ha prohibido, 81 00:05:04,387 --> 00:05:07,891 pero traigo un poco de dulce. 82 00:05:07,974 --> 00:05:11,770 Vale, Hal, pero cuidado con tu nueva dentadura. 83 00:05:13,605 --> 00:05:15,774 Vaya, fíjate. 84 00:05:15,857 --> 00:05:18,401 Robby era un bebé monísimo. 85 00:05:18,485 --> 00:05:20,820 Por cierto, ha llamado Malcolm. 86 00:05:20,904 --> 00:05:23,782 Robby ha quemado la casa de la piscina de los vecinos. 87 00:05:23,865 --> 00:05:27,619 Malcolm dice que está hasta el gorro de él. 88 00:05:36,169 --> 00:05:39,047 Vais a flipar. He suspendido el examen de mates. 89 00:05:39,130 --> 00:05:41,675 Reese, dijiste que habías estudiado. 90 00:05:41,758 --> 00:05:43,218 ¿Para qué perder el tiempo? 91 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 El señor Escobar me tiene manía 92 00:05:45,387 --> 00:05:47,222 por llamar a su padre Sonrisa de Acero. 93 00:05:47,305 --> 00:05:49,182 Aprobarás el siguiente, ¿verdad? 94 00:05:49,265 --> 00:05:50,850 ¿Tengo pinta de genio? 95 00:05:50,934 --> 00:05:52,811 ¡No puedo predecir el futuro! 96 00:05:52,894 --> 00:05:55,855 ¡Así que no me des la brasa, vejestorio! 97 00:05:57,315 --> 00:05:59,776 No trates así a tu padre. 98 00:05:59,859 --> 00:06:03,530 - Cierra el pico, vieja chiflada. - Mis pastillas para el corazón. 99 00:06:03,613 --> 00:06:07,617 Hazme un bocata y te las devuelvo. ¡Menea ese culo de pasa! ¡Andando! 100 00:06:11,496 --> 00:06:15,291 Crees que puedes metérnosla doblada, ¡pero te tengo calado! 101 00:06:15,375 --> 00:06:18,712 ¡Mañana te pones a trabajar! 102 00:06:18,795 --> 00:06:22,257 ¡Y ni se te ocurra tocarle el tupé a tu padre! 103 00:06:24,592 --> 00:06:26,928 Anoche tuve un sueño rarísimo. 104 00:06:27,012 --> 00:06:29,556 Me gritaba una bruja con pelos de loca. 105 00:06:29,639 --> 00:06:31,099 Parecía que iba a matarme, 106 00:06:31,182 --> 00:06:33,935 pero por alguna razón quería que buscara trabajo. 107 00:06:34,019 --> 00:06:35,979 - ¿Tenía ojos de chiflada? - ¡Sí! 108 00:06:36,062 --> 00:06:37,731 También se me aparece en sueños. 109 00:06:38,940 --> 00:06:41,151 Buenos días, Reese. ¿Listo para trabajar? 110 00:06:41,234 --> 00:06:43,319 Ostras, qué turbio. 111 00:06:43,403 --> 00:06:44,988 No te veo leer las ofertas. 112 00:06:45,071 --> 00:06:48,575 Una vez tuve trabajo, mamá, pero analizando la experiencia, 113 00:06:48,658 --> 00:06:50,994 he llegado a la conclusión de que no es lo mío. 114 00:06:51,077 --> 00:06:52,120 Paso de trabajar. 115 00:06:52,203 --> 00:06:54,914 Lo siento, pero no trabajar no es una opción. 116 00:06:55,790 --> 00:06:56,916 Ya veo lo que pasa. 117 00:06:57,000 --> 00:07:00,086 A ver, no es por criticaros ni a papá ni a ti. 118 00:07:00,170 --> 00:07:03,423 Os da igual malgastar vuestras vidas en tareas inútiles y repetitivas 119 00:07:03,506 --> 00:07:06,760 para jefes que no os valoran. Eso lo respeto. 120 00:07:06,843 --> 00:07:09,262 ¿Puedes decirme qué piensas hacer? 121 00:07:09,346 --> 00:07:11,389 Me gustaría acabarme los cereales. 122 00:07:11,473 --> 00:07:14,559 ¡Ya está bien, Reese! Estoy harta de tener esta discusión. 123 00:07:14,642 --> 00:07:17,645 Hasta que consigas trabajo, se cierra el grifo. 124 00:07:19,522 --> 00:07:22,317 ¿Vosotros no os estáis hartando de ella? 125 00:07:55,600 --> 00:07:57,477 Perdóname, Spiderman. 126 00:08:00,563 --> 00:08:02,190 ¿Dónde estabas? Te lo has perdido. 127 00:08:02,273 --> 00:08:06,277 Randy Gerber le ha metido una croqueta por la nariz a uno de 3.o. 128 00:08:06,361 --> 00:08:07,487 Olvidé contártelo. 129 00:08:07,570 --> 00:08:10,198 Vicki y yo vamos a ir a comer al centro comercial. 130 00:08:10,281 --> 00:08:13,326 ¿Qué haces? Quedamos en que es una animadora de pacotilla. 131 00:08:13,410 --> 00:08:16,871 Eso fue antes de montárnoslo detrás del gimnasio durante una hora. 132 00:08:16,955 --> 00:08:18,331 ¡Qué dices! 133 00:08:18,415 --> 00:08:20,458 Yo tampoco me lo creo. ¿Y sabes qué? 134 00:08:20,542 --> 00:08:23,795 Es dulce y maja e inteligente. Muy inteligente. 135 00:08:23,878 --> 00:08:27,716 O sea, que finge ser una narcisista boba y asquerosa. 136 00:08:27,799 --> 00:08:29,426 Pues se le da bien. 137 00:08:29,509 --> 00:08:30,927 Llegas un poquito tarde. 138 00:08:31,011 --> 00:08:34,472 Perdona, mis amigas debatían si queda mejor el brillo con purpurina. 139 00:08:34,556 --> 00:08:35,890 No podía escabullirme. 140 00:08:35,974 --> 00:08:38,977 - ¿No lo resolvió Fermat con su teorema? - Ya le gustaría. 141 00:08:41,521 --> 00:08:43,023 - Hola, chicos. - Qué hay. 142 00:08:43,106 --> 00:08:45,984 ¿Qué haces con el bicho raro? Química es a quinta hora. 143 00:08:46,943 --> 00:08:49,029 Vamos a comer al centro comercial. 144 00:08:51,197 --> 00:08:53,074 Qué gracioso. 145 00:09:00,749 --> 00:09:02,709 Vamos, hijo, no te quedes atrás. 146 00:09:02,792 --> 00:09:05,295 Recuerda, que alguien esté en una posición de poder 147 00:09:05,378 --> 00:09:07,547 no le da derecho a intimidarte. 148 00:09:07,630 --> 00:09:09,549 Metámosle una patata en el tubo de escape 149 00:09:09,632 --> 00:09:12,093 - igual que a tu jefe. - Ahí está. Disculpa. 150 00:09:14,012 --> 00:09:15,221 Decidme. 151 00:09:15,305 --> 00:09:17,640 Será mejor que hables con este. Está que trina. 152 00:09:19,893 --> 00:09:23,396 Hice un hoyo en uno en el 18 y no me disteis una partida gratis. 153 00:09:23,480 --> 00:09:27,025 Me acuerdo de ti. La bola se atascó. Ya te lo expliqué. 154 00:09:27,108 --> 00:09:29,486 Sí. No sé por qué, 155 00:09:29,569 --> 00:09:32,447 pero quería venir a asegurarme. 156 00:09:32,530 --> 00:09:35,241 ¡Eh! Mi hijo no ha terminado. 157 00:09:35,325 --> 00:09:36,326 Venga, díselo. 158 00:09:37,660 --> 00:09:41,873 - Tengo amigos. - ¿Cómo dices? 159 00:09:41,956 --> 00:09:44,334 Amigos a los que les da igual conducir 48 km más 160 00:09:44,417 --> 00:09:47,962 para ir al siguiente minigolf, aunque esté infestado de cuervos. 161 00:09:48,046 --> 00:09:51,424 - ¿Me estás amenazando? - A mí me parece que sí, macho. 162 00:09:51,508 --> 00:09:54,052 A ver. Tu bola no hizo sonar la campana. 163 00:09:54,135 --> 00:09:56,346 Si no suena, no hay partida gratis. 164 00:09:56,429 --> 00:09:59,224 Pues el chaval cree que hizo un hoyo en uno. 165 00:09:59,307 --> 00:10:03,520 Si es lo que crees, te daré otra tarjeta. 166 00:10:03,603 --> 00:10:07,315 Puedes hacer 18 hoyos en uno. Disculpadme. 167 00:10:10,318 --> 00:10:11,528 Dewey, ¡no! 168 00:10:11,611 --> 00:10:14,823 Tranquilo, lo tengo. Pero no voy a estar aquí siempre. 169 00:10:15,573 --> 00:10:17,742 Vamos. Tranquilízate. 170 00:10:19,953 --> 00:10:22,914 ¿Qué pasa? Habíamos quedado anoche en la librería. 171 00:10:22,997 --> 00:10:26,042 ¿Esperabas que apareciera después de cómo me trataste? 172 00:10:26,126 --> 00:10:29,254 No te lo tomes así. Lo de ayer no tiene importancia. 173 00:10:30,130 --> 00:10:31,881 Solo importa que eres especial para mí. 174 00:10:31,965 --> 00:10:32,924 ¿Especial? 175 00:10:33,008 --> 00:10:37,887 Sí. Quiero estar contigo, Malcolm, pero no pueden vernos juntos. 176 00:10:37,971 --> 00:10:40,015 ¿Qué? ¿Hablas en serio? 177 00:10:40,098 --> 00:10:43,768 Comprende mi situación. Soy muy popular. 178 00:10:43,852 --> 00:10:46,354 He sido reina del baile dos veces. 179 00:10:46,438 --> 00:10:49,899 Debo mantener la imagen que la gente tiene de mí. 180 00:10:49,983 --> 00:10:52,152 ¿Cómo crees que me hace sentir eso? 181 00:10:52,235 --> 00:10:54,738 No sé dónde se reúne el club de mates, pringado. 182 00:10:54,821 --> 00:10:58,158 ¿Has perdido tu mapa plastificado? 183 00:10:58,241 --> 00:11:02,078 Lo único que importa es que sabes que estoy loca por ti. 184 00:11:02,162 --> 00:11:03,830 A mí me parece muy romántico. 185 00:11:03,913 --> 00:11:07,125 Como Romeo y Julieta. Tenemos que esconder nuestro amor. 186 00:11:07,208 --> 00:11:10,503 - Yo no pienso esconderlo. - Por favor. 187 00:11:10,587 --> 00:11:13,798 O sea, que no pueden verte conmigo en la cafetería 188 00:11:13,882 --> 00:11:15,967 - ni fuera ni en bailes. - Ni en partidos. 189 00:11:16,051 --> 00:11:19,387 ¿Solo podemos vernos donde no vayamos a encontrarnos a tus amigos? 190 00:11:19,471 --> 00:11:25,226 - Exacto. - Vale. 191 00:11:38,448 --> 00:11:40,492 Qué buena pinta tiene ese desayuno. 192 00:11:40,575 --> 00:11:44,788 Sí. ¿Por qué no vas a apestar a otro lado? 193 00:11:44,871 --> 00:11:46,956 A mí también me cuesta. Me huelo todo el rato. 194 00:11:47,040 --> 00:11:49,668 Mira, llevo una semana complicada. 195 00:11:49,751 --> 00:11:51,628 ¿Me prestas un par de pavos? 196 00:11:51,711 --> 00:11:55,090 Lo siento, no llevo la cartera. Otra vez será. 197 00:11:55,173 --> 00:11:56,424 Que Dios te bendiga. 198 00:11:56,508 --> 00:11:59,511 Dewey, lo que hace Reese es inútil y absurdo, 199 00:11:59,594 --> 00:12:02,013 pero puedes aprender algo de él. 200 00:12:02,097 --> 00:12:05,725 Esta es la facha de alguien que no se deja pisotear. 201 00:12:05,809 --> 00:12:07,310 No conseguí la partida gratis. 202 00:12:07,394 --> 00:12:10,105 Yo acepto que no se puede tener todo en la vida. 203 00:12:10,188 --> 00:12:13,441 Formar parte de esta familia me ha ayudado a comprenderlo. 204 00:12:13,525 --> 00:12:16,277 Oye, hazme un favor. Habla con tu hermano. 205 00:12:16,361 --> 00:12:21,157 Veré lo que puedo hacer. ¿Puedes echarle un cable a un desgraciado? 206 00:12:21,241 --> 00:12:23,368 Ten. No se lo digas a tu madre. 207 00:12:23,451 --> 00:12:25,829 Huele a ardilla muerta otra vez. 208 00:12:25,912 --> 00:12:27,414 Hal... 209 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Dios mío, eres tú. 210 00:12:29,582 --> 00:12:31,960 Reese, hueles a cloaca. 211 00:12:32,043 --> 00:12:33,378 ¿Y de quién es la culpa? 212 00:12:33,461 --> 00:12:36,673 Tuya. Solo tienes que encontrar trabajo. 213 00:12:36,756 --> 00:12:40,218 Perdona, pero creo que dejé clara mi postura sobre ese tema. 214 00:12:40,301 --> 00:12:41,344 Así no puedes estar. 215 00:12:41,428 --> 00:12:42,929 ¿Eso es una disculpa? 216 00:12:43,013 --> 00:12:45,640 No, es una invitación a mudarte al patio. 217 00:12:45,724 --> 00:12:47,267 ¡No hay culpabilidad en tu tono! 218 00:12:47,350 --> 00:12:50,895 Bastantes oportunidades te he dado. ¡Largo! 219 00:12:50,979 --> 00:12:55,358 ¡Pues a mí no me culpes si empiezan a desaparecer los gatos del barrio! 220 00:12:56,901 --> 00:12:58,528 Las cosas con Vicki van genial. 221 00:12:58,611 --> 00:13:00,447 Fuimos de pícnic, al cine. 222 00:13:00,530 --> 00:13:03,491 Hasta me deja ir en su coche si me agacho. 223 00:13:05,201 --> 00:13:07,996 Me he librado de la reunión del consejo de estudiantes, 224 00:13:08,079 --> 00:13:09,581 así que luego estoy libre. 225 00:13:09,664 --> 00:13:11,374 Qué bien. Estaba pensando que... 226 00:13:11,458 --> 00:13:14,586 Los iones hidróxidos necesarios para la neutralización 227 00:13:14,669 --> 00:13:18,089 se obtienen con una base débil como el hidróxido amónico. 228 00:13:18,173 --> 00:13:19,716 ¿A ti qué te pasa, rarito? 229 00:13:19,799 --> 00:13:23,053 No dejas de acosar a Vicki con ese estúpido experimento. 230 00:13:23,136 --> 00:13:26,598 - ¿Te está molestando? - Un poco. 231 00:13:27,682 --> 00:13:29,142 Deja en paz a Vicki. 232 00:13:29,225 --> 00:13:31,728 ¿Te queda claro, mierdecilla? 233 00:13:34,981 --> 00:13:36,524 Llámame. 234 00:13:40,236 --> 00:13:42,697 Al principio era escéptica, 235 00:13:42,781 --> 00:13:45,617 pero ahora veo lo bonita que es vuestra relación. 236 00:13:50,872 --> 00:13:53,833 ¡Estás de broma! 237 00:13:55,293 --> 00:13:57,170 - ¡Reese! - ¿Qué pasa ahora? 238 00:13:57,253 --> 00:13:59,631 ¿Qué narices estás haciendo? 239 00:13:59,714 --> 00:14:02,926 Probar nuestro sistema de calefacción. Será un invierno agradable. 240 00:14:03,760 --> 00:14:07,013 Hola. Soy Lloyd Johnson. Soy el socio de su hijo. 241 00:14:07,097 --> 00:14:09,557 ¡Sal de aquí o te doy un manguerazo! 242 00:14:09,641 --> 00:14:12,769 No lo trates así, con lo que la CIA le hizo en el cerebro. 243 00:14:12,852 --> 00:14:15,814 Reese, llévate de aquí esa monstruosidad. 244 00:14:15,897 --> 00:14:17,899 ¿Monstruosidad? Es de una nevera de lujo. 245 00:14:17,982 --> 00:14:20,485 Es mucho más bonita que nuestras cajas. 246 00:14:20,568 --> 00:14:22,946 Si no la tiras tú, la tiro yo. 247 00:14:26,199 --> 00:14:28,118 ¡Ay! 248 00:14:28,201 --> 00:14:30,286 Te lo he dicho, son cajas reforzadas. 249 00:14:30,370 --> 00:14:32,497 Quedará genial con cortinas y unas plantas. 250 00:14:32,580 --> 00:14:35,875 ¡Cállate y ayúdame a entrar en casa! 251 00:14:38,920 --> 00:14:43,091 A ver, Vicki... Sí, ya, pero es un baile del instituto, 252 00:14:43,174 --> 00:14:45,719 no es raro que yo vaya. 253 00:14:45,802 --> 00:14:49,264 No, ya. Claro, todos se lo tragarán. 254 00:14:49,347 --> 00:14:52,392 Pero es un poco raro que me hayas buscado pareja. 255 00:14:52,475 --> 00:14:54,936 Ni siquiera me gusta Cindy, quiero estar con... 256 00:14:56,312 --> 00:14:59,024 - ¿Qué haces? - Considéralo una intervención. 257 00:14:59,107 --> 00:15:01,651 Te declaro incapaz de gestionar tu vida amorosa. 258 00:15:01,735 --> 00:15:05,196 ¿Qué dices? Vicki y yo tenemos una relación increíble. 259 00:15:05,280 --> 00:15:07,782 Hay mundos en su interior que aún debo descubrir. 260 00:15:07,866 --> 00:15:09,451 Y ella siente lo mismo. 261 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 Claro. ¿Por eso te lanzó una lata? 262 00:15:11,786 --> 00:15:13,955 Fue culpa mía. No debí ir al patio. 263 00:15:14,039 --> 00:15:15,874 Malcolm, te mereces algo mejor. 264 00:15:16,624 --> 00:15:19,461 Muchas se enorgullecerían de que las vieran contigo. 265 00:15:19,544 --> 00:15:24,215 - Ya, ¿como quién? - Como yo. 266 00:15:25,383 --> 00:15:30,221 ¿Qué? Pero... Si lo único que hacemos es discutir. 267 00:15:32,015 --> 00:15:34,601 No te enteras de nada, genio. 268 00:15:41,608 --> 00:15:45,570 Te traigo hielo para la espalda, mamá. Ya está. 269 00:15:45,653 --> 00:15:48,406 Te he hecho una sopa, por si tienes hambre luego. 270 00:15:50,408 --> 00:15:53,870 - Mucha hambre. - No me apetece, Reese. 271 00:15:55,330 --> 00:15:57,957 Voy fuera a reparar las abolladuras de mi cuarto. 272 00:15:58,041 --> 00:15:59,918 Reese. 273 00:16:01,002 --> 00:16:04,297 Acerca tu caja al garaje, estará más resguardada del viento. 274 00:16:04,381 --> 00:16:07,133 - Gracias. - Espera. 275 00:16:08,051 --> 00:16:11,262 Te agradezco mucho tu ayuda. Si necesitas algo... 276 00:16:11,346 --> 00:16:13,390 No. He encontrado un colchón 277 00:16:13,473 --> 00:16:16,643 y mañana voy a pasar el día con Lloyd en su salida de la autovía. 278 00:16:16,726 --> 00:16:19,437 Iba a decir que si querías la sopa... 279 00:16:19,521 --> 00:16:22,440 Solo si tú no la quieres, a mí me da igual. 280 00:16:28,363 --> 00:16:29,739 Malcolm, ¿dónde estabas? 281 00:16:29,823 --> 00:16:32,158 Cindy está allí sentada, aburridísima. 282 00:16:32,242 --> 00:16:35,328 Ya. Es que no voy a ir al baile. 283 00:16:35,412 --> 00:16:37,956 Solo vengo a decirte que deberíamos dejar de vernos. 284 00:16:38,039 --> 00:16:39,582 Creía que lo nuestro iba genial. 285 00:16:39,666 --> 00:16:41,376 Escóndete un poco tras esa planta. 286 00:16:41,459 --> 00:16:43,211 No, ya no voy a esconderme. 287 00:16:43,294 --> 00:16:44,838 Igual no te das cuenta, 288 00:16:44,921 --> 00:16:47,507 pero a muchas les encantaría que las vieran conmigo. 289 00:16:47,590 --> 00:16:50,593 - Malcolm, por favor, creo que... - Vicki. 290 00:16:50,677 --> 00:16:55,098 El uzbeco está bailando otra vez. Es para partirse de risa. 291 00:16:55,181 --> 00:16:56,433 ¿Qué pasa aquí? 292 00:16:58,768 --> 00:17:00,103 Dame un momento. 293 00:17:01,938 --> 00:17:04,315 Sé que ha sido difícil para ti. 294 00:17:04,399 --> 00:17:07,027 No es más que un experimento, ¿vale? 295 00:17:07,110 --> 00:17:10,030 Dame un poco más de tiempo. Las cosas mejorarán. 296 00:17:10,113 --> 00:17:14,117 Me da igual que los cristales de cobalto no se disuelvan, ¡es viernes! 297 00:17:14,200 --> 00:17:17,704 Dame otra oportunidad. 298 00:17:17,787 --> 00:17:21,166 - Olvídalo, Vicki. Se acabó. - Como quieras. 299 00:17:30,759 --> 00:17:32,135 ¿Puedo volver a la cama? 300 00:17:32,218 --> 00:17:36,222 Te diría que sí si pudieses cargar con ese peso sobre tu conciencia. 301 00:17:36,306 --> 00:17:38,808 Vamos a conseguir esa partida gratis. 302 00:17:38,892 --> 00:17:40,560 Este es el momento de la verdad, 303 00:17:40,643 --> 00:17:44,105 podemos ir con la cabeza alta por defender nuestros valores. 304 00:17:44,189 --> 00:17:47,067 Levanta la verja, me arrastraré por debajo. 305 00:17:47,150 --> 00:17:48,735 Muy bien. Colócate bien. 306 00:17:49,652 --> 00:17:50,904 Y golpéala despacio. 307 00:17:50,987 --> 00:17:53,990 Papá, esto es ridículo. No veo nada. 308 00:17:54,074 --> 00:17:57,285 Ya está bien, Dewey. Estoy harto de tu actitud. 309 00:17:57,369 --> 00:17:59,704 ¡Te deben un momento de diversión! 310 00:17:59,788 --> 00:18:02,165 Si no nos divertimos, ¡solo somos dos idiotas 311 00:18:02,248 --> 00:18:04,125 jugando al minigolf de madrugada! 312 00:18:04,209 --> 00:18:07,379 ¿Quieres pasártelo bien? Pues a divertirse. 313 00:18:10,256 --> 00:18:12,676 - Genial. La bola se ha atascado. - Me alegro. 314 00:18:12,759 --> 00:18:15,428 No. No nos vamos a rendir fácilmente. 315 00:18:15,512 --> 00:18:16,846 Sé que estás enfadado, 316 00:18:16,930 --> 00:18:20,266 pero sé sincero, no es conmigo. 317 00:18:20,350 --> 00:18:22,185 Pues a mí me parece que sí. 318 00:18:22,268 --> 00:18:24,813 No. Estás enfadado con el imbécil del dueño. 319 00:18:24,896 --> 00:18:26,898 Seguro que está en su casa, 320 00:18:26,981 --> 00:18:31,903 sentado en su butaca con un bol de palomitas, riéndose de nosotros. 321 00:18:31,986 --> 00:18:34,781 "Ja, ja. Cómo se la colé a esos idiotas". 322 00:18:34,864 --> 00:18:36,908 ¿Qué ha sido eso? 323 00:18:36,991 --> 00:18:39,452 Dewey, la puerta se ha cerrado. ¿Qué pasa? 324 00:18:39,536 --> 00:18:41,538 Te dije que me daba igual la partida gratis, 325 00:18:41,621 --> 00:18:42,956 pero no me hiciste ni caso. 326 00:18:43,039 --> 00:18:45,458 Dewey, soy tu padre. Déjame salir. 327 00:18:45,542 --> 00:18:47,502 Que alguien esté en una posición de poder 328 00:18:47,585 --> 00:18:49,421 no le da derecho a intimidarte, ¿no? 329 00:18:49,504 --> 00:18:51,256 No te vayas... 330 00:18:51,339 --> 00:18:56,011 ¡Dewey! ¡Oye! No estás dejando que te pisotee. ¡Bien hecho! 331 00:18:56,094 --> 00:18:59,139 Espera. Eso es lo que quería. 332 00:18:59,222 --> 00:19:01,975 ¿Esto qué es? Mapaches. 333 00:19:02,892 --> 00:19:07,439 Dewey, ¿te da igual que a tu padre se lo coman los mapaches? ¡Socorro! 334 00:19:07,522 --> 00:19:09,816 Lo he hecho. 335 00:19:09,899 --> 00:19:13,486 He cortado con Vicki. Y me ha sentado genial. 336 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 Hala, qué bien, Malcolm. 337 00:19:16,823 --> 00:19:19,325 Creí que no serías capaz, la verdad. 338 00:19:19,409 --> 00:19:22,912 Pues ya está. Ahora podemos estar juntos. 339 00:19:22,996 --> 00:19:28,084 Sí. Solo hay un problema. Yo no siento lo mismo por ti, Malcolm. 340 00:19:28,168 --> 00:19:31,504 ¿Cómo? ¿Y lo que me dijiste? 341 00:19:31,588 --> 00:19:32,922 Te mentí. 342 00:19:33,006 --> 00:19:36,301 Es que no soportaba que se rieran de ti. 343 00:19:36,384 --> 00:19:38,553 Alguien que no fuera yo, vaya. 344 00:19:38,636 --> 00:19:42,307 Pero... Genial. Acabo de dejar a Vicki 345 00:19:42,390 --> 00:19:44,684 y ahora he quedado como un idiota. 346 00:19:44,768 --> 00:19:47,645 Pero te has dado cuenta. ¿Ves? Vas mejorando. 347 00:19:47,729 --> 00:19:50,023 Tú lo tienes todo muy claro, ¿no? 348 00:19:50,106 --> 00:19:52,942 Pues no te necesitaba. Me habría dado cuenta igual. 349 00:19:53,026 --> 00:19:56,529 Sí, en algún momento entre tu boda secreta y tus tres hijos secretos. 350 00:19:56,613 --> 00:19:57,489 Cierra el pico. 351 00:19:57,572 --> 00:20:01,368 Mira, Malcolm, estoy de tu parte. 352 00:20:01,451 --> 00:20:04,537 ¿Crees que me llevo bien contigo por pena? 353 00:20:06,414 --> 00:20:10,502 Eres un chico increíble y complicado 354 00:20:10,585 --> 00:20:13,713 que no deja de sorprenderme. 355 00:20:15,256 --> 00:20:18,718 Hasta puede que surja algo entre nosotros. 356 00:20:23,682 --> 00:20:26,351 Nada. Buenas noches, Malcolm. 357 00:20:30,105 --> 00:20:31,690 Almohadilla eléctrica lista. 358 00:20:31,773 --> 00:20:35,527 Te dejo aquí la aspirina. Avísame si necesitas algo más. 359 00:20:35,610 --> 00:20:38,530 - Siento lo de tu espalda, mamá. - Gracias, Reese. 360 00:20:38,613 --> 00:20:43,368 Sigo enfadada contigo. Pero te has portado muy bien conmigo. 361 00:20:43,451 --> 00:20:45,537 Tus mantas y sábanas están en mi coche. 362 00:20:45,620 --> 00:20:47,789 Puedes mudarte aquí si quieres. 363 00:20:47,872 --> 00:20:50,542 Gracias, mamá. Me encantaría. 364 00:20:53,503 --> 00:20:57,048 ¡Reese! 365 00:20:57,132 --> 00:20:59,759 ¡Ven aquí! ¿Me escuchas? 366 00:21:00,760 --> 00:21:03,096 ¿A ti qué te pasa? ¿Estás sordo? 367 00:21:03,179 --> 00:21:05,348 Tienes que bañarme. 368 00:21:05,432 --> 00:21:09,102 ¿Crees que estos michelines se frotan solos? 369 00:21:13,189 --> 00:21:14,399 Voy a conseguir trabajo. 370 00:21:14,482 --> 00:21:16,484 Voy a tener mi propia vida. 371 00:21:16,568 --> 00:21:19,654 Y, si no lo consigo, te limpias tú sola los michelines. 372 00:21:59,611 --> 00:22:01,571 Subtítulos: Marina Rodríguez García 29777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.