Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,544 --> 00:00:04,504
- Ten, te he traído una.
- Gracias.
2
00:00:04,587 --> 00:00:07,298
Y ahora cojo la tuya
porque has agitado la mía.
3
00:00:08,341 --> 00:00:11,136
Un momento. Esperabas que hiciese eso.
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,806
Pero sabías que yo lo sabría.
5
00:00:16,474 --> 00:00:19,686
A no ser que creyeras que soy tonto.
Pero soy más listo de lo que...
6
00:00:20,729 --> 00:00:25,150
¿Sabes? No soy tan listo, no lo sé.
¿Y qué? Qué más da.
7
00:00:31,740 --> 00:00:34,409
No sé cuál de los dos es el genio.
8
00:01:04,981 --> 00:01:06,983
MALCOLM
9
00:01:13,239 --> 00:01:17,577
Genial. Me ha tocado Larry Neff
de compañero de laboratorio. El sobón.
10
00:01:17,660 --> 00:01:20,413
{\an8}Bastante tengo con el experimento
como para que encima
11
00:01:20,497 --> 00:01:22,749
{\an8}intenten tocarme las tetas
cada cinco minutos.
12
00:01:22,832 --> 00:01:26,503
No sé de qué te quejas.
A mí me ha tocado con Vicki Jarret.
13
00:01:26,586 --> 00:01:28,004
- ¿Estás de broma?
- No.
14
00:01:30,215 --> 00:01:33,927
{\an8}Brad, para ya. Qué gracioso eres.
15
00:01:35,679 --> 00:01:37,055
Vale, está muy buena.
16
00:01:37,138 --> 00:01:38,848
Pero acabaré haciendo yo todo,
17
00:01:38,932 --> 00:01:41,559
{\an8}lo cual no me molestaría
si no tuviese que explicárselo.
18
00:01:41,643 --> 00:01:45,063
{\an8}Se echará a llorar porque la bombillita
a la que llama cerebro
19
00:01:45,146 --> 00:01:47,607
{\an8}cortocircuitará y quedaré como un capullo.
20
00:01:47,691 --> 00:01:50,193
{\an8}Vamos, Malcolm. Dale una oportunidad.
21
00:01:50,276 --> 00:01:54,030
{\an8}Igual inventáis una nueva fórmula
para el brillo de labios.
22
00:01:56,241 --> 00:02:01,454
{\an8}Vale, ya tenéis parejas. Empezad.
23
00:02:01,538 --> 00:02:03,581
- Hola.
- Hola.
24
00:02:03,665 --> 00:02:07,210
{\an8}Tengo que confesarte algo.
Pedí ser tu compañera.
25
00:02:07,293 --> 00:02:09,045
Ya, no me sorprende.
26
00:02:09,129 --> 00:02:11,172
{\an8}Te lo explicaré todo, te haré las tareas,
27
00:02:11,256 --> 00:02:12,841
{\an8}pero nada de copiarme el examen.
28
00:02:12,924 --> 00:02:14,009
Me parece bien.
29
00:02:14,092 --> 00:02:18,638
{\an8}Vale. Yo seco el sustrato
y saco el éter del vaporizador.
30
00:02:18,722 --> 00:02:23,309
{\an8}¿Quieres lavar los matraces?
También tiene su ciencia.
31
00:02:23,393 --> 00:02:25,603
{\an8}Venga ya, Malcolm. Somos un equipo.
32
00:02:25,687 --> 00:02:28,606
{\an8}Vicki, hazme caso.
Te dejaría ayudarme si creyese
33
00:02:28,690 --> 00:02:31,026
{\an8}que tienes idea de lo que hay que hacer.
34
00:02:31,109 --> 00:02:33,111
{\an8}Pero te dedicas a cuchichear, a reírte...
35
00:02:33,194 --> 00:02:34,904
Pásame la morfolina-ciclohexilamina
36
00:02:34,988 --> 00:02:38,867
y tú mezcla el dioxano seco
con la butenona.
37
00:02:40,035 --> 00:02:41,244
Dios mío, eres lista.
38
00:02:43,204 --> 00:02:45,665
Nadie tiene por qué enterarse.
39
00:02:45,749 --> 00:02:48,168
{\an8}No lo entiendo. ¿Para qué me necesitas?
40
00:02:49,586 --> 00:02:51,421
Igual es que me pareces mono.
41
00:02:51,504 --> 00:02:55,759
{\an8}Y se agradece hablar de algo más profundo
que los tonos de llamada.
42
00:02:55,842 --> 00:02:57,719
{\an8}La mayoría de mis amigos...
43
00:02:57,802 --> 00:03:02,140
{\an8}Sé que sigue hablando,
pero yo solo he oído "me pareces mono".
44
00:03:07,354 --> 00:03:09,022
Será posible.
45
00:03:09,105 --> 00:03:11,775
- ¿Qué pasa?
- El día de orientación profesional.
46
00:03:11,858 --> 00:03:14,736
Fue el miércoles pasado
y Reese no se apuntó.
47
00:03:14,819 --> 00:03:16,488
¿Qué hacemos con él, Hal?
48
00:03:16,571 --> 00:03:19,532
No muestra ningún interés por su futuro.
49
00:03:19,616 --> 00:03:21,826
Creía que tú también lo dabas por perdido.
50
00:03:21,910 --> 00:03:26,039
No estudia ni trabaja.
Tiene 18 años y sigue igual.
51
00:03:26,122 --> 00:03:29,709
- Es inaceptable.
- ¿Qué le vamos a hacer?
52
00:03:31,169 --> 00:03:32,253
Papá, lo logré.
53
00:03:32,337 --> 00:03:34,839
He batido tu marca de golf
en el Putt-Putt Palace.
54
00:03:34,923 --> 00:03:36,800
¡Qué bien! A ver.
55
00:03:38,551 --> 00:03:41,930
Cuatro en la Guarida de la Bruja.
La lanzaste al pantano, ¿no?
56
00:03:42,013 --> 00:03:43,932
Hay que usar un hierro 10.
57
00:03:44,015 --> 00:03:46,518
Hice un birdie
en Los Tres Cerditos y en la Cala Pirata.
58
00:03:46,601 --> 00:03:48,478
Genial.
59
00:03:48,561 --> 00:03:51,481
Bueno, cuando yo conseguí mi récord
había mucho polen.
60
00:03:51,564 --> 00:03:53,233
Podría haber sido aún mayor.
61
00:03:53,316 --> 00:03:55,527
Pero eso no te resta ningún mérito.
62
00:03:55,610 --> 00:03:57,904
Es un gran logro, hijo.
63
00:03:59,447 --> 00:04:04,411
Oye, ¿hoyo en uno en el 18?
Tienes una partida gratis.
64
00:04:04,494 --> 00:04:07,497
La bola se quedó atascada
en la boca del payaso.
65
00:04:07,580 --> 00:04:08,957
El tío dijo que no valía.
66
00:04:09,040 --> 00:04:13,503
¿Qué? Todo el mundo sabe que si la metes
en el hoyo 18, ganas una partida gratis.
67
00:04:13,586 --> 00:04:14,921
Es un pacto sagrado.
68
00:04:15,005 --> 00:04:16,214
Si ya no se respeta,
69
00:04:16,297 --> 00:04:20,802
¿qué será lo próximo?
¿Un hombre casándose con un caballo?
70
00:04:20,885 --> 00:04:22,804
- ¿Quién te lo dijo?
- No lo sé.
71
00:04:22,887 --> 00:04:24,639
Un tío muy alto, bastante fuerte.
72
00:04:24,723 --> 00:04:26,808
Ya sé quién es.
73
00:04:26,891 --> 00:04:30,103
Me faltaban dos puntos
para el peine gigante y no me lo dio.
74
00:04:30,186 --> 00:04:34,315
Acabé con un llavero de los Trolls
que se quedó calvo en una semana.
75
00:04:34,399 --> 00:04:36,317
Bueno, ¿qué vas a hacer?
76
00:04:36,401 --> 00:04:37,944
No es para tanto, papá.
77
00:04:38,028 --> 00:04:42,866
- Dejas que se aprovechen de ti.
- He conseguido mi mejor puntuación.
78
00:04:42,949 --> 00:04:48,246
Hijo, esta tarjeta apesta a humillación.
79
00:04:59,132 --> 00:05:01,176
Listo, cari.
80
00:05:01,259 --> 00:05:04,304
Ya sé que el médico nos lo ha prohibido,
81
00:05:04,387 --> 00:05:07,891
pero traigo un poco de dulce.
82
00:05:07,974 --> 00:05:11,770
Vale, Hal,
pero cuidado con tu nueva dentadura.
83
00:05:13,605 --> 00:05:15,774
Vaya, fíjate.
84
00:05:15,857 --> 00:05:18,401
Robby era un bebé monísimo.
85
00:05:18,485 --> 00:05:20,820
Por cierto, ha llamado Malcolm.
86
00:05:20,904 --> 00:05:23,782
Robby ha quemado
la casa de la piscina de los vecinos.
87
00:05:23,865 --> 00:05:27,619
Malcolm dice
que está hasta el gorro de él.
88
00:05:36,169 --> 00:05:39,047
Vais a flipar.
He suspendido el examen de mates.
89
00:05:39,130 --> 00:05:41,675
Reese, dijiste que habías estudiado.
90
00:05:41,758 --> 00:05:43,218
¿Para qué perder el tiempo?
91
00:05:43,301 --> 00:05:45,303
El señor Escobar me tiene manía
92
00:05:45,387 --> 00:05:47,222
por llamar a su padre Sonrisa de Acero.
93
00:05:47,305 --> 00:05:49,182
Aprobarás el siguiente, ¿verdad?
94
00:05:49,265 --> 00:05:50,850
¿Tengo pinta de genio?
95
00:05:50,934 --> 00:05:52,811
¡No puedo predecir el futuro!
96
00:05:52,894 --> 00:05:55,855
¡Así que no me des la brasa, vejestorio!
97
00:05:57,315 --> 00:05:59,776
No trates así a tu padre.
98
00:05:59,859 --> 00:06:03,530
- Cierra el pico, vieja chiflada.
- Mis pastillas para el corazón.
99
00:06:03,613 --> 00:06:07,617
Hazme un bocata y te las devuelvo.
¡Menea ese culo de pasa! ¡Andando!
100
00:06:11,496 --> 00:06:15,291
Crees que puedes metérnosla doblada,
¡pero te tengo calado!
101
00:06:15,375 --> 00:06:18,712
¡Mañana te pones a trabajar!
102
00:06:18,795 --> 00:06:22,257
¡Y ni se te ocurra
tocarle el tupé a tu padre!
103
00:06:24,592 --> 00:06:26,928
Anoche tuve un sueño rarísimo.
104
00:06:27,012 --> 00:06:29,556
Me gritaba una bruja con pelos de loca.
105
00:06:29,639 --> 00:06:31,099
Parecía que iba a matarme,
106
00:06:31,182 --> 00:06:33,935
pero por alguna razón
quería que buscara trabajo.
107
00:06:34,019 --> 00:06:35,979
- ¿Tenía ojos de chiflada?
- ¡Sí!
108
00:06:36,062 --> 00:06:37,731
También se me aparece en sueños.
109
00:06:38,940 --> 00:06:41,151
Buenos días, Reese. ¿Listo para trabajar?
110
00:06:41,234 --> 00:06:43,319
Ostras, qué turbio.
111
00:06:43,403 --> 00:06:44,988
No te veo leer las ofertas.
112
00:06:45,071 --> 00:06:48,575
Una vez tuve trabajo, mamá,
pero analizando la experiencia,
113
00:06:48,658 --> 00:06:50,994
he llegado a la conclusión
de que no es lo mío.
114
00:06:51,077 --> 00:06:52,120
Paso de trabajar.
115
00:06:52,203 --> 00:06:54,914
Lo siento,
pero no trabajar no es una opción.
116
00:06:55,790 --> 00:06:56,916
Ya veo lo que pasa.
117
00:06:57,000 --> 00:07:00,086
A ver,
no es por criticaros ni a papá ni a ti.
118
00:07:00,170 --> 00:07:03,423
Os da igual malgastar vuestras vidas
en tareas inútiles y repetitivas
119
00:07:03,506 --> 00:07:06,760
para jefes que no os valoran.
Eso lo respeto.
120
00:07:06,843 --> 00:07:09,262
¿Puedes decirme qué piensas hacer?
121
00:07:09,346 --> 00:07:11,389
Me gustaría acabarme los cereales.
122
00:07:11,473 --> 00:07:14,559
¡Ya está bien, Reese!
Estoy harta de tener esta discusión.
123
00:07:14,642 --> 00:07:17,645
Hasta que consigas trabajo,
se cierra el grifo.
124
00:07:19,522 --> 00:07:22,317
¿Vosotros no os estáis hartando de ella?
125
00:07:55,600 --> 00:07:57,477
Perdóname, Spiderman.
126
00:08:00,563 --> 00:08:02,190
¿Dónde estabas? Te lo has perdido.
127
00:08:02,273 --> 00:08:06,277
Randy Gerber le ha metido una croqueta
por la nariz a uno de 3.o.
128
00:08:06,361 --> 00:08:07,487
Olvidé contártelo.
129
00:08:07,570 --> 00:08:10,198
Vicki y yo vamos a ir a comer
al centro comercial.
130
00:08:10,281 --> 00:08:13,326
¿Qué haces? Quedamos
en que es una animadora de pacotilla.
131
00:08:13,410 --> 00:08:16,871
Eso fue antes de montárnoslo
detrás del gimnasio durante una hora.
132
00:08:16,955 --> 00:08:18,331
¡Qué dices!
133
00:08:18,415 --> 00:08:20,458
Yo tampoco me lo creo. ¿Y sabes qué?
134
00:08:20,542 --> 00:08:23,795
Es dulce y maja e inteligente.
Muy inteligente.
135
00:08:23,878 --> 00:08:27,716
O sea, que finge ser
una narcisista boba y asquerosa.
136
00:08:27,799 --> 00:08:29,426
Pues se le da bien.
137
00:08:29,509 --> 00:08:30,927
Llegas un poquito tarde.
138
00:08:31,011 --> 00:08:34,472
Perdona, mis amigas debatían
si queda mejor el brillo con purpurina.
139
00:08:34,556 --> 00:08:35,890
No podía escabullirme.
140
00:08:35,974 --> 00:08:38,977
- ¿No lo resolvió Fermat con su teorema?
- Ya le gustaría.
141
00:08:41,521 --> 00:08:43,023
- Hola, chicos.
- Qué hay.
142
00:08:43,106 --> 00:08:45,984
¿Qué haces con el bicho raro?
Química es a quinta hora.
143
00:08:46,943 --> 00:08:49,029
Vamos a comer al centro comercial.
144
00:08:51,197 --> 00:08:53,074
Qué gracioso.
145
00:09:00,749 --> 00:09:02,709
Vamos, hijo, no te quedes atrás.
146
00:09:02,792 --> 00:09:05,295
Recuerda, que alguien esté
en una posición de poder
147
00:09:05,378 --> 00:09:07,547
no le da derecho a intimidarte.
148
00:09:07,630 --> 00:09:09,549
Metámosle una patata en el tubo de escape
149
00:09:09,632 --> 00:09:12,093
- igual que a tu jefe.
- Ahí está. Disculpa.
150
00:09:14,012 --> 00:09:15,221
Decidme.
151
00:09:15,305 --> 00:09:17,640
Será mejor que hables con este.
Está que trina.
152
00:09:19,893 --> 00:09:23,396
Hice un hoyo en uno en el 18
y no me disteis una partida gratis.
153
00:09:23,480 --> 00:09:27,025
Me acuerdo de ti.
La bola se atascó. Ya te lo expliqué.
154
00:09:27,108 --> 00:09:29,486
Sí. No sé por qué,
155
00:09:29,569 --> 00:09:32,447
pero quería venir a asegurarme.
156
00:09:32,530 --> 00:09:35,241
¡Eh! Mi hijo no ha terminado.
157
00:09:35,325 --> 00:09:36,326
Venga, díselo.
158
00:09:37,660 --> 00:09:41,873
- Tengo amigos.
- ¿Cómo dices?
159
00:09:41,956 --> 00:09:44,334
Amigos a los que les da igual
conducir 48 km más
160
00:09:44,417 --> 00:09:47,962
para ir al siguiente minigolf,
aunque esté infestado de cuervos.
161
00:09:48,046 --> 00:09:51,424
- ¿Me estás amenazando?
- A mí me parece que sí, macho.
162
00:09:51,508 --> 00:09:54,052
A ver. Tu bola no hizo sonar la campana.
163
00:09:54,135 --> 00:09:56,346
Si no suena, no hay partida gratis.
164
00:09:56,429 --> 00:09:59,224
Pues el chaval cree
que hizo un hoyo en uno.
165
00:09:59,307 --> 00:10:03,520
Si es lo que crees, te daré otra tarjeta.
166
00:10:03,603 --> 00:10:07,315
Puedes hacer 18 hoyos en uno. Disculpadme.
167
00:10:10,318 --> 00:10:11,528
Dewey, ¡no!
168
00:10:11,611 --> 00:10:14,823
Tranquilo, lo tengo.
Pero no voy a estar aquí siempre.
169
00:10:15,573 --> 00:10:17,742
Vamos. Tranquilízate.
170
00:10:19,953 --> 00:10:22,914
¿Qué pasa?
Habíamos quedado anoche en la librería.
171
00:10:22,997 --> 00:10:26,042
¿Esperabas que apareciera
después de cómo me trataste?
172
00:10:26,126 --> 00:10:29,254
No te lo tomes así.
Lo de ayer no tiene importancia.
173
00:10:30,130 --> 00:10:31,881
Solo importa que eres especial para mí.
174
00:10:31,965 --> 00:10:32,924
¿Especial?
175
00:10:33,008 --> 00:10:37,887
Sí. Quiero estar contigo, Malcolm,
pero no pueden vernos juntos.
176
00:10:37,971 --> 00:10:40,015
¿Qué? ¿Hablas en serio?
177
00:10:40,098 --> 00:10:43,768
Comprende mi situación. Soy muy popular.
178
00:10:43,852 --> 00:10:46,354
He sido reina del baile dos veces.
179
00:10:46,438 --> 00:10:49,899
Debo mantener la imagen
que la gente tiene de mí.
180
00:10:49,983 --> 00:10:52,152
¿Cómo crees que me hace sentir eso?
181
00:10:52,235 --> 00:10:54,738
No sé dónde se reúne
el club de mates, pringado.
182
00:10:54,821 --> 00:10:58,158
¿Has perdido tu mapa plastificado?
183
00:10:58,241 --> 00:11:02,078
Lo único que importa
es que sabes que estoy loca por ti.
184
00:11:02,162 --> 00:11:03,830
A mí me parece muy romántico.
185
00:11:03,913 --> 00:11:07,125
Como Romeo y Julieta.
Tenemos que esconder nuestro amor.
186
00:11:07,208 --> 00:11:10,503
- Yo no pienso esconderlo.
- Por favor.
187
00:11:10,587 --> 00:11:13,798
O sea, que no pueden verte
conmigo en la cafetería
188
00:11:13,882 --> 00:11:15,967
- ni fuera ni en bailes.
- Ni en partidos.
189
00:11:16,051 --> 00:11:19,387
¿Solo podemos vernos donde no vayamos
a encontrarnos a tus amigos?
190
00:11:19,471 --> 00:11:25,226
- Exacto.
- Vale.
191
00:11:38,448 --> 00:11:40,492
Qué buena pinta tiene ese desayuno.
192
00:11:40,575 --> 00:11:44,788
Sí. ¿Por qué no vas a apestar a otro lado?
193
00:11:44,871 --> 00:11:46,956
A mí también me cuesta.
Me huelo todo el rato.
194
00:11:47,040 --> 00:11:49,668
Mira, llevo una semana complicada.
195
00:11:49,751 --> 00:11:51,628
¿Me prestas un par de pavos?
196
00:11:51,711 --> 00:11:55,090
Lo siento, no llevo la cartera.
Otra vez será.
197
00:11:55,173 --> 00:11:56,424
Que Dios te bendiga.
198
00:11:56,508 --> 00:11:59,511
Dewey, lo que hace Reese
es inútil y absurdo,
199
00:11:59,594 --> 00:12:02,013
pero puedes aprender algo de él.
200
00:12:02,097 --> 00:12:05,725
Esta es la facha de alguien
que no se deja pisotear.
201
00:12:05,809 --> 00:12:07,310
No conseguí la partida gratis.
202
00:12:07,394 --> 00:12:10,105
Yo acepto
que no se puede tener todo en la vida.
203
00:12:10,188 --> 00:12:13,441
Formar parte de esta familia
me ha ayudado a comprenderlo.
204
00:12:13,525 --> 00:12:16,277
Oye, hazme un favor. Habla con tu hermano.
205
00:12:16,361 --> 00:12:21,157
Veré lo que puedo hacer.
¿Puedes echarle un cable a un desgraciado?
206
00:12:21,241 --> 00:12:23,368
Ten. No se lo digas a tu madre.
207
00:12:23,451 --> 00:12:25,829
Huele a ardilla muerta otra vez.
208
00:12:25,912 --> 00:12:27,414
Hal...
209
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Dios mío, eres tú.
210
00:12:29,582 --> 00:12:31,960
Reese, hueles a cloaca.
211
00:12:32,043 --> 00:12:33,378
¿Y de quién es la culpa?
212
00:12:33,461 --> 00:12:36,673
Tuya. Solo tienes que encontrar trabajo.
213
00:12:36,756 --> 00:12:40,218
Perdona, pero creo que dejé clara
mi postura sobre ese tema.
214
00:12:40,301 --> 00:12:41,344
Así no puedes estar.
215
00:12:41,428 --> 00:12:42,929
¿Eso es una disculpa?
216
00:12:43,013 --> 00:12:45,640
No, es una invitación a mudarte al patio.
217
00:12:45,724 --> 00:12:47,267
¡No hay culpabilidad en tu tono!
218
00:12:47,350 --> 00:12:50,895
Bastantes oportunidades te he dado.
¡Largo!
219
00:12:50,979 --> 00:12:55,358
¡Pues a mí no me culpes si empiezan
a desaparecer los gatos del barrio!
220
00:12:56,901 --> 00:12:58,528
Las cosas con Vicki van genial.
221
00:12:58,611 --> 00:13:00,447
Fuimos de pícnic, al cine.
222
00:13:00,530 --> 00:13:03,491
Hasta me deja ir en su coche si me agacho.
223
00:13:05,201 --> 00:13:07,996
Me he librado de la reunión
del consejo de estudiantes,
224
00:13:08,079 --> 00:13:09,581
así que luego estoy libre.
225
00:13:09,664 --> 00:13:11,374
Qué bien. Estaba pensando que...
226
00:13:11,458 --> 00:13:14,586
Los iones hidróxidos necesarios
para la neutralización
227
00:13:14,669 --> 00:13:18,089
se obtienen con una base débil
como el hidróxido amónico.
228
00:13:18,173 --> 00:13:19,716
¿A ti qué te pasa, rarito?
229
00:13:19,799 --> 00:13:23,053
No dejas de acosar a Vicki
con ese estúpido experimento.
230
00:13:23,136 --> 00:13:26,598
- ¿Te está molestando?
- Un poco.
231
00:13:27,682 --> 00:13:29,142
Deja en paz a Vicki.
232
00:13:29,225 --> 00:13:31,728
¿Te queda claro, mierdecilla?
233
00:13:34,981 --> 00:13:36,524
Llámame.
234
00:13:40,236 --> 00:13:42,697
Al principio era escéptica,
235
00:13:42,781 --> 00:13:45,617
pero ahora veo lo bonita
que es vuestra relación.
236
00:13:50,872 --> 00:13:53,833
¡Estás de broma!
237
00:13:55,293 --> 00:13:57,170
- ¡Reese!
- ¿Qué pasa ahora?
238
00:13:57,253 --> 00:13:59,631
¿Qué narices estás haciendo?
239
00:13:59,714 --> 00:14:02,926
Probar nuestro sistema de calefacción.
Será un invierno agradable.
240
00:14:03,760 --> 00:14:07,013
Hola. Soy Lloyd Johnson.
Soy el socio de su hijo.
241
00:14:07,097 --> 00:14:09,557
¡Sal de aquí o te doy un manguerazo!
242
00:14:09,641 --> 00:14:12,769
No lo trates así,
con lo que la CIA le hizo en el cerebro.
243
00:14:12,852 --> 00:14:15,814
Reese, llévate de aquí esa monstruosidad.
244
00:14:15,897 --> 00:14:17,899
¿Monstruosidad? Es de una nevera de lujo.
245
00:14:17,982 --> 00:14:20,485
Es mucho más bonita que nuestras cajas.
246
00:14:20,568 --> 00:14:22,946
Si no la tiras tú, la tiro yo.
247
00:14:26,199 --> 00:14:28,118
¡Ay!
248
00:14:28,201 --> 00:14:30,286
Te lo he dicho, son cajas reforzadas.
249
00:14:30,370 --> 00:14:32,497
Quedará genial
con cortinas y unas plantas.
250
00:14:32,580 --> 00:14:35,875
¡Cállate y ayúdame a entrar en casa!
251
00:14:38,920 --> 00:14:43,091
A ver, Vicki...
Sí, ya, pero es un baile del instituto,
252
00:14:43,174 --> 00:14:45,719
no es raro que yo vaya.
253
00:14:45,802 --> 00:14:49,264
No, ya. Claro, todos se lo tragarán.
254
00:14:49,347 --> 00:14:52,392
Pero es un poco raro
que me hayas buscado pareja.
255
00:14:52,475 --> 00:14:54,936
Ni siquiera me gusta Cindy,
quiero estar con...
256
00:14:56,312 --> 00:14:59,024
- ¿Qué haces?
- Considéralo una intervención.
257
00:14:59,107 --> 00:15:01,651
Te declaro incapaz
de gestionar tu vida amorosa.
258
00:15:01,735 --> 00:15:05,196
¿Qué dices?
Vicki y yo tenemos una relación increíble.
259
00:15:05,280 --> 00:15:07,782
Hay mundos en su interior
que aún debo descubrir.
260
00:15:07,866 --> 00:15:09,451
Y ella siente lo mismo.
261
00:15:09,534 --> 00:15:11,703
Claro. ¿Por eso te lanzó una lata?
262
00:15:11,786 --> 00:15:13,955
Fue culpa mía. No debí ir al patio.
263
00:15:14,039 --> 00:15:15,874
Malcolm, te mereces algo mejor.
264
00:15:16,624 --> 00:15:19,461
Muchas se enorgullecerían
de que las vieran contigo.
265
00:15:19,544 --> 00:15:24,215
- Ya, ¿como quién?
- Como yo.
266
00:15:25,383 --> 00:15:30,221
¿Qué? Pero...
Si lo único que hacemos es discutir.
267
00:15:32,015 --> 00:15:34,601
No te enteras de nada, genio.
268
00:15:41,608 --> 00:15:45,570
Te traigo hielo para la espalda, mamá.
Ya está.
269
00:15:45,653 --> 00:15:48,406
Te he hecho una sopa,
por si tienes hambre luego.
270
00:15:50,408 --> 00:15:53,870
- Mucha hambre.
- No me apetece, Reese.
271
00:15:55,330 --> 00:15:57,957
Voy fuera a reparar
las abolladuras de mi cuarto.
272
00:15:58,041 --> 00:15:59,918
Reese.
273
00:16:01,002 --> 00:16:04,297
Acerca tu caja al garaje,
estará más resguardada del viento.
274
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
- Gracias.
- Espera.
275
00:16:08,051 --> 00:16:11,262
Te agradezco mucho tu ayuda.
Si necesitas algo...
276
00:16:11,346 --> 00:16:13,390
No. He encontrado un colchón
277
00:16:13,473 --> 00:16:16,643
y mañana voy a pasar el día
con Lloyd en su salida de la autovía.
278
00:16:16,726 --> 00:16:19,437
Iba a decir que si querías la sopa...
279
00:16:19,521 --> 00:16:22,440
Solo si tú no la quieres,
a mí me da igual.
280
00:16:28,363 --> 00:16:29,739
Malcolm, ¿dónde estabas?
281
00:16:29,823 --> 00:16:32,158
Cindy está allí sentada, aburridísima.
282
00:16:32,242 --> 00:16:35,328
Ya. Es que no voy a ir al baile.
283
00:16:35,412 --> 00:16:37,956
Solo vengo a decirte
que deberíamos dejar de vernos.
284
00:16:38,039 --> 00:16:39,582
Creía que lo nuestro iba genial.
285
00:16:39,666 --> 00:16:41,376
Escóndete un poco tras esa planta.
286
00:16:41,459 --> 00:16:43,211
No, ya no voy a esconderme.
287
00:16:43,294 --> 00:16:44,838
Igual no te das cuenta,
288
00:16:44,921 --> 00:16:47,507
pero a muchas les encantaría
que las vieran conmigo.
289
00:16:47,590 --> 00:16:50,593
- Malcolm, por favor, creo que...
- Vicki.
290
00:16:50,677 --> 00:16:55,098
El uzbeco está bailando otra vez.
Es para partirse de risa.
291
00:16:55,181 --> 00:16:56,433
¿Qué pasa aquí?
292
00:16:58,768 --> 00:17:00,103
Dame un momento.
293
00:17:01,938 --> 00:17:04,315
Sé que ha sido difícil para ti.
294
00:17:04,399 --> 00:17:07,027
No es más que un experimento, ¿vale?
295
00:17:07,110 --> 00:17:10,030
Dame un poco más de tiempo.
Las cosas mejorarán.
296
00:17:10,113 --> 00:17:14,117
Me da igual que los cristales de cobalto
no se disuelvan, ¡es viernes!
297
00:17:14,200 --> 00:17:17,704
Dame otra oportunidad.
298
00:17:17,787 --> 00:17:21,166
- Olvídalo, Vicki. Se acabó.
- Como quieras.
299
00:17:30,759 --> 00:17:32,135
¿Puedo volver a la cama?
300
00:17:32,218 --> 00:17:36,222
Te diría que sí si pudieses cargar
con ese peso sobre tu conciencia.
301
00:17:36,306 --> 00:17:38,808
Vamos a conseguir esa partida gratis.
302
00:17:38,892 --> 00:17:40,560
Este es el momento de la verdad,
303
00:17:40,643 --> 00:17:44,105
podemos ir con la cabeza alta
por defender nuestros valores.
304
00:17:44,189 --> 00:17:47,067
Levanta la verja,
me arrastraré por debajo.
305
00:17:47,150 --> 00:17:48,735
Muy bien. Colócate bien.
306
00:17:49,652 --> 00:17:50,904
Y golpéala despacio.
307
00:17:50,987 --> 00:17:53,990
Papá, esto es ridículo. No veo nada.
308
00:17:54,074 --> 00:17:57,285
Ya está bien, Dewey.
Estoy harto de tu actitud.
309
00:17:57,369 --> 00:17:59,704
¡Te deben un momento de diversión!
310
00:17:59,788 --> 00:18:02,165
Si no nos divertimos,
¡solo somos dos idiotas
311
00:18:02,248 --> 00:18:04,125
jugando al minigolf de madrugada!
312
00:18:04,209 --> 00:18:07,379
¿Quieres pasártelo bien?
Pues a divertirse.
313
00:18:10,256 --> 00:18:12,676
- Genial. La bola se ha atascado.
- Me alegro.
314
00:18:12,759 --> 00:18:15,428
No. No nos vamos a rendir fácilmente.
315
00:18:15,512 --> 00:18:16,846
Sé que estás enfadado,
316
00:18:16,930 --> 00:18:20,266
pero sé sincero, no es conmigo.
317
00:18:20,350 --> 00:18:22,185
Pues a mí me parece que sí.
318
00:18:22,268 --> 00:18:24,813
No. Estás enfadado
con el imbécil del dueño.
319
00:18:24,896 --> 00:18:26,898
Seguro que está en su casa,
320
00:18:26,981 --> 00:18:31,903
sentado en su butaca con un bol
de palomitas, riéndose de nosotros.
321
00:18:31,986 --> 00:18:34,781
"Ja, ja. Cómo se la colé a esos idiotas".
322
00:18:34,864 --> 00:18:36,908
¿Qué ha sido eso?
323
00:18:36,991 --> 00:18:39,452
Dewey, la puerta se ha cerrado. ¿Qué pasa?
324
00:18:39,536 --> 00:18:41,538
Te dije que me daba igual
la partida gratis,
325
00:18:41,621 --> 00:18:42,956
pero no me hiciste ni caso.
326
00:18:43,039 --> 00:18:45,458
Dewey, soy tu padre. Déjame salir.
327
00:18:45,542 --> 00:18:47,502
Que alguien esté en una posición de poder
328
00:18:47,585 --> 00:18:49,421
no le da derecho a intimidarte, ¿no?
329
00:18:49,504 --> 00:18:51,256
No te vayas...
330
00:18:51,339 --> 00:18:56,011
¡Dewey! ¡Oye! No estás dejando
que te pisotee. ¡Bien hecho!
331
00:18:56,094 --> 00:18:59,139
Espera. Eso es lo que quería.
332
00:18:59,222 --> 00:19:01,975
¿Esto qué es? Mapaches.
333
00:19:02,892 --> 00:19:07,439
Dewey, ¿te da igual que a tu padre
se lo coman los mapaches? ¡Socorro!
334
00:19:07,522 --> 00:19:09,816
Lo he hecho.
335
00:19:09,899 --> 00:19:13,486
He cortado con Vicki.
Y me ha sentado genial.
336
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
Hala, qué bien, Malcolm.
337
00:19:16,823 --> 00:19:19,325
Creí que no serías capaz, la verdad.
338
00:19:19,409 --> 00:19:22,912
Pues ya está. Ahora podemos estar juntos.
339
00:19:22,996 --> 00:19:28,084
Sí. Solo hay un problema.
Yo no siento lo mismo por ti, Malcolm.
340
00:19:28,168 --> 00:19:31,504
¿Cómo? ¿Y lo que me dijiste?
341
00:19:31,588 --> 00:19:32,922
Te mentí.
342
00:19:33,006 --> 00:19:36,301
Es que no soportaba que se rieran de ti.
343
00:19:36,384 --> 00:19:38,553
Alguien que no fuera yo, vaya.
344
00:19:38,636 --> 00:19:42,307
Pero... Genial. Acabo de dejar a Vicki
345
00:19:42,390 --> 00:19:44,684
y ahora he quedado como un idiota.
346
00:19:44,768 --> 00:19:47,645
Pero te has dado cuenta.
¿Ves? Vas mejorando.
347
00:19:47,729 --> 00:19:50,023
Tú lo tienes todo muy claro, ¿no?
348
00:19:50,106 --> 00:19:52,942
Pues no te necesitaba.
Me habría dado cuenta igual.
349
00:19:53,026 --> 00:19:56,529
Sí, en algún momento entre tu boda secreta
y tus tres hijos secretos.
350
00:19:56,613 --> 00:19:57,489
Cierra el pico.
351
00:19:57,572 --> 00:20:01,368
Mira, Malcolm, estoy de tu parte.
352
00:20:01,451 --> 00:20:04,537
¿Crees que me llevo bien contigo por pena?
353
00:20:06,414 --> 00:20:10,502
Eres un chico increíble y complicado
354
00:20:10,585 --> 00:20:13,713
que no deja de sorprenderme.
355
00:20:15,256 --> 00:20:18,718
Hasta puede que surja algo entre nosotros.
356
00:20:23,682 --> 00:20:26,351
Nada. Buenas noches, Malcolm.
357
00:20:30,105 --> 00:20:31,690
Almohadilla eléctrica lista.
358
00:20:31,773 --> 00:20:35,527
Te dejo aquí la aspirina.
Avísame si necesitas algo más.
359
00:20:35,610 --> 00:20:38,530
- Siento lo de tu espalda, mamá.
- Gracias, Reese.
360
00:20:38,613 --> 00:20:43,368
Sigo enfadada contigo.
Pero te has portado muy bien conmigo.
361
00:20:43,451 --> 00:20:45,537
Tus mantas y sábanas están en mi coche.
362
00:20:45,620 --> 00:20:47,789
Puedes mudarte aquí si quieres.
363
00:20:47,872 --> 00:20:50,542
Gracias, mamá. Me encantaría.
364
00:20:53,503 --> 00:20:57,048
¡Reese!
365
00:20:57,132 --> 00:20:59,759
¡Ven aquí! ¿Me escuchas?
366
00:21:00,760 --> 00:21:03,096
¿A ti qué te pasa? ¿Estás sordo?
367
00:21:03,179 --> 00:21:05,348
Tienes que bañarme.
368
00:21:05,432 --> 00:21:09,102
¿Crees que estos michelines
se frotan solos?
369
00:21:13,189 --> 00:21:14,399
Voy a conseguir trabajo.
370
00:21:14,482 --> 00:21:16,484
Voy a tener mi propia vida.
371
00:21:16,568 --> 00:21:19,654
Y, si no lo consigo,
te limpias tú sola los michelines.
372
00:21:59,611 --> 00:22:01,571
Subtítulos: Marina Rodríguez García
29777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.