All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S07E05.Jessica.Stays.Over.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,883 --> 00:00:09,926 Dame el chocolate. 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,222 Ya me has oído, Jamie. Dame. 3 00:00:21,062 --> 00:00:24,107 ¿Dónde ha caído? ¿Dónde está? 4 00:00:28,361 --> 00:00:31,823 Vaya, hasta los cinco años no pude hacerle el truco a Reese. 5 00:01:00,352 --> 00:01:03,646 MALCOLM 6 00:01:08,443 --> 00:01:12,322 Perdona, no quería... Perdona. 7 00:01:12,405 --> 00:01:16,034 Tranquilo, Malcolm. Algún día tú también podrás afeitarte. 8 00:01:17,577 --> 00:01:20,538 - Vete. - Sí, claro. 9 00:01:22,207 --> 00:01:25,335 {\an8}Es Jessica. Duerme en nuestro sofá hasta que se celebre 10 00:01:25,418 --> 00:01:26,795 {\an8}el juicio de su padre. 11 00:01:26,878 --> 00:01:29,756 {\an8}El viernes se emborrachó, buscó a su madre 12 00:01:29,839 --> 00:01:35,053 {\an8}e intentó llegar a México en una máquina barredora. Tiene problemas. 13 00:01:35,136 --> 00:01:37,555 Malcolm, Reese, Jessica, vamos. 14 00:01:40,141 --> 00:01:41,267 ¿Qué haces? 15 00:01:41,351 --> 00:01:44,062 {\an8}No voy a dejarle que vea lo bueno que estoy. 16 00:01:44,896 --> 00:01:46,564 ¿Por qué tardáis tanto? 17 00:01:46,648 --> 00:01:49,609 {\an8}Dile a la Pies Grandes que nos deje el baño. 18 00:01:49,693 --> 00:01:52,112 ¿Me dejas el coche? Frank Miller firma... 19 00:01:52,195 --> 00:01:57,492 {\an8}¿Y que vayas hasta allí para desmayarte de la emoción? Ni hablar. 20 00:01:57,575 --> 00:02:01,579 ¿Cómo? ¿Pero cómo se le ocurren esas cosas? 21 00:02:05,291 --> 00:02:06,543 ¿Es una abeja? 22 00:02:06,626 --> 00:02:08,545 Así se sabe que es fresca. 23 00:02:08,628 --> 00:02:12,173 {\an8}No encontrarás abejas en la miel del supermercado, eso seguro. 24 00:02:12,257 --> 00:02:15,010 - ¿De dónde ha salido? - Botín de guerra. 25 00:02:15,093 --> 00:02:17,595 ¿La colmena con la que he luchado meses? 26 00:02:18,346 --> 00:02:20,473 La victoria es mía. 27 00:02:20,557 --> 00:02:23,351 ¿Tú solo? ¿Cómo sabías lo que hacer? 28 00:02:23,435 --> 00:02:24,477 Es instintivo. 29 00:02:24,561 --> 00:02:29,024 {\an8}Los humanos nacemos con las herramientas necesarias para matar abejas. 30 00:02:29,107 --> 00:02:33,903 - Menos veneno. Eso hay que comprarlo. - Me dan un poco de pena las abejas. 31 00:02:33,987 --> 00:02:36,031 {\an8}La supervivencia del más fuerte. 32 00:02:36,114 --> 00:02:41,036 {\an8}Si hubiesen ganado ellas, ahora mismo nos estarían desayunando. 33 00:02:41,119 --> 00:02:42,037 {\an8}Vaya tela. 34 00:02:42,120 --> 00:02:44,289 {\an8}No me dejan el coche para la firma. 35 00:02:44,372 --> 00:02:47,542 Aunque conocer a tus héroes nunca es buena idea. 36 00:02:54,799 --> 00:02:59,220 {\an8}- Hola, Malcolm. - ¿Tienes el coche? ¿Cómo? 37 00:02:59,304 --> 00:03:02,432 Tenía que ir a comprar y tu madre insistió. 38 00:03:02,515 --> 00:03:06,353 {\an8}¿Insistió? Me duele la boca de pedírselo y siempre me dice que no. 39 00:03:06,436 --> 00:03:08,396 Ese es tu error. 40 00:03:08,480 --> 00:03:11,983 {\an8}Le muestro que soy vulnerable, le hablo de mi padre. Es fácil. 41 00:03:12,067 --> 00:03:13,026 Increíble. 42 00:03:15,028 --> 00:03:18,031 {\an8}No es algo de lo que me sienta orgullosa. 43 00:03:18,114 --> 00:03:21,493 Así se sobrevive en una familia disfuncional. 44 00:03:21,576 --> 00:03:24,746 En un pozo de manipulación y chantaje emocional. 45 00:03:24,829 --> 00:03:27,374 Todos pisándose entre todos. 46 00:03:27,457 --> 00:03:32,212 {\an8}Ni siquiera sé cómo conectar de una forma sincera con nadie. 47 00:03:32,295 --> 00:03:36,049 Es horrible. Soy horrible. 48 00:03:36,132 --> 00:03:39,302 Jessica, espera, lo siento. 49 00:03:40,762 --> 00:03:42,555 Gracias por traerme las bolsas. 50 00:03:43,431 --> 00:03:44,891 Te dije que era fácil. 51 00:03:48,645 --> 00:03:52,482 - Vas a probar mis puños americanos, Zhao. - ¿De qué hablas? 52 00:03:52,565 --> 00:03:57,278 El insti nos ha obligado a escribirnos con gente. Me ha tocado un pringado chino. 53 00:03:57,362 --> 00:03:58,571 ¿Qué pasa con China? 54 00:03:58,655 --> 00:03:59,698 Son unos falsos. 55 00:03:59,781 --> 00:04:03,451 No me quiere mandar petardos ilegales ni nunchakus . 56 00:04:03,535 --> 00:04:04,869 Este tío es un capullo. 57 00:04:04,953 --> 00:04:08,081 Empecé pidiendo una simple disculpa por Pearl Harbor. 58 00:04:08,164 --> 00:04:10,417 Y se niega. Es un arrogante. 59 00:04:10,500 --> 00:04:14,087 Mis dibujos son una tontería, pero, si son suyos, es un idioma. 60 00:04:14,170 --> 00:04:15,880 Me cabreé un montón. 61 00:04:15,964 --> 00:04:18,717 Pero pensé que lo mejor era razonar con él. 62 00:04:18,800 --> 00:04:23,179 "¿Quieres que te parta la cara? Marca sí o no". 63 00:04:23,263 --> 00:04:26,516 Y esta es su respuesta. No puede seguir instrucciones. 64 00:04:26,599 --> 00:04:28,059 "Necesitas ayuda, Reese". 65 00:04:28,143 --> 00:04:30,395 Se cree muy seguro porque está lejos. 66 00:04:30,478 --> 00:04:31,688 Se cree muy listo. 67 00:04:31,771 --> 00:04:35,567 A ver quién es el listo cuando me envíe a China y le parta la cara. 68 00:04:35,650 --> 00:04:39,487 - ¿Qué? Reese, eso es una locura. - Dime una sola razón. 69 00:04:40,655 --> 00:04:42,782 Tienes razón. Lo retiro. 70 00:04:42,866 --> 00:04:46,119 Me muero por ver su cara cuando salga del paquete. 71 00:04:46,202 --> 00:04:49,956 ¿Y cómo vas a volver después de pegarle? 72 00:04:50,040 --> 00:04:52,917 No sabes nada de la cultura asiática. 73 00:04:53,001 --> 00:04:57,339 Tras humillarle, ganaré su respeto, la mitad de sus tierras y a su hermana, 74 00:04:57,422 --> 00:04:59,341 si está buena. 75 00:04:59,424 --> 00:05:02,385 Solo tengo que salir del radar de mamá tres días. 76 00:05:04,179 --> 00:05:05,305 ¿Esto está limpio? 77 00:05:05,388 --> 00:05:08,433 No sé ni por qué te molestas para esto. 78 00:05:08,516 --> 00:05:11,186 Dos días castigado sin salir de tu cuarto. 79 00:05:11,269 --> 00:05:14,731 Esos días te vendrán bien para aprender a doblar calcetines. 80 00:05:14,814 --> 00:05:18,526 - Que sean tres días. ¿Quieres más? - No, es el número perfecto. 81 00:05:26,785 --> 00:05:29,829 Anda, una superviviente. 82 00:05:29,913 --> 00:05:33,708 No estabas por aquí cuando el tío Hal hizo una visitilla. 83 00:05:33,792 --> 00:05:38,088 Vale. Bien, tranquila. La guerra se ha acabado. 84 00:05:41,758 --> 00:05:46,012 ¡Basta ya! ¡Te lo digo en serio! 85 00:05:48,098 --> 00:05:52,018 ¡Atrás! Te estoy advirtiendo. 86 00:05:56,314 --> 00:05:59,275 ¡Tus amigas murieron como unas cobardes! 87 00:06:02,612 --> 00:06:05,240 - ¿Qué te pasa? - Nada, estoy bien. 88 00:06:05,323 --> 00:06:08,410 El cajón de las verduras está asqueroso. 89 00:06:08,493 --> 00:06:12,247 - Malcolm, coge un estropajo y límpialo. - Vale. 90 00:06:12,330 --> 00:06:14,624 ¿No vas a pelearte ni a escaquearte? 91 00:06:16,334 --> 00:06:17,752 Vale, ¿qué pasa? 92 00:06:17,836 --> 00:06:22,674 Nada. Es que tengo un examen de mates y... 93 00:06:22,757 --> 00:06:25,176 Déjalo. Lo vas a bordar, como siempre. 94 00:06:25,260 --> 00:06:28,346 Ese es el problema. Todos esperáis que lo borde. 95 00:06:28,430 --> 00:06:32,308 Los profesores lo esperan. Todo el mundo. 96 00:06:32,392 --> 00:06:34,728 ¿Te imaginas qué se siente 97 00:06:34,811 --> 00:06:36,438 con tantas expectativas? 98 00:06:37,522 --> 00:06:39,524 ¿Cuánta presión tengo que soportar? 99 00:06:43,111 --> 00:06:44,654 Ha sido pan comido. 100 00:06:44,738 --> 00:06:46,948 Empecé con la chorrada del examen 101 00:06:47,032 --> 00:06:49,242 y el resto salió solo. 102 00:06:49,325 --> 00:06:50,243 En un segundo, 103 00:06:50,326 --> 00:06:53,496 me estaba dejando el coche para que saliera. 104 00:06:53,580 --> 00:06:55,206 Hasta me pagó la gasolina. 105 00:06:55,290 --> 00:06:59,586 - Guay. ¿Estás llorando? - No. 106 00:07:04,883 --> 00:07:07,218 Seis cajas de cereales, 107 00:07:07,302 --> 00:07:10,055 siete litros de leche, ocho sándwiches, 108 00:07:10,138 --> 00:07:13,016 - pañales y crucigramas. - Lo tienes todo. 109 00:07:13,099 --> 00:07:16,478 Y también tengo mancuernas para mantenerme en forma. 110 00:07:16,561 --> 00:07:18,396 Parecen latas de sopa. 111 00:07:18,480 --> 00:07:21,483 ¿Has visto? Hay cosas que tienen varios usos. 112 00:07:21,566 --> 00:07:24,527 Como mi almohada, llena de M&M. 113 00:07:24,611 --> 00:07:26,821 Descanso y comida en la misma fuente. 114 00:07:26,905 --> 00:07:29,574 La NASA diseñó las cápsulas espaciales así. 115 00:07:29,657 --> 00:07:31,201 Exactamente igual. 116 00:07:31,284 --> 00:07:33,745 - ¿Tienes las cintas para mamá? - Claro. 117 00:07:33,828 --> 00:07:37,957 Vamos, quiero estar en Correos a las 16:00 para la recogida de envíos. 118 00:07:38,041 --> 00:07:41,127 - ¿Te pongo la pegatina de frágil? - ¿Qué insinúas? 119 00:08:00,855 --> 00:08:03,525 Que comience la aventura. 120 00:08:09,322 --> 00:08:12,867 Por casualidad, no sabrás cuánto vive una abeja, ¿no? 121 00:08:12,951 --> 00:08:14,994 - No lo sé. - Estupendo. 122 00:08:15,078 --> 00:08:19,332 ¿De qué te sirve ese cabezón si no retienes un dato tan sencillo? 123 00:08:19,416 --> 00:08:23,169 Hal, ya le presionan lo suficiente desde el instituto. 124 00:08:24,254 --> 00:08:26,006 ¿Mamá me acaba de defender? 125 00:08:26,089 --> 00:08:29,259 La tontería de la vulnerabilidad es superefectiva. 126 00:08:29,342 --> 00:08:31,136 El plato de Reese está frío. 127 00:08:31,219 --> 00:08:33,555 - Se lo puedes llevar ya. - Vale. 128 00:08:43,440 --> 00:08:45,483 Ya era hora, piltrafilla. 129 00:08:45,567 --> 00:08:47,944 ¿Se cree que me voy a comer esa bazofia? 130 00:08:50,321 --> 00:08:52,490 ¿Qué haces en casa? Son las 10:15. 131 00:08:52,574 --> 00:08:54,325 Es la abeja, Lois. 132 00:08:54,409 --> 00:08:56,619 Me ha atacado cuando iba al coche. 133 00:08:56,703 --> 00:08:59,956 Casi no puedo volver. No me deja en paz. 134 00:09:00,040 --> 00:09:01,833 Quiere vengarse de mí. 135 00:09:01,916 --> 00:09:03,168 - Hal. - Vale. 136 00:09:03,251 --> 00:09:05,420 No es tan disparatado si lo piensas. 137 00:09:05,503 --> 00:09:07,630 Maté a toda su familia y amigos 138 00:09:07,714 --> 00:09:11,092 y destruí todo su mundo. 139 00:09:11,176 --> 00:09:12,719 Sería muy duro para ella. 140 00:09:12,802 --> 00:09:14,554 Tienes que ir a trabajar. 141 00:09:14,637 --> 00:09:18,266 Tienes razón. Es ridículo. 142 00:09:18,350 --> 00:09:20,894 Vale, este es el plan, Lois. 143 00:09:20,977 --> 00:09:22,020 Me iré despacio 144 00:09:22,103 --> 00:09:25,357 hacia la puerta trasera y llamaré su atención allí. 145 00:09:25,440 --> 00:09:28,068 Cuando esté distraída, corre hacia mi coche 146 00:09:28,151 --> 00:09:30,862 y acércalo a la puerta lateral. Toca el claxon. 147 00:09:30,945 --> 00:09:33,031 Dos cortos y uno largo. A la de tres 148 00:09:33,114 --> 00:09:36,284 - abre las puertas. - Estás de guasa. 149 00:09:36,368 --> 00:09:40,372 Cielo, no dejaré que una abeja controle así mi vida. 150 00:09:44,793 --> 00:09:46,878 - ¿Adónde vas? - A la fiesta de Rick. 151 00:09:46,961 --> 00:09:47,921 ¿Cómo vas a ir? 152 00:09:48,004 --> 00:09:49,172 Le diré a mi madre 153 00:09:49,255 --> 00:09:52,842 que no puedo superar las expectativas del examen de ciencias. 154 00:09:52,926 --> 00:09:55,345 - Eres un imbécil. - ¿Cómo? 155 00:09:55,428 --> 00:09:57,263 Aficionados. 156 00:09:57,347 --> 00:10:00,600 No estás manipulando a un tío cualquiera, Malcolm. 157 00:10:00,684 --> 00:10:03,395 - Usa la cabeza. - Pero funcionó muy bien. 158 00:10:03,478 --> 00:10:07,148 Por eso no lo puedes volver a usar. Sobre todo, con tu madre. 159 00:10:07,899 --> 00:10:10,318 Ven, toma nota. 160 00:10:10,402 --> 00:10:12,445 Tuviste suerte la primera vez. 161 00:10:12,529 --> 00:10:15,156 Pero si quieres el coche dos noches seguidas, 162 00:10:15,240 --> 00:10:19,119 - tienes que ser muy bueno. - ¿Por qué no puedo...? 163 00:10:19,202 --> 00:10:21,621 ¿Quieres ir a la fiesta en triciclo? 164 00:10:21,705 --> 00:10:25,500 Tienes que sacar de dentro un miedo real 165 00:10:25,583 --> 00:10:27,210 o sensación de inferioridad. 166 00:10:27,293 --> 00:10:31,256 Si no eres sincero, te calará enseguida. 167 00:10:31,339 --> 00:10:34,509 Vale... ¿Qué digo? 168 00:10:34,592 --> 00:10:39,222 - No lo sé, ¿qué tienes? - Pues... 169 00:10:39,305 --> 00:10:42,017 Vamos, tu mayor problema es elegir solo uno. 170 00:10:42,100 --> 00:10:44,853 Bueno, no soy muy alto. 171 00:10:44,936 --> 00:10:48,481 - ¿Y qué sacas de eso? - No lo sé, es difícil. 172 00:10:48,565 --> 00:10:52,110 Repasemos la lista y elige cuál te hace sentir peor. 173 00:10:52,193 --> 00:10:54,487 - Sabemos que eres bajo. - Sí. 174 00:10:54,571 --> 00:10:56,448 - Y escuchimizado. - Sí. 175 00:10:56,531 --> 00:10:58,283 - Y muy egocéntrico. - Sí. 176 00:10:58,366 --> 00:11:00,493 - Tienes problemas con tu madre. - Sí. 177 00:11:00,577 --> 00:11:03,329 - Tienes pinta de virgen. Bingo - ¡Oye! 178 00:11:13,131 --> 00:11:14,341 Ha sido alucinante. 179 00:11:14,424 --> 00:11:16,926 Nunca habíamos hablado así. 180 00:11:17,010 --> 00:11:21,473 Ella se sentía marginada en el insti. Me ha contado muchas cosas. 181 00:11:21,556 --> 00:11:24,017 Cosas personales, pero no era raro 182 00:11:24,100 --> 00:11:25,769 como hablar con tu madre. 183 00:11:25,852 --> 00:11:29,939 Ha sido como si fuéramos iguales. Ha sido genial. 184 00:11:30,023 --> 00:11:32,317 Bien hecho, ¿tienes el coche? 185 00:11:32,400 --> 00:11:35,070 ¿Qué? Sí. 186 00:11:35,153 --> 00:11:38,323 Pero voy a pasar de la fiesta. 187 00:11:38,406 --> 00:11:40,617 - Estás de coña. - No sé... 188 00:11:40,700 --> 00:11:43,119 No me apetece mucho salir. 189 00:11:44,871 --> 00:11:49,084 ¿Sabes qué? Voy a empezar un diario. 190 00:11:50,085 --> 00:11:52,962 LECHE 191 00:11:53,046 --> 00:11:54,881 Vaya avión más cutre. 192 00:12:01,429 --> 00:12:04,849 ¿Te han regalado el carné de piloto o qué? 193 00:12:16,277 --> 00:12:17,904 Claro que me siento sola. 194 00:12:17,987 --> 00:12:21,825 A veces, incluso me siento así con la familia. Siento un... 195 00:12:21,908 --> 00:12:24,994 Siento un abismo entre nosotros y no puedo cruzarlo, 196 00:12:25,078 --> 00:12:27,706 y puede que no quiera. ¿Es horrible? 197 00:12:27,789 --> 00:12:30,041 No, te entiendo perfectamente. 198 00:12:30,125 --> 00:12:32,794 Hay una sima profunda de soledad, 199 00:12:32,877 --> 00:12:36,047 pero lo extraño es que no es tan horrible. 200 00:12:36,131 --> 00:12:38,466 Es como algo... 201 00:12:38,550 --> 00:12:39,676 ¿Agridulce? 202 00:12:39,759 --> 00:12:43,638 Creía que era el único que se sentía así. 203 00:12:43,722 --> 00:12:47,517 No suelo hablar de ello. Es increíble que te lo esté contando. 204 00:12:47,600 --> 00:12:50,520 Tranquila, mamá, te entiendo perfectamente. 205 00:12:50,603 --> 00:12:53,148 Mira qué hora es, se me ha hecho tardísimo. 206 00:12:53,231 --> 00:12:54,524 Tengo que vestirme. 207 00:12:54,607 --> 00:12:56,234 Ve, ya termino yo de fregar. 208 00:12:56,317 --> 00:12:58,987 Te recompensaré. 209 00:13:01,156 --> 00:13:03,033 Qué maravilla. 210 00:13:04,576 --> 00:13:07,037 ¿Jessica? ¿Has estado ahí todo el rato? 211 00:13:07,120 --> 00:13:10,790 De verdad, ha sido alucinante. ¿Qué quieres? 212 00:13:10,874 --> 00:13:12,083 ¿Qué? Nada. 213 00:13:12,167 --> 00:13:14,669 Venga, Malcolm, soy yo. ¿Qué tramas? 214 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 Se ha abierto del todo. Olvídate del coche. 215 00:13:18,173 --> 00:13:21,051 A ese nivel de intimidad, yo pediría un portátil. 216 00:13:21,134 --> 00:13:22,677 Solo hablaba con ella. 217 00:13:22,761 --> 00:13:28,683 - Vaya, Malcolm... Es patético. - Calla ya. 218 00:13:28,767 --> 00:13:33,104 Mira, necesito que te lleves fuera a tu madre el lunes después de clase. 219 00:13:33,188 --> 00:13:35,690 Id a ver una comedia romántica. Te gustará. 220 00:13:35,774 --> 00:13:37,442 - ¿Por qué? - Viene mi novio. 221 00:13:37,525 --> 00:13:40,987 - Quiero intimidad, no sé si me entiendes. - ¿Qué? 222 00:13:41,071 --> 00:13:42,906 Bien, me entiendes. 223 00:13:42,989 --> 00:13:45,825 Esos lloros por la soledad me han despistado. 224 00:13:45,909 --> 00:13:48,536 No puedes hacer eso. Nunca he traído chicas. 225 00:13:48,620 --> 00:13:51,498 Tú verás, Malcolm. 226 00:13:51,581 --> 00:13:54,959 Pero me preocupa cómo reaccionará tu madre cuando sepa 227 00:13:55,043 --> 00:13:57,045 que solo querías el coche. 228 00:13:57,128 --> 00:14:00,965 Eso ya no es cierto. Y tú quedarás igual de mal. 229 00:14:01,049 --> 00:14:03,510 Vivo en tu sofá y mi padre está encerrado. 230 00:14:03,593 --> 00:14:05,887 Quedar mal no me importa mucho. 231 00:14:06,971 --> 00:14:08,473 Me lo debes. 232 00:14:08,556 --> 00:14:09,808 ¿Te chivarías? 233 00:14:09,891 --> 00:14:14,187 - ¿Conociéndome? Sí. - Vale. 234 00:14:14,270 --> 00:14:18,066 No me puedo creer que me hagas esto. Creía que éramos amigos. 235 00:14:18,149 --> 00:14:22,070 Mira, Malcolm, guárdate las ñoñadas para tu madre. 236 00:14:28,702 --> 00:14:30,620 "Día 23. 237 00:14:30,704 --> 00:14:35,083 No tengo comida, pero nunca me he sentido tan vivo y con un propósito. 238 00:14:35,166 --> 00:14:38,461 Veo todo con una claridad cristalina...". 239 00:14:48,388 --> 00:14:53,727 "Día 24. Creo que estoy cerca, me llega el olor de los muelles". 240 00:15:08,408 --> 00:15:10,410 Mami quería que fuéramos al parque, 241 00:15:10,493 --> 00:15:13,621 pero ¿por qué vamos a salir cuando hay cosas malas 242 00:15:13,705 --> 00:15:16,916 que van a por papi si nos lo podemos pasar bien aquí? 243 00:15:17,000 --> 00:15:20,462 ¿Has visto mi barba de espuma de afeitar? 244 00:15:20,545 --> 00:15:23,465 Hice una en el trabajo y les gustó a todos. 245 00:15:29,971 --> 00:15:30,972 ¡No! 246 00:15:31,056 --> 00:15:34,476 ¡No! ¡Vete! 247 00:15:35,477 --> 00:15:39,105 Tranquilo, Jamie, va a por mí, no te hará nada. 248 00:15:39,189 --> 00:15:42,484 - No me mires, Dewey. - No te estoy mirando. 249 00:15:42,567 --> 00:15:44,652 - No me toques. - Que no te toco. 250 00:15:44,736 --> 00:15:46,696 - Estás rozándome. - Cállate. 251 00:15:46,780 --> 00:15:49,532 - ¿Por qué no te callas? - ¿Y si me obligas? 252 00:15:49,616 --> 00:15:51,493 - Oblígame tú a mí. - Pues sí. 253 00:15:51,576 --> 00:15:56,915 ¿Cree que va de camino a China y lo has estado torturando en esa caja? 254 00:15:56,998 --> 00:16:01,211 - ¿Puede respirar? - Sí. Sigue haciendo ruido. 255 00:16:01,294 --> 00:16:03,505 - ¿Tiene comida y agua? - Sí. 256 00:16:07,676 --> 00:16:09,427 Muy bien. 257 00:16:13,223 --> 00:16:18,853 No me sentía tan unida a Malcolm desde que él tenía cuatro años. 258 00:16:20,230 --> 00:16:24,984 Me va a invitar mañana al cine. No me lo puedo creer. 259 00:16:25,068 --> 00:16:30,073 Una madre lo da todo, pero nunca sabe si se verá recompensada. 260 00:16:30,156 --> 00:16:35,912 Y cuando lo hace, es maravilloso. 261 00:16:35,995 --> 00:16:39,499 Compensa toda la mierda que aguantas. 262 00:16:39,582 --> 00:16:43,044 Nuestro niño está creciendo, Lois. 263 00:16:44,337 --> 00:16:47,716 - Estoy muy orgulloso de los dos. - Gracias, cari. 264 00:16:49,676 --> 00:16:53,013 - ¿Puedes apagar el humo? - En un minuto. 265 00:16:54,180 --> 00:16:57,183 - ¿Cuánto tiempo estaremos solos? - Dos horas. 266 00:16:57,267 --> 00:16:58,601 ¿Qué quieres hacer? 267 00:17:01,271 --> 00:17:03,023 Tengo que hablar contigo. 268 00:17:03,106 --> 00:17:06,026 Malcolm, ¿qué haces aquí? ¿Y tu madre? 269 00:17:06,109 --> 00:17:10,530 En el cine. Le he contado todo. No podía ocultárselo más. 270 00:17:10,613 --> 00:17:13,867 Estábamos esperando y algo me ha recordado lo que me quiere. 271 00:17:13,950 --> 00:17:15,994 Una madre ayudaba a su hijo a beber 272 00:17:16,077 --> 00:17:19,956 y he pensado que qué clase de madre deja a su hijo beber de una fuente. 273 00:17:20,040 --> 00:17:21,958 La mía me hubiese gritado. 274 00:17:22,042 --> 00:17:24,544 Y he pensado en lo mucho que me quiere. 275 00:17:24,627 --> 00:17:27,047 - Hablamos luego. - Ha sido horrible. 276 00:17:28,381 --> 00:17:32,427 He intentado explicarle que al principio quería manipularla, 277 00:17:32,510 --> 00:17:35,513 pero luego se convirtió en algo real. 278 00:17:35,597 --> 00:17:39,017 Pero le ha dado igual. Estaba demasiado dolida. 279 00:17:39,100 --> 00:17:41,227 No quería ni mirarme. 280 00:17:41,311 --> 00:17:46,149 Ha salido de Paseo otoñal y se ha ido directa a Desmembrados III. 281 00:17:46,232 --> 00:17:48,860 Es una pena, Paseo otoñal tenía buena pinta. 282 00:17:49,903 --> 00:17:52,781 - ¿Me puedo hacer un sándwich? - No tardaré mucho. 283 00:17:52,864 --> 00:17:55,325 Mi madre me preparaba sándwiches. 284 00:17:55,408 --> 00:17:59,329 Ahora no me hará ninguno más nunca. 285 00:17:59,412 --> 00:18:02,374 - Malcolm, compórtate. - Esto es muy raro. 286 00:18:02,457 --> 00:18:05,919 Espera, ¿Mike? 287 00:18:12,300 --> 00:18:14,427 - Hola. - Hola. 288 00:18:14,511 --> 00:18:16,346 - Mike, amigo de Jess. - Dewey. 289 00:18:16,429 --> 00:18:19,599 - ¿Me puedo hacer un sándwich? - Claro. 290 00:18:23,061 --> 00:18:24,646 ¿Me podrías hacer un favor? 291 00:18:25,605 --> 00:18:29,317 No puedo abrir una caja y tú pareces muy fuerte. 292 00:18:29,401 --> 00:18:30,902 Claro. 293 00:18:39,244 --> 00:18:41,955 No me esperabas, ¿eh, Zhao? 294 00:18:42,038 --> 00:18:45,375 Vas a probar el sabor de los puños americanos. 295 00:18:45,458 --> 00:18:46,501 Oye, para. 296 00:18:46,584 --> 00:18:48,545 No hablo chino, imbécil. 297 00:18:49,754 --> 00:18:51,756 Muy bien. 298 00:19:09,065 --> 00:19:14,362 Tú... Vamos a calmarnos. 299 00:19:16,072 --> 00:19:18,575 No hagamos nada estúpido. 300 00:19:19,951 --> 00:19:22,537 ¡A tomar viento, chupamieles! 301 00:20:46,746 --> 00:20:50,875 Esto acaba aquí y ahora. 302 00:21:05,223 --> 00:21:11,688 - ¿Está bien? - Está todo perfectamente. 303 00:21:15,775 --> 00:21:18,695 ¿Quién es el idiota ahora? 304 00:21:55,857 --> 00:21:57,817 Subtítulos: Estrella García 23909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.