Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,883 --> 00:00:09,926
Dame el chocolate.
2
00:00:12,512 --> 00:00:14,222
Ya me has oído, Jamie. Dame.
3
00:00:21,062 --> 00:00:24,107
¿Dónde ha caído? ¿Dónde está?
4
00:00:28,361 --> 00:00:31,823
Vaya, hasta los cinco años
no pude hacerle el truco a Reese.
5
00:01:00,352 --> 00:01:03,646
MALCOLM
6
00:01:08,443 --> 00:01:12,322
Perdona, no quería... Perdona.
7
00:01:12,405 --> 00:01:16,034
Tranquilo, Malcolm.
Algún día tú también podrás afeitarte.
8
00:01:17,577 --> 00:01:20,538
- Vete.
- Sí, claro.
9
00:01:22,207 --> 00:01:25,335
{\an8}Es Jessica. Duerme en nuestro sofá
hasta que se celebre
10
00:01:25,418 --> 00:01:26,795
{\an8}el juicio de su padre.
11
00:01:26,878 --> 00:01:29,756
{\an8}El viernes se emborrachó,
buscó a su madre
12
00:01:29,839 --> 00:01:35,053
{\an8}e intentó llegar a México
en una máquina barredora. Tiene problemas.
13
00:01:35,136 --> 00:01:37,555
Malcolm, Reese, Jessica, vamos.
14
00:01:40,141 --> 00:01:41,267
¿Qué haces?
15
00:01:41,351 --> 00:01:44,062
{\an8}No voy a dejarle que vea
lo bueno que estoy.
16
00:01:44,896 --> 00:01:46,564
¿Por qué tardáis tanto?
17
00:01:46,648 --> 00:01:49,609
{\an8}Dile a la Pies Grandes
que nos deje el baño.
18
00:01:49,693 --> 00:01:52,112
¿Me dejas el coche? Frank Miller firma...
19
00:01:52,195 --> 00:01:57,492
{\an8}¿Y que vayas hasta allí para desmayarte
de la emoción? Ni hablar.
20
00:01:57,575 --> 00:02:01,579
¿Cómo?
¿Pero cómo se le ocurren esas cosas?
21
00:02:05,291 --> 00:02:06,543
¿Es una abeja?
22
00:02:06,626 --> 00:02:08,545
Así se sabe que es fresca.
23
00:02:08,628 --> 00:02:12,173
{\an8}No encontrarás abejas
en la miel del supermercado, eso seguro.
24
00:02:12,257 --> 00:02:15,010
- ¿De dónde ha salido?
- Botín de guerra.
25
00:02:15,093 --> 00:02:17,595
¿La colmena con la que he luchado meses?
26
00:02:18,346 --> 00:02:20,473
La victoria es mía.
27
00:02:20,557 --> 00:02:23,351
¿Tú solo? ¿Cómo sabías lo que hacer?
28
00:02:23,435 --> 00:02:24,477
Es instintivo.
29
00:02:24,561 --> 00:02:29,024
{\an8}Los humanos nacemos con las herramientas
necesarias para matar abejas.
30
00:02:29,107 --> 00:02:33,903
- Menos veneno. Eso hay que comprarlo.
- Me dan un poco de pena las abejas.
31
00:02:33,987 --> 00:02:36,031
{\an8}La supervivencia del más fuerte.
32
00:02:36,114 --> 00:02:41,036
{\an8}Si hubiesen ganado ellas,
ahora mismo nos estarían desayunando.
33
00:02:41,119 --> 00:02:42,037
{\an8}Vaya tela.
34
00:02:42,120 --> 00:02:44,289
{\an8}No me dejan el coche para la firma.
35
00:02:44,372 --> 00:02:47,542
Aunque conocer a tus héroes
nunca es buena idea.
36
00:02:54,799 --> 00:02:59,220
{\an8}- Hola, Malcolm.
- ¿Tienes el coche? ¿Cómo?
37
00:02:59,304 --> 00:03:02,432
Tenía que ir a comprar
y tu madre insistió.
38
00:03:02,515 --> 00:03:06,353
{\an8}¿Insistió? Me duele la boca de pedírselo
y siempre me dice que no.
39
00:03:06,436 --> 00:03:08,396
Ese es tu error.
40
00:03:08,480 --> 00:03:11,983
{\an8}Le muestro que soy vulnerable,
le hablo de mi padre. Es fácil.
41
00:03:12,067 --> 00:03:13,026
Increíble.
42
00:03:15,028 --> 00:03:18,031
{\an8}No es algo de lo que me sienta orgullosa.
43
00:03:18,114 --> 00:03:21,493
Así se sobrevive
en una familia disfuncional.
44
00:03:21,576 --> 00:03:24,746
En un pozo de manipulación
y chantaje emocional.
45
00:03:24,829 --> 00:03:27,374
Todos pisándose entre todos.
46
00:03:27,457 --> 00:03:32,212
{\an8}Ni siquiera sé cómo conectar
de una forma sincera con nadie.
47
00:03:32,295 --> 00:03:36,049
Es horrible. Soy horrible.
48
00:03:36,132 --> 00:03:39,302
Jessica, espera, lo siento.
49
00:03:40,762 --> 00:03:42,555
Gracias por traerme las bolsas.
50
00:03:43,431 --> 00:03:44,891
Te dije que era fácil.
51
00:03:48,645 --> 00:03:52,482
- Vas a probar mis puños americanos, Zhao.
- ¿De qué hablas?
52
00:03:52,565 --> 00:03:57,278
El insti nos ha obligado a escribirnos
con gente. Me ha tocado un pringado chino.
53
00:03:57,362 --> 00:03:58,571
¿Qué pasa con China?
54
00:03:58,655 --> 00:03:59,698
Son unos falsos.
55
00:03:59,781 --> 00:04:03,451
No me quiere mandar petardos ilegales
ni nunchakus .
56
00:04:03,535 --> 00:04:04,869
Este tío es un capullo.
57
00:04:04,953 --> 00:04:08,081
Empecé pidiendo una simple disculpa
por Pearl Harbor.
58
00:04:08,164 --> 00:04:10,417
Y se niega. Es un arrogante.
59
00:04:10,500 --> 00:04:14,087
Mis dibujos son una tontería,
pero, si son suyos, es un idioma.
60
00:04:14,170 --> 00:04:15,880
Me cabreé un montón.
61
00:04:15,964 --> 00:04:18,717
Pero pensé
que lo mejor era razonar con él.
62
00:04:18,800 --> 00:04:23,179
"¿Quieres que te parta la cara?
Marca sí o no".
63
00:04:23,263 --> 00:04:26,516
Y esta es su respuesta.
No puede seguir instrucciones.
64
00:04:26,599 --> 00:04:28,059
"Necesitas ayuda, Reese".
65
00:04:28,143 --> 00:04:30,395
Se cree muy seguro porque está lejos.
66
00:04:30,478 --> 00:04:31,688
Se cree muy listo.
67
00:04:31,771 --> 00:04:35,567
A ver quién es el listo cuando me envíe
a China y le parta la cara.
68
00:04:35,650 --> 00:04:39,487
- ¿Qué? Reese, eso es una locura.
- Dime una sola razón.
69
00:04:40,655 --> 00:04:42,782
Tienes razón. Lo retiro.
70
00:04:42,866 --> 00:04:46,119
Me muero por ver su cara
cuando salga del paquete.
71
00:04:46,202 --> 00:04:49,956
¿Y cómo vas a volver después de pegarle?
72
00:04:50,040 --> 00:04:52,917
No sabes nada de la cultura asiática.
73
00:04:53,001 --> 00:04:57,339
Tras humillarle, ganaré su respeto,
la mitad de sus tierras y a su hermana,
74
00:04:57,422 --> 00:04:59,341
si está buena.
75
00:04:59,424 --> 00:05:02,385
Solo tengo que salir
del radar de mamá tres días.
76
00:05:04,179 --> 00:05:05,305
¿Esto está limpio?
77
00:05:05,388 --> 00:05:08,433
No sé ni por qué te molestas para esto.
78
00:05:08,516 --> 00:05:11,186
Dos días castigado sin salir de tu cuarto.
79
00:05:11,269 --> 00:05:14,731
Esos días te vendrán bien
para aprender a doblar calcetines.
80
00:05:14,814 --> 00:05:18,526
- Que sean tres días. ¿Quieres más?
- No, es el número perfecto.
81
00:05:26,785 --> 00:05:29,829
Anda, una superviviente.
82
00:05:29,913 --> 00:05:33,708
No estabas por aquí
cuando el tío Hal hizo una visitilla.
83
00:05:33,792 --> 00:05:38,088
Vale. Bien, tranquila.
La guerra se ha acabado.
84
00:05:41,758 --> 00:05:46,012
¡Basta ya! ¡Te lo digo en serio!
85
00:05:48,098 --> 00:05:52,018
¡Atrás! Te estoy advirtiendo.
86
00:05:56,314 --> 00:05:59,275
¡Tus amigas murieron como unas cobardes!
87
00:06:02,612 --> 00:06:05,240
- ¿Qué te pasa?
- Nada, estoy bien.
88
00:06:05,323 --> 00:06:08,410
El cajón de las verduras está asqueroso.
89
00:06:08,493 --> 00:06:12,247
- Malcolm, coge un estropajo y límpialo.
- Vale.
90
00:06:12,330 --> 00:06:14,624
¿No vas a pelearte ni a escaquearte?
91
00:06:16,334 --> 00:06:17,752
Vale, ¿qué pasa?
92
00:06:17,836 --> 00:06:22,674
Nada. Es que tengo un examen de mates y...
93
00:06:22,757 --> 00:06:25,176
Déjalo. Lo vas a bordar, como siempre.
94
00:06:25,260 --> 00:06:28,346
Ese es el problema.
Todos esperáis que lo borde.
95
00:06:28,430 --> 00:06:32,308
Los profesores lo esperan. Todo el mundo.
96
00:06:32,392 --> 00:06:34,728
¿Te imaginas qué se siente
97
00:06:34,811 --> 00:06:36,438
con tantas expectativas?
98
00:06:37,522 --> 00:06:39,524
¿Cuánta presión tengo que soportar?
99
00:06:43,111 --> 00:06:44,654
Ha sido pan comido.
100
00:06:44,738 --> 00:06:46,948
Empecé con la chorrada del examen
101
00:06:47,032 --> 00:06:49,242
y el resto salió solo.
102
00:06:49,325 --> 00:06:50,243
En un segundo,
103
00:06:50,326 --> 00:06:53,496
me estaba dejando el coche
para que saliera.
104
00:06:53,580 --> 00:06:55,206
Hasta me pagó la gasolina.
105
00:06:55,290 --> 00:06:59,586
- Guay. ¿Estás llorando?
- No.
106
00:07:04,883 --> 00:07:07,218
Seis cajas de cereales,
107
00:07:07,302 --> 00:07:10,055
siete litros de leche, ocho sándwiches,
108
00:07:10,138 --> 00:07:13,016
- pañales y crucigramas.
- Lo tienes todo.
109
00:07:13,099 --> 00:07:16,478
Y también tengo mancuernas
para mantenerme en forma.
110
00:07:16,561 --> 00:07:18,396
Parecen latas de sopa.
111
00:07:18,480 --> 00:07:21,483
¿Has visto?
Hay cosas que tienen varios usos.
112
00:07:21,566 --> 00:07:24,527
Como mi almohada, llena de M&M.
113
00:07:24,611 --> 00:07:26,821
Descanso y comida en la misma fuente.
114
00:07:26,905 --> 00:07:29,574
La NASA diseñó
las cápsulas espaciales así.
115
00:07:29,657 --> 00:07:31,201
Exactamente igual.
116
00:07:31,284 --> 00:07:33,745
- ¿Tienes las cintas para mamá?
- Claro.
117
00:07:33,828 --> 00:07:37,957
Vamos, quiero estar en Correos
a las 16:00 para la recogida de envíos.
118
00:07:38,041 --> 00:07:41,127
- ¿Te pongo la pegatina de frágil?
- ¿Qué insinúas?
119
00:08:00,855 --> 00:08:03,525
Que comience la aventura.
120
00:08:09,322 --> 00:08:12,867
Por casualidad, no sabrás
cuánto vive una abeja, ¿no?
121
00:08:12,951 --> 00:08:14,994
- No lo sé.
- Estupendo.
122
00:08:15,078 --> 00:08:19,332
¿De qué te sirve ese cabezón
si no retienes un dato tan sencillo?
123
00:08:19,416 --> 00:08:23,169
Hal, ya le presionan lo suficiente
desde el instituto.
124
00:08:24,254 --> 00:08:26,006
¿Mamá me acaba de defender?
125
00:08:26,089 --> 00:08:29,259
La tontería de la vulnerabilidad
es superefectiva.
126
00:08:29,342 --> 00:08:31,136
El plato de Reese está frío.
127
00:08:31,219 --> 00:08:33,555
- Se lo puedes llevar ya.
- Vale.
128
00:08:43,440 --> 00:08:45,483
Ya era hora, piltrafilla.
129
00:08:45,567 --> 00:08:47,944
¿Se cree que me voy a comer esa bazofia?
130
00:08:50,321 --> 00:08:52,490
¿Qué haces en casa? Son las 10:15.
131
00:08:52,574 --> 00:08:54,325
Es la abeja, Lois.
132
00:08:54,409 --> 00:08:56,619
Me ha atacado cuando iba al coche.
133
00:08:56,703 --> 00:08:59,956
Casi no puedo volver. No me deja en paz.
134
00:09:00,040 --> 00:09:01,833
Quiere vengarse de mí.
135
00:09:01,916 --> 00:09:03,168
- Hal.
- Vale.
136
00:09:03,251 --> 00:09:05,420
No es tan disparatado si lo piensas.
137
00:09:05,503 --> 00:09:07,630
Maté a toda su familia y amigos
138
00:09:07,714 --> 00:09:11,092
y destruí todo su mundo.
139
00:09:11,176 --> 00:09:12,719
Sería muy duro para ella.
140
00:09:12,802 --> 00:09:14,554
Tienes que ir a trabajar.
141
00:09:14,637 --> 00:09:18,266
Tienes razón. Es ridículo.
142
00:09:18,350 --> 00:09:20,894
Vale, este es el plan, Lois.
143
00:09:20,977 --> 00:09:22,020
Me iré despacio
144
00:09:22,103 --> 00:09:25,357
hacia la puerta trasera
y llamaré su atención allí.
145
00:09:25,440 --> 00:09:28,068
Cuando esté distraída,
corre hacia mi coche
146
00:09:28,151 --> 00:09:30,862
y acércalo a la puerta lateral.
Toca el claxon.
147
00:09:30,945 --> 00:09:33,031
Dos cortos y uno largo. A la de tres
148
00:09:33,114 --> 00:09:36,284
- abre las puertas.
- Estás de guasa.
149
00:09:36,368 --> 00:09:40,372
Cielo, no dejaré que una abeja
controle así mi vida.
150
00:09:44,793 --> 00:09:46,878
- ¿Adónde vas?
- A la fiesta de Rick.
151
00:09:46,961 --> 00:09:47,921
¿Cómo vas a ir?
152
00:09:48,004 --> 00:09:49,172
Le diré a mi madre
153
00:09:49,255 --> 00:09:52,842
que no puedo superar las expectativas
del examen de ciencias.
154
00:09:52,926 --> 00:09:55,345
- Eres un imbécil.
- ¿Cómo?
155
00:09:55,428 --> 00:09:57,263
Aficionados.
156
00:09:57,347 --> 00:10:00,600
No estás manipulando
a un tío cualquiera, Malcolm.
157
00:10:00,684 --> 00:10:03,395
- Usa la cabeza.
- Pero funcionó muy bien.
158
00:10:03,478 --> 00:10:07,148
Por eso no lo puedes volver a usar.
Sobre todo, con tu madre.
159
00:10:07,899 --> 00:10:10,318
Ven, toma nota.
160
00:10:10,402 --> 00:10:12,445
Tuviste suerte la primera vez.
161
00:10:12,529 --> 00:10:15,156
Pero si quieres el coche
dos noches seguidas,
162
00:10:15,240 --> 00:10:19,119
- tienes que ser muy bueno.
- ¿Por qué no puedo...?
163
00:10:19,202 --> 00:10:21,621
¿Quieres ir a la fiesta en triciclo?
164
00:10:21,705 --> 00:10:25,500
Tienes que sacar de dentro un miedo real
165
00:10:25,583 --> 00:10:27,210
o sensación de inferioridad.
166
00:10:27,293 --> 00:10:31,256
Si no eres sincero, te calará enseguida.
167
00:10:31,339 --> 00:10:34,509
Vale... ¿Qué digo?
168
00:10:34,592 --> 00:10:39,222
- No lo sé, ¿qué tienes?
- Pues...
169
00:10:39,305 --> 00:10:42,017
Vamos, tu mayor problema
es elegir solo uno.
170
00:10:42,100 --> 00:10:44,853
Bueno, no soy muy alto.
171
00:10:44,936 --> 00:10:48,481
- ¿Y qué sacas de eso?
- No lo sé, es difícil.
172
00:10:48,565 --> 00:10:52,110
Repasemos la lista
y elige cuál te hace sentir peor.
173
00:10:52,193 --> 00:10:54,487
- Sabemos que eres bajo.
- Sí.
174
00:10:54,571 --> 00:10:56,448
- Y escuchimizado.
- Sí.
175
00:10:56,531 --> 00:10:58,283
- Y muy egocéntrico.
- Sí.
176
00:10:58,366 --> 00:11:00,493
- Tienes problemas con tu madre.
- Sí.
177
00:11:00,577 --> 00:11:03,329
- Tienes pinta de virgen. Bingo
- ¡Oye!
178
00:11:13,131 --> 00:11:14,341
Ha sido alucinante.
179
00:11:14,424 --> 00:11:16,926
Nunca habíamos hablado así.
180
00:11:17,010 --> 00:11:21,473
Ella se sentía marginada en el insti.
Me ha contado muchas cosas.
181
00:11:21,556 --> 00:11:24,017
Cosas personales, pero no era raro
182
00:11:24,100 --> 00:11:25,769
como hablar con tu madre.
183
00:11:25,852 --> 00:11:29,939
Ha sido como si fuéramos iguales.
Ha sido genial.
184
00:11:30,023 --> 00:11:32,317
Bien hecho, ¿tienes el coche?
185
00:11:32,400 --> 00:11:35,070
¿Qué? Sí.
186
00:11:35,153 --> 00:11:38,323
Pero voy a pasar de la fiesta.
187
00:11:38,406 --> 00:11:40,617
- Estás de coña.
- No sé...
188
00:11:40,700 --> 00:11:43,119
No me apetece mucho salir.
189
00:11:44,871 --> 00:11:49,084
¿Sabes qué? Voy a empezar un diario.
190
00:11:50,085 --> 00:11:52,962
LECHE
191
00:11:53,046 --> 00:11:54,881
Vaya avión más cutre.
192
00:12:01,429 --> 00:12:04,849
¿Te han regalado el carné de piloto o qué?
193
00:12:16,277 --> 00:12:17,904
Claro que me siento sola.
194
00:12:17,987 --> 00:12:21,825
A veces, incluso me siento así
con la familia. Siento un...
195
00:12:21,908 --> 00:12:24,994
Siento un abismo entre nosotros
y no puedo cruzarlo,
196
00:12:25,078 --> 00:12:27,706
y puede que no quiera. ¿Es horrible?
197
00:12:27,789 --> 00:12:30,041
No, te entiendo perfectamente.
198
00:12:30,125 --> 00:12:32,794
Hay una sima profunda de soledad,
199
00:12:32,877 --> 00:12:36,047
pero lo extraño es que no es tan horrible.
200
00:12:36,131 --> 00:12:38,466
Es como algo...
201
00:12:38,550 --> 00:12:39,676
¿Agridulce?
202
00:12:39,759 --> 00:12:43,638
Creía que era el único que se sentía así.
203
00:12:43,722 --> 00:12:47,517
No suelo hablar de ello.
Es increíble que te lo esté contando.
204
00:12:47,600 --> 00:12:50,520
Tranquila, mamá,
te entiendo perfectamente.
205
00:12:50,603 --> 00:12:53,148
Mira qué hora es,
se me ha hecho tardísimo.
206
00:12:53,231 --> 00:12:54,524
Tengo que vestirme.
207
00:12:54,607 --> 00:12:56,234
Ve, ya termino yo de fregar.
208
00:12:56,317 --> 00:12:58,987
Te recompensaré.
209
00:13:01,156 --> 00:13:03,033
Qué maravilla.
210
00:13:04,576 --> 00:13:07,037
¿Jessica? ¿Has estado ahí todo el rato?
211
00:13:07,120 --> 00:13:10,790
De verdad, ha sido alucinante.
¿Qué quieres?
212
00:13:10,874 --> 00:13:12,083
¿Qué? Nada.
213
00:13:12,167 --> 00:13:14,669
Venga, Malcolm, soy yo. ¿Qué tramas?
214
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
Se ha abierto del todo.
Olvídate del coche.
215
00:13:18,173 --> 00:13:21,051
A ese nivel de intimidad,
yo pediría un portátil.
216
00:13:21,134 --> 00:13:22,677
Solo hablaba con ella.
217
00:13:22,761 --> 00:13:28,683
- Vaya, Malcolm... Es patético.
- Calla ya.
218
00:13:28,767 --> 00:13:33,104
Mira, necesito que te lleves fuera
a tu madre el lunes después de clase.
219
00:13:33,188 --> 00:13:35,690
Id a ver una comedia romántica.
Te gustará.
220
00:13:35,774 --> 00:13:37,442
- ¿Por qué?
- Viene mi novio.
221
00:13:37,525 --> 00:13:40,987
- Quiero intimidad, no sé si me entiendes.
- ¿Qué?
222
00:13:41,071 --> 00:13:42,906
Bien, me entiendes.
223
00:13:42,989 --> 00:13:45,825
Esos lloros por la soledad
me han despistado.
224
00:13:45,909 --> 00:13:48,536
No puedes hacer eso.
Nunca he traído chicas.
225
00:13:48,620 --> 00:13:51,498
Tú verás, Malcolm.
226
00:13:51,581 --> 00:13:54,959
Pero me preocupa
cómo reaccionará tu madre cuando sepa
227
00:13:55,043 --> 00:13:57,045
que solo querías el coche.
228
00:13:57,128 --> 00:14:00,965
Eso ya no es cierto.
Y tú quedarás igual de mal.
229
00:14:01,049 --> 00:14:03,510
Vivo en tu sofá
y mi padre está encerrado.
230
00:14:03,593 --> 00:14:05,887
Quedar mal no me importa mucho.
231
00:14:06,971 --> 00:14:08,473
Me lo debes.
232
00:14:08,556 --> 00:14:09,808
¿Te chivarías?
233
00:14:09,891 --> 00:14:14,187
- ¿Conociéndome? Sí.
- Vale.
234
00:14:14,270 --> 00:14:18,066
No me puedo creer que me hagas esto.
Creía que éramos amigos.
235
00:14:18,149 --> 00:14:22,070
Mira, Malcolm, guárdate
las ñoñadas para tu madre.
236
00:14:28,702 --> 00:14:30,620
"Día 23.
237
00:14:30,704 --> 00:14:35,083
No tengo comida, pero nunca me he sentido
tan vivo y con un propósito.
238
00:14:35,166 --> 00:14:38,461
Veo todo con una claridad cristalina...".
239
00:14:48,388 --> 00:14:53,727
"Día 24. Creo que estoy cerca,
me llega el olor de los muelles".
240
00:15:08,408 --> 00:15:10,410
Mami quería que fuéramos al parque,
241
00:15:10,493 --> 00:15:13,621
pero ¿por qué vamos a salir
cuando hay cosas malas
242
00:15:13,705 --> 00:15:16,916
que van a por papi
si nos lo podemos pasar bien aquí?
243
00:15:17,000 --> 00:15:20,462
¿Has visto mi barba de espuma de afeitar?
244
00:15:20,545 --> 00:15:23,465
Hice una en el trabajo
y les gustó a todos.
245
00:15:29,971 --> 00:15:30,972
¡No!
246
00:15:31,056 --> 00:15:34,476
¡No! ¡Vete!
247
00:15:35,477 --> 00:15:39,105
Tranquilo, Jamie,
va a por mí, no te hará nada.
248
00:15:39,189 --> 00:15:42,484
- No me mires, Dewey.
- No te estoy mirando.
249
00:15:42,567 --> 00:15:44,652
- No me toques.
- Que no te toco.
250
00:15:44,736 --> 00:15:46,696
- Estás rozándome.
- Cállate.
251
00:15:46,780 --> 00:15:49,532
- ¿Por qué no te callas?
- ¿Y si me obligas?
252
00:15:49,616 --> 00:15:51,493
- Oblígame tú a mí.
- Pues sí.
253
00:15:51,576 --> 00:15:56,915
¿Cree que va de camino a China
y lo has estado torturando en esa caja?
254
00:15:56,998 --> 00:16:01,211
- ¿Puede respirar?
- Sí. Sigue haciendo ruido.
255
00:16:01,294 --> 00:16:03,505
- ¿Tiene comida y agua?
- Sí.
256
00:16:07,676 --> 00:16:09,427
Muy bien.
257
00:16:13,223 --> 00:16:18,853
No me sentía tan unida a Malcolm
desde que él tenía cuatro años.
258
00:16:20,230 --> 00:16:24,984
Me va a invitar mañana al cine.
No me lo puedo creer.
259
00:16:25,068 --> 00:16:30,073
Una madre lo da todo,
pero nunca sabe si se verá recompensada.
260
00:16:30,156 --> 00:16:35,912
Y cuando lo hace, es maravilloso.
261
00:16:35,995 --> 00:16:39,499
Compensa toda la mierda que aguantas.
262
00:16:39,582 --> 00:16:43,044
Nuestro niño está creciendo, Lois.
263
00:16:44,337 --> 00:16:47,716
- Estoy muy orgulloso de los dos.
- Gracias, cari.
264
00:16:49,676 --> 00:16:53,013
- ¿Puedes apagar el humo?
- En un minuto.
265
00:16:54,180 --> 00:16:57,183
- ¿Cuánto tiempo estaremos solos?
- Dos horas.
266
00:16:57,267 --> 00:16:58,601
¿Qué quieres hacer?
267
00:17:01,271 --> 00:17:03,023
Tengo que hablar contigo.
268
00:17:03,106 --> 00:17:06,026
Malcolm, ¿qué haces aquí? ¿Y tu madre?
269
00:17:06,109 --> 00:17:10,530
En el cine. Le he contado todo.
No podía ocultárselo más.
270
00:17:10,613 --> 00:17:13,867
Estábamos esperando
y algo me ha recordado lo que me quiere.
271
00:17:13,950 --> 00:17:15,994
Una madre ayudaba a su hijo a beber
272
00:17:16,077 --> 00:17:19,956
y he pensado que qué clase de madre
deja a su hijo beber de una fuente.
273
00:17:20,040 --> 00:17:21,958
La mía me hubiese gritado.
274
00:17:22,042 --> 00:17:24,544
Y he pensado en lo mucho que me quiere.
275
00:17:24,627 --> 00:17:27,047
- Hablamos luego.
- Ha sido horrible.
276
00:17:28,381 --> 00:17:32,427
He intentado explicarle
que al principio quería manipularla,
277
00:17:32,510 --> 00:17:35,513
pero luego se convirtió en algo real.
278
00:17:35,597 --> 00:17:39,017
Pero le ha dado igual.
Estaba demasiado dolida.
279
00:17:39,100 --> 00:17:41,227
No quería ni mirarme.
280
00:17:41,311 --> 00:17:46,149
Ha salido de Paseo otoñal
y se ha ido directa a Desmembrados III.
281
00:17:46,232 --> 00:17:48,860
Es una pena,
Paseo otoñal tenía buena pinta.
282
00:17:49,903 --> 00:17:52,781
- ¿Me puedo hacer un sándwich?
- No tardaré mucho.
283
00:17:52,864 --> 00:17:55,325
Mi madre me preparaba sándwiches.
284
00:17:55,408 --> 00:17:59,329
Ahora no me hará ninguno más nunca.
285
00:17:59,412 --> 00:18:02,374
- Malcolm, compórtate.
- Esto es muy raro.
286
00:18:02,457 --> 00:18:05,919
Espera, ¿Mike?
287
00:18:12,300 --> 00:18:14,427
- Hola.
- Hola.
288
00:18:14,511 --> 00:18:16,346
- Mike, amigo de Jess.
- Dewey.
289
00:18:16,429 --> 00:18:19,599
- ¿Me puedo hacer un sándwich?
- Claro.
290
00:18:23,061 --> 00:18:24,646
¿Me podrías hacer un favor?
291
00:18:25,605 --> 00:18:29,317
No puedo abrir una caja
y tú pareces muy fuerte.
292
00:18:29,401 --> 00:18:30,902
Claro.
293
00:18:39,244 --> 00:18:41,955
No me esperabas, ¿eh, Zhao?
294
00:18:42,038 --> 00:18:45,375
Vas a probar el sabor
de los puños americanos.
295
00:18:45,458 --> 00:18:46,501
Oye, para.
296
00:18:46,584 --> 00:18:48,545
No hablo chino, imbécil.
297
00:18:49,754 --> 00:18:51,756
Muy bien.
298
00:19:09,065 --> 00:19:14,362
Tú... Vamos a calmarnos.
299
00:19:16,072 --> 00:19:18,575
No hagamos nada estúpido.
300
00:19:19,951 --> 00:19:22,537
¡A tomar viento, chupamieles!
301
00:20:46,746 --> 00:20:50,875
Esto acaba aquí y ahora.
302
00:21:05,223 --> 00:21:11,688
- ¿Está bien?
- Está todo perfectamente.
303
00:21:15,775 --> 00:21:18,695
¿Quién es el idiota ahora?
304
00:21:55,857 --> 00:21:57,817
Subtítulos: Estrella García
23909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.