Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:05,088
Es el fin.
Mamá sabe que yo me cargué el horno.
2
00:00:05,171 --> 00:00:06,715
Jo, tío, estás acabado.
3
00:00:06,798 --> 00:00:10,468
Ya. Si queréis que cargue con algo,
son cinco pavos por cabeza.
4
00:00:10,552 --> 00:00:13,430
- ¡Sí! ¡El agujero del baño!
- La cámara de papá.
5
00:00:13,513 --> 00:00:17,058
Muy bien, Dewey, te has librado.
Y vosotros...
6
00:00:20,061 --> 00:00:22,981
¡Espera a que suelten la pasta!
7
00:00:51,509 --> 00:00:55,930
MALCOLM
8
00:01:01,186 --> 00:01:03,480
{\an8}...y después de la autopsia de la víctima,
9
00:01:03,563 --> 00:01:08,777
{\an8}al forense se le fue... la pinza.
10
00:01:09,819 --> 00:01:11,071
¡Qué pasada!
11
00:01:11,154 --> 00:01:14,532
Es un tour de la muerte
por las casas de la ciudad
12
00:01:14,616 --> 00:01:16,659
donde hubo asesinatos horribles.
13
00:01:16,743 --> 00:01:18,411
Incluye un par de suicidios,
14
00:01:18,495 --> 00:01:20,580
pero, bueno, es casi lo mismo.
15
00:01:20,663 --> 00:01:22,749
Ahora, a vuestra izquierda,
16
00:01:22,832 --> 00:01:26,252
{\an8}el lugar en el que tuvo lugar
uno de los asesinatos
17
00:01:26,336 --> 00:01:28,463
más espantosos de este estado.
18
00:01:28,546 --> 00:01:30,674
Observad, si os atrevéis,
19
00:01:30,757 --> 00:01:33,927
esta casa llena de maldad pura.
20
00:01:44,020 --> 00:01:47,190
{\an8}Es increíble que no supiéramos
lo de los asesinatos.
21
00:01:47,273 --> 00:01:49,818
{\an8}Esperaba liarla gordísima en esta casa,
22
00:01:49,901 --> 00:01:51,486
{\an8}pero no puedo superar eso.
23
00:01:51,569 --> 00:01:53,863
{\an8}Aquí no ha habido ningún asesinato.
24
00:01:53,947 --> 00:01:57,200
{\an8}El tío se compró un coche fúnebre,
debía cubrir gastos
25
00:01:57,283 --> 00:01:59,786
y se inventó ese tour de la muerte.
26
00:01:59,869 --> 00:02:01,871
{\an8}El viejo truco. Díselo tú.
27
00:02:01,955 --> 00:02:03,915
Jamie llevará un disfraz monísimo.
28
00:02:03,998 --> 00:02:05,667
Va a ir de tigrecito.
29
00:02:07,877 --> 00:02:09,045
¿Cari?
30
00:02:10,171 --> 00:02:12,215
Madre mía. ¿Es verdad?
31
00:02:12,298 --> 00:02:14,551
Hal, en todas partes pasan cosas malas.
32
00:02:14,634 --> 00:02:16,636
Pero no tan malo como esto.
33
00:02:16,720 --> 00:02:18,138
¿Hablamos un momento?
34
00:02:19,389 --> 00:02:23,143
{\an8}¿Sabías que esto era un matadero
y no me lo dijiste?
35
00:02:23,226 --> 00:02:25,645
Porque sabía que te pondrías así.
36
00:02:25,729 --> 00:02:27,856
{\an8}Claro que me pongo así.
37
00:02:27,939 --> 00:02:30,817
{\an8}No me gustan los asesinatos,
deberías saberlo.
38
00:02:30,900 --> 00:02:32,527
{\an8}Siempre sacabas alguna pega.
39
00:02:32,610 --> 00:02:33,820
{\an8}Rechazaste una casa
40
00:02:33,903 --> 00:02:37,157
{\an8}porque el timbre te sonaba gay.
No hay una casa perfecta.
41
00:02:37,240 --> 00:02:39,242
Podría no tener asesinatos.
42
00:02:39,325 --> 00:02:40,368
Pues olvídalo
43
00:02:40,452 --> 00:02:42,245
{\an8}porque no podemos hacer nada.
44
00:02:42,328 --> 00:02:44,330
{\an8}Hay muerte y moho en todas partes,
45
00:02:44,414 --> 00:02:46,166
¡y no vamos a mudarnos!
46
00:02:46,249 --> 00:02:47,625
¿Hay moho?
47
00:02:52,589 --> 00:02:54,841
{\an8}Alucino con que me toque ir a currar.
48
00:02:54,924 --> 00:02:57,552
Pedí libre Halloween
hace ocho meses, y ahora
49
00:02:57,635 --> 00:03:00,722
{\an8}Marybeth se hace wiccana
para cogérselo como festivo.
50
00:03:00,805 --> 00:03:04,142
Habrá más Halloweens,
salvo que haya alguna tragedia.
51
00:03:04,225 --> 00:03:06,186
Pero este es el bueno.
52
00:03:06,269 --> 00:03:09,230
{\an8}Es el periodo
en el que los niños son un encanto
53
00:03:09,314 --> 00:03:11,107
{\an8}y puedes elegir sus disfraces.
54
00:03:11,191 --> 00:03:14,569
Después, Halloween será
una visita más a comisaría.
55
00:03:14,652 --> 00:03:18,114
La vida no es justa.
Y a veces se acorta de forma terrible
56
00:03:18,198 --> 00:03:19,824
sin ningún tipo de aviso.
57
00:03:19,908 --> 00:03:21,868
{\an8}Si mando a Jamie con los chicos,
58
00:03:21,951 --> 00:03:23,703
{\an8}podré unirme en el descanso.
59
00:03:23,787 --> 00:03:27,040
Solo podré acompañarlos a un par de casas.
60
00:03:27,123 --> 00:03:31,086
- Hal, ¿qué haces?
- Jamie necesita una lamparita.
61
00:03:31,169 --> 00:03:34,673
- ¿Por qué no la pones al lado de la cuna?
- ¡La quiere aquí!
62
00:03:36,466 --> 00:03:38,134
No lo entiendo.
63
00:03:38,218 --> 00:03:40,637
¿Por qué te haces el enfermo en Halloween?
64
00:03:40,720 --> 00:03:42,472
No me lo hago. Estoy fatal.
65
00:03:42,555 --> 00:03:44,516
Me lo habrá pegado el del tour.
66
00:03:44,599 --> 00:03:47,185
Creía que la mano sudada
era parte del tour.
67
00:03:47,268 --> 00:03:49,604
Debes entrenar tu sistema inmunitario.
68
00:03:49,688 --> 00:03:52,565
De vez en cuando,
cómete un chicle del asiento.
69
00:03:52,649 --> 00:03:53,942
Es mejor prevenir.
70
00:03:54,025 --> 00:03:55,819
Venga, ya os sabéis el plan.
71
00:03:55,902 --> 00:03:57,278
Os lleváis a Jamie.
72
00:03:57,362 --> 00:03:59,322
Sin huevos, bombas fétidas, cerillas,
73
00:03:59,406 --> 00:04:02,325
- catapultas ni espráis de pimienta.
- Vale.
74
00:04:05,328 --> 00:04:07,330
- Ni explosivos.
- Claro que no.
75
00:04:08,415 --> 00:04:10,083
Ni globos de agua, aerosoles,
76
00:04:10,166 --> 00:04:13,211
gasolina, espuma de afeitar
ni papel higiénico.
77
00:04:13,294 --> 00:04:14,963
Jamás se me ocurriría.
78
00:04:16,464 --> 00:04:18,133
Ni escalera, compresor ni sopa.
79
00:04:18,216 --> 00:04:19,926
- ¡Se lo has contado!
- ¡No!
80
00:04:20,010 --> 00:04:21,886
Me sé la ruta. Os alcanzaré
81
00:04:21,970 --> 00:04:25,890
en el descanso para ver
lo mono y a salvo que está Jamie.
82
00:04:25,974 --> 00:04:29,227
¿Tienes idea de cuándo será?
83
00:04:29,310 --> 00:04:31,146
No hace falta que lo sepáis.
84
00:04:31,229 --> 00:04:33,815
Solo tenéis que saber
que, si se os ocurre
85
00:04:33,898 --> 00:04:36,067
hacer alguna estupidez, me abalanzaré
86
00:04:36,151 --> 00:04:38,945
sobre vosotros
como un montón de ladrillos.
87
00:04:39,029 --> 00:04:40,238
Vamos, como siempre.
88
00:04:45,869 --> 00:04:47,454
¿No deberías acostarte?
89
00:04:47,537 --> 00:04:49,080
Estoy harto de estar ahí,
90
00:04:49,164 --> 00:04:52,167
así que me he puesto
a investigar los asesinatos.
91
00:04:52,250 --> 00:04:54,586
Tengo informes policiales, fotos,
92
00:04:54,669 --> 00:04:55,879
artículos...
93
00:04:55,962 --> 00:04:57,380
- Hay de todo.
- ¿Sí?
94
00:04:57,464 --> 00:04:59,007
Se llamaba Gareth Stringer.
95
00:04:59,090 --> 00:05:01,718
Un tío normal,
boy scout, todos lo querían.
96
00:05:01,801 --> 00:05:04,012
¿Y un día vuelve del trabajo
97
00:05:04,095 --> 00:05:05,388
y mata a su familia?
98
00:05:07,140 --> 00:05:09,601
Vivió una semana
con cinco cuerpos decapitados
99
00:05:09,684 --> 00:05:11,478
hasta que se acabó suicidando.
100
00:05:11,561 --> 00:05:12,562
¿Una semana?
101
00:05:13,563 --> 00:05:15,690
Ahí encontraron a la esposa.
102
00:05:15,774 --> 00:05:17,859
Tenía una montaña de lenguas ahí.
103
00:05:19,361 --> 00:05:21,112
Esa sería la pared de piel.
104
00:05:22,447 --> 00:05:24,532
Y esa era la esquina de pelo.
105
00:05:24,616 --> 00:05:28,036
Ahí había... marionetas de dedo.
106
00:05:29,037 --> 00:05:30,622
Claro, marionetas de dedo.
107
00:05:31,998 --> 00:05:34,125
Lo más chungo fue en la cocina.
108
00:05:34,209 --> 00:05:36,169
Y en el baño y los dormitorios.
109
00:05:36,252 --> 00:05:38,546
Malcolm, ¿hay algún sitio en esta casa
110
00:05:38,630 --> 00:05:41,466
donde no encontraran miembros amputados?
111
00:05:41,549 --> 00:05:44,135
A ver... Sí.
112
00:05:44,219 --> 00:05:46,137
Ahí.
113
00:05:46,221 --> 00:05:47,555
¿Aquí?
114
00:05:47,639 --> 00:05:49,432
Es donde pidieron clemencia.
115
00:05:52,894 --> 00:05:54,312
Gracias.
116
00:05:55,313 --> 00:05:57,232
El pañuelo y el parche, vale.
117
00:05:57,315 --> 00:05:59,859
Pero ¿qué hace un pirata
con sangre en la boca?
118
00:05:59,943 --> 00:06:01,611
Intenté llevar ahí la daga.
119
00:06:01,695 --> 00:06:03,947
Te aseguro que los piratas eran peores
120
00:06:04,030 --> 00:06:06,700
de lo que cuentan los medios.
121
00:06:06,783 --> 00:06:08,201
Por fin, el descanso.
122
00:06:08,284 --> 00:06:10,578
Voy a pedir caramelos con Jamie.
123
00:06:14,165 --> 00:06:15,667
¡Oye!
124
00:06:15,750 --> 00:06:17,544
¿Y esto?
125
00:06:17,627 --> 00:06:20,046
Las habré guardado sin darme cuenta.
126
00:06:20,130 --> 00:06:22,966
No, te he visto guardarlas.
Tú también, ¿verdad?
127
00:06:23,049 --> 00:06:25,385
Lo siento,
llevo el parche en el ojo bueno.
128
00:06:25,468 --> 00:06:27,846
Pues yo ya estoy en el descanso.
129
00:06:27,929 --> 00:06:29,723
Craig, ocúpate, que yo me voy.
130
00:06:29,806 --> 00:06:31,474
Claro, tranquila.
131
00:06:31,558 --> 00:06:33,935
¿Le has guiñado el ojo?
132
00:06:34,019 --> 00:06:36,688
- ¿Iba en serio?
- Ha cometido un delito.
133
00:06:36,771 --> 00:06:38,106
Es una forma de verlo.
134
00:06:38,189 --> 00:06:40,900
Pero, si no roba aquí,
robará en otro sitio
135
00:06:40,984 --> 00:06:42,819
y perderemos un cliente.
136
00:06:42,902 --> 00:06:45,155
¿Quieres ser la responsable?
137
00:06:45,238 --> 00:06:47,490
Margie, ¿te ocupas tú?
138
00:06:47,574 --> 00:06:49,659
¿Qué? Es Halloween.
139
00:06:49,743 --> 00:06:53,329
Esto es increíble.
¡Se trata de cumplir la ley!
140
00:06:53,413 --> 00:06:56,124
Hay un procedimiento al pillar a un ladrón
141
00:06:56,207 --> 00:06:57,542
porque esa es la ley.
142
00:06:57,625 --> 00:06:59,961
Es lo único que evita la anarquía,
143
00:07:00,045 --> 00:07:02,714
el caos y los disturbios en las calles.
144
00:07:02,797 --> 00:07:04,883
Anda, vamos.
145
00:07:06,051 --> 00:07:07,594
- Menudo botín.
- Ya ves.
146
00:07:07,677 --> 00:07:09,846
¿Cinco casas seguidas que se fían sin más?
147
00:07:09,929 --> 00:07:11,014
¡Eso es rarísimo!
148
00:07:11,097 --> 00:07:12,682
Das buena suerte, Jamie.
149
00:07:12,766 --> 00:07:15,352
Jamie, los caramelos son todo azúcar
150
00:07:15,435 --> 00:07:16,978
y te sentarán fatal.
151
00:07:17,062 --> 00:07:18,897
Come todos los que puedas ahora
152
00:07:18,980 --> 00:07:20,815
antes de que mamá te los quite.
153
00:07:23,068 --> 00:07:24,944
¡Truco o trato!
154
00:07:26,404 --> 00:07:27,906
¡Toma ya! ¡No responden!
155
00:07:27,989 --> 00:07:31,117
Ahora vivirás
el auténtico espíritu de Halloween.
156
00:07:35,246 --> 00:07:36,664
¿Preparado?
157
00:07:36,748 --> 00:07:37,791
Una, dos...
158
00:07:37,874 --> 00:07:40,001
Perdón, no controlo mi cadera nueva.
159
00:07:40,085 --> 00:07:42,128
¡Y tres!
160
00:07:42,212 --> 00:07:44,381
¡No! Seréis...
161
00:07:47,425 --> 00:07:48,593
¡Corred!
162
00:08:38,977 --> 00:08:40,562
¡Mierda, Dewey!
163
00:08:41,855 --> 00:08:44,315
¡Truco o trato!
164
00:08:45,734 --> 00:08:48,820
- Truco o trato.
- ¡Puaj! ¿Un hacha en la cabeza?
165
00:08:48,903 --> 00:08:49,946
¿Eso es gracioso?
166
00:08:50,030 --> 00:08:52,532
Si fuera de verdad, no sonreirías tanto.
167
00:08:52,615 --> 00:08:54,826
A menos que fuera un espasmo muscular.
168
00:08:54,909 --> 00:08:56,494
¿Te parece divertido?
169
00:08:56,578 --> 00:08:57,704
Déjame a mí.
170
00:08:57,787 --> 00:08:58,872
Bonitos disfraces.
171
00:08:58,955 --> 00:09:01,041
¡Gracias! ¡Feliz Halloween!
172
00:09:04,836 --> 00:09:06,838
¿Podrás ocuparte de los caramelos?
173
00:09:06,921 --> 00:09:08,381
Por supuesto.
174
00:09:13,970 --> 00:09:15,847
Porque yo debería descansar.
175
00:09:15,930 --> 00:09:17,265
Claro.
176
00:09:29,944 --> 00:09:32,906
- ¿Papá?
- Quería ver que estuvieras seguro.
177
00:09:34,074 --> 00:09:35,033
Vale.
178
00:09:36,785 --> 00:09:38,536
¿Te sientes seguro?
179
00:09:38,620 --> 00:09:41,289
Los asesinatos
fueron enfermizos y siniestros,
180
00:09:41,373 --> 00:09:42,874
pero fueron hace 20 años.
181
00:09:42,957 --> 00:09:44,376
¿Y no te afecta?
182
00:09:44,459 --> 00:09:47,003
No. El asesino está muerto,
183
00:09:47,087 --> 00:09:48,672
así que no va a volver.
184
00:09:49,673 --> 00:09:53,927
Ya. Claro, eso sería descabellado.
185
00:09:54,010 --> 00:09:57,972
Papá, no crees en los fantasmas, ¿verdad?
186
00:09:58,056 --> 00:09:59,891
- Malcolm, por favor.
- ¿Crees?
187
00:09:59,974 --> 00:10:02,477
¿Quieres decir que si creo en muertos
188
00:10:02,560 --> 00:10:05,188
flotando y diciendo: "Bu"?
189
00:10:05,271 --> 00:10:07,107
Claro que no.
190
00:10:07,190 --> 00:10:09,442
Pero ¿en una energía, una fuerza vital,
191
00:10:09,526 --> 00:10:11,611
un alma que, al morir, se aleja
192
00:10:11,695 --> 00:10:13,863
y habita en otro plano, gritando
193
00:10:13,947 --> 00:10:16,241
con un llanto de dolor insoportable?
194
00:10:16,324 --> 00:10:17,450
- Pues claro.
- Papá...
195
00:10:17,534 --> 00:10:20,286
Tú me contaste
que la teoría de cuerdas dice
196
00:10:20,370 --> 00:10:23,665
que hay 11 dimensiones
dentro de un mismo espacio.
197
00:10:23,748 --> 00:10:25,834
- ¿Y?
- ¿Y quién dice
198
00:10:25,917 --> 00:10:28,378
que no nos alcanzan cosas que no vemos?
199
00:10:28,461 --> 00:10:32,340
Los agujeros de gusano
en realidad son materia y energía,
200
00:10:32,424 --> 00:10:34,926
una fuerza vital que se crea en el cosmos.
201
00:10:35,010 --> 00:10:36,302
¿No lo entiendes?
202
00:10:36,386 --> 00:10:39,347
Y todo apunta
al hecho irrefutable e indudable
203
00:10:39,431 --> 00:10:42,183
de que vivimos
en un portal conocido por el mal.
204
00:10:42,267 --> 00:10:44,144
Él sabe que lo sabemos
205
00:10:44,227 --> 00:10:45,520
y vendrá a matarnos.
206
00:10:45,603 --> 00:10:47,313
¡Y será esta noche!
207
00:10:48,773 --> 00:10:50,150
No sabes qué decir
208
00:10:50,233 --> 00:10:52,861
cuando tu ciencia
se pone en tu contra, ¿no?
209
00:10:59,409 --> 00:11:01,036
¿Cari?
210
00:11:03,329 --> 00:11:05,081
¿Reese?
211
00:11:06,624 --> 00:11:08,168
¿Dewey?
212
00:11:10,420 --> 00:11:12,005
¿Ladrón?
213
00:11:38,698 --> 00:11:43,161
¿Eso era el sonido
de alguien buscando su cabeza o qué?
214
00:11:51,711 --> 00:11:56,132
Pero si mandaron
el coche patrulla hace 20 minutos.
215
00:11:56,216 --> 00:11:58,093
¿Prioridad baja?
216
00:11:58,176 --> 00:12:01,096
Robar es un delito, ¿o no?
217
00:12:01,179 --> 00:12:03,264
Vale, bueno. Aquí estaremos.
218
00:12:05,433 --> 00:12:07,977
Esto es increíble.
219
00:12:08,061 --> 00:12:10,647
Tenía un descanso de 19:00 a 19:20.
220
00:12:10,730 --> 00:12:12,732
¡Y ya se ha acabado!
221
00:12:12,816 --> 00:12:15,443
Y en vez de pasarlo
con mi hijito de dos años,
222
00:12:15,527 --> 00:12:16,861
lo he pasado contigo.
223
00:12:16,945 --> 00:12:20,657
Señora, tengo seis órdenes de detención.
¿Pretende darme pena?
224
00:12:21,950 --> 00:12:23,910
Lois, me lo he pensado mejor.
225
00:12:23,993 --> 00:12:25,286
Y lo siento.
226
00:12:25,370 --> 00:12:27,622
Creo en ti y en lo que estás haciendo.
227
00:12:27,706 --> 00:12:29,124
Es lo correcto.
228
00:12:29,207 --> 00:12:32,419
- ¿Estás pedo?
- "Fulfable".
229
00:12:32,502 --> 00:12:33,920
¿No estás trabajando?
230
00:12:34,004 --> 00:12:36,172
Pero es una fiesta y me han invitado.
231
00:12:36,256 --> 00:12:39,217
Sentirme querido es mi kryptonita.
232
00:12:39,300 --> 00:12:41,094
¿Una fiesta? ¿Están todos pedo?
233
00:12:41,177 --> 00:12:42,804
Atención, compradores.
234
00:12:42,887 --> 00:12:45,932
¿Quién viene
a enrollarse conmigo ya mismo, puñetas?
235
00:12:46,016 --> 00:12:48,977
¡Qué fuerte!
¡Todo el mundo pasa de las normas!
236
00:12:49,060 --> 00:12:52,022
¡Todo el mundo pasa de los criminales!
237
00:12:52,105 --> 00:12:54,232
¿Por qué soy la única pringada?
238
00:12:54,315 --> 00:12:57,402
Como esto es una anarquía,
me cojo el descanso para comer.
239
00:12:57,485 --> 00:13:00,238
¡Sí, a la vez que Joan!
240
00:13:01,656 --> 00:13:04,701
¡Fíjate! Ni siquiera está alineado.
241
00:13:08,246 --> 00:13:09,748
¿Puedo irme ya?
242
00:13:09,831 --> 00:13:12,167
¿Conoces algún sitio más divertido?
243
00:13:12,250 --> 00:13:13,293
Pues vete.
244
00:13:13,376 --> 00:13:16,379
Pero hay muchas patatas
y salsas a punto de caducar.
245
00:13:16,463 --> 00:13:17,964
No sé si me explico.
246
00:13:18,965 --> 00:13:20,342
Nos las vamos a comer.
247
00:13:22,886 --> 00:13:25,138
A Jamie le sienta bien Halloween.
248
00:13:25,221 --> 00:13:28,558
- Va más erguido.
- Y no ha intentado mearle al perro ese.
249
00:13:31,102 --> 00:13:33,063
¿Ese es el anciano de los huevos?
250
00:13:34,731 --> 00:13:36,024
No, llevaba gafas.
251
00:13:36,107 --> 00:13:39,903
- No, los primeros huevos.
- Anda, sí.
252
00:13:43,698 --> 00:13:47,327
- Creo que nos está siguiendo.
- Sí, eso parece.
253
00:13:49,704 --> 00:13:51,539
Deberíamos intentar huir.
254
00:13:51,623 --> 00:13:53,458
Sí, no nos queda otra.
255
00:13:59,839 --> 00:14:01,466
Por los pelos.
256
00:14:25,907 --> 00:14:28,493
Eso es. Un té calentito.
257
00:14:28,576 --> 00:14:29,619
¿Tienes frío?
258
00:14:29,703 --> 00:14:31,746
- Pongo la calefacción.
- No hace falta.
259
00:14:31,830 --> 00:14:33,873
Solo quiero que estés cómodo.
260
00:14:33,957 --> 00:14:35,875
Pues deja que me quede en casa.
261
00:14:35,959 --> 00:14:39,295
No. Aquí estamos más seguros.
262
00:14:45,802 --> 00:14:47,220
¿No estás a gusto?
263
00:14:47,303 --> 00:14:49,848
Cuéntame cómo te va la vida.
264
00:14:49,931 --> 00:14:51,182
¿Hay alguna chica?
265
00:14:51,266 --> 00:14:53,685
- ¡Truco o trato!
- ¡Anda!
266
00:14:53,768 --> 00:14:57,105
¡Estamos aquí!
¡Venid al coche a por los caramelos!
267
00:14:57,188 --> 00:15:01,151
Los chavales adoran esta fiesta.
Si supiesen la verdad...
268
00:15:01,234 --> 00:15:04,612
Eso es. Esto para ti.
269
00:15:04,696 --> 00:15:07,490
Para ti. Y toma...
270
00:15:07,574 --> 00:15:09,993
¿Puedes levantarte la careta?
271
00:15:11,953 --> 00:15:14,122
¡Estupendo! Por si acaso.
272
00:15:15,665 --> 00:15:18,335
Gracias. Buenas noches.
273
00:15:18,418 --> 00:15:20,545
Detesto que comenten los disfraces.
274
00:15:20,628 --> 00:15:24,090
Ya saben a qué venimos.
Que paguen y nos largamos.
275
00:15:27,177 --> 00:15:29,763
Oye, fíjate. El viejo aún nos sigue.
276
00:15:31,222 --> 00:15:32,223
Tiene su mérito.
277
00:15:32,307 --> 00:15:35,185
A su edad, espero
tener tanto odio para hacer eso.
278
00:15:35,268 --> 00:15:37,187
¡Ahí está mi tigrecito!
279
00:15:37,270 --> 00:15:39,647
Estás monísimo.
280
00:15:39,731 --> 00:15:42,734
Si lo habéis metido
en alguna travesura, os...
281
00:15:42,817 --> 00:15:45,653
Mamá, tranquila.
Solo hemos cogido caramelos.
282
00:15:45,737 --> 00:15:48,531
Lo siento, estoy reventada.
Casi no llego.
283
00:15:48,615 --> 00:15:50,825
Me he pasado el descanso con un ladrón
284
00:15:50,909 --> 00:15:53,119
y nadie ha venido a ayudarme.
285
00:15:53,203 --> 00:15:54,454
¿No es increíble?
286
00:15:54,537 --> 00:15:57,290
Yo pasándolo mal,
y ellos saltándose las normas.
287
00:15:57,374 --> 00:15:58,500
Una vez,
288
00:15:58,583 --> 00:16:00,919
cogí por error una moneda canadiense
289
00:16:01,002 --> 00:16:04,089
y me lo quitaron de la paga
según el cambio de ese día.
290
00:16:04,172 --> 00:16:05,048
Ya, y...
291
00:16:05,131 --> 00:16:07,592
Y el cambio era mucho más bajo.
292
00:16:07,676 --> 00:16:10,261
¿Me quejé? No, porque somos un equipo.
293
00:16:10,345 --> 00:16:12,472
Te hemos dejado las mejores casas.
294
00:16:12,555 --> 00:16:15,475
- A la vuelta de la esquina.
- ¿En serio? Gracias.
295
00:16:15,558 --> 00:16:17,018
Vamos, pequeñín.
296
00:16:18,311 --> 00:16:20,313
¿Quién es ese tío?
297
00:16:28,613 --> 00:16:30,532
- Papá.
- Estoy despierto.
298
00:16:30,615 --> 00:16:32,492
¿Qué haces? Sube al coche.
299
00:16:32,575 --> 00:16:35,245
Tranquilo, los asesinatos no fueron aquí.
300
00:16:37,372 --> 00:16:38,957
Los informes no cuadraban,
301
00:16:39,040 --> 00:16:41,167
así que he mirado la web de urbanismo.
302
00:16:41,251 --> 00:16:42,419
Tras los asesinatos,
303
00:16:42,502 --> 00:16:45,130
dividieron un solar
y cambiaron las calles.
304
00:16:45,213 --> 00:16:47,674
Mira, ese es el mapa de zonificación.
305
00:16:47,757 --> 00:16:49,342
No los mataron aquí.
306
00:16:49,426 --> 00:16:51,761
Fue en la casa de al lado.
307
00:16:51,845 --> 00:16:54,764
Vaya, fíjate. ¡Menudo pringado!
308
00:16:54,848 --> 00:16:56,349
¿Sabes la pasta que pagó?
309
00:16:56,433 --> 00:16:59,436
¡Pásalo bien en el infierno, Peterson!
310
00:16:59,519 --> 00:17:01,312
- A ver la que se lio ahí.
- No.
311
00:17:01,396 --> 00:17:03,398
Las fotos son muy explícitas, no...
312
00:17:03,481 --> 00:17:09,446
Un momento. Ese es nuestro papel y...
Esa es la encimera.
313
00:17:09,529 --> 00:17:13,283
Malcolm, esa casa no es así.
Es la nuestra.
314
00:17:15,076 --> 00:17:16,619
¿Qué pasa aquí?
315
00:17:16,703 --> 00:17:19,039
¡Me lo he inventado
porque estás delirando!
316
00:17:19,122 --> 00:17:21,332
He creado una web falsa para calmarte.
317
00:17:21,416 --> 00:17:23,209
¿Para que creyera que era seguro?
318
00:17:23,293 --> 00:17:25,420
¡No quiero dormir en el coche!
319
00:17:25,503 --> 00:17:27,047
¡Era para protegerte!
320
00:17:27,130 --> 00:17:31,092
¿De qué, papá? ¿De los fantasmas?
321
00:17:31,176 --> 00:17:33,219
Pues que vengan.
322
00:17:33,303 --> 00:17:36,514
- Os invoco, fantasmas y duendes.
- No, no, no.
323
00:17:36,598 --> 00:17:38,975
Cruzad las puertas del infierno,
324
00:17:39,059 --> 00:17:40,977
pues sois bienvenidos.
325
00:17:41,061 --> 00:17:43,980
¡Es broma!
Responden a ese tipo de lenguaje.
326
00:17:44,064 --> 00:17:45,774
Os reto a mostrar mi error.
327
00:17:45,857 --> 00:17:49,861
Adelante, arrancadnos la piel
y deleitaros con nuestras entrañas.
328
00:17:49,944 --> 00:17:53,198
- Somos corderos para vuestro sacrificio.
- ¡Malcolm!
329
00:17:53,281 --> 00:17:58,244
¡Arrastrad esta casa
a las profundidades del infierno!
330
00:17:58,328 --> 00:18:02,374
¡Truco o trato!
331
00:18:05,085 --> 00:18:09,297
¡Huid!
¡Huid de este sitio y no volváis jamás!
332
00:18:11,925 --> 00:18:14,803
Ha sido brutal.
333
00:18:19,599 --> 00:18:21,017
Oye, tienes razón.
334
00:18:21,101 --> 00:18:23,269
Los caramelos robados saben mejor.
335
00:18:23,353 --> 00:18:25,146
Ya te digo. Es por el miedo.
336
00:18:26,815 --> 00:18:28,692
¡Truco!
337
00:18:29,693 --> 00:18:32,070
Admítelo, vejestorio. No nos pillarás.
338
00:18:32,153 --> 00:18:35,323
Eres demasiado viejo y lento.
Venga, Dewey.
339
00:18:38,785 --> 00:18:40,787
¡Hala, mira!
340
00:18:40,870 --> 00:18:43,748
¿Podría ser más perfecto?
341
00:18:48,962 --> 00:18:51,381
- Estoy pegado.
- Yo también.
342
00:18:57,762 --> 00:19:01,099
Seré un mojigato, pero las fotos
de la Sra. Keyes pariendo
343
00:19:01,182 --> 00:19:03,601
no son tan sexis como esperaba.
344
00:19:03,685 --> 00:19:05,228
Bueno, esta no está mal.
345
00:19:05,311 --> 00:19:07,939
Craig, quiero unas fotos
de Jamie disfrazado.
346
00:19:08,023 --> 00:19:09,941
- Dame un carre...
- ¡Hola, Lois!
347
00:19:10,025 --> 00:19:11,443
No te esperaba tan pronto.
348
00:19:11,526 --> 00:19:15,071
¡Qué bien! Ahora invadimos
la intimidad de los clientes.
349
00:19:15,155 --> 00:19:18,158
¿Por qué no miras
los archivos de la farmacia?
350
00:19:18,241 --> 00:19:19,576
Ya lo he hecho.
351
00:19:19,659 --> 00:19:22,787
Por cierto, no intimes mucho
con los señores Sanders
352
00:19:22,871 --> 00:19:25,081
durante cuatro o seis semanas.
353
00:19:25,165 --> 00:19:26,791
Disculpe. ¿Podemos hablar?
354
00:19:26,875 --> 00:19:29,419
Me alegra que al final haya aparecido,
355
00:19:29,502 --> 00:19:31,421
pero el ladrón se fue hace rato.
356
00:19:31,504 --> 00:19:33,006
No vengo por un ladrón.
357
00:19:33,089 --> 00:19:35,884
- ¡Es ella!
- ¡Mamá!
358
00:19:36,968 --> 00:19:39,721
- Alison, ¿estás bien?
- Sí.
359
00:19:39,804 --> 00:19:43,433
- Las manos a la espalda, señora.
- ¿Qué? Se equivoca.
360
00:19:43,516 --> 00:19:44,642
Esto es un error.
361
00:19:44,726 --> 00:19:45,810
Tranquila, Lois.
362
00:19:45,894 --> 00:19:49,856
Si necesitas un testigo de buena conducta,
cuenta conmigo.
363
00:19:56,154 --> 00:19:58,198
¿Ya habéis aprendido la lección?
364
00:19:58,281 --> 00:20:00,533
¡Viejo idiota! Jamás la aprenderé.
365
00:20:07,040 --> 00:20:09,000
Quiero decirte que lo siento.
366
00:20:09,084 --> 00:20:12,671
He dicho muchas cosas
y sé que se me ha ido de las manos.
367
00:20:12,754 --> 00:20:14,923
No te lo tomes como algo personal.
368
00:20:15,006 --> 00:20:18,468
No pasa nada. Yo también me he pasado.
369
00:20:18,551 --> 00:20:20,595
No hablaba contigo.
370
00:20:20,679 --> 00:20:23,807
- En fin, Gareth, deberías saber...
- Papá...
371
00:20:23,890 --> 00:20:25,475
Déjame hablar con él.
372
00:20:25,558 --> 00:20:27,143
¡No!
373
00:20:27,227 --> 00:20:30,647
Papá, sé que estás asustado,
pero debes superar tus miedos.
374
00:20:30,730 --> 00:20:33,024
Mira cómo has acabado, es de locos.
375
00:20:33,108 --> 00:20:36,403
A ver, vivimos en un universo
que no podemos controlar
376
00:20:36,486 --> 00:20:38,988
ni entendemos, y eso puede darnos miedo.
377
00:20:39,072 --> 00:20:39,906
A mí me pasa.
378
00:20:39,989 --> 00:20:43,118
La única forma de avanzar
es apaciguando esos miedos.
379
00:20:43,201 --> 00:20:45,412
Porque, si no hacemos uso de la razón,
380
00:20:45,495 --> 00:20:48,039
el mundo deja de tener sentido.
381
00:20:52,544 --> 00:20:53,503
Como ese llanto.
382
00:20:53,586 --> 00:20:56,589
Tenemos que creer
que tiene una explicación lógica.
383
00:20:56,673 --> 00:20:57,549
Es así.
384
00:20:59,884 --> 00:21:00,844
O ese.
385
00:21:02,429 --> 00:21:05,724
Puede significar lo que queramos.
Lo importante es...
386
00:21:15,400 --> 00:21:18,570
- Era Jamie, ¿verdad?
- Claro que sí.
387
00:21:18,653 --> 00:21:20,739
¿Estás bien, colegui?
388
00:21:58,902 --> 00:22:00,904
Subtítulos: Natividad Puebla
28163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.