All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S07E02.Health.Insurance.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,376 --> 00:00:06,006 HELADOS 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,508 - ¡Come más rápido! - ¡Traga sin masticar! 3 00:00:11,302 --> 00:00:12,137 Nada. 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,973 Fijo. No tendrá base científica, 5 00:00:15,056 --> 00:00:18,268 pero que a Reese no se le congele el cerebro significa algo. 6 00:00:18,351 --> 00:00:21,771 Un momento. Siento algo en los dedos de los pies. 7 00:00:52,302 --> 00:00:56,723 MALCOLM 8 00:01:01,811 --> 00:01:04,564 Nos hemos vengado de Tim Schwab y de su hermano. 9 00:01:04,647 --> 00:01:05,565 ¿Qué habéis hecho? 10 00:01:05,648 --> 00:01:08,068 Cogimos un pulpo muerto de un contenedor. 11 00:01:08,151 --> 00:01:09,903 Le llenamos la boca de basura 12 00:01:09,986 --> 00:01:11,821 y lo metimos en el aire acondicionado. 13 00:01:11,905 --> 00:01:13,698 Que vuelva a llamarnos asquerosos. 14 00:01:13,782 --> 00:01:16,117 - ¿Y no me habéis llevado? - Era urgente. 15 00:01:16,201 --> 00:01:18,244 {\an8}El pulpo muerto tarda muy poco 16 00:01:18,328 --> 00:01:20,288 {\an8}en oler a pescado muerto. 17 00:01:20,372 --> 00:01:22,832 {\an8}Reese, aún te apestan las manos. 18 00:01:22,916 --> 00:01:26,503 {\an8}Sí, a victoria. 19 00:01:28,088 --> 00:01:30,799 Ya no podemos ir a pasear sin chaqueta, Jamie. 20 00:01:30,882 --> 00:01:33,093 {\an8}Es el primer día fresco del otoño. 21 00:01:33,176 --> 00:01:35,470 {\an8}A los adultos nos recuerda que moriremos. 22 00:01:35,553 --> 00:01:37,972 Pero tú solo ves hojas bonitas. 23 00:01:39,265 --> 00:01:40,809 {\an8}¿Qué es esto? 24 00:01:43,812 --> 00:01:47,482 ¿Que mi familia lleva seis meses sin seguro médico? 25 00:01:47,565 --> 00:01:50,360 ¡Ya sé que no les llegó el cheque! 26 00:01:50,443 --> 00:01:53,321 Habrá un plazo de gracia. 27 00:01:53,405 --> 00:01:56,574 {\an8}¿Y cuál es el plazo de gracia tras esos dos meses? 28 00:01:57,575 --> 00:02:00,620 No puedo esperar hasta el lunes. 29 00:02:00,704 --> 00:02:04,165 {\an8}No podemos pasar el fin de semana sin seguro médico. 30 00:02:04,249 --> 00:02:08,962 {\an8}Oiga, le llamo desde una casa llena de bombas de relojería con patas. 31 00:02:10,088 --> 00:02:12,882 {\an8}¡Pues son todos un hatajo de capullos desalmados! 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,010 - ¿Quién es? - Médicos Sin Fronteras. 33 00:02:15,093 --> 00:02:16,011 {\an8}Me voy ya. 34 00:02:16,094 --> 00:02:18,763 {\an8}Hattie ha convocado otra reunión secreta para sindicarnos. 35 00:02:18,847 --> 00:02:22,892 - Adiós. - Adiós, cielo. 36 00:02:22,976 --> 00:02:27,522 Oye, Jim. ¿Puedo llamarte Jim? Vale, Steven. 37 00:02:27,605 --> 00:02:28,606 {\an8}A ver si lo pillas. 38 00:02:28,690 --> 00:02:31,109 {\an8}Hace seis meses, mi mujer me pidió una cosa. 39 00:02:31,192 --> 00:02:33,903 Solo una. Que os enviara el cheque. 40 00:02:33,987 --> 00:02:37,323 {\an8}La mujer confía en poder encomendarme de vez en cuando 41 00:02:37,407 --> 00:02:39,451 {\an8}tareas muy sencillitas. 42 00:02:39,534 --> 00:02:41,745 {\an8}Si no me das de alta el seguro 43 00:02:41,828 --> 00:02:43,872 {\an8}y le pasa algo a alguien de la familia, 44 00:02:43,955 --> 00:02:48,918 {\an8}¡tendré que explicarle que toda su vida se basa en una mentira! 45 00:02:50,086 --> 00:02:54,507 {\an8}Pues cuando tu matrimonio te reviente en la cara, 46 00:02:54,591 --> 00:02:55,925 ¡espero poder verlo! 47 00:02:59,679 --> 00:03:02,640 Vale, Jamie. Nada de ponerse enfermo estos dos días. 48 00:03:02,724 --> 00:03:04,434 {\an8}Nada de pupas. 49 00:03:04,517 --> 00:03:06,603 {\an8}Las medidas de seguridad que te explicamos 50 00:03:06,686 --> 00:03:09,230 van en serio a partir de hoy. 51 00:03:13,485 --> 00:03:15,570 Soy Connie Guzman, la madre de Teddy. 52 00:03:15,653 --> 00:03:17,489 {\an8}Los enanos habían quedado hoy. 53 00:03:17,572 --> 00:03:19,908 {\an8}Es verdad. Yo soy Hal. 54 00:03:19,991 --> 00:03:23,453 Qué bien que se quede aquí. Me espera un día de locos. 55 00:03:25,163 --> 00:03:28,500 - ¿Qué ha sido eso? - Es por la alergia. 56 00:03:28,583 --> 00:03:31,044 ¿Alergia o enfermedad? 57 00:03:32,837 --> 00:03:34,756 Hay muchos virus pululando. 58 00:03:34,839 --> 00:03:37,092 Algunos chavales son sacos de gérmenes. 59 00:03:40,470 --> 00:03:42,138 No tiene muchos reflejos. 60 00:03:42,222 --> 00:03:43,723 ¿Está la madre de Jamie? 61 00:03:43,807 --> 00:03:46,726 No me gusta nada el tacto de esta glándula. 62 00:03:46,810 --> 00:03:51,022 - ¿Qué pinta tenía su caca esta mañana? - Mami. 63 00:03:51,106 --> 00:03:53,692 Vaya, no sé si Teddy podrá quedarse. 64 00:03:53,775 --> 00:03:55,110 Qué pena por Jamie. 65 00:03:55,193 --> 00:03:57,404 Vamos a mi entrevista de trabajo. 66 00:03:57,487 --> 00:04:01,282 Otra vez será. Pero trae una autorización del pediatra. 67 00:04:08,915 --> 00:04:12,252 ¿Qué haces? ¡Eso no es un juguete! 68 00:04:12,335 --> 00:04:14,587 No iba cortar el bagel con un juguete. 69 00:04:14,671 --> 00:04:15,588 Este te sirve. 70 00:04:16,756 --> 00:04:19,134 ¡Espera! Mejor. 71 00:04:20,593 --> 00:04:22,554 Y con el mango. 72 00:04:32,605 --> 00:04:35,025 Vivimos en una casa letal. 73 00:04:35,108 --> 00:04:36,359 ENTRADA 74 00:04:36,443 --> 00:04:39,904 ...y por eso propongo afiliarnos al sindicato de camioneros. 75 00:04:39,988 --> 00:04:44,075 {\an8}Su paquete de prestaciones está muy bien. 76 00:04:44,159 --> 00:04:47,287 Aquí viene todo bien explicadito. 77 00:04:47,370 --> 00:04:49,748 {\an8}Me parece mala idea. Muy mala. 78 00:04:49,831 --> 00:04:51,332 Craig, vamos a escucharla. 79 00:04:51,416 --> 00:04:53,835 {\an8}Cuando se entere el señor Cochran, 80 00:04:53,918 --> 00:04:55,920 {\an8}- adiós a los incentivos. - ¿Cuáles? 81 00:04:56,004 --> 00:04:57,672 Usar el uniforme en días libres. 82 00:04:57,756 --> 00:05:01,051 {\an8}Y dicen que arreglarán el secador de manos del baño de hombres. 83 00:05:01,134 --> 00:05:05,096 Quiero darle las gracias a Hattie por organizar esta reunión. 84 00:05:05,180 --> 00:05:08,058 Ya es hora de que los que hacemos el trabajo sucio 85 00:05:08,141 --> 00:05:09,809 nos hagamos oír. 86 00:05:09,893 --> 00:05:13,146 Estoy harto de no cobrar horas extras, de falta de estabilidad... 87 00:05:13,229 --> 00:05:15,732 Perdona, Joe. Solo quiero decir 88 00:05:15,815 --> 00:05:18,026 que el señor Cochran cobra mucho más que nosotros. 89 00:05:18,109 --> 00:05:21,780 Ya solo por eso está claro que es de fiar. 90 00:05:21,863 --> 00:05:23,448 No me fastidies, Craig. 91 00:05:23,531 --> 00:05:25,367 ¿Sabéis lo que me molesta a mí? 92 00:05:25,450 --> 00:05:28,495 Que el señor Cochran aparque aquí todas las mañanas 93 00:05:28,578 --> 00:05:30,205 y nosotros en el quinto pino. 94 00:05:30,288 --> 00:05:32,749 Tenemos un bus para ir a nuestros coches. 95 00:05:32,832 --> 00:05:34,793 Es el bus urbano, Craig. 96 00:05:34,876 --> 00:05:37,379 Comprendo la ira que inunda esta sala 97 00:05:37,462 --> 00:05:40,882 y Dios sabe que no rehuyo las luchas, 98 00:05:40,965 --> 00:05:43,176 pero sugiero que, en lugar de sindicarnos, 99 00:05:43,259 --> 00:05:45,220 organicemos un comité especial 100 00:05:45,303 --> 00:05:48,640 y pintar la casa del señor Cochran, para que nos trate bien. 101 00:05:48,723 --> 00:05:52,477 {\an8}- Venga ya. - Siéntate y calla, Feldspar. 102 00:05:52,560 --> 00:05:55,522 ¿Sabéis qué? Llevo casi diez años trabajando aquí. 103 00:05:55,605 --> 00:05:58,024 Nunca había pensado necesitar un sindicato, 104 00:05:58,108 --> 00:06:01,736 pero al pensar en lo que este lugar nos ha hecho a algunos, 105 00:06:01,820 --> 00:06:04,948 que hasta tenemos miedo a expresar nuestras opiniones, 106 00:06:05,031 --> 00:06:07,242 quizá sí que lo necesitemos. 107 00:06:10,578 --> 00:06:12,539 Vale, pero que conste en acta 108 00:06:12,622 --> 00:06:15,792 {\an8}que yo defendí una política de cobardía y conciliación. 109 00:06:40,942 --> 00:06:43,570 CARGA ENCENDEDOR 110 00:07:19,105 --> 00:07:21,900 Si estás... Ven aquí. 111 00:07:21,983 --> 00:07:26,279 Hola. Bien. 112 00:07:27,614 --> 00:07:30,575 Hattie organiza reuniones secretas en los descansos. 113 00:07:30,658 --> 00:07:31,993 Es un lío. 114 00:07:32,077 --> 00:07:34,662 Habría una cuota, pero ahorraríamos en el seguro médico. 115 00:07:34,746 --> 00:07:37,749 ¿Sí? ¿Cuánto tardaríamos en tener seguro médico? 116 00:07:37,832 --> 00:07:40,460 Hablaríamos con el sindicato de camioneros el mes que viene. 117 00:07:40,543 --> 00:07:42,629 Déjalo. 118 00:07:42,712 --> 00:07:43,963 ¡Chicos, a desayunar! 119 00:07:46,466 --> 00:07:50,762 - Hal, ¿y los tenedores? - Estaban deformados 120 00:07:50,845 --> 00:07:53,556 y se los llevé al tío que los arregla. 121 00:07:54,557 --> 00:07:56,559 ¿Al "enderezador de tenedores"? 122 00:07:56,643 --> 00:07:58,812 Se dedica a eso. No te rías de él. 123 00:07:58,895 --> 00:08:02,065 Hal, ¿cómo van a comer huevos revueltos sin tenedores? 124 00:08:07,696 --> 00:08:09,322 Tengo que irme. 125 00:08:09,406 --> 00:08:11,533 Cielo, ¿sabes lo que queda genial? 126 00:08:11,616 --> 00:08:13,535 El otro día vi a una chica con casco 127 00:08:13,618 --> 00:08:17,622 y pensé: "¿Por qué narices las mujeres no van siempre así de guapas?". 128 00:08:17,706 --> 00:08:21,001 - Nena. - Me estás despeinando. 129 00:08:21,084 --> 00:08:23,169 Ponte el cinturón y ve despacio. 130 00:08:23,253 --> 00:08:25,213 Lo importante es llegar. 131 00:08:29,009 --> 00:08:32,929 Que esto os sirva de lección a todos. 132 00:08:35,223 --> 00:08:37,642 - ¿Qué le pasa a Hattie? - La ha despedido. 133 00:08:37,726 --> 00:08:39,519 {\an8}Por ir muy provocativa, 134 00:08:39,602 --> 00:08:42,063 {\an8}pero está claro que es por las reuniones. 135 00:08:42,147 --> 00:08:43,273 Es terrible. 136 00:08:43,356 --> 00:08:46,276 {\an8}Alguien se ha chivado a Cochran. 137 00:08:54,743 --> 00:08:58,872 - ¿Hay algo que quieras contarme? - Pues no, la verdad. 138 00:09:03,126 --> 00:09:05,045 Pues mírame a los ojos. 139 00:09:05,128 --> 00:09:07,088 {\an8}Mírame tú a los ojos. 140 00:09:14,471 --> 00:09:16,514 Puedo estar así todo el día, Lois. 141 00:09:18,975 --> 00:09:20,518 Te estoy vigilando, Craig. 142 00:09:20,602 --> 00:09:21,644 Pues vale. 143 00:09:26,816 --> 00:09:29,986 - ¡Dios mío! - ¿Qué pasa? 144 00:09:30,070 --> 00:09:32,655 Los Schwab han enviado un vídeo a todo el colegio. 145 00:09:32,739 --> 00:09:34,824 Somos actores en una peli guarra. 146 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 ¡Qué asco! 147 00:09:36,284 --> 00:09:39,079 No es una peli guarra. No hay tías. 148 00:09:40,205 --> 00:09:42,499 - ¡Dios! - No es que sea homófobo. 149 00:09:42,582 --> 00:09:44,751 Si fuésemos gais, pues vale. 150 00:09:44,834 --> 00:09:47,504 - ¡Pero no es cierto! - Qué humillación. 151 00:09:47,587 --> 00:09:49,381 ¡Tengo más tableta que ese! 152 00:09:49,464 --> 00:09:51,132 Hay que contraatacar. 153 00:09:51,216 --> 00:09:53,009 Esto me lo estaba reservando 154 00:09:53,093 --> 00:09:55,136 por si el señor Watts me ponía mala nota, 155 00:09:55,220 --> 00:09:58,515 pero podemos meterles un nido de avispas en la chimenea. 156 00:09:58,598 --> 00:09:59,432 Tengo uno. 157 00:09:59,516 --> 00:10:01,309 Llevo meses enfadándolas. 158 00:10:01,393 --> 00:10:03,186 Perfecto. 159 00:10:03,269 --> 00:10:06,189 ¿Qué tiene que hacer uno para manteneros a salvo? 160 00:10:06,272 --> 00:10:09,234 - No sabes lo que han hecho los Schwab. - ¡Me da igual! 161 00:10:09,317 --> 00:10:13,029 ¿Qué os pasa? ¿No os dais cuenta de que os podéis matar? 162 00:10:13,113 --> 00:10:15,448 - Papá, no me voy a morir. - ¿Qué? 163 00:10:15,532 --> 00:10:19,077 - Tengo 17 años. - ¿Y por eso no puedes morirte? 164 00:10:20,078 --> 00:10:22,163 - Me da que no. - Que te quede claro. 165 00:10:22,247 --> 00:10:24,416 Mueren muchos chavales de 17 años. 166 00:10:24,499 --> 00:10:25,834 Venga ya, papá. 167 00:10:25,917 --> 00:10:28,044 Dicen eso para que no nos droguemos. 168 00:10:28,128 --> 00:10:31,464 ¡Basta! Castigados en vuestro cuarto todo el fin de semana. 169 00:10:31,548 --> 00:10:32,632 ¡No es justo! 170 00:10:32,716 --> 00:10:34,009 Yo sé que voy a morir. 171 00:10:34,092 --> 00:10:37,846 Nadie de esta familia morirá antes del lunes por la mañana. 172 00:10:46,187 --> 00:10:51,026 Vale, en caso de incendio, estamos en forma. 173 00:10:54,738 --> 00:10:58,324 {\an8}¿Sabes? Hemos investigado y sabemos quién se chivó a Cochran. 174 00:10:58,408 --> 00:11:00,118 {\an8}- No... - Es Joe. 175 00:11:01,119 --> 00:11:03,705 {\an8}- ¿Joe? ¿Y Craig? - ¿Y Craig qué? 176 00:11:06,082 --> 00:11:08,877 - ¿Craig sabe que es Joe? - Todos lo sabemos. 177 00:11:08,960 --> 00:11:12,839 Cochran acaba de ascender a Joe a gerente. Vamos a ir a felicitarlo. 178 00:11:12,922 --> 00:11:15,216 - Pásame una pastilla de jabón. - Claro. 179 00:11:17,677 --> 00:11:20,889 Vaya, me equivoqué totalmente. 180 00:11:27,479 --> 00:11:31,566 ¿Has conseguido la información que te pedí, Feldspar? 181 00:11:31,649 --> 00:11:36,363 Sí, señor. Lois casi me pilla, pero nuestro secreto está a salvo. 182 00:11:36,446 --> 00:11:38,406 Vale. Muy bien. 183 00:11:38,490 --> 00:11:40,658 Tienes que contármelo todo. 184 00:11:40,742 --> 00:11:42,702 Por supuesto, señor. 185 00:11:42,786 --> 00:11:45,622 Esta vez necesito una lista completa de nombres. 186 00:11:45,705 --> 00:11:49,459 Están todos aquí. Por favor, que nadie se entere, señor. 187 00:11:49,542 --> 00:11:52,379 - Tranquilo. - Gracias, señor Cochran. 188 00:11:52,462 --> 00:11:55,632 Es guapo y listo. Lo tiene todo, señor. 189 00:12:00,637 --> 00:12:03,848 ¿Qué narices haces hablando con el señor Cochran, Craig? 190 00:12:03,932 --> 00:12:06,017 Lois. Dime qué crees haber visto 191 00:12:06,101 --> 00:12:08,186 para poder elaborar mi respuesta. 192 00:12:08,269 --> 00:12:09,813 ¡Cuidado con los pelos! 193 00:12:11,815 --> 00:12:14,067 Le has dado una lista de nombres. 194 00:12:15,068 --> 00:12:17,987 Ya. Clasificamos a las tías buenas de la tienda. 195 00:12:18,071 --> 00:12:21,616 Tranquila, estás de las primeras en porte y hoyuelos. 196 00:12:21,700 --> 00:12:24,369 - ¿Quieres que me trague eso? - Me gustaría. 197 00:12:24,452 --> 00:12:26,788 Craig, ¿cómo has podido? 198 00:12:26,871 --> 00:12:28,957 - ¡Soltadme, bestias! - ¡Sujetadlo! 199 00:12:29,040 --> 00:12:31,835 Ay, Dios. Joe. 200 00:12:34,796 --> 00:12:37,090 - ¡Parad! - No te metas, Lois. 201 00:12:37,173 --> 00:12:38,842 Es la justicia minorista. 202 00:12:38,925 --> 00:12:42,262 - Arrancádsela. - Os estáis equivocando. 203 00:12:42,345 --> 00:12:44,681 - Joe no es el soplón. - ¿Qué? 204 00:12:45,890 --> 00:12:48,601 {\an8}- El soplón acaba de confesármelo. - ¿Quién es? 205 00:12:48,685 --> 00:12:50,478 {\an8}No lo diré. Le haréis daño. 206 00:12:50,562 --> 00:12:52,897 {\an8}Es alguien confuso, débil y patético... 207 00:12:52,981 --> 00:12:55,400 - ¡Es Craig! - ¡Craig! 208 00:12:55,483 --> 00:12:57,110 ¡Esperad! 209 00:13:00,280 --> 00:13:03,366 Papá, ¿por qué nos haces esto? 210 00:13:04,409 --> 00:13:07,579 Llamemos a Servicios Sociales. Seguro que ahora vienen. 211 00:13:11,583 --> 00:13:13,626 No lo hagas, papá. No es necesario. 212 00:13:15,170 --> 00:13:20,258 Listo. Ahora pasaremos un fin de semana agradable y seguro. 213 00:13:22,385 --> 00:13:23,887 Hay que hacerlo. 214 00:13:29,476 --> 00:13:33,021 Os dije que merecía la pena pasar las navidades en la ferretería. 215 00:13:33,104 --> 00:13:35,482 Papá nos matará si nos vamos. 216 00:13:36,649 --> 00:13:40,195 Finjamos que nos da igual lo que los Schwab piensen de nosotros. 217 00:13:40,278 --> 00:13:43,323 - Eso no se sostiene. - Esto no puede quedar así. 218 00:13:43,406 --> 00:13:45,909 ¿Recuerdas cuando empezaron a llamarle Moco a Moco 219 00:13:45,992 --> 00:13:47,494 y él no hizo nada? 220 00:13:47,577 --> 00:13:50,830 - ¿Cuál es su nombre de pila? - Nadie lo recuerda. 221 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 De acuerdo. 222 00:14:16,981 --> 00:14:19,150 - ¡Papá está ahí debajo! - ¡Es verdad! 223 00:14:19,234 --> 00:14:21,569 - Vamos. - No. 224 00:14:28,952 --> 00:14:31,413 Se os va a caer el pelo. 225 00:14:31,496 --> 00:14:33,498 Voy a llamar a mamá. 226 00:14:33,581 --> 00:14:34,416 ¿Estás bien? 227 00:14:34,499 --> 00:14:38,753 No siento nada de la rodilla izquierda para abajo. ¿Tengo bien el pie? 228 00:14:39,754 --> 00:14:40,797 El pie sí. 229 00:14:42,007 --> 00:14:44,467 Pero tienes el resto del cuerpo al revés. 230 00:14:47,429 --> 00:14:49,973 No lo encuentro. ¿Has visto a Craig? 231 00:14:50,056 --> 00:14:51,224 No. 232 00:14:51,307 --> 00:14:52,976 Adiós. Me voy a la sede, 233 00:14:53,059 --> 00:14:55,186 donde lavarse las manos después de ir al baño 234 00:14:55,270 --> 00:14:57,022 es una decisión personal. 235 00:14:57,105 --> 00:14:58,023 Adiós, Joe. 236 00:14:58,106 --> 00:15:00,900 Por cierto, ¿qué te ha dado Cochran por cubrirme? 237 00:15:00,984 --> 00:15:03,445 {\an8}- ¿Cómo? - Por cargarle el muerto a Craig. 238 00:15:03,528 --> 00:15:07,365 {\an8}- Por salvarme el culo. - ¿Tú eras el soplón? 239 00:15:07,449 --> 00:15:11,494 {\an8}Qué va, me ascienden por méritos propios. 240 00:15:11,578 --> 00:15:12,579 Eso es imposible. 241 00:15:12,662 --> 00:15:14,998 Vi a Craig darle a Cochran una lista de nombres. 242 00:15:15,081 --> 00:15:16,583 ¿Qué? Serían los nombres 243 00:15:16,666 --> 00:15:19,461 para la dichosa fiesta sorpresa que te está organizando. 244 00:15:19,544 --> 00:15:21,212 ¿De qué hablas? 245 00:15:21,296 --> 00:15:23,548 Quiere celebrar tus diez años aquí. 246 00:15:23,631 --> 00:15:26,009 Le dije que te deprimiría, pero ya lo conoces. 247 00:15:27,552 --> 00:15:32,182 - Limpieza en el almacén. - ¡Dios mío! 248 00:15:34,100 --> 00:15:35,435 ¡Craig! 249 00:15:36,686 --> 00:15:40,315 Craig, lo siento mucho. 250 00:15:40,398 --> 00:15:42,984 ¿Por qué no me contaste lo de la fiesta? 251 00:15:43,068 --> 00:15:46,988 ¿Lo sabes? Jesús, este día va de mal en peor. 252 00:15:47,072 --> 00:15:50,450 Craig, es todo culpa mía. Me siento fatal. 253 00:15:50,533 --> 00:15:53,370 Te lo compensaré sea como sea. Hasta... 254 00:15:53,453 --> 00:15:54,579 Espera un momento. 255 00:15:56,247 --> 00:15:57,832 - ¿Sí? - Mamá, una urgencia. 256 00:15:57,916 --> 00:15:58,875 ¡Ven ya! 257 00:15:58,958 --> 00:16:01,252 ¡Ha pasado algo terrible! 258 00:16:01,336 --> 00:16:03,588 ¿Hola? ¿Dewey? ¡Dewey! 259 00:16:03,672 --> 00:16:05,465 Lois, ¿puedes desatarme? 260 00:16:05,548 --> 00:16:07,801 Tengo las manos mojadas, creo que sangro. 261 00:16:07,884 --> 00:16:08,885 Vuelvo enseguida. 262 00:16:10,220 --> 00:16:12,972 La fiesta es a las cinco. 263 00:16:15,809 --> 00:16:18,395 ¿Veis? Como nuevo. 264 00:16:18,478 --> 00:16:20,230 Eso no sirve, papá. 265 00:16:20,313 --> 00:16:24,234 - Tienes que ir al hospital. - ¡No puedo ir al hospital! 266 00:16:24,317 --> 00:16:26,361 Ni nadie de esta familia. 267 00:16:26,444 --> 00:16:28,029 No tenemos seguro. 268 00:16:28,113 --> 00:16:31,074 ¡Por eso me preocupaba tanto vuestra seguridad! 269 00:16:31,157 --> 00:16:32,951 Papá, no es el fin del mundo. 270 00:16:33,034 --> 00:16:36,746 ¡Claro que lo es! Vuestra madre no me lo perdonará jamás. 271 00:16:37,831 --> 00:16:40,959 Es peor que cuando me olvidé a Dewey en México. 272 00:16:41,042 --> 00:16:43,586 Esto es imperdonable. 273 00:16:45,046 --> 00:16:47,257 Yo soy imperdonable. 274 00:16:50,927 --> 00:16:55,473 Pensé que papá solo daría tanta pena cuando lo metiéramos en un asilo. 275 00:16:55,557 --> 00:16:58,309 Esta familia se merece algo mejor que yo. 276 00:17:01,771 --> 00:17:04,607 Ha llegado vuestra madre. Ayudadme a levantarme. 277 00:17:07,819 --> 00:17:09,738 He venido pitando. ¿Qué pasa? 278 00:17:09,821 --> 00:17:11,281 Quiero contarte una cosa. 279 00:17:11,364 --> 00:17:14,034 Nueve minutos y 23 segundos. He ganado. 280 00:17:15,869 --> 00:17:17,662 - ¿Qué? - Era una apuesta. 281 00:17:17,746 --> 00:17:20,498 A ver cuánto tardabas en una emergencia. 282 00:17:20,582 --> 00:17:23,793 - ¡No ganaste! Reese dijo diez minutos. - No vale pasarse. 283 00:17:23,877 --> 00:17:25,545 Esa norma ahora es trampa. 284 00:17:25,628 --> 00:17:26,838 ¿Que hicisteis qué? 285 00:17:26,921 --> 00:17:30,508 Normal que te enfades, mamá. Reese siempre te subestima. 286 00:17:30,592 --> 00:17:32,552 ¿Todo esto por un juego? 287 00:17:32,635 --> 00:17:35,096 Vine a toda leche pensando que os moríais, 288 00:17:35,180 --> 00:17:36,514 ¿y estabais jugando? 289 00:17:36,598 --> 00:17:38,600 Nos aburrimos. No hay nada que hacer. 290 00:17:38,683 --> 00:17:41,978 Deberías llevarnos de excursión de vez en cuando. 291 00:17:42,062 --> 00:17:45,482 - Hal, ¿los estás oyendo? - Yo me encargo, Lois. 292 00:17:45,565 --> 00:17:47,525 Es increíble que... 293 00:17:47,609 --> 00:17:50,779 - Hal, ¿estás llorando? - ¡De rabia! 294 00:17:50,862 --> 00:17:54,366 Ya sabes cómo me pongo cuando estos la lían parda. 295 00:17:54,449 --> 00:17:56,368 Aquí hay gato encerrado. 296 00:17:56,451 --> 00:17:58,745 Encerrados sí que van a estar estos. 297 00:17:58,828 --> 00:18:01,456 Les va a caer el castigo de sus vidas. 298 00:18:01,539 --> 00:18:04,167 Desataré mi furia sobre ellos. 299 00:18:10,048 --> 00:18:13,510 Me equivoco tanto últimamente que no me fío de mi instinto. 300 00:18:13,593 --> 00:18:14,761 Vuelvo al trabajo. 301 00:18:14,844 --> 00:18:18,264 Empieza tú con el castigo, Hal, pero déjame algo. 302 00:18:19,891 --> 00:18:21,643 Conduce con cuidado. 303 00:18:27,691 --> 00:18:29,275 Te pondrás bien, papá. 304 00:18:29,359 --> 00:18:30,735 Es un momento especial 305 00:18:30,819 --> 00:18:34,322 para un padre ver a sus hijos mentirle a su madre por él. 306 00:18:34,406 --> 00:18:36,908 Solo una cosa me enorgullecería más. 307 00:18:37,992 --> 00:18:41,204 Que uno de vosotros me serrase la pierna. 308 00:18:41,287 --> 00:18:43,498 Tranquilo. Te curarán la rodilla. 309 00:18:43,581 --> 00:18:47,085 Ya os he dicho que no tenemos seguro. No hay manera. 310 00:18:47,168 --> 00:18:49,796 Papá, te diré lo que vamos a hacer. 311 00:18:50,755 --> 00:18:51,715 ENTRADA 312 00:18:54,884 --> 00:18:56,803 Feliz aniversario, Lois. 313 00:18:56,886 --> 00:18:58,221 Me liberé a mordiscos 314 00:18:58,304 --> 00:19:00,598 para preparar esto antes de que llegaras. 315 00:19:00,682 --> 00:19:02,017 Craig. 316 00:19:02,100 --> 00:19:04,352 Invité a todos, creo que no han venido 317 00:19:04,436 --> 00:19:06,312 porque creen que soy una rata. 318 00:19:06,396 --> 00:19:10,942 Enfádate conmigo. Grítame, dime que soy una persona horrible. 319 00:19:11,026 --> 00:19:12,902 No te disculpes, Lois. 320 00:19:12,986 --> 00:19:17,782 Si quieres recompensarme, siéntate y disfruta de la fiesta. 321 00:19:23,997 --> 00:19:27,792 Hola a todos. 322 00:19:29,127 --> 00:19:33,381 Nuestra Lois ya está aquí 323 00:19:35,592 --> 00:19:39,179 Pavoneándose por los pasillos Como si fuera un maniquí 324 00:19:42,557 --> 00:19:46,186 Lleva uniforme y le queda genial, sí 325 00:19:48,772 --> 00:19:52,192 El pienso de gato registra y coloca Es lo que le toca 326 00:19:52,275 --> 00:19:56,029 Miau, miau, sí 327 00:19:56,112 --> 00:19:57,489 - Sí - Sí. 328 00:19:57,572 --> 00:19:58,698 - Sí - Sí. 329 00:19:58,782 --> 00:20:00,075 - Sí - Sí. 330 00:20:00,158 --> 00:20:03,870 Porque lleva aquí diez años 331 00:20:03,953 --> 00:20:07,248 No le importa hacerse daño 332 00:20:07,332 --> 00:20:10,502 Ficha que ficha, entrada y salida 333 00:20:10,585 --> 00:20:14,089 Menos cuando está pachuchilla 334 00:20:14,172 --> 00:20:16,091 - Di que sí - Sí. 335 00:20:16,174 --> 00:20:17,759 - Sí - Sí. 336 00:20:17,842 --> 00:20:19,135 - Sí - Sí. 337 00:20:19,219 --> 00:20:22,389 - Sí, sí... - Sí. 338 00:20:23,973 --> 00:20:25,934 Sí, tienes la rodilla dislocada. 339 00:20:26,017 --> 00:20:28,978 ¿Qué eres, un niño prodigio médico? 340 00:20:29,062 --> 00:20:31,231 No, mi padre es médico. Muy malo. 341 00:20:31,314 --> 00:20:32,357 Me deja usar sus cosas. 342 00:20:34,067 --> 00:20:36,820 - No necesitamos a Richard. - Trabaja muy bien. 343 00:20:36,903 --> 00:20:38,571 Me arregló la nariz tres veces. 344 00:20:38,655 --> 00:20:40,907 Me hizo una traqueotomía con una pajita. 345 00:20:42,909 --> 00:20:45,954 ¿Qué anestésico usas? 346 00:20:46,037 --> 00:20:50,333 Bueno, en estos casos se usan ocho centímetros cúbicos de... 347 00:20:50,417 --> 00:20:52,002 - ¡Sujetadlo! - ¡No! 348 00:20:52,085 --> 00:20:54,838 ¡No! 349 00:20:54,921 --> 00:20:56,464 Vaya, fíjate. 350 00:21:31,541 --> 00:21:33,543 Subtítulos: Marina Rodríguez García 26786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.