Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,376 --> 00:00:06,006
HELADOS
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,508
- ¡Come más rápido!
- ¡Traga sin masticar!
3
00:00:11,302 --> 00:00:12,137
Nada.
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,973
Fijo. No tendrá base científica,
5
00:00:15,056 --> 00:00:18,268
pero que a Reese no se le congele
el cerebro significa algo.
6
00:00:18,351 --> 00:00:21,771
Un momento.
Siento algo en los dedos de los pies.
7
00:00:52,302 --> 00:00:56,723
MALCOLM
8
00:01:01,811 --> 00:01:04,564
Nos hemos vengado
de Tim Schwab y de su hermano.
9
00:01:04,647 --> 00:01:05,565
¿Qué habéis hecho?
10
00:01:05,648 --> 00:01:08,068
Cogimos un pulpo muerto de un contenedor.
11
00:01:08,151 --> 00:01:09,903
Le llenamos la boca de basura
12
00:01:09,986 --> 00:01:11,821
y lo metimos en el aire acondicionado.
13
00:01:11,905 --> 00:01:13,698
Que vuelva a llamarnos asquerosos.
14
00:01:13,782 --> 00:01:16,117
- ¿Y no me habéis llevado?
- Era urgente.
15
00:01:16,201 --> 00:01:18,244
{\an8}El pulpo muerto tarda muy poco
16
00:01:18,328 --> 00:01:20,288
{\an8}en oler a pescado muerto.
17
00:01:20,372 --> 00:01:22,832
{\an8}Reese, aún te apestan las manos.
18
00:01:22,916 --> 00:01:26,503
{\an8}Sí, a victoria.
19
00:01:28,088 --> 00:01:30,799
Ya no podemos ir a pasear
sin chaqueta, Jamie.
20
00:01:30,882 --> 00:01:33,093
{\an8}Es el primer día fresco del otoño.
21
00:01:33,176 --> 00:01:35,470
{\an8}A los adultos nos recuerda que moriremos.
22
00:01:35,553 --> 00:01:37,972
Pero tú solo ves hojas bonitas.
23
00:01:39,265 --> 00:01:40,809
{\an8}¿Qué es esto?
24
00:01:43,812 --> 00:01:47,482
¿Que mi familia lleva seis meses
sin seguro médico?
25
00:01:47,565 --> 00:01:50,360
¡Ya sé que no les llegó el cheque!
26
00:01:50,443 --> 00:01:53,321
Habrá un plazo de gracia.
27
00:01:53,405 --> 00:01:56,574
{\an8}¿Y cuál es el plazo de gracia
tras esos dos meses?
28
00:01:57,575 --> 00:02:00,620
No puedo esperar hasta el lunes.
29
00:02:00,704 --> 00:02:04,165
{\an8}No podemos pasar el fin de semana
sin seguro médico.
30
00:02:04,249 --> 00:02:08,962
{\an8}Oiga, le llamo desde una casa
llena de bombas de relojería con patas.
31
00:02:10,088 --> 00:02:12,882
{\an8}¡Pues son todos un hatajo
de capullos desalmados!
32
00:02:12,966 --> 00:02:15,010
- ¿Quién es?
- Médicos Sin Fronteras.
33
00:02:15,093 --> 00:02:16,011
{\an8}Me voy ya.
34
00:02:16,094 --> 00:02:18,763
{\an8}Hattie ha convocado otra reunión secreta
para sindicarnos.
35
00:02:18,847 --> 00:02:22,892
- Adiós.
- Adiós, cielo.
36
00:02:22,976 --> 00:02:27,522
Oye, Jim.
¿Puedo llamarte Jim? Vale, Steven.
37
00:02:27,605 --> 00:02:28,606
{\an8}A ver si lo pillas.
38
00:02:28,690 --> 00:02:31,109
{\an8}Hace seis meses,
mi mujer me pidió una cosa.
39
00:02:31,192 --> 00:02:33,903
Solo una. Que os enviara el cheque.
40
00:02:33,987 --> 00:02:37,323
{\an8}La mujer confía en poder encomendarme
de vez en cuando
41
00:02:37,407 --> 00:02:39,451
{\an8}tareas muy sencillitas.
42
00:02:39,534 --> 00:02:41,745
{\an8}Si no me das de alta el seguro
43
00:02:41,828 --> 00:02:43,872
{\an8}y le pasa algo a alguien de la familia,
44
00:02:43,955 --> 00:02:48,918
{\an8}¡tendré que explicarle que toda su vida
se basa en una mentira!
45
00:02:50,086 --> 00:02:54,507
{\an8}Pues cuando tu matrimonio
te reviente en la cara,
46
00:02:54,591 --> 00:02:55,925
¡espero poder verlo!
47
00:02:59,679 --> 00:03:02,640
Vale, Jamie.
Nada de ponerse enfermo estos dos días.
48
00:03:02,724 --> 00:03:04,434
{\an8}Nada de pupas.
49
00:03:04,517 --> 00:03:06,603
{\an8}Las medidas de seguridad que te explicamos
50
00:03:06,686 --> 00:03:09,230
van en serio a partir de hoy.
51
00:03:13,485 --> 00:03:15,570
Soy Connie Guzman,
la madre de Teddy.
52
00:03:15,653 --> 00:03:17,489
{\an8}Los enanos habían quedado hoy.
53
00:03:17,572 --> 00:03:19,908
{\an8}Es verdad. Yo soy Hal.
54
00:03:19,991 --> 00:03:23,453
Qué bien que se quede aquí.
Me espera un día de locos.
55
00:03:25,163 --> 00:03:28,500
- ¿Qué ha sido eso?
- Es por la alergia.
56
00:03:28,583 --> 00:03:31,044
¿Alergia o enfermedad?
57
00:03:32,837 --> 00:03:34,756
Hay muchos virus pululando.
58
00:03:34,839 --> 00:03:37,092
Algunos chavales son sacos de gérmenes.
59
00:03:40,470 --> 00:03:42,138
No tiene muchos reflejos.
60
00:03:42,222 --> 00:03:43,723
¿Está la madre de Jamie?
61
00:03:43,807 --> 00:03:46,726
No me gusta nada
el tacto de esta glándula.
62
00:03:46,810 --> 00:03:51,022
- ¿Qué pinta tenía su caca esta mañana?
- Mami.
63
00:03:51,106 --> 00:03:53,692
Vaya, no sé si Teddy podrá quedarse.
64
00:03:53,775 --> 00:03:55,110
Qué pena por Jamie.
65
00:03:55,193 --> 00:03:57,404
Vamos a mi entrevista de trabajo.
66
00:03:57,487 --> 00:04:01,282
Otra vez será.
Pero trae una autorización del pediatra.
67
00:04:08,915 --> 00:04:12,252
¿Qué haces? ¡Eso no es un juguete!
68
00:04:12,335 --> 00:04:14,587
No iba cortar el bagel con un juguete.
69
00:04:14,671 --> 00:04:15,588
Este te sirve.
70
00:04:16,756 --> 00:04:19,134
¡Espera! Mejor.
71
00:04:20,593 --> 00:04:22,554
Y con el mango.
72
00:04:32,605 --> 00:04:35,025
Vivimos en una casa letal.
73
00:04:35,108 --> 00:04:36,359
ENTRADA
74
00:04:36,443 --> 00:04:39,904
...y por eso propongo afiliarnos
al sindicato de camioneros.
75
00:04:39,988 --> 00:04:44,075
{\an8}Su paquete de prestaciones está muy bien.
76
00:04:44,159 --> 00:04:47,287
Aquí viene todo bien explicadito.
77
00:04:47,370 --> 00:04:49,748
{\an8}Me parece mala idea. Muy mala.
78
00:04:49,831 --> 00:04:51,332
Craig, vamos a escucharla.
79
00:04:51,416 --> 00:04:53,835
{\an8}Cuando se entere el señor Cochran,
80
00:04:53,918 --> 00:04:55,920
{\an8}- adiós a los incentivos.
- ¿Cuáles?
81
00:04:56,004 --> 00:04:57,672
Usar el uniforme en días libres.
82
00:04:57,756 --> 00:05:01,051
{\an8}Y dicen que arreglarán
el secador de manos del baño de hombres.
83
00:05:01,134 --> 00:05:05,096
Quiero darle las gracias a Hattie
por organizar esta reunión.
84
00:05:05,180 --> 00:05:08,058
Ya es hora
de que los que hacemos el trabajo sucio
85
00:05:08,141 --> 00:05:09,809
nos hagamos oír.
86
00:05:09,893 --> 00:05:13,146
Estoy harto de no cobrar horas extras,
de falta de estabilidad...
87
00:05:13,229 --> 00:05:15,732
Perdona, Joe. Solo quiero decir
88
00:05:15,815 --> 00:05:18,026
que el señor Cochran
cobra mucho más que nosotros.
89
00:05:18,109 --> 00:05:21,780
Ya solo por eso está claro que es de fiar.
90
00:05:21,863 --> 00:05:23,448
No me fastidies, Craig.
91
00:05:23,531 --> 00:05:25,367
¿Sabéis lo que me molesta a mí?
92
00:05:25,450 --> 00:05:28,495
Que el señor Cochran aparque aquí
todas las mañanas
93
00:05:28,578 --> 00:05:30,205
y nosotros en el quinto pino.
94
00:05:30,288 --> 00:05:32,749
Tenemos un bus para ir a nuestros coches.
95
00:05:32,832 --> 00:05:34,793
Es el bus urbano, Craig.
96
00:05:34,876 --> 00:05:37,379
Comprendo la ira que inunda esta sala
97
00:05:37,462 --> 00:05:40,882
y Dios sabe que no rehuyo las luchas,
98
00:05:40,965 --> 00:05:43,176
pero sugiero que, en lugar de sindicarnos,
99
00:05:43,259 --> 00:05:45,220
organicemos un comité especial
100
00:05:45,303 --> 00:05:48,640
y pintar la casa del señor Cochran,
para que nos trate bien.
101
00:05:48,723 --> 00:05:52,477
{\an8}- Venga ya.
- Siéntate y calla, Feldspar.
102
00:05:52,560 --> 00:05:55,522
¿Sabéis qué?
Llevo casi diez años trabajando aquí.
103
00:05:55,605 --> 00:05:58,024
Nunca había pensado
necesitar un sindicato,
104
00:05:58,108 --> 00:06:01,736
pero al pensar en lo que este lugar
nos ha hecho a algunos,
105
00:06:01,820 --> 00:06:04,948
que hasta tenemos miedo
a expresar nuestras opiniones,
106
00:06:05,031 --> 00:06:07,242
quizá sí que lo necesitemos.
107
00:06:10,578 --> 00:06:12,539
Vale, pero que conste en acta
108
00:06:12,622 --> 00:06:15,792
{\an8}que yo defendí una política
de cobardía y conciliación.
109
00:06:40,942 --> 00:06:43,570
CARGA ENCENDEDOR
110
00:07:19,105 --> 00:07:21,900
Si estás... Ven aquí.
111
00:07:21,983 --> 00:07:26,279
Hola. Bien.
112
00:07:27,614 --> 00:07:30,575
Hattie organiza reuniones
secretas en los descansos.
113
00:07:30,658 --> 00:07:31,993
Es un lío.
114
00:07:32,077 --> 00:07:34,662
Habría una cuota,
pero ahorraríamos en el seguro médico.
115
00:07:34,746 --> 00:07:37,749
¿Sí? ¿Cuánto tardaríamos
en tener seguro médico?
116
00:07:37,832 --> 00:07:40,460
Hablaríamos con el sindicato
de camioneros el mes que viene.
117
00:07:40,543 --> 00:07:42,629
Déjalo.
118
00:07:42,712 --> 00:07:43,963
¡Chicos, a desayunar!
119
00:07:46,466 --> 00:07:50,762
- Hal, ¿y los tenedores?
- Estaban deformados
120
00:07:50,845 --> 00:07:53,556
y se los llevé al tío que los arregla.
121
00:07:54,557 --> 00:07:56,559
¿Al "enderezador de tenedores"?
122
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
Se dedica a eso. No te rías de él.
123
00:07:58,895 --> 00:08:02,065
Hal, ¿cómo van a comer huevos revueltos
sin tenedores?
124
00:08:07,696 --> 00:08:09,322
Tengo que irme.
125
00:08:09,406 --> 00:08:11,533
Cielo, ¿sabes lo que queda genial?
126
00:08:11,616 --> 00:08:13,535
El otro día vi a una chica con casco
127
00:08:13,618 --> 00:08:17,622
y pensé: "¿Por qué narices las mujeres
no van siempre así de guapas?".
128
00:08:17,706 --> 00:08:21,001
- Nena.
- Me estás despeinando.
129
00:08:21,084 --> 00:08:23,169
Ponte el cinturón y ve despacio.
130
00:08:23,253 --> 00:08:25,213
Lo importante es llegar.
131
00:08:29,009 --> 00:08:32,929
Que esto os sirva de lección a todos.
132
00:08:35,223 --> 00:08:37,642
- ¿Qué le pasa a Hattie?
- La ha despedido.
133
00:08:37,726 --> 00:08:39,519
{\an8}Por ir muy provocativa,
134
00:08:39,602 --> 00:08:42,063
{\an8}pero está claro que es por las reuniones.
135
00:08:42,147 --> 00:08:43,273
Es terrible.
136
00:08:43,356 --> 00:08:46,276
{\an8}Alguien se ha chivado a Cochran.
137
00:08:54,743 --> 00:08:58,872
- ¿Hay algo que quieras contarme?
- Pues no, la verdad.
138
00:09:03,126 --> 00:09:05,045
Pues mírame a los ojos.
139
00:09:05,128 --> 00:09:07,088
{\an8}Mírame tú a los ojos.
140
00:09:14,471 --> 00:09:16,514
Puedo estar así todo el día, Lois.
141
00:09:18,975 --> 00:09:20,518
Te estoy vigilando, Craig.
142
00:09:20,602 --> 00:09:21,644
Pues vale.
143
00:09:26,816 --> 00:09:29,986
- ¡Dios mío!
- ¿Qué pasa?
144
00:09:30,070 --> 00:09:32,655
Los Schwab han enviado un vídeo
a todo el colegio.
145
00:09:32,739 --> 00:09:34,824
Somos actores en una peli guarra.
146
00:09:34,908 --> 00:09:36,201
¡Qué asco!
147
00:09:36,284 --> 00:09:39,079
No es una peli guarra. No hay tías.
148
00:09:40,205 --> 00:09:42,499
- ¡Dios!
- No es que sea homófobo.
149
00:09:42,582 --> 00:09:44,751
Si fuésemos gais, pues vale.
150
00:09:44,834 --> 00:09:47,504
- ¡Pero no es cierto!
- Qué humillación.
151
00:09:47,587 --> 00:09:49,381
¡Tengo más tableta que ese!
152
00:09:49,464 --> 00:09:51,132
Hay que contraatacar.
153
00:09:51,216 --> 00:09:53,009
Esto me lo estaba reservando
154
00:09:53,093 --> 00:09:55,136
por si el señor Watts me ponía mala nota,
155
00:09:55,220 --> 00:09:58,515
pero podemos meterles
un nido de avispas en la chimenea.
156
00:09:58,598 --> 00:09:59,432
Tengo uno.
157
00:09:59,516 --> 00:10:01,309
Llevo meses enfadándolas.
158
00:10:01,393 --> 00:10:03,186
Perfecto.
159
00:10:03,269 --> 00:10:06,189
¿Qué tiene que hacer uno
para manteneros a salvo?
160
00:10:06,272 --> 00:10:09,234
- No sabes lo que han hecho los Schwab.
- ¡Me da igual!
161
00:10:09,317 --> 00:10:13,029
¿Qué os pasa?
¿No os dais cuenta de que os podéis matar?
162
00:10:13,113 --> 00:10:15,448
- Papá, no me voy a morir.
- ¿Qué?
163
00:10:15,532 --> 00:10:19,077
- Tengo 17 años.
- ¿Y por eso no puedes morirte?
164
00:10:20,078 --> 00:10:22,163
- Me da que no.
- Que te quede claro.
165
00:10:22,247 --> 00:10:24,416
Mueren muchos chavales de 17 años.
166
00:10:24,499 --> 00:10:25,834
Venga ya, papá.
167
00:10:25,917 --> 00:10:28,044
Dicen eso para que no nos droguemos.
168
00:10:28,128 --> 00:10:31,464
¡Basta! Castigados en vuestro cuarto
todo el fin de semana.
169
00:10:31,548 --> 00:10:32,632
¡No es justo!
170
00:10:32,716 --> 00:10:34,009
Yo sé que voy a morir.
171
00:10:34,092 --> 00:10:37,846
Nadie de esta familia morirá
antes del lunes por la mañana.
172
00:10:46,187 --> 00:10:51,026
Vale, en caso de incendio,
estamos en forma.
173
00:10:54,738 --> 00:10:58,324
{\an8}¿Sabes? Hemos investigado
y sabemos quién se chivó a Cochran.
174
00:10:58,408 --> 00:11:00,118
{\an8}- No...
- Es Joe.
175
00:11:01,119 --> 00:11:03,705
{\an8}- ¿Joe? ¿Y Craig?
- ¿Y Craig qué?
176
00:11:06,082 --> 00:11:08,877
- ¿Craig sabe que es Joe?
- Todos lo sabemos.
177
00:11:08,960 --> 00:11:12,839
Cochran acaba de ascender a Joe a gerente.
Vamos a ir a felicitarlo.
178
00:11:12,922 --> 00:11:15,216
- Pásame una pastilla de jabón.
- Claro.
179
00:11:17,677 --> 00:11:20,889
Vaya, me equivoqué totalmente.
180
00:11:27,479 --> 00:11:31,566
¿Has conseguido la información
que te pedí, Feldspar?
181
00:11:31,649 --> 00:11:36,363
Sí, señor. Lois casi me pilla,
pero nuestro secreto está a salvo.
182
00:11:36,446 --> 00:11:38,406
Vale. Muy bien.
183
00:11:38,490 --> 00:11:40,658
Tienes que contármelo todo.
184
00:11:40,742 --> 00:11:42,702
Por supuesto, señor.
185
00:11:42,786 --> 00:11:45,622
Esta vez necesito una lista completa
de nombres.
186
00:11:45,705 --> 00:11:49,459
Están todos aquí.
Por favor, que nadie se entere, señor.
187
00:11:49,542 --> 00:11:52,379
- Tranquilo.
- Gracias, señor Cochran.
188
00:11:52,462 --> 00:11:55,632
Es guapo y listo. Lo tiene todo, señor.
189
00:12:00,637 --> 00:12:03,848
¿Qué narices haces hablando
con el señor Cochran, Craig?
190
00:12:03,932 --> 00:12:06,017
Lois. Dime qué crees haber visto
191
00:12:06,101 --> 00:12:08,186
para poder elaborar mi respuesta.
192
00:12:08,269 --> 00:12:09,813
¡Cuidado con los pelos!
193
00:12:11,815 --> 00:12:14,067
Le has dado una lista de nombres.
194
00:12:15,068 --> 00:12:17,987
Ya. Clasificamos
a las tías buenas de la tienda.
195
00:12:18,071 --> 00:12:21,616
Tranquila, estás de las primeras
en porte y hoyuelos.
196
00:12:21,700 --> 00:12:24,369
- ¿Quieres que me trague eso?
- Me gustaría.
197
00:12:24,452 --> 00:12:26,788
Craig, ¿cómo has podido?
198
00:12:26,871 --> 00:12:28,957
- ¡Soltadme, bestias!
- ¡Sujetadlo!
199
00:12:29,040 --> 00:12:31,835
Ay, Dios. Joe.
200
00:12:34,796 --> 00:12:37,090
- ¡Parad!
- No te metas, Lois.
201
00:12:37,173 --> 00:12:38,842
Es la justicia minorista.
202
00:12:38,925 --> 00:12:42,262
- Arrancádsela.
- Os estáis equivocando.
203
00:12:42,345 --> 00:12:44,681
- Joe no es el soplón.
- ¿Qué?
204
00:12:45,890 --> 00:12:48,601
{\an8}- El soplón acaba de confesármelo.
- ¿Quién es?
205
00:12:48,685 --> 00:12:50,478
{\an8}No lo diré. Le haréis daño.
206
00:12:50,562 --> 00:12:52,897
{\an8}Es alguien confuso, débil y patético...
207
00:12:52,981 --> 00:12:55,400
- ¡Es Craig!
- ¡Craig!
208
00:12:55,483 --> 00:12:57,110
¡Esperad!
209
00:13:00,280 --> 00:13:03,366
Papá, ¿por qué nos haces esto?
210
00:13:04,409 --> 00:13:07,579
Llamemos a Servicios Sociales.
Seguro que ahora vienen.
211
00:13:11,583 --> 00:13:13,626
No lo hagas, papá. No es necesario.
212
00:13:15,170 --> 00:13:20,258
Listo. Ahora pasaremos
un fin de semana agradable y seguro.
213
00:13:22,385 --> 00:13:23,887
Hay que hacerlo.
214
00:13:29,476 --> 00:13:33,021
Os dije que merecía la pena
pasar las navidades en la ferretería.
215
00:13:33,104 --> 00:13:35,482
Papá nos matará si nos vamos.
216
00:13:36,649 --> 00:13:40,195
Finjamos que nos da igual
lo que los Schwab piensen de nosotros.
217
00:13:40,278 --> 00:13:43,323
- Eso no se sostiene.
- Esto no puede quedar así.
218
00:13:43,406 --> 00:13:45,909
¿Recuerdas cuando empezaron
a llamarle Moco a Moco
219
00:13:45,992 --> 00:13:47,494
y él no hizo nada?
220
00:13:47,577 --> 00:13:50,830
- ¿Cuál es su nombre de pila?
- Nadie lo recuerda.
221
00:13:50,914 --> 00:13:51,748
De acuerdo.
222
00:14:16,981 --> 00:14:19,150
- ¡Papá está ahí debajo!
- ¡Es verdad!
223
00:14:19,234 --> 00:14:21,569
- Vamos.
- No.
224
00:14:28,952 --> 00:14:31,413
Se os va a caer el pelo.
225
00:14:31,496 --> 00:14:33,498
Voy a llamar a mamá.
226
00:14:33,581 --> 00:14:34,416
¿Estás bien?
227
00:14:34,499 --> 00:14:38,753
No siento nada de la rodilla izquierda
para abajo. ¿Tengo bien el pie?
228
00:14:39,754 --> 00:14:40,797
El pie sí.
229
00:14:42,007 --> 00:14:44,467
Pero tienes el resto del cuerpo al revés.
230
00:14:47,429 --> 00:14:49,973
No lo encuentro. ¿Has visto a Craig?
231
00:14:50,056 --> 00:14:51,224
No.
232
00:14:51,307 --> 00:14:52,976
Adiós. Me voy a la sede,
233
00:14:53,059 --> 00:14:55,186
donde lavarse las manos
después de ir al baño
234
00:14:55,270 --> 00:14:57,022
es una decisión personal.
235
00:14:57,105 --> 00:14:58,023
Adiós, Joe.
236
00:14:58,106 --> 00:15:00,900
Por cierto,
¿qué te ha dado Cochran por cubrirme?
237
00:15:00,984 --> 00:15:03,445
{\an8}- ¿Cómo?
- Por cargarle el muerto a Craig.
238
00:15:03,528 --> 00:15:07,365
{\an8}- Por salvarme el culo.
- ¿Tú eras el soplón?
239
00:15:07,449 --> 00:15:11,494
{\an8}Qué va, me ascienden por méritos propios.
240
00:15:11,578 --> 00:15:12,579
Eso es imposible.
241
00:15:12,662 --> 00:15:14,998
Vi a Craig darle a Cochran
una lista de nombres.
242
00:15:15,081 --> 00:15:16,583
¿Qué? Serían los nombres
243
00:15:16,666 --> 00:15:19,461
para la dichosa fiesta sorpresa
que te está organizando.
244
00:15:19,544 --> 00:15:21,212
¿De qué hablas?
245
00:15:21,296 --> 00:15:23,548
Quiere celebrar tus diez años aquí.
246
00:15:23,631 --> 00:15:26,009
Le dije que te deprimiría,
pero ya lo conoces.
247
00:15:27,552 --> 00:15:32,182
- Limpieza en el almacén.
- ¡Dios mío!
248
00:15:34,100 --> 00:15:35,435
¡Craig!
249
00:15:36,686 --> 00:15:40,315
Craig, lo siento mucho.
250
00:15:40,398 --> 00:15:42,984
¿Por qué no me contaste lo de la fiesta?
251
00:15:43,068 --> 00:15:46,988
¿Lo sabes?
Jesús, este día va de mal en peor.
252
00:15:47,072 --> 00:15:50,450
Craig, es todo culpa mía. Me siento fatal.
253
00:15:50,533 --> 00:15:53,370
Te lo compensaré sea como sea. Hasta...
254
00:15:53,453 --> 00:15:54,579
Espera un momento.
255
00:15:56,247 --> 00:15:57,832
- ¿Sí?
- Mamá, una urgencia.
256
00:15:57,916 --> 00:15:58,875
¡Ven ya!
257
00:15:58,958 --> 00:16:01,252
¡Ha pasado algo terrible!
258
00:16:01,336 --> 00:16:03,588
¿Hola? ¿Dewey? ¡Dewey!
259
00:16:03,672 --> 00:16:05,465
Lois, ¿puedes desatarme?
260
00:16:05,548 --> 00:16:07,801
Tengo las manos mojadas, creo que sangro.
261
00:16:07,884 --> 00:16:08,885
Vuelvo enseguida.
262
00:16:10,220 --> 00:16:12,972
La fiesta es a las cinco.
263
00:16:15,809 --> 00:16:18,395
¿Veis? Como nuevo.
264
00:16:18,478 --> 00:16:20,230
Eso no sirve, papá.
265
00:16:20,313 --> 00:16:24,234
- Tienes que ir al hospital.
- ¡No puedo ir al hospital!
266
00:16:24,317 --> 00:16:26,361
Ni nadie de esta familia.
267
00:16:26,444 --> 00:16:28,029
No tenemos seguro.
268
00:16:28,113 --> 00:16:31,074
¡Por eso me preocupaba tanto
vuestra seguridad!
269
00:16:31,157 --> 00:16:32,951
Papá, no es el fin del mundo.
270
00:16:33,034 --> 00:16:36,746
¡Claro que lo es!
Vuestra madre no me lo perdonará jamás.
271
00:16:37,831 --> 00:16:40,959
Es peor que cuando me olvidé
a Dewey en México.
272
00:16:41,042 --> 00:16:43,586
Esto es imperdonable.
273
00:16:45,046 --> 00:16:47,257
Yo soy imperdonable.
274
00:16:50,927 --> 00:16:55,473
Pensé que papá solo daría tanta pena
cuando lo metiéramos en un asilo.
275
00:16:55,557 --> 00:16:58,309
Esta familia se merece algo mejor que yo.
276
00:17:01,771 --> 00:17:04,607
Ha llegado vuestra madre.
Ayudadme a levantarme.
277
00:17:07,819 --> 00:17:09,738
He venido pitando. ¿Qué pasa?
278
00:17:09,821 --> 00:17:11,281
Quiero contarte una cosa.
279
00:17:11,364 --> 00:17:14,034
Nueve minutos y 23 segundos. He ganado.
280
00:17:15,869 --> 00:17:17,662
- ¿Qué?
- Era una apuesta.
281
00:17:17,746 --> 00:17:20,498
A ver cuánto tardabas en una emergencia.
282
00:17:20,582 --> 00:17:23,793
- ¡No ganaste! Reese dijo diez minutos.
- No vale pasarse.
283
00:17:23,877 --> 00:17:25,545
Esa norma ahora es trampa.
284
00:17:25,628 --> 00:17:26,838
¿Que hicisteis qué?
285
00:17:26,921 --> 00:17:30,508
Normal que te enfades, mamá.
Reese siempre te subestima.
286
00:17:30,592 --> 00:17:32,552
¿Todo esto por un juego?
287
00:17:32,635 --> 00:17:35,096
Vine a toda leche
pensando que os moríais,
288
00:17:35,180 --> 00:17:36,514
¿y estabais jugando?
289
00:17:36,598 --> 00:17:38,600
Nos aburrimos. No hay nada que hacer.
290
00:17:38,683 --> 00:17:41,978
Deberías llevarnos de excursión
de vez en cuando.
291
00:17:42,062 --> 00:17:45,482
- Hal, ¿los estás oyendo?
- Yo me encargo, Lois.
292
00:17:45,565 --> 00:17:47,525
Es increíble que...
293
00:17:47,609 --> 00:17:50,779
- Hal, ¿estás llorando?
- ¡De rabia!
294
00:17:50,862 --> 00:17:54,366
Ya sabes cómo me pongo
cuando estos la lían parda.
295
00:17:54,449 --> 00:17:56,368
Aquí hay gato encerrado.
296
00:17:56,451 --> 00:17:58,745
Encerrados sí que van a estar estos.
297
00:17:58,828 --> 00:18:01,456
Les va a caer el castigo de sus vidas.
298
00:18:01,539 --> 00:18:04,167
Desataré mi furia sobre ellos.
299
00:18:10,048 --> 00:18:13,510
Me equivoco tanto últimamente
que no me fío de mi instinto.
300
00:18:13,593 --> 00:18:14,761
Vuelvo al trabajo.
301
00:18:14,844 --> 00:18:18,264
Empieza tú con el castigo, Hal,
pero déjame algo.
302
00:18:19,891 --> 00:18:21,643
Conduce con cuidado.
303
00:18:27,691 --> 00:18:29,275
Te pondrás bien, papá.
304
00:18:29,359 --> 00:18:30,735
Es un momento especial
305
00:18:30,819 --> 00:18:34,322
para un padre ver a sus hijos
mentirle a su madre por él.
306
00:18:34,406 --> 00:18:36,908
Solo una cosa me enorgullecería más.
307
00:18:37,992 --> 00:18:41,204
Que uno de vosotros me serrase la pierna.
308
00:18:41,287 --> 00:18:43,498
Tranquilo. Te curarán la rodilla.
309
00:18:43,581 --> 00:18:47,085
Ya os he dicho que no tenemos seguro.
No hay manera.
310
00:18:47,168 --> 00:18:49,796
Papá, te diré lo que vamos a hacer.
311
00:18:50,755 --> 00:18:51,715
ENTRADA
312
00:18:54,884 --> 00:18:56,803
Feliz aniversario, Lois.
313
00:18:56,886 --> 00:18:58,221
Me liberé a mordiscos
314
00:18:58,304 --> 00:19:00,598
para preparar esto antes de que llegaras.
315
00:19:00,682 --> 00:19:02,017
Craig.
316
00:19:02,100 --> 00:19:04,352
Invité a todos, creo que no han venido
317
00:19:04,436 --> 00:19:06,312
porque creen que soy una rata.
318
00:19:06,396 --> 00:19:10,942
Enfádate conmigo. Grítame,
dime que soy una persona horrible.
319
00:19:11,026 --> 00:19:12,902
No te disculpes, Lois.
320
00:19:12,986 --> 00:19:17,782
Si quieres recompensarme,
siéntate y disfruta de la fiesta.
321
00:19:23,997 --> 00:19:27,792
Hola a todos.
322
00:19:29,127 --> 00:19:33,381
Nuestra Lois ya está aquí
323
00:19:35,592 --> 00:19:39,179
Pavoneándose por los pasillos
Como si fuera un maniquí
324
00:19:42,557 --> 00:19:46,186
Lleva uniforme y le queda genial, sí
325
00:19:48,772 --> 00:19:52,192
El pienso de gato registra y coloca
Es lo que le toca
326
00:19:52,275 --> 00:19:56,029
Miau, miau, sí
327
00:19:56,112 --> 00:19:57,489
- Sí
- Sí.
328
00:19:57,572 --> 00:19:58,698
- Sí
- Sí.
329
00:19:58,782 --> 00:20:00,075
- Sí
- Sí.
330
00:20:00,158 --> 00:20:03,870
Porque lleva aquí diez años
331
00:20:03,953 --> 00:20:07,248
No le importa hacerse daño
332
00:20:07,332 --> 00:20:10,502
Ficha que ficha, entrada y salida
333
00:20:10,585 --> 00:20:14,089
Menos cuando está pachuchilla
334
00:20:14,172 --> 00:20:16,091
- Di que sí
- Sí.
335
00:20:16,174 --> 00:20:17,759
- Sí
- Sí.
336
00:20:17,842 --> 00:20:19,135
- Sí
- Sí.
337
00:20:19,219 --> 00:20:22,389
- Sí, sí...
- Sí.
338
00:20:23,973 --> 00:20:25,934
Sí, tienes la rodilla dislocada.
339
00:20:26,017 --> 00:20:28,978
¿Qué eres, un niño prodigio médico?
340
00:20:29,062 --> 00:20:31,231
No, mi padre es médico. Muy malo.
341
00:20:31,314 --> 00:20:32,357
Me deja usar sus cosas.
342
00:20:34,067 --> 00:20:36,820
- No necesitamos a Richard.
- Trabaja muy bien.
343
00:20:36,903 --> 00:20:38,571
Me arregló la nariz tres veces.
344
00:20:38,655 --> 00:20:40,907
Me hizo una traqueotomía con una pajita.
345
00:20:42,909 --> 00:20:45,954
¿Qué anestésico usas?
346
00:20:46,037 --> 00:20:50,333
Bueno, en estos casos
se usan ocho centímetros cúbicos de...
347
00:20:50,417 --> 00:20:52,002
- ¡Sujetadlo!
- ¡No!
348
00:20:52,085 --> 00:20:54,838
¡No!
349
00:20:54,921 --> 00:20:56,464
Vaya, fíjate.
350
00:21:31,541 --> 00:21:33,543
Subtítulos: Marina Rodríguez García
26786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.