All language subtitles for Le fils de Caroline ch+¬rie (1955)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,750 --> 00:00:33,500 FIUL SCUMPEI CAROLINE 2 00:00:39,750 --> 00:00:45,750 Traducerea �i adaptarea: Corneliu Anghel 3 00:02:14,650 --> 00:02:18,797 Mai repede, nepriceputo ! Gr�be�te-te ! Gr�be�te-te, lene�o ! 4 00:02:18,859 --> 00:02:20,880 Ai de g�nd s�-i faci pe francezi s� ne prind� ? 5 00:02:20,932 --> 00:02:24,527 Ai grij� ! Ce, �nc� nu ai �nv��at cum s� pliezi rochiile ? 6 00:02:24,550 --> 00:02:29,000 Chiar dac� francezii ajung aici abia m�ine, nu le pune oricum, c� se �ifoneaz�. 7 00:02:35,238 --> 00:02:40,050 Mam� ! Mam� ! Juan nu vrea s� mearg� la Arosa cu noi. 8 00:02:40,102 --> 00:02:43,600 Spune c� dac� francezii ajung totu�i, el nu se va retrage singur cu femeile la munte. 9 00:02:43,634 --> 00:02:47,397 Vrea s� se al�ture gherilelor. Nu ar trebui s�-l la�i s� fac� asta. 10 00:02:49,299 --> 00:02:51,450 Juan este deja b�rbat, acum. 11 00:02:51,490 --> 00:02:54,584 La v�rsta lui, �i tat�l lui se �nrolase deja s� lupte. 12 00:02:54,740 --> 00:02:58,755 Nu-i putem oferi dec�t o �mbr��i�are �i s� ne rug�m la Dumnezeu s�-l protejeze. 13 00:02:58,909 --> 00:03:00,471 Asta e tot. 14 00:03:02,555 --> 00:03:04,795 V�d bine c� nu-l iube�ti ! 15 00:03:08,024 --> 00:03:09,328 Afar� ! 16 00:03:12,192 --> 00:03:16,000 Iart�-m� mam� c� �i-am spus ceva ce poate nu-i posibil ! 17 00:03:16,050 --> 00:03:20,005 - Nu po�i �n�elege asta. - Cred c� te �n�eleg prea bine ! 18 00:03:22,871 --> 00:03:24,917 Dac� tat�l lui tr�ia, ar fi fost primul 19 00:03:24,929 --> 00:03:27,244 care s�-i spun� lui Juan s� mearg� s� lupte. 20 00:03:27,250 --> 00:03:31,031 - La asta ar trebui s� ne g�ndim. - Tat�l lui... ! 21 00:03:33,550 --> 00:03:36,227 Nu cu Pilar, vorbe�ti, mam�. 22 00:03:36,260 --> 00:03:39,750 �tii foarte bine c� eram m�ri�oar� c�nd l-au adus la castel dup� naufragiu. 23 00:03:39,802 --> 00:03:41,365 Conchita ! 24 00:03:41,626 --> 00:03:44,959 Ai jurat �naintea lui D-zeu �i a tat�lui t�u c� nu vei vorbi niciodat� despre asta. 25 00:03:45,011 --> 00:03:48,054 Juan trebuie s� cread� c� este un d'Aranda. 26 00:03:48,252 --> 00:03:51,416 Dac� ar fi fost �ntr-adev�r spaniol, a� �n�elege s�-l la�i s� plece, mam�. 27 00:03:51,607 --> 00:03:55,659 Dar nava era englez�, �i medalionul lui avea gravat ceva �n francez�. 28 00:03:55,690 --> 00:03:58,300 Juan nu trebuie s� lupte pentru o cauz� care nu este a lui. 29 00:03:58,348 --> 00:04:01,650 Te rog, nu-l l�sa s� plece ! Nu are pentru ce s� lupte ! 30 00:04:01,681 --> 00:04:05,100 - O s�-i spun totul. - Vrei s� te dezonorezi, Conchita ? 31 00:04:05,500 --> 00:04:08,041 Am ghicit deja, dar nu voiam s� cred. 32 00:04:08,100 --> 00:04:11,300 Juan este fratele t�u, dar tu nu-l iube�ti ca pe un frate. 33 00:04:11,318 --> 00:04:15,666 Da, �l iubesc. �i ce r�u este �n asta, dac� nu este fratele meu ? 34 00:04:16,528 --> 00:04:20,212 Ai febr�, Conchita. Probabil ai r�cit. 35 00:04:20,330 --> 00:04:24,434 Du-te la culcare ! Camerista o s�-�i aduc� cina la pat... 36 00:04:24,706 --> 00:04:28,796 �i disear� �l voi �nso�i pe Juan �n camera ta, c�nd va veni s�-�i ia la revedere. 37 00:04:28,874 --> 00:04:30,228 Juan ! 38 00:04:31,927 --> 00:04:33,550 - Juan... ! - Da... 39 00:04:33,980 --> 00:04:37,150 - De ce ��i place at�t de mult, s� lup�i ? - Pentru c� este datoria mea, micu�� Pilar. 40 00:04:37,157 --> 00:04:41,000 Ei bine, mie nu-mi place s�-mi fac datoria, dar este cu totul altceva. 41 00:04:42,210 --> 00:04:45,950 �ntr-o zi c�nd vei fi mare, vei vedea c� o s�-�i plac� s�-�i faci datoria. 42 00:04:45,960 --> 00:04:49,034 Sunt deja mare. Nu trebuie s�-mi spui a�a. 43 00:04:49,086 --> 00:04:53,600 �i o s�-�i mai spun ceva. �ncearc� s� fii atent, s� nu te prind� vreo r�ceal�, 44 00:04:53,625 --> 00:04:55,963 sau s� intri �n raza pu�tilor francezilor, 45 00:04:56,014 --> 00:04:58,720 pentru c� dac� tu o s� mori... o s� m� omor ziua urm�toare. 46 00:04:58,723 --> 00:05:01,849 - Cum o s� faci, b�nd ciocolat� ? - O s� beau clor sau amoniac. 47 00:05:01,953 --> 00:05:05,700 - �n orice caz, ceva foarte puternic. - Micu�� nebun� ! Promit c� nu o s� mor. 48 00:05:05,750 --> 00:05:07,482 �i �n plus, surorile mici normale, niciodat� 49 00:05:07,494 --> 00:05:09,200 nu se sinucid, c�nd moare fratele mai mare. 50 00:05:09,250 --> 00:05:12,700 Surorile mici normale nu, dar eu nu sunt una din acelea. 51 00:05:12,750 --> 00:05:16,000 - Deci nu e�ti o sor� mic�, normal� ? - Nu. 52 00:05:18,894 --> 00:05:22,426 Bine ! Pentru a evita orice ispit�, am luat cheia. 53 00:05:23,229 --> 00:05:26,500 Pe m�su�a asta ai o carte despre via�a Sfintei Maria din Alcazar. 54 00:05:26,550 --> 00:05:30,050 ��i recomand s� o cite�ti... �i s� meditezi. 55 00:05:42,500 --> 00:05:44,500 F� orice dore�ti, draga mea ! 56 00:05:44,800 --> 00:05:48,321 De la moartea fratelui meu, e�ti st�p�n� pe via�a mea �i pe cea a copiilor mei. 57 00:05:48,350 --> 00:05:51,000 �i eu, nu voi merge. Ar fi absurd. 58 00:05:51,050 --> 00:05:55,230 �n plus, o doamn� de neam nu se va ascunde printre st�nci, pe culmea unui munte. 59 00:05:55,250 --> 00:05:57,352 Mai ales, �n afara sezonului. 60 00:05:57,508 --> 00:06:01,250 Printre st�nci. Adev�ra�ii spanioli sunt acum acolo, nu cum faci tu. 61 00:06:01,402 --> 00:06:03,200 Francezii ar putea ajunge m�ine diminea��. 62 00:06:03,250 --> 00:06:06,413 Nu, regele Joseph a jurat s� �i protejeze pe Granzii Spaniei. 63 00:06:06,550 --> 00:06:08,289 Nu avem de ce s� ne temem de francezi. 64 00:06:08,436 --> 00:06:10,172 Suntem sub protec�ia propriului nostru 65 00:06:10,184 --> 00:06:12,200 rege, care este fratele lui Napoleon �nsu�i. 66 00:06:12,270 --> 00:06:14,876 Cel pu�in nu vreau s� v�d cum francezii �mi ocup� casa. 67 00:06:14,929 --> 00:06:19,045 Ce nebunie ! Francezii care ocup� de-acum Germania, Italia �i ��rile de Jos, 68 00:06:19,145 --> 00:06:23,000 bine�n�eles c� preiau totul. Dar ai auzit vreodat� s� fii ucis castelanii ? 69 00:06:23,242 --> 00:06:25,097 Francezii sunt ni�te ocupan�i foarte corec�i. 70 00:06:25,098 --> 00:06:26,200 Nimic altceva ! 71 00:06:26,250 --> 00:06:28,214 Unchiule, am venit s�-mi iau la revedere ! 72 00:06:28,844 --> 00:06:33,008 �n noaptea asta, cu permisiunea mamei, m� duc �n mun�i s� m� al�tur gherilelor. 73 00:06:33,009 --> 00:06:37,594 Ghe... ri... le ? Ce ghe... ri... le ? Ce-i cu aceste gherile ? 74 00:06:37,701 --> 00:06:40,735 Sunt oameni care g�sesc c� francezii nu se comport� corect. 75 00:08:14,850 --> 00:08:16,500 Bun�, Teresa ! 76 00:08:25,500 --> 00:08:28,200 V-am spus. Am venit s� lupt al�turi de voi ! 77 00:08:28,413 --> 00:08:30,111 Sunt contele Juan d'Aranda. 78 00:08:30,500 --> 00:08:32,200 �i ce-i cu asta ? 79 00:08:32,250 --> 00:08:37,000 Eu sunt Fr�gos Moa�e, pentru c� am p�rul cre�. 80 00:08:37,050 --> 00:08:38,928 Unde este marchizul de Villa Campo ? 81 00:08:39,400 --> 00:08:40,400 �eful sunt eu. 82 00:08:40,450 --> 00:08:43,050 Marchizul de Villa Campo este �ef �n aceast� regiune. 83 00:08:43,100 --> 00:08:46,000 Este prea important pentru a putea ajunge la el. 84 00:08:46,250 --> 00:08:48,600 �n acest moment, cu Fr�gos trebuie s� ai de-a face. 85 00:08:48,618 --> 00:08:50,200 Sunte�i sau nu, responsabil cu recrut�rile ? 86 00:08:50,250 --> 00:08:52,199 Cum �i-a venit ideea de a veni aici ? 87 00:08:52,409 --> 00:08:55,750 Am venit c�lare �n mun�i, �i am �ntrebat �n sat unde se afl� gherilele. 88 00:08:56,067 --> 00:08:58,950 - �i asta e tot. - �i asta e tot ? 89 00:08:59,050 --> 00:09:03,000 �n primul r�nd nu-mi plac deloc p�l�riile... �i nici lavalierele. 90 00:09:04,450 --> 00:09:07,000 Hai, duce�i-l ast�zi �n hrub� ! 91 00:09:07,050 --> 00:09:09,776 �i scoate�i de pe el hainele alea de filfizon ! 92 00:09:09,814 --> 00:09:13,431 Nu-mi place deloc s� le v�d. �mi fac r�u la stomac. 93 00:09:13,500 --> 00:09:15,700 �i dup� cum domnul dore�te s� fac� parte din Rezisten��... 94 00:09:15,750 --> 00:09:20,650 asta �n loc s� s�rute m�na doamnelor �n saloane... o s� lucreze la buc�t�rie... 95 00:09:20,775 --> 00:09:23,700 ... �i o s� spele vasele. - �i apoi o s� aib� grij� de latrine. 96 00:09:23,750 --> 00:09:27,168 Perfect ! Va face asta pentru m�re�ia Spaniei. 97 00:09:27,483 --> 00:09:31,352 Nu este o treab� at�t de proast�, ca cineva s� nu-i poat� face fa�� ! 98 00:09:31,450 --> 00:09:33,700 �ntre timp, adev�ra�ii b�rba�i �i vor pune pielea la b�taie. 99 00:09:33,750 --> 00:09:37,050 - Duce�i-l ! - Vreau s� lupt, band� de idio�i ! 100 00:09:37,500 --> 00:09:39,831 Deci, vrei s� lup�i ? 101 00:09:41,250 --> 00:09:43,442 Brut� mizerabil� ! 102 00:09:44,215 --> 00:09:45,527 L�sa�i-l ! 103 00:09:49,250 --> 00:09:51,250 Hai ! Lua�i-l ! 104 00:09:55,843 --> 00:09:58,700 �i dac� �ncearc� s� scape... 105 00:10:02,750 --> 00:10:05,000 Nu-mi plac oamenii care au m�inile curate. 106 00:10:05,250 --> 00:10:07,000 Garcia, calul meu ! 107 00:10:11,350 --> 00:10:13,750 Uite, �i-aduc un iubit, Teresa ! 108 00:10:28,500 --> 00:10:31,700 �efule ! Este un convoi de francezi pe drumul dealurilor. 109 00:10:31,750 --> 00:10:35,450 - Dou� c�ru�e �i 15 oameni. - S� mergem ! Pe cai ! Pe cai ! 110 00:10:35,500 --> 00:10:39,150 - Hai, pe cai ! Hai, pe cai ! - Hai, pe cai ! 111 00:10:56,500 --> 00:10:59,100 Trebuie s� vii imediat, s� m� aju�i s� duc lemne �i s� fac bucatele. 112 00:10:59,150 --> 00:11:01,809 Am venit aici pentru a lupta, nu s� fiu slujitor. 113 00:11:01,846 --> 00:11:06,000 Au ucis deja un alt cet��ean care o f�cea pe lene�ul. Ai face mai bine s� vii repede. 114 00:11:06,250 --> 00:11:09,850 �n aceast� dup�-amiaz� au atacat un convoi francez, care transporta alcool. 115 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Se �mbat� ca porcii, �i c�nd sunt be�i... 116 00:11:18,750 --> 00:11:21,050 Ia lemne pentru foc ! 117 00:11:52,250 --> 00:11:54,050 Fii mai atent ! 118 00:12:21,750 --> 00:12:24,250 �i acum... pr�jitura ! 119 00:12:53,500 --> 00:12:59,000 Rahat ! Sunt doar scrisori. Porcii de francezi ! 120 00:12:59,050 --> 00:13:01,500 Au g�sit o nou� cale ca s� ne �n�ele. 121 00:13:01,550 --> 00:13:03,250 Hei, marchizule ! 122 00:13:03,650 --> 00:13:05,500 Vino �ncoace ! 123 00:13:10,402 --> 00:13:14,557 N-o s� te mai pl�ngi c� nu �mp�r�im treburile cu tine. Uite scrisorile astea ! 124 00:13:14,750 --> 00:13:18,150 Pentru c� acest om �tie s� �i citeasc� ! 125 00:13:20,250 --> 00:13:23,914 Hai, arunc�-le pe foc, �i vor fi bune pentru ceva ! 126 00:13:25,150 --> 00:13:27,500 Vezi cum te r�sfa�� ! 127 00:15:16,250 --> 00:15:20,350 Tic�losule ! Te dedici acum, �i furtului de cai ? 128 00:15:20,400 --> 00:15:22,860 Era o scrisoare foarte important� �n lada pe care voi a�i furat-o. 129 00:15:23,000 --> 00:15:24,500 O voi duce marchizului de Villa Campo. 130 00:15:24,550 --> 00:15:29,750 Profi�i de faptul c� nu �tiu s� citesc, canalie ! �i �mi mai �i �ndrugi pove�ti ! 131 00:15:30,250 --> 00:15:33,000 O s�-�i dau eu o scrisoare s�-i duci ! 132 00:16:27,150 --> 00:16:32,200 Pentru c� ai vrut s� dezertezi, vei fi �mpu�cat m�ine diminea��. 133 00:16:33,000 --> 00:16:35,766 Pentru c� ai vrut s� furi calul �efului t�u... 134 00:16:36,500 --> 00:16:40,800 ... vei at�rna legat de picioare toat� noaptea, �nainte de a fi omor�t. 135 00:16:40,850 --> 00:16:45,000 Asta e tot ! Vezi c� suntem oameni toleran�i. 136 00:16:48,500 --> 00:16:50,000 At�rna�i-l ! 137 00:17:41,746 --> 00:17:44,863 Curaj ! Am de g�nd s�-�i tai funia. 138 00:17:59,000 --> 00:18:01,250 Nu am puterea s� te sus�in. 139 00:18:07,500 --> 00:18:10,000 S� nu �ipi, chiar dac� te love�ti c�nd cazi. 140 00:18:48,050 --> 00:18:50,550 Ce bine ! N-ai zis nimic. 141 00:19:14,750 --> 00:19:16,550 Te doare ? 142 00:19:18,264 --> 00:19:19,923 Nu. 143 00:19:21,432 --> 00:19:25,798 Tu e�ti ? De ce m-ai salvat ? 144 00:19:31,500 --> 00:19:35,350 Bea pu�in ! Mai t�rziu m� po�i �ntreba ce vrei. 145 00:19:40,500 --> 00:19:44,000 - Te sim�i mai bine ? - Da. 146 00:19:53,250 --> 00:19:56,250 Nu te uita la mine a�a, c� sunt pe jum�tate dezbr�cat� ! 147 00:19:59,000 --> 00:20:01,500 Trebuie s� �n�euezi un cal, repede ! Vino ! 148 00:20:06,000 --> 00:20:08,350 �i-am pus �n tolb� un cu�it. 149 00:20:17,250 --> 00:20:19,500 De ce ai f�cut asta ? Te vor ucide ! 150 00:20:42,000 --> 00:20:46,700 �i-a pl�cut de canalia asta... nu-i a�a, t�rf� ? 151 00:20:46,750 --> 00:20:51,064 Bine. M�ine vor fi doi sp�nzura�i, �n loc de unu. 152 00:20:51,650 --> 00:20:54,500 Dar mai �nt�i, o s� am grij� de tine, t�rf� ! 153 00:21:30,550 --> 00:21:33,650 - Nu mai pot ! - Hai, curaj ! Uite o colib� acolo. 154 00:22:09,550 --> 00:22:11,550 Aici o s� fie foarte bine. 155 00:22:13,250 --> 00:22:16,000 Desigur, va fi nevoie de pu�in� cur��enie ! 156 00:22:35,500 --> 00:22:36,750 Nu �i-e frig ? 157 00:22:40,000 --> 00:22:44,500 - E cald. - De ce mi-ai salvat via�a ? 158 00:22:47,550 --> 00:22:49,550 De ce m� �ntrebi ? 159 00:23:08,150 --> 00:23:12,350 O s� te duc la mine... �i apoi o s� plec din nou la r�zboi. 160 00:23:12,550 --> 00:23:15,000 P�rin�ii t�i, acas�, nu vor �ntreba de tine ? 161 00:23:15,050 --> 00:23:17,501 De ce �mi pui at�tea �ntreb�ri ? 162 00:24:10,000 --> 00:24:12,200 Cine este aici ? Unde sunte�i ? 163 00:24:12,250 --> 00:24:14,250 - Ce se �nt�mpl� ? - Nu �tiu nimic. 164 00:24:15,750 --> 00:24:17,700 A� spune c� e un b�iat �i o fat�. 165 00:24:17,750 --> 00:24:21,000 De fapt, v-am deranjat povestea de dragoste. 166 00:24:21,150 --> 00:24:22,542 Cine e�ti ? 167 00:24:22,750 --> 00:24:24,650 Am g�sit o arm� �n �aua ta. 168 00:24:25,000 --> 00:24:27,500 Ce faci �narmat �n r�ndurile noastre ? 169 00:24:27,550 --> 00:24:29,000 Sunt contele Juan d'Aranda, 170 00:24:29,050 --> 00:24:31,250 �i merg la St. Major General al marchizului de Villa Campo. 171 00:24:31,300 --> 00:24:34,500 - Ce vrei de la marchizul de Villa Campo ? - Trebuie s�-i dau o scrisoare. 172 00:24:34,550 --> 00:24:36,500 - Arat�-mi-o ! - Trebuie s� i-o predau eu. 173 00:24:36,550 --> 00:24:39,276 Cum vrei. Dar este periculos s�-l deranjezi 174 00:24:39,288 --> 00:24:42,089 pentru nimic... pe marchizul de Villa Campo. 175 00:24:42,100 --> 00:24:44,750 - Hai, ia-l ! - Ia m�na de pe mine ! 176 00:24:47,750 --> 00:24:49,250 Afar� ! 177 00:25:24,000 --> 00:25:26,750 Ce-i cu toat� istoria asta ? 178 00:25:33,750 --> 00:25:36,350 Tu e�ti cel care pretinde a fi un d'Aranda ? 179 00:25:37,250 --> 00:25:39,750 Cum faci s�-mi dovede�ti c� tu e�ti ? 180 00:25:40,000 --> 00:25:43,475 Este un impostor ! F� ce vrei cu el ! 181 00:25:43,500 --> 00:25:45,000 Dle de Villa Campo, 182 00:25:45,050 --> 00:25:48,500 un d'Aranda niciodat� nu a criticat pe nimeni dup� modul �n care se �mbrac�. 183 00:25:49,000 --> 00:25:52,350 Am onoarea de a v� cere satisfac�ie pentru insolen�a dv. fa�� de mine. 184 00:25:55,750 --> 00:25:59,150 S� m� scuzi, dle, dar vorbe�ti ca cineva care a primit o educa�ie aleas�. 185 00:26:00,500 --> 00:26:02,500 L�sa�i-l ! Pleca�i ! 186 00:26:03,750 --> 00:26:06,818 Pe de alt� parte, privindu-te bine, mi se pare s� recunosc �n tine... 187 00:26:07,250 --> 00:26:13,000 ... un t�n�r... care mi-a fost prezentat... la un dineu... acum 3 ani. 188 00:26:13,150 --> 00:26:15,150 Te-ai schimbat foarte mult ! 189 00:26:16,250 --> 00:26:17,850 A�eaz�-te ! Aici este... 190 00:26:18,050 --> 00:26:22,500 o sticl� de Calvados, diferit... p�ine, la fel �i jambon. 191 00:26:22,550 --> 00:26:25,500 F�-ne onoarea, pentru c� sigur ai nevoie de a�a ceva ! 192 00:26:33,250 --> 00:26:37,821 Unchiul t�u Charles de Vedreaux, a avut un rol strategic s� conving� nobilii spanioli, 193 00:26:38,000 --> 00:26:41,100 ... s� depunem jur�m�nt de loialitate regelui Josepf. 194 00:26:41,500 --> 00:26:44,000 Prezen�a mea aici o dovede�te. 195 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Mda... 196 00:26:49,250 --> 00:26:51,500 �tii ce spune �n scrisoarea asta ? 197 00:26:52,450 --> 00:26:54,500 Mare�alul Bessieres �l avertizeaz� pe generalul de Sallanches, 198 00:26:54,550 --> 00:26:56,000 guvernatorul ora�ului Burgos... 199 00:26:56,250 --> 00:26:59,000 ... c� �tie de la un spion, c� pe 28 august m� voi �nt�lni, 200 00:26:59,050 --> 00:27:02,650 �n ora�ul Rioja cu trupele mele, ceea ce este exact. 201 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 �i spune c� trimite acest spion pentru a-l �ndruma, �i astfel s� cad� asupra mea. 202 00:27:07,500 --> 00:27:10,350 Am nevoie de cineva care s� mearg� acolo. 203 00:27:12,000 --> 00:27:16,000 Nu-�i ascund c� este o misiune cu o singur� �ans� de reu�it�, din 10. 204 00:27:17,000 --> 00:27:18,750 Nu te sperie asta ? 205 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Nu. 206 00:27:22,250 --> 00:27:24,150 Trebuie s� �ncaleci imediat... 207 00:27:24,250 --> 00:27:28,100 ... �i s� duci p�n� diminea��... scrisoarea asta, francezilor ! 208 00:27:28,250 --> 00:27:32,500 Le vei spune c� ai deschis-o... pentru a memora con�inutul ei... 209 00:27:32,550 --> 00:27:35,500 �n caz c� ar fi trebuit s� o distrugi, �nainte de a fi arestat. 210 00:27:35,550 --> 00:27:40,000 Pe 28, �l vei conduce pe generalul de Sallanches... p�n� la Rioja. 211 00:27:40,250 --> 00:27:43,000 - Unde nu o s� v� g�seasc�. - Ba da, m� va g�si... 212 00:27:43,050 --> 00:27:47,250 dar avertizat... �i el va fi cel care va intra �n cursa de �oareci. 213 00:27:51,550 --> 00:27:55,500 Pedro ! S�-i dai cel mai bun cal contelui d'Aranda ! 214 00:27:55,750 --> 00:28:00,250 Dle general, t�n�ra care m-a �nso�it, mi-a salvat via�a... 215 00:28:00,500 --> 00:28:03,000 �i nu pot s� m� �ntorc la ferma de unde a venit. 216 00:28:03,250 --> 00:28:06,700 Ar putea fi dus� la castel, la mama mea, pentru propria ei siguran�� ? 217 00:28:06,750 --> 00:28:09,100 Un gest, de asemenea, foarte cavaleresc ! 218 00:28:09,150 --> 00:28:11,500 Sunte�i, f�r� �ndoial�, foarte tineri. 219 00:28:12,250 --> 00:28:18,250 Promit c� o voi duce pe t�n�r� la mama d. tale... �i... teaf�r� ! 220 00:28:21,000 --> 00:28:24,200 Crede-m� prietene, nu te g�ndi la altceva, dec�t la r�zboi ! 221 00:28:24,250 --> 00:28:28,000 Chiar este mai amuzant, dec�t femeile ! 222 00:28:35,500 --> 00:28:40,500 Bun� ziua, duces� ! Deci, este amuzant s� fii duces� ? 223 00:28:40,550 --> 00:28:43,200 �tii c� au trecut doar 3 s�pt�m�ni. E o schimbare pentru mine, numele mi-e Durand. 224 00:28:43,250 --> 00:28:46,750 Singurul lucru plictisitor este titlul meu: Ducesa de Albuquerque ! 225 00:28:47,250 --> 00:28:51,000 Dac� era dup� mine, Durand trebuia s� fi c�tigat o b�t�lie �n alt� parte. 226 00:28:51,050 --> 00:28:55,500 Uite, Berthier de exemplu: Prin� de Wagram ! Asta sun� mai bine. 227 00:28:55,550 --> 00:28:58,600 Da, ai dreptate. Dac� vreodat� am ocazia s� c�tig o b�t�lie, 228 00:28:58,650 --> 00:29:01,850 m� voi g�ndi la un loc al c�rui nume s�-i plac� lui Caroline. 229 00:29:01,900 --> 00:29:04,850 - Este tot la Paris ? - Da, draga mea, sunt �nc� v�duv. 230 00:29:04,900 --> 00:29:08,000 Via�a �n Spania este fermec�toare, dar Caroline prefer� Parisul. 231 00:29:08,050 --> 00:29:11,000 Nu am fost �n stare s-o conving s� decid�, s� vin� aici. 232 00:29:12,000 --> 00:29:17,400 Nu te pl�nge ! M-am convins �n c�teva zile c� spaniolii sunt fermec�tori. 233 00:29:17,450 --> 00:29:20,100 M-am descurcat bine s�-mi cunosc so�ul. 234 00:29:20,150 --> 00:29:22,950 A� paria c� spaniolele te vor ajuta s� �nduri v�duvia. 235 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Ai pierde pariul, draga mea prieten�. 236 00:29:25,050 --> 00:29:28,000 De ce at�t de fidel, lui... Caroline ? 237 00:29:28,050 --> 00:29:33,000 Din supersti�ie... �i speran�a c� �i ea �mi este la fel de fidel�. 238 00:29:34,000 --> 00:29:36,200 Ce p�cat c� �mi spui lucrul �sta ! 239 00:29:36,350 --> 00:29:40,000 Chiar eram at�t de dornic�... s� te rev�d. 240 00:29:43,750 --> 00:29:48,500 Dar nu voi spune asta, dac� o femeie la fel de divin� ca tine... 241 00:29:50,000 --> 00:29:51,150 Ce este ? 242 00:29:53,500 --> 00:29:57,000 M� scuza�i c� v� deranjez dle general, dar este ceva important. 243 00:29:57,500 --> 00:29:59,135 Tocmai mi-au adus un t�n�r spaniol care 244 00:29:59,147 --> 00:30:01,000 pretinde c� e trimis de mare�alul Bessieres. 245 00:30:01,050 --> 00:30:05,000 Avea �n buzunar o scrisoare care are sigiliul mare�alului. 246 00:30:05,050 --> 00:30:07,550 Trebuie s� v�d. Scuz�-m� ! 247 00:30:11,750 --> 00:30:13,200 De ce este deschis� aceast� scrisoare ? 248 00:30:13,250 --> 00:30:15,818 B�iatul spune c� a fost atacat de gheril� 249 00:30:15,819 --> 00:30:18,700 �i c� �nainte de a sc�pa, a citit scrisoarea, 250 00:30:18,750 --> 00:30:21,500 pentru a comunica con�inutul ei, dac� ar fi trebuit s� o distrug�. 251 00:30:22,250 --> 00:30:27,750 Ce poveste ciudat� ! De�i �sta este scrisul de m�n� al mare�alului Bessieres. 252 00:30:30,000 --> 00:30:32,700 Va trebui s� m� ocup de acest spion. 253 00:30:32,750 --> 00:30:35,200 - Voi lipsi doar un moment. - O, te rog, prime�te-l aici ! 254 00:30:35,250 --> 00:30:38,200 Voi avea lucruri palpitante de povestit, c�nd m� voi �ntoarce la Paris. 255 00:30:38,250 --> 00:30:41,200 �n plus, trebuie s�-�i spun c� nu am v�zut niciodat� un spion. 256 00:30:41,250 --> 00:30:44,650 Draga mea prieten�, trebuie s�-�i spun c� nu este ceva foarte interesant de v�zut. 257 00:30:45,250 --> 00:30:48,850 �n fine... cum vrei tu. 258 00:30:49,500 --> 00:30:51,000 S� intre ! 259 00:31:05,750 --> 00:31:07,550 Vino pu�in mai aproape ! 260 00:31:09,450 --> 00:31:12,000 De ce ai intrat �n serviciul mare�alului Bessieres ? 261 00:31:12,050 --> 00:31:15,500 Dup� ce regele nostru a depus coroana �n m�inile �mp�ratului Napoleon, 262 00:31:15,550 --> 00:31:18,500 pe care a remis-o regelui Joseph, datoria noastr� este s�-l slujim. 263 00:31:18,550 --> 00:31:21,500 - Spion�nd ? - Nu sunt spion, dimpotriv� ! 264 00:31:21,550 --> 00:31:22,550 Dimpotriv� ? 265 00:31:22,600 --> 00:31:25,700 Vreau s� spun c� apar�in, dimpotriv�, acelor spanioli, 266 00:31:25,750 --> 00:31:29,068 care cred c� ar trebui s� r�m�n� fideli jur�m�ntului dat regelui Joseph, 267 00:31:29,150 --> 00:31:33,500 �ntruc�t gherilele nu pot atrage asupra Spaniei, dec�t represalii meritate. 268 00:31:34,250 --> 00:31:38,500 Ai dreptate �i nu voi fi cel care �ncearc� s� te descurajeze. 269 00:31:39,000 --> 00:31:43,150 �i-am pus �ntrebarea asta, pentru c� sunt obi�nuit s� v�d spioni �i informatori. 270 00:31:43,250 --> 00:31:45,750 To�i sunt foarte asem�n�tori. 271 00:31:46,050 --> 00:31:51,750 Dar tu... nu semeni cu ei... �i asta m-a surprins. 272 00:31:51,850 --> 00:31:55,200 Adev�rul este c� pentru a fi spion, este fermec�tor �i at�t de t�n�r. 273 00:31:55,250 --> 00:31:57,700 C�nd revin la Paris la dl Fouch�, o s�-i spun s� nu uite, 274 00:31:57,750 --> 00:32:00,950 s� aib� grij�... de astfel de spioni fermec�tori. 275 00:32:01,000 --> 00:32:02,075 Repet, doamn�, nu sunt spion ! 276 00:32:02,087 --> 00:32:03,700 �tiu c� nu v� place s� fi�i numi�i spioni. 277 00:32:03,750 --> 00:32:06,550 De c�t timp e�ti �n slujba mare�alului Bessieres ? 278 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 De un an. 279 00:32:08,050 --> 00:32:11,550 - Ai avut ocazia s�-i vorbe�ti personal ? - Da. 280 00:32:12,000 --> 00:32:15,500 Este un vechi camarad de al meu. Nu l-am mai v�zut de ani buni. 281 00:32:15,550 --> 00:32:19,200 A� dori s� aud nout��i despre el. Mai este �nc� at�t de surd ? 282 00:32:19,250 --> 00:32:21,700 Un obuz a explodat foarte aproape, �n b�t�lia de la Marengo. 283 00:32:21,750 --> 00:32:23,750 Da, dle general e �n continuare la fel de surd. 284 00:32:24,150 --> 00:32:28,000 Ce p�cat... c� s�rmanul Bessieres este �nc� at�t de surd ! 285 00:32:28,250 --> 00:32:31,000 - Nu pare s�-l deranjeze prea mult. - Nu. Nu. 286 00:32:31,500 --> 00:32:34,250 Foarte probabil, a ajuns s� se obi�nuiasc�. 287 00:32:36,250 --> 00:32:39,500 Acest om va r�m�ne �n arest secret p�n� la un alt ordin. 288 00:32:40,250 --> 00:32:42,000 Pleac� de aici ! 289 00:32:49,000 --> 00:32:53,700 Gaston, de ce i-ai vorbit pe tonul acela ? Este at�t de simpatic. 290 00:32:53,750 --> 00:32:56,450 Prea simpatic, mult prea simpatic ! 291 00:32:56,500 --> 00:32:58,950 - Nu ai ne�ncredere �n el ? - Acum, chiar mai mult. 292 00:32:59,000 --> 00:33:01,950 I-am spus despre surditatea lui Bessieres, �i mi-a demonstrat, 293 00:33:02,000 --> 00:33:05,200 ori mare�alul Bessieres are cea mai bun� ureche din armat�. 294 00:33:05,250 --> 00:33:07,000 Cu alte cuvinte, nu l-a v�zut niciodat�, 295 00:33:07,050 --> 00:33:08,950 �i prin urmare este trimisul lui de Villa Campo, 296 00:33:09,000 --> 00:33:10,300 care a reu�it s� profite de aceast� scrisoare. 297 00:33:10,350 --> 00:33:13,000 Este teribil ! Ce ai de g�nd s� faci ? 298 00:33:13,050 --> 00:33:16,300 O s� merg oricum la �nt�lnirea aceea, dar nu pe drumul pe care mi l-a indicat, 299 00:33:16,350 --> 00:33:18,150 ci pe un alt traseu. 300 00:33:18,500 --> 00:33:21,000 �i eu voi fi cel care �l va surprinde pe de Villa Campo. 301 00:33:21,050 --> 00:33:24,500 �i... t�n�rul acela ? 302 00:33:26,000 --> 00:33:29,200 T�n�rul acela at�t de simpatic ? �l voi �mpu�ca. 303 00:33:29,250 --> 00:33:32,950 Nu, nu, nu-�i face griji ! Astea sunt treburi murdare de care avem noi grij�. 304 00:33:33,000 --> 00:33:35,200 Sper s� participi la balul pe care �l dau disear�, 305 00:33:35,250 --> 00:33:38,250 �n onoarea trecerii Majest��ii Sale prin Burgos. 306 00:33:42,150 --> 00:33:46,100 Eram singurul prin�. De aceea l-am chemat pe �mp�rat, fratele meu, 307 00:33:46,150 --> 00:33:48,450 c�nd am trecut prin Paris. 308 00:33:48,500 --> 00:33:50,150 �i acum c� sunt rege al Spaniei... 309 00:33:50,500 --> 00:33:53,500 ... trebuie s� ar�t mai mult spaniol, dec�t francez. 310 00:33:53,550 --> 00:33:58,000 Cred c� Majestatea Voastr� nu ar trebui s� se �ntrebe dac� este spaniol sau francez. 311 00:33:58,050 --> 00:33:59,700 Nu este nici unul, nici altul. 312 00:33:59,750 --> 00:34:04,500 �ntr-adev�r ? Po�i �tii atunci generale Lassalle, care este suveranitatea mea ? 313 00:34:04,750 --> 00:34:07,200 V� spun c� sunte�i ca toat� lumea, un slujitor al �mp�ratului. 314 00:34:07,250 --> 00:34:09,100 �i asta trebuie s� fie suficient ! 315 00:34:09,250 --> 00:34:12,000 Nu, generale Lasalle, nu este suficient pentru mine ! 316 00:34:13,002 --> 00:34:14,844 Am obliga�ii fa�� de Spania. 317 00:34:15,000 --> 00:34:17,750 �i c�nd �i v�d pe mizerabilii �ia captura�i cu armele �n m�n�, 318 00:34:18,000 --> 00:34:20,099 �i pe c��i de mul�i suntem nevoi�i s�-i omor�m, 319 00:34:20,250 --> 00:34:23,350 ca rege al acestor spanioli... mi se fr�nge inima. 320 00:34:23,500 --> 00:34:25,500 Majestatea Voastr� este prea bun�. 321 00:34:25,650 --> 00:34:29,650 Dac� spaniolii nu vor s� fie �mpu�ca�i, s� nu ia arma �n m�n�. 322 00:34:29,700 --> 00:34:31,500 Este at�t de simplu ! 323 00:34:31,750 --> 00:34:35,450 Nu trebuie s� v� par� r�u pentru ei, pentru c� �i solda�ii no�tri �i risc� pielea. 324 00:34:35,500 --> 00:34:38,200 Dac� ai fi spaniol, poate ai face la fel, Lasalle. 325 00:34:38,250 --> 00:34:40,641 Este o prostie, doamn� duces� ! 326 00:34:40,750 --> 00:34:43,950 C�nd un soldat �ncepe s�-�i pun� astfel de �ntreb�ri, este pierdut. 327 00:34:44,000 --> 00:34:46,250 Nu sunt spaniol, sunt francez... 328 00:34:46,500 --> 00:34:49,500 �i trebuie s� am grij� de siguran�a francezilor �n Spania. 329 00:34:49,550 --> 00:34:54,229 �i c�nd voi g�si tineri �narma�i �n tufi�uri, cu cu�ite, 330 00:34:54,250 --> 00:34:57,700 nu pierd timpul s�-i �ntreb care sunt opiniile lor politice. 331 00:34:57,750 --> 00:34:59,400 Simplu, trag �n ei. �n mas� ! 332 00:34:59,450 --> 00:35:01,500 Cum �ndr�zne�ti s�-mi vorbe�ti a�a, Lasalle ? 333 00:35:01,750 --> 00:35:03,700 F�r� m�car s�-i trimi�i �n fa�a Cur�ii Mar�iale ? 334 00:35:03,750 --> 00:35:06,600 �i c�nd ne-au m�cel�rit oamenii care erau caza�i �n hanuri, 335 00:35:06,650 --> 00:35:08,700 sau au spintecat bur�ile vivandierelor noastre, 336 00:35:08,750 --> 00:35:12,150 au dus la �ndeplinire sentin�a dat� de Curtea Mar�ial� ? 337 00:35:12,500 --> 00:35:14,000 Dar asta este o crim� ! 338 00:35:15,000 --> 00:35:18,250 ��i dai seama c� e�ti pasibil de a fi judecat de Consiliul de R�zboi, Lasalle ? 339 00:35:18,850 --> 00:35:21,575 Sunt lini�tit. �mp�ratul, Majestatea Voastr�, 340 00:35:21,576 --> 00:35:23,000 este un om care �tie, 341 00:35:23,550 --> 00:35:25,350 c� ceea ce e de f�cut, trebuie f�cut. 342 00:35:25,400 --> 00:35:27,200 Te bulvers�m duces�. 343 00:35:27,350 --> 00:35:31,200 Ocuparea unei ��ri are legi atroce, dar necesare, d-n�. 344 00:35:31,250 --> 00:35:34,150 M�rturisesc c� t�n�rul nobil spaniol pe care l-a judecat Curtea Mar�ial� 345 00:35:34,200 --> 00:35:36,550 azi diminea��, mi-a fr�nt inima. - Dar... 346 00:35:36,750 --> 00:35:39,000 T�n�rul acela de azi diminea��, deja a fost judecat ? 347 00:35:39,050 --> 00:35:41,000 Da, dar aici vorbeam despre altceva. 348 00:35:41,050 --> 00:35:43,000 Suntem aici s� dans�m �n seara asta, vrei ? 349 00:35:43,050 --> 00:35:45,750 - �i inten�iona�i s�-l executa�i ? - Desigur, doamn�. 350 00:35:46,000 --> 00:35:47,500 - C�nd ? - M�ine, la prima or�. 351 00:35:47,550 --> 00:35:49,950 - Vrei... - Doar dac� dragul nostru general, 352 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 �n calitate de guvernator militar, nu �i va folosi dreptul de a gra�ia. 353 00:35:53,050 --> 00:35:56,500 Am destul de multe probleme �n guvernarea acestei provincii, dragul meu prieten. 354 00:35:56,550 --> 00:35:58,550 Tu nu m� mai crezi, cu d-na duces�. 355 00:35:58,600 --> 00:36:01,750 Atunci, doamn�, numai Majestatea Sa poate acorda gra�ierea. 356 00:36:03,500 --> 00:36:05,700 Nu te l�sa p�c�lit, colonele ! 357 00:36:05,750 --> 00:36:09,500 Organizarea Spaniei a fost proiectat� at�t de curios de fratele meu, �mp�ratul, 358 00:36:09,550 --> 00:36:12,950 c� nu am nicio putere asupra deciziilor armatei franceze. 359 00:36:13,000 --> 00:36:17,000 Duces�, pot s� v� rog s� deschide�i balul cu generalul de Sallanches ? 360 00:36:17,050 --> 00:36:19,000 �n timp ce eu, de c�nd fratele meu m-a f�cut rege, 361 00:36:19,050 --> 00:36:23,000 printre multe alte lucruri, trebuie s� renun� la dans. 362 00:37:10,000 --> 00:37:12,500 Crezi c� am chef s� dansez, chiar �n acest moment ? 363 00:37:12,550 --> 00:37:14,550 Dar, draga mea, e�ti so�ia unui soldat, 364 00:37:14,600 --> 00:37:17,400 �i solda�ii obi�nuiesc s� danseze �ntre dou� mor�i neprev�zute. 365 00:37:17,450 --> 00:37:21,500 Dar, Sallanches, vreau s�-l v�d din nou pe acel t�n�r. Pot s�-l v�d... acum ? 366 00:37:21,550 --> 00:37:23,500 Sigur, dar spune-mi de ce ! 367 00:37:23,750 --> 00:37:26,600 De ce s� pierzi o sear� care ar putea fi fermec�toare ? 368 00:37:26,650 --> 00:37:31,500 A-i oferi speran�e false cu vizita ta, explic�nd doar c� ai sentimente bune. 369 00:37:31,550 --> 00:37:34,000 Dar, fii rezonabil� �i crede-m�. 370 00:37:34,050 --> 00:37:38,000 Dac� so�ul t�u ar fi aici... ar fi de acord cu mine. 371 00:37:41,500 --> 00:37:46,550 �n urm� cu 2 ani �n Portugalia, �n castelul Montaza, so�ul meu nu era acolo, 372 00:37:46,600 --> 00:37:51,050 �i... ai luat o decizie f�r� el �n chestiunea aceea. 373 00:37:54,750 --> 00:37:57,700 Am crezut c� mi-ai interzis s� evoc anumite amintiri din trecut. 374 00:37:57,750 --> 00:38:03,050 Ascult�-m�, Sallanches ! ��i permit s� evoci �n seara asta, acele amintiri, 375 00:38:03,250 --> 00:38:07,750 �i... chiar �n cel mai explicit mod, dac� �i acorzi acelui t�n�r gra�ierea. 376 00:38:07,800 --> 00:38:10,200 - Este clar ? - Nu. Nu ai dreptul s� m� �antajezi. 377 00:38:10,250 --> 00:38:13,700 Este un t�n�r simpatic, dar... s-a ridicat �mpotriva noastr�. 378 00:38:13,750 --> 00:38:16,500 Ce leg�tur� are asta ? Ai fi preferat s� fie un la� ? 379 00:38:16,550 --> 00:38:18,500 A� �i preferat s� nu te amesteci �n povestea asta... 380 00:38:18,550 --> 00:38:22,700 Bine, m-am amestecat ! �i c�nd m� amestec �n ceva, sf�r�esc �ntotdeauna s� am succes. 381 00:38:22,750 --> 00:38:25,850 - Chiar, nu �tiai ? - Mor pentru tine, Laure, dar... 382 00:38:26,050 --> 00:38:28,200 ... dar onoarea mea... - �i a mea, nu crezi ? 383 00:38:28,250 --> 00:38:32,700 La mine nu te g�nde�ti ? Onoarea e onoare ! Am�ndoi vom fi la fel de dezonora�i, 384 00:38:32,750 --> 00:38:34,261 dar va fi minunat. G�nde�te-te la asta, 385 00:38:34,262 --> 00:38:36,200 �n timp ce eu voi lua un �erbet de la bufet. Da ? 386 00:38:36,250 --> 00:38:37,750 Dar, dar Laure, eu... 387 00:38:43,500 --> 00:38:45,700 - Un �erbet, prietene ! - Ce arom�, doamn� duces� ? 388 00:38:45,750 --> 00:38:48,100 Nu conteaz�, pentru c� oricum o s�-l m�n�nc. 389 00:38:48,750 --> 00:38:51,500 M-am g�ndit c� aceast� gra�iere ar marca onoarea ce ne-a�i acordat-o, 390 00:38:51,550 --> 00:38:54,500 prin trecerea dv. prin Burgos... �i apoi, familia d'Aranda 391 00:38:54,550 --> 00:38:57,500 este o... foarte veche �i foarte nobil� familie. 392 00:38:57,550 --> 00:39:00,500 M� g�ndesc c� ar putea avea un impact politic profund �i favorabil, �i... 393 00:39:01,750 --> 00:39:06,750 Dragul meu prieten, nu este acesta momentul s� omori pe cineva ! Gra�iaz�-l ! Gra�iaz�-l ! 394 00:39:08,500 --> 00:39:10,700 Dar e�ti sigur c� ai venit s�-mi vorbe�ti despre asta, 395 00:39:10,750 --> 00:39:13,250 doar din motive de �nalt� politic� ? 396 00:39:29,000 --> 00:39:32,250 C�nd vei fi ucis, este nevoie de mult curaj ca s� po�i dormi. Bravo ! 397 00:39:32,550 --> 00:39:34,700 - E timpul ? - Nu, nu-�i f� griji ! 398 00:39:34,750 --> 00:39:37,000 Ai fost gra�iat. Dormi ! 399 00:39:37,050 --> 00:39:40,300 - Dle general... - Nu-mi mul�umi c� �i-am adus vestea. 400 00:39:40,500 --> 00:39:44,000 O femeie, ducesa de Albuquerque poate mi-a for�at pu�in m�na 401 00:39:44,050 --> 00:39:47,300 s�-�i acord aceast� gra�iere, dar amuzant este c� atunci 402 00:39:47,350 --> 00:39:50,500 c�nd am luat decizia nu am putut dormi, g�ndindu-m� c� un om condamnat la moarte 403 00:39:50,550 --> 00:39:55,000 a�tepta s� apar� zorii. M� �ndoiesc c� eu a� fi putut dormi. 404 00:39:55,050 --> 00:39:57,350 - C��i ani ai ? - 20 de ani. 405 00:39:58,750 --> 00:40:02,000 Dac� fiul meu ar fi �n via��, ar fi avut exact aceea�i v�rst�. 406 00:40:02,750 --> 00:40:05,500 Mi-ar fi pl�cut ca aceea�i lumin� s� str�luceasc� �n ochii lui... 407 00:40:06,050 --> 00:40:08,000 ... �i s� aib� curajul t�u. 408 00:40:10,000 --> 00:40:12,550 Cecile ! Du-te �i deschide ! 409 00:40:21,250 --> 00:40:23,000 Este locotenentul Bogard, d-n�. 410 00:40:23,028 --> 00:40:25,276 Intr�, intr�, locotenente ! 411 00:40:27,000 --> 00:40:30,600 Sunt stingherit... c� v� deranjez, doamn�. 412 00:40:30,650 --> 00:40:33,350 Mi-au spus de formalit��ile lungi ce trebuiesc urmate cu cei �nchi�i. 413 00:40:33,355 --> 00:40:36,200 Nu ai �nceput �n zori, dragul meu ? 414 00:40:36,250 --> 00:40:38,450 Este deja amiaz�, doamn�. 415 00:40:38,500 --> 00:40:39,840 S� zicem c� diminea�a abia a �nceput. 416 00:40:40,018 --> 00:40:42,100 Sunt stingherit� c� te primesc f�c�ndu-mi toaleta, dle, 417 00:40:42,150 --> 00:40:45,000 dar generalul de Sallanches, mi-a cerut s� v� ridic pu�in moralul. 418 00:40:45,050 --> 00:40:46,650 Sper c� nu este plictisitor pentru tine. 419 00:40:46,670 --> 00:40:50,031 Dup� aceast� diminea�� d-n�, nu cred c� ceva mi se mai poate p�rea plictisitor. 420 00:40:50,050 --> 00:40:53,700 Po�i avea �ncredere �n mine, Bogard ? �l voi returna... �ntr-o or�. 421 00:40:53,750 --> 00:40:55,000 E bine a�a ? 422 00:40:55,050 --> 00:40:57,800 Va veni escorta s�-l ia, doamn�. 423 00:41:01,250 --> 00:41:04,000 Pentru ce mai trebuie s� fii escortat ? Pleca�i ! Pleca�i ! 424 00:41:04,047 --> 00:41:05,659 Decretul de gra�iere prevede internarea mea 425 00:41:05,660 --> 00:41:07,384 �n Colegiul pentru tinerii nobili din Madrid, 426 00:41:07,905 --> 00:41:11,000 ... p�n� la sf�r�itul ostilit��ilor. - �ntr-adev�r ? 427 00:41:12,550 --> 00:41:16,000 Nu �tiu dac� e�ti ca mine, dar a� fi �ngrozit� s� fiu escortat�. 428 00:41:21,500 --> 00:41:25,550 Moralitatea m� �ngroze�te �i ea. Este foarte simplu, nu �tiu ce este. 429 00:41:31,500 --> 00:41:33,428 Probabil se vorbe�te foarte r�u despre mine. 430 00:41:33,604 --> 00:41:35,700 - �n �nchisoare, �ti�i... - Norocosule ! 431 00:41:35,720 --> 00:41:39,000 Poate acolo ar trebui s� fie singurul loc �n care s� nu se spun� nimic despre mine. 432 00:41:39,050 --> 00:41:42,605 Reputa�ia mea proast� este �n �ntregime, justificat�. 433 00:41:42,750 --> 00:41:48,000 �i totul doar pentru c� eu fac ceea ce ceilal�i, se mul�umesc doar cu dorin�a. 434 00:41:49,450 --> 00:41:55,000 Ah ! Via�a este a�a de scurt� ! Poate �i tu �i-ai dat seama �n diminea�a asta. 435 00:41:56,000 --> 00:42:00,981 Dar sunt sigur� c� la v�rsta ta, �nc� nu ai idee c�t de scurt� este. 436 00:42:01,141 --> 00:42:04,851 Desigur, m� acop�r de ru�ine. Nu vei fi mut, din �nt�mplare ? 437 00:42:05,000 --> 00:42:06,589 V� cer iertare, doamn� ! 438 00:42:06,750 --> 00:42:09,500 Dar acest lucru este at�t de nea�teptat pentru mine. 439 00:42:09,550 --> 00:42:11,700 Vin de departe �i sunte�i at�t de frumoas� ! 440 00:42:11,750 --> 00:42:14,200 V� datorez via�a mea �i nu �tiu cum a� putea s� v� mul�umesc. 441 00:42:14,250 --> 00:42:17,950 A� vrea s� �ngenunchez la picioarele dv... �i nu pot. Este at�t de absurd ! 442 00:42:18,000 --> 00:42:23,150 Bine�n�eles c� nu ! Asta mi se pare, dimpotriv�, o idee foarte bun�. 443 00:42:40,750 --> 00:42:45,500 Ca s� fiu sincer�, t�n�rul meu spion, cu astfel de ochi... ��i po�i permite 444 00:42:45,550 --> 00:42:48,250 s� fii condamnat la moarte �n fiecare zi. 445 00:42:48,500 --> 00:42:51,048 �ntotdeauna va exista o femeie care s� te salveze. 446 00:43:05,750 --> 00:43:08,750 �Semnat: Joseph, regele Spaniei�. 447 00:43:17,550 --> 00:43:23,350 Juan d'Aranda, ai fost condamnat la moarte �i �i s-a acordat gra�ierea. 448 00:43:23,750 --> 00:43:28,000 Nu e�ti aici ca student obi�nuit, ci ca prizonier. 449 00:43:33,250 --> 00:43:35,500 �tiu ce ai suferit. 450 00:43:35,550 --> 00:43:40,000 Ai crezut c� lup�i pentru Spania, pentru Dumnezeu, �i motivele tale au fost m�re�e. 451 00:43:40,065 --> 00:43:43,700 Dar cele mai mari crime, deseori, au cele mai mari scuze. 452 00:43:43,750 --> 00:43:47,300 Regele Joseph a dob�ndit puterea �n mod legal. 453 00:43:47,500 --> 00:43:51,000 El reprezint� institu�iile monarhice �i religioase. Face r�nduial� ! 454 00:43:51,250 --> 00:43:53,730 Rezisten�a... face ner�nduial� ! 455 00:43:54,750 --> 00:43:58,000 Vei avea timp aici s� te poc�ie�ti. 456 00:43:59,000 --> 00:44:01,230 Mul�umesc, c�pitane ! 457 00:44:02,350 --> 00:44:06,350 O s� am mare grij� de acest t�n�r ! Iat� documentul de primire. 458 00:44:06,353 --> 00:44:08,000 Mul�umesc, p�rinte ! 459 00:44:22,050 --> 00:44:23,816 Juan d'Aranda ! 460 00:44:24,000 --> 00:44:28,750 Te afli �n colegiul nostru, din care nu po�i sc�pa ca dintr-un lag�r francez. 461 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 Avem u�i bune �i c�tu�e bune. 462 00:44:38,639 --> 00:44:41,320 Trebuie s� te pun, conform reglement�rilor 463 00:44:41,332 --> 00:44:44,150 noastre, s� juri �n fa�a acestui crucifix... 464 00:44:44,298 --> 00:44:48,000 ... c� nu vei pleca niciodat� de aici, f�r� ordinul meu. 465 00:44:51,500 --> 00:44:56,500 Te las doar o clip�, pentru a-l anun�a pe supraveghetorul grupei tale. 466 00:44:57,550 --> 00:45:02,200 Fereastra biroului meu are vedere spre parc, care se afl� l�ng� un drumeag pustiu. 467 00:45:02,250 --> 00:45:06,550 Zidul este �nalt, dar este �nconjurat de m�r�cini�uri. 468 00:45:27,000 --> 00:45:31,750 Drept ce ne iau francezii �tia ? Imbecili sau poate tr�d�tori ? 469 00:46:22,000 --> 00:46:26,000 �n cele din urm�, te-ai trezit ! Eram deja nevoit� s� plec. 470 00:46:26,050 --> 00:46:29,590 Tu e�ti ? Unde sunt ? 471 00:46:29,750 --> 00:46:34,350 Te-a g�sit incon�tient un om bun. Te-a dus apoi la casa lui. 472 00:46:34,750 --> 00:46:38,500 Un miracol a f�cut c� a dat peste tine �i te-a recunoscut, 473 00:46:38,550 --> 00:46:40,000 �i astfel ne-a putut anun�a. 474 00:46:40,050 --> 00:46:44,070 Acum te afli �ntr-un apartament din fostul conac al prin�ului Masserano. 475 00:46:44,182 --> 00:46:48,406 - Al prin�ului... ? - Sst ! Nu vorbi ! Ne-ar putea auzi cineva. 476 00:46:49,050 --> 00:46:52,750 Conacul este ocupat acum de un general francez. 477 00:46:54,000 --> 00:46:55,826 C�nd a fost rechizi�ionat, prin�ul 478 00:46:55,838 --> 00:46:58,200 Masserano a reu�it s� p�streze un apartament 479 00:46:58,250 --> 00:47:01,000 cu dou� camere, la care este accesat� o scar� de serviciu. 480 00:47:01,050 --> 00:47:04,000 �i el a fost cel care ne-a propus s� te ascundem aici. 481 00:47:04,500 --> 00:47:09,500 Nimeni nu se va g�ndi s� caute un prizonier evadat, �n casa unui general francez. 482 00:47:10,500 --> 00:47:15,000 Dle general, c�t m� bucur s� v� primesc ! Hugo va fi �nc�ntat. 483 00:47:15,169 --> 00:47:18,933 Voi sta doar un minut. Nu voiam s� plece din Burgos, f�r� s�-l salut. 484 00:47:19,202 --> 00:47:21,900 Dar, spune-mi, se pare c� a�i g�sit aici, o cazare minunat�. 485 00:47:21,920 --> 00:47:25,004 Palatul a fost rechizi�ionat de la prin�ul Masserano. 486 00:47:28,000 --> 00:47:30,300 Mama mi-a dat-o pe Teresa s� m� �nso�easc� aici. 487 00:47:30,350 --> 00:47:33,100 Va r�m�ne �n apartament pentru a avea grij� de tine. 488 00:47:33,250 --> 00:47:36,003 Nu �n�eleg nimic din ceea ce �mi spui. 489 00:47:37,150 --> 00:47:41,250 Nu �ncerca s� �n�elegi. Dormi ! 490 00:47:41,500 --> 00:47:44,750 Acesta este cel mai bun lucru pe care �l po�i face, cum a spus medicul. 491 00:47:45,250 --> 00:47:49,550 - Pleci ? - Da. O s� m� �ntorc la c�derea nop�ii. 492 00:48:04,000 --> 00:48:06,500 La revedere, dragul meu ! 493 00:48:59,606 --> 00:49:03,578 Trebuie s� m�n�nci acum, dle conte. A�i dormit toat� ziua. 494 00:49:04,000 --> 00:49:05,850 De ce �mi spui, dle conte ? 495 00:49:08,000 --> 00:49:10,579 Pentru c� acum sunt slujitoarea dv. 496 00:49:13,550 --> 00:49:17,650 Dl conte va trebui s� m� ierte, pentru c� nu sunt un buc�tar foarte bun. 497 00:49:29,150 --> 00:49:31,850 O s� te distrezi mult timp, spun�ndu-mi �dle conte�? 498 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 �nainte m� tutuiai, c�nd sp�lam vasele �mpreun�. 499 00:49:35,050 --> 00:49:39,700 Acum trebuie s� o fac. �nainte nu �tiam c� e�ti nobil. 500 00:49:39,750 --> 00:49:42,842 - Nu-�i lipse�te ferma ? - Nu am avut un moment at�t de bun. 501 00:49:42,878 --> 00:49:46,700 Acas� la mama mea... nu te plictise�ti ? 502 00:49:46,750 --> 00:49:49,000 M� trateaz� la fel ca �i pe ceilal�i slujitori. 503 00:49:49,050 --> 00:49:54,150 Nici mai bine, nici mai r�u. Doar pe d-ra Conchita o detest. 504 00:49:54,200 --> 00:49:57,450 Nu exist� zi l�sat� de sus �n care s� nu m� insulte. 505 00:49:57,500 --> 00:50:01,500 Conchita ? Se... comport� ur�t cu tine ? De ce ? 506 00:50:02,150 --> 00:50:06,500 Pentru c�... crede c� am fost iubita ta. 507 00:50:08,000 --> 00:50:11,550 - �i asta te afecteaz� ? - De ce... ? 508 00:50:13,307 --> 00:50:16,934 Dle, Juan ! Nu, dle Juan ! Nu ! Nu, dle Juan ! 509 00:50:16,950 --> 00:50:20,000 Medicul a spus c� ave�i nevoie de odihn�, a dat ordin ! 510 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 M� iube�ti, chiar... 511 00:50:28,624 --> 00:50:30,180 T�rf� mic� ! 512 00:50:54,500 --> 00:50:57,200 - Nu m� atinge ! - Dar, Conchita, am dreptul s� o fac. 513 00:50:57,250 --> 00:51:00,200 Pentru tine, s� faci asta ! E mai bine s� nu te mai vedem. 514 00:51:00,250 --> 00:51:01,250 Nu urla a�a ! 515 00:51:01,300 --> 00:51:04,500 - Generalul francez este aici, al�turi. - Nu-mi pas�. �tiu ce o s�-i r�spund. 516 00:51:04,550 --> 00:51:07,500 Sper doar s� te �mpu�te. Pe mine m� vor trimite s� mor �n �nchisoare, 517 00:51:07,550 --> 00:51:10,700 iar pe Teresa o vor trimite �ntr-un bordel pentru solda�i. 518 00:51:10,750 --> 00:51:12,550 Acolo �i va g�si locul potrivit ! 519 00:51:14,000 --> 00:51:16,228 Ai �nnebunit sau e�ti doar geloas� ? 520 00:51:17,500 --> 00:51:20,000 Totu�i, e�ti sora mea ! 521 00:51:21,450 --> 00:51:24,750 Nu sunt sora ta. Te iubesc ! 522 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 Nu vei �n�elege niciodat� c� te iubesc ? 523 00:51:27,050 --> 00:51:30,750 Pleac�, Conchita ! Ne vom vedea din nou, atunci c�nd ��i vei veni �n fire. 524 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 Numai dac� a� putea s�-�i spun adev�rul ! 525 00:51:35,050 --> 00:51:38,000 Niciun adev�r nu ne poate �mpiedica s� fim frate �i sor�. 526 00:51:38,250 --> 00:51:39,920 Ba da ! 527 00:51:46,250 --> 00:51:50,750 Tu nu e�ti spaniol, Juan... �i nici fratele meu nu e�ti. 528 00:51:55,150 --> 00:51:59,150 Cu mult timp �n urm�... eram �nc� foarte mic�... 529 00:51:59,750 --> 00:52:05,150 ... a avut loc o b�t�lie naval� �n micul golf din apropierea casei p�rinte�ti... 530 00:52:05,550 --> 00:52:08,700 ... �ntre o nav� englez� �i o fregat� francez�. 531 00:52:08,750 --> 00:52:11,500 Nava englezilor s-a scufundat. 532 00:52:13,000 --> 00:52:14,500 Sunt englez ? 533 00:52:14,550 --> 00:52:17,250 �nc� nu �tiai s� vorbe�ti �i nu am putut afla. 534 00:52:17,500 --> 00:52:20,650 Dar purtai �n jurul g�tului un medalion cu un portret al unei femei, 535 00:52:20,697 --> 00:52:23,550 �i dou� cuvinte �n francez� erau gravate pe spate. 536 00:52:23,750 --> 00:52:27,100 Nu trebuie s�-i spui niciodat� mamei c� �i-am spus, c� m� va ucide ! 537 00:52:29,000 --> 00:52:32,408 Acum �n�elegi de ce am dreptul s� te iubesc ? 538 00:52:33,500 --> 00:52:38,000 Las�-m� m�car s�-mi odihnesc capul pe um�rul t�u ! 539 00:52:40,500 --> 00:52:41,950 Pilar �tie asta ? 540 00:52:42,000 --> 00:52:47,250 Nu. Ea s-a n�scut dup� aceea. Nu i-au spus niciodat� nimic. 541 00:52:50,000 --> 00:52:54,750 Las�-m�, Conchita, vreau s� fiu singur ! Vino �napoi, m�ine ! 542 00:53:44,150 --> 00:53:46,150 Nu sunt spaniol. 543 00:53:55,500 --> 00:53:59,200 Ce faci ? Ri�ti s� atragi aten�ia. �i po�i vedea din sufragerie. 544 00:53:59,250 --> 00:54:01,270 Ascult� ! Este un general care tocmai a ie�it. 545 00:54:01,271 --> 00:54:03,200 ��i voi spune cine este de la fereastr�. 546 00:54:03,250 --> 00:54:06,200 Coboar� �n strad� s�-l �nt�lne�ti �i spune-i de contele Juan d'Aranda, 547 00:54:06,250 --> 00:54:08,000 c� vrea s�-i spun� ceva foarte serios. 548 00:54:11,000 --> 00:54:15,000 Uite ! Generalul �la �n albastru ! Fugi, gr�be�te-te ! 549 00:54:28,000 --> 00:54:30,100 Nu sunt spaniol. 550 00:54:34,250 --> 00:54:37,200 Dle general, v� mul�umesc c� a�i acceptat s� v� �nt�lni�i cu mine ! 551 00:54:37,250 --> 00:54:39,274 Intra�i, v� rog ! 552 00:54:42,250 --> 00:54:45,000 M� �ntrebam dac� asta nu va fi o alt� capcan�, pentru c� nu �tii niciodat�... 553 00:54:45,050 --> 00:54:46,200 Vreau s� v� pun o �ntrebare. 554 00:54:46,250 --> 00:54:49,500 E�ti cabotin ! Eu sunt cel care trebuie s�-�i pun o �ntrebare. 555 00:54:49,550 --> 00:54:53,059 Poli�ia te caut�, �i tu m� chemi din mijlocul str�zii, 556 00:54:53,060 --> 00:54:54,450 cu servitoarea ta. 557 00:54:54,500 --> 00:54:58,500 - Chiar nu e�ti un pic nebun ? - V� rog, dle general, asculta�i-m� ! 558 00:54:58,550 --> 00:55:03,342 Din anumite motive pe care numai eu le cunosc, nu pot continua s� ur�sc francezii. 559 00:55:03,350 --> 00:55:06,200 O, da ? Ce ve�ti bune ! 560 00:55:06,250 --> 00:55:09,650 Tocmai am aflat, c� probabil nu sunt spaniol. 561 00:55:10,500 --> 00:55:11,935 Trebuie s� p�r�sesc aceast� cas� 562 00:55:11,936 --> 00:55:14,000 �i s� plec din Spania c�t mai repede posibil. 563 00:55:14,250 --> 00:55:17,500 Str�ini de toate na�ionalit��ile slujesc �n armata francez�. 564 00:55:17,550 --> 00:55:19,750 Pute�i s�-mi cere�i tot ce vre�i... 565 00:55:20,000 --> 00:55:23,450 cu condi�ia s� nu fie �mpotriva spaniolilor, �i jur s� lupt pentru asta... 566 00:55:23,500 --> 00:55:24,500 din toat� inima mea. 567 00:55:25,150 --> 00:55:27,250 Cu siguran�� nu e�ti �n toate min�ile ! 568 00:55:56,500 --> 00:55:58,200 Ce loc ciudat de �nt�lnire, Pilar ! 569 00:55:58,250 --> 00:56:01,250 Nu voiai s� afle nici mama, nici Conchita �i nici Teresa. 570 00:56:01,500 --> 00:56:06,200 A�a c� i-am spus mamei c� o s� merg s� �i pun flori unchiului Martinez. 571 00:56:06,250 --> 00:56:10,700 Am �n�elat-o un pic �n privin�a datei. A murit cu dou� s�pt�m�n� �n urm�. 572 00:56:10,750 --> 00:56:15,077 - Dar nimeni nu a observat. - S�racul unchi Martinez ! 573 00:56:15,400 --> 00:56:18,750 De ce s�rac... dac� i-am adus un ghiveci mare cu flori ? 574 00:56:22,050 --> 00:56:25,800 - Nu pot s� te s�rut ? - Trece mult� lume s� se roage. 575 00:56:25,850 --> 00:56:30,000 Trebuie s� plec, Pilar... pentru mult� vreme. 576 00:56:30,150 --> 00:56:32,700 - Am vrut s� te v�d din nou. - �i pe Conchita ? 577 00:56:32,750 --> 00:56:37,500 Nu. E�ti �nc� foarte mic�, Pilar. 578 00:56:37,750 --> 00:56:40,650 S-au �nt�mplat... multe lucruri despre care nu-�i pot spune... 579 00:56:41,250 --> 00:56:43,200 ... dar o s�-�i spun c�nd ne vom revedea. 580 00:56:43,250 --> 00:56:48,000 Dar sunt mai mare dec�t data trecut�, �tii... c�nd purtam �mpletituri. 581 00:56:48,050 --> 00:56:49,750 - Ai remarcat ? - Da. 582 00:56:51,750 --> 00:56:55,000 Ascult� ! Vreau s�-�i cer ceva. 583 00:56:56,000 --> 00:56:58,250 - At�ta timp c�t nu sunt aici... - Da. 584 00:56:59,050 --> 00:57:03,200 ... ��... s� te g�nde�ti zilnic la mine �i... d�-�i silin�a s� mai cre�ti. 585 00:57:03,250 --> 00:57:06,700 - Ah ! Asta e tot ? - Da, �i este mult. 586 00:57:06,750 --> 00:57:08,950 Vei �n�elege mai t�rziu. 587 00:57:09,000 --> 00:57:10,500 O s� m� ridic �i m� duc. 588 00:57:10,550 --> 00:57:13,450 Trebuie s� stau ascuns �nainte de a pleca, �i nimeni nu ar trebui s� m� vad�. 589 00:57:13,500 --> 00:57:15,500 Nu m� s�ru�i ? 590 00:57:16,250 --> 00:57:20,000 C�nd m� �ntorc, ��i promit c� o s� te s�rut �i o voi face cu pl�cere. 591 00:57:31,750 --> 00:57:36,750 La arme ! La posturile voastre ! Dle c�pitan ! Dle c�pitan ! 592 00:57:52,500 --> 00:57:54,700 Sunt francezi ! Cere-le ordinul misiunii ! 593 00:57:54,750 --> 00:57:56,250 Da, dle c�pitan. 594 00:58:23,000 --> 00:58:25,400 - Stai ! - E�ti nebun ? Sperii calul. 595 00:58:25,450 --> 00:58:28,400 - Ai mai v�zut vreodat� un husar ? - Nu a�i mai v�zut un jandarm ? 596 00:58:28,550 --> 00:58:31,700 - Ave�i vreun ordin de misiune ? - Da, locotenentul nostru �l are. 597 00:58:31,750 --> 00:58:35,700 - Auzi ! Ce faci ? De ce ne opre�ti ? - Un control. Prezenta�i ordinul misiunii. 598 00:58:35,750 --> 00:58:37,950 �n felul acesta nu vom ajunge niciodat� la Paris ! 599 00:58:38,000 --> 00:58:41,500 �i sunt invitat la mas� �n ziua de 28, la casa prin�esei Borghese. 600 00:58:41,550 --> 00:58:44,550 - Spune-i ! - O pute�i face singur. 601 00:58:44,600 --> 00:58:48,000 Ha ! Nu ! Am observat c� pare a nu-mi acorda prea mult� aten�ie. 602 00:58:48,150 --> 00:58:51,350 Departe de Fran�a exist� oroare de tot ceea ce este la mod�. 603 00:58:53,000 --> 00:58:55,500 - E�ti locotenent Gu�neau ? - Da, dle c�pitan. 604 00:58:56,400 --> 00:58:59,500 Locotenent de Tinteville, aghiotant al mare�alului B�rthier ! 605 00:58:59,550 --> 00:59:01,000 Eu sunt, dle c�pitan. 606 00:59:01,050 --> 00:59:05,200 - A, acum aghiotan�ii c�l�toresc a�a ? - Pe drum, dle c�pitan, am avut un document 607 00:59:05,250 --> 00:59:07,550 secret �i urgent, �i am avut dreptul s� merg �ntr-o berlin� rapid�. 608 00:59:07,555 --> 00:59:10,250 Acum c� nu-l mai port, pot merge a�a cum doresc. 609 00:59:10,500 --> 00:59:12,650 Dar, am dreptul s�-mi exprim nemul�umirea. 610 00:59:13,000 --> 00:59:16,245 �i fiind invitat la mas� �n ziua de 28 la casa prin�esei Pauline Borghese... 611 00:59:16,300 --> 00:59:20,500 prin urmare, nu am timp de pierdut. - Nu dau 2 bani pe asta. 612 00:59:22,500 --> 00:59:25,300 �i-am spus deja. Nimic despre modernit��i la jandarmi. 613 00:59:25,350 --> 00:59:29,000 - E�ti spaniol ? - Da ! Nu ! Vreau s� spun c�... 614 00:59:29,250 --> 00:59:30,950 Pe solda�i, ignor�-i dle c�pitan. 615 00:59:31,000 --> 00:59:34,244 Dac� am fi prin�i de gheril�, ar fi periculos pentru el, 616 00:59:34,245 --> 00:59:36,250 s� �tie �ia na�ionalitatea lui. 617 00:59:36,350 --> 00:59:39,500 Ei bine, drum bun dlor, �i f�r� pericole ! 618 00:59:40,000 --> 00:59:42,500 Ve�i g�si �nc� un post de jandarmi la 1 km. 619 00:59:43,250 --> 00:59:46,500 �i dup� aceea, va trebui s� v� �ncrede�i �n norocul vostru p�n� ajunge�i la �vila. 620 00:59:46,550 --> 00:59:49,999 - Am renun�at la control, mai departe. - M� bucur. 621 00:59:50,000 --> 00:59:52,950 �n general, c�nd �ncet�m s� ne cert�m cu jandarmii, vom avea de a face cu gherilele. 622 00:59:53,000 --> 00:59:55,500 E mai bine s� argumentezi mai pu�in, dle locotenent. 623 00:59:55,550 --> 00:59:57,950 �i un sfat de la cineva obi�nuit cu asta. 624 00:59:58,000 --> 00:59:59,950 M�r��lui�i doar atunci c�nd e soare. 625 01:00:00,000 --> 01:00:03,750 �i mai ales, dac� vezi c� str�luce�te ceva �n tufi�uri, trage ! Va fi o muschet� ! 626 01:00:04,000 --> 01:00:07,000 - C�l�torie pl�cut� ! - �naintee ! 627 01:00:08,000 --> 01:00:12,750 �i ur�ri de bine la Versailles din partea mea... trup� de noroco�i ! 628 01:00:14,050 --> 01:00:15,750 Dac� ajunge�i. 629 01:01:49,000 --> 01:01:50,500 Stai ! 630 01:02:00,500 --> 01:02:02,200 - Dle locotenent ! - Da. 631 01:02:02,250 --> 01:02:05,250 - Avem timp s� pans�m o persoan� r�nit� ? - Da, pansa�i-l ! 632 01:02:06,000 --> 01:02:08,500 Categoric, traseul �sta nu-mi d� o stare de lini�te. 633 01:02:09,350 --> 01:02:12,500 Conform h�r�ii, peste o jum�tate de or� vom ajunge �ntr-un sat. 634 01:02:12,750 --> 01:02:16,716 Cred c� ar fi �n�elept s� petrecem noaptea acolo �i nu �n acest loc, fermec�tor. 635 01:02:17,000 --> 01:02:20,200 Juan ! Du-te �n sat ! Po�i vorbi cu spaniolii s� ne g�se�ti un ad�post, 636 01:02:20,250 --> 01:02:23,200 s� ne petrecem noaptea, dac� tot ai venit cu noi. 637 01:02:23,250 --> 01:02:24,350 - Lavaud ! - La ordin ! 638 01:02:24,400 --> 01:02:27,300 - Mergi ca �nso�itor cu locotenentul ! - Bine, dle locotenent ! 639 01:02:49,500 --> 01:02:52,000 La naiba ! Trag �n noi. 640 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 Iart�-m�, doamn�, vre�i s�-mi spune�i... 641 01:03:13,250 --> 01:03:14,750 Ce amabil�. 642 01:04:31,250 --> 01:04:34,000 - P�rinte, vreau... - Intr�, fiul meu ! 643 01:05:07,400 --> 01:05:12,350 Pentru o noapte, doar. �i sper c� totul va merge bine, dle primar. 644 01:05:12,400 --> 01:05:14,000 Pentru c�, dac� din �nt�mplare vom fi ataca�i, 645 01:05:14,050 --> 01:05:17,160 satul va fi distrus de c�tre cele dou� escadroane care ne urmeaz�. 646 01:05:17,200 --> 01:05:20,150 Acum pute�i s� v� anun�a�i administratorii. 647 01:05:30,500 --> 01:05:32,000 Stai ! 648 01:05:36,000 --> 01:05:37,500 Desc�leca�i ! 649 01:05:39,250 --> 01:05:44,250 - Escadronul este a�teptat ! Acolo ! - Escadron... dup� mine ! 650 01:06:10,000 --> 01:06:11,300 - Au intrat to�i ? - Da, dle locotenent. 651 01:06:11,350 --> 01:06:14,000 - Monta�i baricade �i pune�i santinele ! - Da, dle locotenent. 652 01:06:14,050 --> 01:06:17,000 Bun� seara, domnilor, �i v� mul�umesc ! 653 01:06:22,750 --> 01:06:24,405 Locotenent ! 654 01:06:29,000 --> 01:06:32,200 E o chestie enervant�. P�rintele epitrop ne-a invitat la cin� �n prezbiteriul lui. 655 01:06:32,250 --> 01:06:34,950 Este �n casa de al�turi. M� �ntreb dac� nu va fi o capcan�. 656 01:06:35,000 --> 01:06:37,528 Da. Dac� P�rintele epitrop o face cu bun� credin��, 657 01:06:37,529 --> 01:06:39,450 trebuie s� ne comport�m bine cu el. 658 01:06:39,500 --> 01:06:40,950 Ce crezi, de Tinteville ? 659 01:06:41,000 --> 01:06:44,500 Nu vreau s� merg oricum. Buc�t�ria spaniol� este prea grea pentru mine. 660 01:06:44,750 --> 01:06:47,000 Du-te, d'Aranda ! R�m�n eu aici cu oamenii. 661 01:06:47,050 --> 01:06:50,562 La cea mai mic� b�nuial�, trage. Vom fi acolo �ntr-un minut. 662 01:06:50,750 --> 01:06:52,000 Bine. 663 01:06:57,000 --> 01:06:59,950 Camarazii mei trebuie s� r�m�n� la datorie cu trupele, P�rinte, 664 01:07:00,000 --> 01:07:05,250 �i nu pot s� v� accepte invita�ia. Totu�i, eu o accept cu �nc�ntare. 665 01:07:14,650 --> 01:07:17,500 - Du-te cu locotenentul �i vegheaz� ! - Da, dle locotenent. 666 01:07:19,750 --> 01:07:21,250 Hai ! �nchide�i-o ! 667 01:07:25,000 --> 01:07:29,950 - Dle locotenent, trebuie s� stau cu dv. ! - Bine. Este ordonan�a mea. 668 01:07:30,000 --> 01:07:33,000 Dar nu trebuie s� fie cu mine. Va r�m�ne la u��. 669 01:08:05,850 --> 01:08:08,000 C�t de frumoas� este Spania ! 670 01:08:08,050 --> 01:08:11,350 Nu �tiai fiul meu c� Spania este m�ndria lui Dumnezeu ? 671 01:08:12,750 --> 01:08:15,500 Nefericit e cine �ndr�zne�te s� o �ncalce ! 672 01:08:21,750 --> 01:08:26,000 Ei bine, nu trebuie dec�t s� v� mul�umesc p�rinte, �i s� m� �ntorc la camarazii mei. 673 01:08:27,000 --> 01:08:31,200 Fiul meu, o s� m� jigne�ti dac� nu accep�i s� dormi sub acoperi�ul meu ! 674 01:08:31,500 --> 01:08:35,750 La noi, unde m�n�nci, acolo dormi. Este un vechi proverb. 675 01:08:36,250 --> 01:08:40,000 Ar fi nepl�cut pentru mine s� v� sup�r P�rinte, dar un ofi�er... nu este liber, 676 01:08:40,050 --> 01:08:43,000 �i datoria mea este s� m� �ntorc la �eful meu, care m� a�teapt� acum. 677 01:08:43,050 --> 01:08:45,700 Dac� numai pentru asta, po�i accepta foarte bine invita�ia mea. 678 01:08:45,750 --> 01:08:49,500 Fiind at�t de sigur c� �n Prim�rie nu a mai r�mas niciun pat liber, 679 01:08:49,750 --> 01:08:53,650 mi-am luat libertatea s�-i spun locotenentului d. tale c� vei dormi aici. 680 01:08:54,750 --> 01:08:58,200 Dac� te �ndoie�ti de cuv�ntul meu, po�i vorbi cu ordonan�a dtale. 681 01:08:58,250 --> 01:09:02,350 El a fost cel pe care l-am trimis, �i care mi-a adus r�spunsul �efului dtale. 682 01:09:02,750 --> 01:09:08,000 Nu vede niciun inconvenient �n a-�i petrece noaptea �n umilul meu prezbiteriu. 683 01:09:08,150 --> 01:09:12,250 E�ti obosit. Permite-mi s� te conduc �n camera dtale ! 684 01:09:21,650 --> 01:09:27,000 Vei dormi �n propriul meu pat. �i nu pot dec�t s�-�i doresc noapte bun�, fiul meu. 685 01:09:27,250 --> 01:09:30,333 V� mul�umesc pentru toate aten�iile, P�rinte ! 686 01:09:30,500 --> 01:09:33,950 Dar, �nainte de a m� culca, a� dori s� vorbesc cu ordonan�a mea. 687 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 Dup� cum dore�ti. 688 01:10:12,000 --> 01:10:16,200 P�rinte, �mi este ru�ine s� v�d c� un preot spaniol �i poate nesocoti cuv�ntul s�u ! 689 01:10:16,250 --> 01:10:19,750 Nu trebuie s� primesc lec�ii de la cineva ca dta. Tinere filfizon. 690 01:10:20,000 --> 01:10:22,700 Episcopii no�tri ne permit, pentru a salva Spania �i religia, 691 01:10:22,750 --> 01:10:25,500 s� ne ajut�m oamenii �n acest r�zboi �mpotriva francezilor. 692 01:10:26,750 --> 01:10:29,250 �n acest moment, gherilele coboar� din mun�i... 693 01:10:29,500 --> 01:10:32,500 ... �i se adun� pentru a distruge deta�amentul vostru. 694 01:10:33,000 --> 01:10:34,500 Dta vei sc�pa. 695 01:10:34,650 --> 01:10:39,000 Pentru c� ai stat aici la mas� �i ai recitat "Benedictus" ca un bun cre�tin. 696 01:10:39,150 --> 01:10:42,450 �i, de asemenea, pentru c� ai spus c� Spania este frumoas�. 697 01:10:42,500 --> 01:10:46,014 A existat o oarecare sinceritate �n vocea dtale. 698 01:10:46,050 --> 01:10:48,436 Dar, complicii dtale vor pieri �n aceast� noapte... 699 01:10:48,500 --> 01:10:51,250 ... �i gloria Spaniei va fi imens�. 700 01:11:06,000 --> 01:11:09,200 �i pe dv., dle locotenent, v-au legat cobz� ? 701 01:11:09,250 --> 01:11:10,500 Da ! 702 01:11:11,050 --> 01:11:13,000 Oh, ce tr�d�tor s-a dovedit a fi vinul trimis... 703 01:11:13,050 --> 01:11:15,000 chiar �i pentru cineva din Burgundia ca mine ! 704 01:11:15,050 --> 01:11:18,250 A�i avea tot dreptul s� m� duce�i �n fa�a Consiliului de R�zboi. 705 01:11:18,300 --> 01:11:23,050 Dar asta nu va fi necesar dle locotenent, pentru c� vom fi �mpu�ca�i �nainte. 706 01:11:23,500 --> 01:11:27,250 Oo... ce miros de ceap� ! 707 01:11:27,300 --> 01:11:30,000 Crede�i c� preotul poate m�nca at�t de mult� ? 708 01:11:30,050 --> 01:11:33,000 Este imposibil. Probabil este colec�ionar. 709 01:11:33,050 --> 01:11:35,250 Nimeni nu poate m�nca at�tea cepe ! 710 01:11:37,150 --> 01:11:40,200 �n fine, mirosul �sta ne va ajuta s� adormim. 711 01:11:40,550 --> 01:11:42,430 Nu este momentul pentru a dormi ! 712 01:11:42,450 --> 01:11:44,250 Camarazii no�tri pot fi uci�i �n noaptea asta. 713 01:11:44,400 --> 01:11:47,000 Nenoroci�ii �ia ar fi �n stare s� fac� tic�lo�ia asta ! 714 01:11:47,050 --> 01:11:49,250 O s� �ncerc s� rup funiile astea. 715 01:11:50,500 --> 01:11:53,500 Gata ! Am dezlegat o m�n�. Mai am o m�n�. 716 01:11:53,550 --> 01:11:56,000 - Te rog s� nu urli ! - Nu v� pot ajuta. 717 01:11:56,050 --> 01:11:59,500 Nu m� pot ab�ine de fel. Este ceva care se trage din familie. 718 01:12:00,050 --> 01:12:04,950 Ce brut� ! C�t de str�ns... m-a legat... nenorocitul naibii ! 719 01:12:05,000 --> 01:12:06,750 E gata ! Acum, o s� v� dezleg ! 720 01:12:50,000 --> 01:12:52,050 Hei, b�ie�i ! Hei ! 721 01:12:53,000 --> 01:12:54,000 Hei ! 722 01:12:55,750 --> 01:12:58,750 Dle locotenent ! Nu este nimeni �i nici nu se aude nimic ! 723 01:13:03,250 --> 01:13:08,250 Nu m� cuno�ti, idiotule ? Anun�� locotenentul �i pune �aua pe cai ! Repede ! 724 01:13:14,150 --> 01:13:16,750 Hai, �n �a, repede ! �nchide poarta ! 725 01:13:26,750 --> 01:13:29,350 Hai ! Deschide ! 726 01:13:31,500 --> 01:13:33,000 La galop ! 727 01:13:55,650 --> 01:13:59,200 Aceasta va servi drept lec�ie. Nicio cin� cu localnicii ! 728 01:13:59,250 --> 01:14:02,000 M�n�nci �n caz�rmi �i din gamel�, la fel ca toat� lumea. 729 01:14:02,050 --> 01:14:04,500 Mai presus de toate, este vorba despre salvarea pielii �n aceast� �ar� blestemat�. 730 01:14:04,550 --> 01:14:07,500 - E�ti de acord ? - �i dac� �nt�lnim 3 fete frumoase, 731 01:14:07,550 --> 01:14:09,550 care ne spun: vre�i s� lua�i cina cu noi ? 732 01:14:09,750 --> 01:14:12,000 Atunci am putea spune c� vinul lor nu a fost la fel de r�u, 733 01:14:12,050 --> 01:14:14,650 ca cel despre care v-am povestit. 734 01:14:21,500 --> 01:14:25,150 A�a c�... via�a �ntr-un castel, nu este rea, h� ? Da ? 735 01:14:25,200 --> 01:14:27,650 Da, sunt surprins s� g�sesc la ace�ti oameni din provincie 736 01:14:27,750 --> 01:14:30,750 un a�a sentiment rafinat de ospitalitate. 737 01:14:31,500 --> 01:14:34,000 F�r� s� mai socotim faptul c� acest vin ro�u revigorant, 738 01:14:34,050 --> 01:14:36,128 nu are nicio leg�tur� cu vinul r�suflat al preotului. 739 01:14:46,250 --> 01:14:49,700 De ce nu am fost primi�i la fel ? Consider c� asta este suspect. 740 01:14:49,750 --> 01:14:52,000 Dragul meu, probabil femeile se plictisesc �n castel. 741 01:14:52,150 --> 01:14:55,500 �i ce ar trebui s� g�ndeasc� o femeie plictisit� ? 742 01:14:55,750 --> 01:14:58,421 Au v�zut c� ar putea avea �ncredere �n noi... 743 01:14:58,422 --> 01:15:00,850 �i cine �tie ? Poate le suntem pe plac. 744 01:15:01,000 --> 01:15:03,500 Sunt sigur c� cea mai �n v�rst� �mi place. 745 01:15:03,550 --> 01:15:06,300 �i cea mic�... are ochii doar asupra lui Juan. 746 01:15:06,350 --> 01:15:10,500 - �i eu... nu am pe nimeni ? - Nu, dar tu mai po�i bea. 747 01:15:10,550 --> 01:15:12,500 Pot s� v� spun c� acest popas a fost un lucru minunat. 748 01:15:12,550 --> 01:15:15,000 Ele ne-au oferit fiec�ruia dintre noi ceea ce iubim cel mai mult �n lume. 749 01:15:15,050 --> 01:15:19,500 Dar dac� suntem de acord... s� dormim �n castel, a�a cum ne-au propus, 750 01:15:19,550 --> 01:15:21,980 v� asigur c� aceste fete vor fi ale noastre, 751 01:15:21,992 --> 01:15:24,000 �i �tiu din experien�� despre femei. 752 01:15:24,250 --> 01:15:26,200 Pentru Gu�neau... r�m�ne servitoarea. 753 01:15:26,250 --> 01:15:30,000 Nu te pl�nge, dragul meu ! Ea este cea care �tie cum s� fac� dragoste mai bine. 754 01:15:31,000 --> 01:15:35,700 - �i vom l�sa deta�amentul f�r� ofi�eri ? - Ei ! Va trece noaptea mai bine ! 755 01:15:35,750 --> 01:15:38,200 Vor dormi foarte bine �i f�r� noi, �n hambarul lor. 756 01:15:38,250 --> 01:15:40,450 Nu exist� nicio exagerare la egalitate. 757 01:15:40,500 --> 01:15:44,700 Dar nu po�i g�si o femeie pentru fiecare dintre ei. Ei sunt... mai mul�i. 758 01:15:44,750 --> 01:15:50,200 Da... �n fine... pentru ce... pentru ce �mi spui astea ? 759 01:15:50,250 --> 01:15:51,500 A� vrea s� pot �n�elege. 760 01:15:51,550 --> 01:15:55,500 Nu trebuie s� �n�elegi totul. Ne pierdem jum�tate din via�a noastr� degeaba. 761 01:15:55,550 --> 01:15:58,000 �n primul r�nd ne-au spus, c� sunt �n favoarea regelui Joseph. 762 01:15:58,250 --> 01:16:02,550 �i... mai sunt �i al�i spanioli... care sunt �n favoarea regelui Joseph. 763 01:16:02,750 --> 01:16:04,250 Nu prea mul�i. 764 01:16:06,000 --> 01:16:08,700 �n niciun caz nu v� cer s� le ceda�i. 765 01:16:09,250 --> 01:16:13,000 V� cer doar s� �ncerca�i s�-i re�ine�i p�n� la miezul nop�ii. 766 01:16:14,000 --> 01:16:16,000 Pedro trebuie s� fi ajuns deja acolo... 767 01:16:16,150 --> 01:16:19,250 �i c�nd va fi miezul nop�ii, gherilele vor cobor� din mun�i. 768 01:16:20,150 --> 01:16:25,150 �i de�i le-am da ceea ce le putem da, doar pentru a-i re�ine aici... 769 01:16:26,000 --> 01:16:29,150 ... ei... oricum vor muri. 770 01:16:31,550 --> 01:16:34,000 Cred c� sora mea �i prietena ei trebuie s� se �ntoarc� de acum. 771 01:16:34,050 --> 01:16:38,500 Probabil l-au dus �n camera lui. Te voi duce eu la a ta. Vino ! 772 01:16:57,400 --> 01:17:00,450 Nu-�i este fric� de un castel vechi �i retras, �ntr-o �ar� inamic� ? 773 01:17:00,500 --> 01:17:03,700 Dar nu m� aflu �ntr-o �ar� inamic�. 774 01:17:24,750 --> 01:17:27,000 Nu merit� s� reaprinzi policandrul. 775 01:17:30,250 --> 01:17:33,250 Marama ta este toat� ud�. 776 01:18:07,750 --> 01:18:09,250 M�ng�ie-m� ! 777 01:18:17,250 --> 01:18:19,500 Eu sunt cea care a c�zut �n ambuscad� ! 778 01:18:31,250 --> 01:18:35,550 Salveaz�-te ! Gherilele sunt pe cale s� soseasc�. 779 01:18:36,150 --> 01:18:40,100 Servitoarea noastr� a plecat s�-i anun�e �n p�dure. 780 01:18:40,150 --> 01:18:42,000 �i tu, de unde �tii ? 781 01:18:45,000 --> 01:18:47,000 Eu am fost cea care a trimis-o. 782 01:18:49,250 --> 01:18:52,750 Sora mea �i cu mine am vrut s� facem ceva pentru Spania. 783 01:18:54,550 --> 01:18:58,028 Tat�l meu �i fra�ii mei sunt �n �nchisoare �n �vila. 784 01:19:00,750 --> 01:19:02,500 �i acum... 785 01:19:04,750 --> 01:19:08,500 - Acum voiam s� fii omor�t. - Dar de ce-mi spui lucrurile astea ? 786 01:19:11,500 --> 01:19:15,100 Vino repede �i ia-�i calul ! �n sat vei fi �n siguran�� �i f�r� oamenii t�i. 787 01:19:15,150 --> 01:19:17,500 - Sunt pu�ini ca s� te poat� ataca. - Dar cum r�m�ne cu ceilal�i ? 788 01:19:17,550 --> 01:19:21,950 Nu-mi pas�. Tu e�ti cel care m� intereseaz�. Pe tine vreau s� te salvez. 789 01:19:22,000 --> 01:19:23,250 Nu pot s� plec f�r� ei. 790 01:19:27,000 --> 01:19:28,550 Sunt deja aici ! 791 01:19:29,050 --> 01:19:32,000 Tinteville ! Gu�neau ! 792 01:19:33,000 --> 01:19:34,250 Tinteville ! 793 01:19:37,050 --> 01:19:38,450 Tinteville ! 794 01:19:40,250 --> 01:19:43,500 Tinteville ! Gu�neau ! Suntem ataca�i ! 795 01:20:08,250 --> 01:20:09,250 Pedro ! 796 01:20:11,000 --> 01:20:13,691 Eu sunt cea care vi i-a dat, �i eu voi pune condi�iile. 797 01:20:14,250 --> 01:20:16,500 ��i predau ca prizonieri ace�ti militari, cu o condi�ie ! 798 01:20:16,550 --> 01:20:19,250 ��i interzic s� le atinge�i un singur fir de p�r. 799 01:20:19,500 --> 01:20:23,600 Ei bine, d-r�... ne vom supune ! 800 01:21:16,250 --> 01:21:19,307 D-r�, am 15 oameni care m� a�teapt� �n anticamer�. 801 01:21:19,500 --> 01:21:21,700 Te-am primit mai �nt�i pe tine �i pe servitoarea ta, 802 01:21:21,750 --> 01:21:23,250 pentru c� sunte�i at�t de tinere �i frumoase, 803 01:21:23,550 --> 01:21:25,500 dar, acum, trebuie s�-i primesc �i pe ceilal�i. 804 01:21:25,550 --> 01:21:29,958 A�adar... mama voastr� este moart� �i sora voastr� Conchita, a intrat �ntr-o m�n�stire 805 01:21:30,000 --> 01:21:33,336 �i vrei s� auzi ve�ti despre fratele t�u, care este �nscris �n armata francez�. 806 01:21:33,483 --> 01:21:34,950 Fratele t�u este ofi�er ? 807 01:21:35,000 --> 01:21:37,750 Mi-a spus c� s-a angajat cu gradul de sublocotenent. 808 01:21:37,800 --> 01:21:39,250 La ce arm� ? 809 01:21:41,000 --> 01:21:44,500 - Cred c� la cavalerie. - Cavaleria este mare. 810 01:21:44,550 --> 01:21:48,200 Este husar. Eu sunt cea care v-am vorbit �n strad�. 811 01:21:48,250 --> 01:21:50,950 Este husar, deja mi-e mai u�or. Numele lui ? 812 01:21:51,000 --> 01:21:52,200 Juan d' Aranda. 813 01:21:52,250 --> 01:21:55,050 Juan d'Aranda... Numele �sta �mi spune ceva... 814 01:21:55,150 --> 01:22:00,750 ... d'Aranda... dac� este iar�i el ? Nu voi �nceta niciodat� s� aud despre el ! 815 01:22:01,250 --> 01:22:05,000 Dac� toat� lumea din armat� ar fi ca el d-r�, nu am termina niciodat�. 816 01:22:08,510 --> 01:22:11,750 Numele d'Aranda, un t�n�r spaniol, angajat acum dou� luni, �tii ceva despre el ? 817 01:22:11,790 --> 01:22:14,316 Se �ndrepta spre Paris cu deta�amentul lui Gu�neau, dle general, 818 01:22:14,563 --> 01:22:16,950 dar au fost ataca�i ceva mai �nainte, de a ajunge la �vila. 819 01:22:17,000 --> 01:22:19,750 Se crede c� supravie�uitorii au fost deporta�i la Cabrera. 820 01:22:20,000 --> 01:22:21,318 Mul�umesc ! 821 01:22:23,400 --> 01:22:25,000 Acum, fiica mea... 822 01:22:26,000 --> 01:22:29,750 �tiu bine c� nu putem face nimic pentru fratele t�u, �i nici pentru ceilal�i. 823 01:22:29,879 --> 01:22:32,600 - Este prizonier. - Este departe Cabrera ? 824 01:22:32,660 --> 01:22:37,000 �n linie dreapt�, nu. Dar se pare c� este la cel�lalt cap�t al lumii. 825 01:22:37,050 --> 01:22:38,700 Este o insul� pustie a Insulelor Baleare, 826 01:22:38,750 --> 01:22:41,750 pe care englezii o �nconjoar� de obicei, cu b�rcile lor. 827 01:23:19,000 --> 01:23:21,183 Ap� ! Ceva de b�ut ! 828 01:23:22,500 --> 01:23:24,000 Peste dou� zile. 829 01:23:25,500 --> 01:23:29,000 - Asasinilor ! - Huo... huo... 830 01:23:33,150 --> 01:23:36,150 - Tic�lo�ilor ! - Asasini tic�lo�i ! 831 01:23:55,000 --> 01:23:59,000 Hei, nu v� �mpinge�i �tia noi ! Probabil vre�i s� ar�ta�i c� ave�i ceva putere. 832 01:23:59,031 --> 01:24:02,961 Sunt doar de 15 zile aici, �i deja mor de foame. 833 01:24:05,500 --> 01:24:07,300 - Las�-m� s� v�d ra�ia pe care ne-o dau ! - Da. 834 01:24:07,350 --> 01:24:10,400 - C�te boabe de fasole ne dau ? - 24. Pentru 4 zile. 835 01:24:10,450 --> 01:24:12,000 - La naiba ! - �i ap� ? 836 01:24:12,750 --> 01:24:14,250 Niciun strop ! 837 01:24:19,500 --> 01:24:21,200 �i c�nd eram mic, dle locotenent, 838 01:24:21,250 --> 01:24:23,500 �mi �nchipui c�t de greu i-a fost mamei s� m� hr�neasc�. 839 01:24:23,550 --> 01:24:26,000 Dar asta a fost demult. Mai t�rziu, c�nd am crescut... 840 01:24:26,050 --> 01:24:30,850 O, ce chiolhanuri mai �ncingeam c�nd r�m�neam cu prietenii din sat ! 841 01:24:31,450 --> 01:24:35,200 Vorbesc de anii 1800 la 1802, dup� ridicarea restric�iilor. 842 01:24:35,250 --> 01:24:40,595 Oh, odat� �mi amintesc c� am pariat c� a� m�nca 6 pui de unul singur ! 843 01:24:41,080 --> 01:24:43,938 Deci, la 6 dup�-amiaz� m� a�ez lini�tit... 844 01:24:43,950 --> 01:24:45,800 Da' mai taci dracu' odat� ! 845 01:24:45,850 --> 01:24:51,000 - Chiar v� deranjeaz� at�t de mult ? - C�t de gra�i erau puii �ia ? 846 01:24:51,031 --> 01:24:55,432 A�a, ca �i cei din Bresse ! M�tu�a mea �i crescuse expres pentru mine. 847 01:24:55,450 --> 01:24:57,500 �i apoi a mai mers �i o salat� ? 848 01:24:58,750 --> 01:25:03,300 Pentru mine, o salat� bun� este ceea ce mi-a� dori, �i bine condimentat�. 849 01:25:03,350 --> 01:25:04,700 Lini�te ! Lini�te ! Las� salata ! 850 01:25:04,750 --> 01:25:08,000 - Poveste�te-ne cum a fost cu puii ! - �i... au fost delicio�i ? 851 01:25:08,050 --> 01:25:11,161 Ca untul ! �i pariez c� i-a� m�nca �i acum �n mai pu�in de o or�. 852 01:25:11,200 --> 01:25:13,500 A�a c� a� apuca c�te un copan cu fiecare m�n�... 853 01:25:13,550 --> 01:25:16,750 Atunci, ai avut salat� ? 854 01:25:34,000 --> 01:25:36,700 Pune�i ni�te ierburi. O s� v� plac�. 855 01:25:36,750 --> 01:25:40,650 Porc�ria asta de fasole ! Nu e nicio cale de a le �nmuia un pic �n ap� s�rat�. 856 01:25:40,750 --> 01:25:45,000 Cu siguran�� au f�cut-o inten�ionat. Sunt mai dure dec�t ultima dat�. 857 01:25:45,050 --> 01:25:47,150 C�nd m� g�ndesc la puii mei... ! 858 01:25:47,250 --> 01:25:50,950 Ah, �i eu la o sup� ! La o sup� a�a cum f�cea mama. 859 01:25:51,000 --> 01:25:54,850 - Lingura st�tea singur�. �n�untru ! - �i �n varz� ? 860 01:25:56,250 --> 01:26:01,350 Uneori �n varz�... alteori �n maz�re... cu sl�nin�. 861 01:26:01,500 --> 01:26:06,550 Uneori �n varz�... alteori �n maz�re, cu sl�nin�. 862 01:26:06,600 --> 01:26:09,750 Buc�t�reasa prin�esei Borghese este incomparabil�. 863 01:26:10,000 --> 01:26:12,000 �i puteam m�nca acolo s�mb�ta trecut� ceva garnisit, 864 01:26:12,050 --> 01:26:14,000 dac� nu ar fi fost �nt�rzierile astea �ntre timp. 865 01:26:14,120 --> 01:26:17,750 Imagineaz�-�i, dragul meu, o felie de p�ine pr�jit� uns� cu pateu de g�sc�... 866 01:26:18,050 --> 01:26:22,000 �i, garnisit� cu un pic de carne... de crab, deasupra. 867 01:26:22,050 --> 01:26:25,750 Taci ! Este prea complicat, chiar s�-mi �i imaginez asta. 868 01:26:26,250 --> 01:26:30,000 Dle locotenent, poveste�te-ne din nou despre sup� ! 869 01:26:30,450 --> 01:26:36,150 Supa... ! C�nd mama mea preg�tea supa... 870 01:26:50,250 --> 01:26:54,750 Pilar este cea mai tandr�... cea mai dulce... 871 01:26:56,500 --> 01:26:58,500 ... dar, �i cea mai nebunatic�. 872 01:26:59,750 --> 01:27:02,250 Desigur, atunci era o feti��... 873 01:27:03,250 --> 01:27:04,745 ... dar �i sora mea cea mai mic�. 874 01:27:04,750 --> 01:27:06,500 - Ea nu �tia ? - Nu. 875 01:27:07,000 --> 01:27:10,350 Ea s-a n�scut mai t�rziu �i nu i-au spus niciodat�. 876 01:27:10,500 --> 01:27:13,450 Poate c� nici acum nu �tie nimic. 877 01:27:13,500 --> 01:27:17,000 �i... Teresa, atunci ? Continu� ! 878 01:27:17,320 --> 01:27:20,700 Ei bine, sora mea, vreau s� spun... Conchita, a intrat... 879 01:27:20,738 --> 01:27:22,500 - �nainte... ? - �nainte, da. 880 01:27:23,000 --> 01:27:26,650 Mi-a f�cut o scen� groaznic�... �i apoi s-a aruncat �n bra�ele mele. 881 01:27:26,700 --> 01:27:30,000 - Este frumoas� ? - Foarte frumoas�. 882 01:27:30,250 --> 01:27:34,400 E mai minunat� dec�t Pilar. E mai... mai mult femeie ! 883 01:27:34,450 --> 01:27:37,500 Atunci, dragul meu, e�ti nebun. �i se oferea singur�. 884 01:27:37,750 --> 01:27:39,750 �i �tiai foarte bine c� nu este sora ta. 885 01:27:39,800 --> 01:27:41,650 Jur c� �n locul t�u... 886 01:27:43,250 --> 01:27:45,250 Este doar o presupunere. 887 01:27:45,450 --> 01:27:47,303 Sora mea pentru mine, este un adev�rat monstru. 888 01:27:47,461 --> 01:27:50,750 Are nasul... de dou� ori c�t al meu... �i �n plus, este �i sa�ie. 889 01:27:50,800 --> 01:27:52,500 Deci, problema asta, nu se va ivi niciodat�. 890 01:27:52,550 --> 01:27:55,464 Oricum, va fi �ntotdeauna sora mea. Dar, tu... 891 01:27:55,500 --> 01:27:58,154 A venit peste mine ca un fel de repulsie. 892 01:27:58,650 --> 01:28:00,134 Am v�zut c� �n spatele ochilor unei femei 893 01:28:00,135 --> 01:28:01,800 care mi se oferise, erau cei ai surorii mele. 894 01:28:01,850 --> 01:28:05,450 �i chiar dac� nu era sora ta. Asta dragul meu, nu �n�eleg. 895 01:28:05,500 --> 01:28:07,850 Cele care se ofer�, sunt plictisitoare. 896 01:28:08,050 --> 01:28:10,200 De�i, cele pudice sunt o pacoste. 897 01:28:10,250 --> 01:28:14,800 Nu, mie... �mi plac fetele u�uratice... care nu s-au oferit nim�nui. 898 01:28:14,850 --> 01:28:17,539 Pilar era secretoas� �i neprietenoas�. 899 01:28:18,500 --> 01:28:23,583 �mi amintesc cum m� a�tepta pe hol �i a fugit c�nd m-am apropiat. 900 01:28:24,350 --> 01:28:26,000 Am crezut c� se juca. 901 01:28:26,500 --> 01:28:28,550 Era o pu�toiac� ! 902 01:28:28,650 --> 01:28:31,050 Asta e ! S� mai vorbim din nou despre Pilar. 903 01:28:32,000 --> 01:28:36,000 �n fond, atunci c�nd vorbim despre Pilar, p�rem mai ferici�i, am�ndoi. 904 01:28:37,050 --> 01:28:39,350 Deci, ochii ei, spuneai c� sunt ca ni�te ametiste... 905 01:28:39,500 --> 01:28:43,750 �i... c�nd se entuziasmeaz� devin alba�tri, ca apa m�rii de profunzi. 906 01:28:44,050 --> 01:28:46,050 Mai profunzi ca apa m�rii. 907 01:28:52,150 --> 01:28:54,200 Vei ajunge s� m� faci s� m� �ndr�gostesc, dragul meu, 908 01:28:54,250 --> 01:28:56,450 povestindu-mi despre ea �n fiecare noapte. 909 01:29:00,000 --> 01:29:06,000 Locotenentul de Tinteville, aghiotantul mare�alului B�rthier, 910 01:29:06,050 --> 01:29:08,850 este chemat pe nava comandantului ! 911 01:29:10,000 --> 01:29:11,000 'Teville ! 912 01:29:13,750 --> 01:29:17,550 'Teville ! Englezii �l cheam� pe de Tinteville ! 913 01:29:17,750 --> 01:29:22,000 Tinteville ! Sunt locotenent de Tinteville ! �i eu care m� consideram mort... 914 01:29:22,250 --> 01:29:24,500 C�nd am ajuns la C�diz, am aflat c� urmau s� m� schimbe, 915 01:29:24,550 --> 01:29:27,050 cu aghiotantul nu �tiu c�rui general englez. 916 01:29:27,062 --> 01:29:29,350 Ca �ntre generali, curtoazii de-ale lor ! 917 01:29:29,400 --> 01:29:32,200 Abia ajuns �n zona francez�, am avut suficient timp pentru a-mi face 918 01:29:32,250 --> 01:29:35,650 o uniform� potrivit�, �i iat�-m� aici ! Aah... ! 919 01:29:35,750 --> 01:29:40,115 Este fermec�toare... servitoarea ta. Cum te cheam� ? 920 01:29:40,243 --> 01:29:43,000 - Teresa. - Ah, Teresa ! 921 01:29:43,550 --> 01:29:45,506 Este un nume foarte des �nt�lnit, prin urmare. 922 01:29:47,400 --> 01:29:51,300 �tii c� te cunosc foarte bine, d-r� ? Ne petreceam tot timpul vorbind despre tine. 923 01:29:51,350 --> 01:29:53,300 Asta, pentru c� nu aveam nimic altceva de f�cut. 924 01:29:53,350 --> 01:29:56,750 �tiu care este culoarea ochilor t�i, c�nd e�ti �ndr�gostit�. 925 01:29:56,800 --> 01:29:59,900 Nu ! Nu ! Nu, �n acest moment, nu au o culoare potrivit�. 926 01:29:59,950 --> 01:30:03,300 - Cu at�t mai r�u pentru mine ! - Juan, v-a vorbit despre mine ? 927 01:30:03,350 --> 01:30:06,000 Dar, tot timpul scumpa mea, tot vorbe�te de sora lui mai mic� ! 928 01:30:06,050 --> 01:30:08,000 �i de Teresa, de asemenea, din c�nd �n c�nd. 929 01:30:08,050 --> 01:30:11,450 �i foarte pu�in de Conchita. Spunea c� a devenit evlavioas�. Perfect ! 930 01:30:11,500 --> 01:30:14,700 �i tu, locuie�ti �n acest hotel de una singur� cu acea femeie, ca �nso�itoare ? 931 01:30:14,750 --> 01:30:16,300 Ce familie modest� ai ! 932 01:30:16,350 --> 01:30:19,750 Mama mea tocmai a murit... �i sunt singur� pe lume. 933 01:30:19,850 --> 01:30:22,500 Iart�-m� ! Profundele mele condolean�e ! 934 01:30:22,550 --> 01:30:26,500 Am venit aici s� m� ajuta�i s�-l scap pe Juan. Sper c� m� pute�i ajuta. 935 01:30:26,550 --> 01:30:28,350 Am venit aici, exact pentru asta. 936 01:30:28,400 --> 01:30:31,750 Am solicitat superiorilor mei o permisie pe motive de s�n�tate. 937 01:30:32,000 --> 01:30:34,200 Am anulat toate mesele din Paris, de luna viitoare, 938 01:30:34,250 --> 01:30:36,300 pentru a m� putea consacra �n �ntregime, 939 01:30:36,350 --> 01:30:39,750 surorii lui cea mai mic�. �i... fratelui ei mai mare, desigur ! 940 01:30:40,250 --> 01:30:43,500 E vreun inconvenient dac� stau �n acela�i hotel ca tine ? 941 01:30:43,550 --> 01:30:45,500 Cred c� a�a va fi cel mai convenabil, 942 01:30:45,550 --> 01:30:48,150 �i va fi mai comod pentru a putea �ntocmi planurile noastre. 943 01:30:48,200 --> 01:30:49,750 Problema este simpl�. 944 01:30:49,800 --> 01:30:53,200 Cabrera este o insul�, �i o insul� este o suprafa�� de p�m�nt �nconjurat� de ap�. 945 01:30:53,250 --> 01:30:57,150 A�adar, trebuie g�sit� o barc�. �i unde sunt b�rci ? 946 01:30:57,250 --> 01:30:58,250 Hm ? 947 01:30:59,150 --> 01:31:02,500 �n port ! Deci, trebuie s� mergem am�ndoi... 948 01:31:02,700 --> 01:31:04,950 to�i trei... de convenien��... 949 01:31:05,000 --> 01:31:07,550 pentru c� o t�n�r� dintr-o familie bun� nu poate merge f�r� �nso�itoarea ei... 950 01:31:07,750 --> 01:31:10,120 ... s� dejun�m la un mic hotel �n port. 951 01:31:15,250 --> 01:31:17,000 Salut, frumoaso ! 952 01:31:35,500 --> 01:31:40,000 Scump� micu�� Pilar... �i eu m� g�ndesc doar la el, s� �tii asta ! 953 01:31:45,550 --> 01:31:47,000 Mul�umesc mult, dle ! 954 01:31:47,050 --> 01:31:51,500 Domnul s� v� binecuv�nteze pe dv. �i pe d-ra, toat� via�a ! 955 01:31:55,250 --> 01:31:58,000 Crezi c� trebuie s� merg s� vorbesc cu pescarii ? 956 01:32:02,250 --> 01:32:03,750 Mi-am pus haine civile... 957 01:32:03,800 --> 01:32:06,650 �i o cravat� obi�nuit�, pentru a nu atrage aten�ia. 958 01:32:11,250 --> 01:32:13,500 �i acum, o s�-l �ntreb pe proprietar. 959 01:32:13,550 --> 01:32:16,500 Am auzit c� o st�lce�te cu franceza. 960 01:32:34,750 --> 01:32:38,500 - Este amabil �i se g�nde�te doar la Juan. - Da, se g�nde�te doar la dl Juan, 961 01:32:38,526 --> 01:32:42,250 dar nu rateaz� �ansa de a te �ine de m�n�. - Ce e r�u �n asta ? 962 01:32:42,737 --> 01:32:44,771 O face pentru c� sunt sora lui Juan. 963 01:32:44,800 --> 01:32:47,000 Nu este un motiv faptul c� e�ti sora lui Juan, 964 01:32:47,050 --> 01:32:50,650 pentru a avea o camer� l�ng� a ta �n hotel, �i s� vin� a�a tot timpul. 965 01:32:50,750 --> 01:32:52,500 �ntr-o zi, diavolul m� va face s� nu fiu aici... 966 01:32:52,550 --> 01:32:53,550 �i ce dac� ? 967 01:32:53,600 --> 01:32:58,750 Sunt doar o ��ranc�, dar dac� eram o nobil� m� comportam ca o fat� de nobili. 968 01:32:59,250 --> 01:33:02,250 Nu-�i permit s� �ndr�zne�ti s�-mi judeci conduita. Du-te �napoi la hotel ! 969 01:33:02,300 --> 01:33:08,250 Nu, d-r� ! O fat� singur� cu un b�rbat amabil �ntr-un han, este prea periculos. 970 01:33:08,300 --> 01:33:11,550 Po�i s�-mi dai c�te palme dore�ti... eu r�m�n. 971 01:33:12,050 --> 01:33:14,150 C�t e�ti de agasant� ! 972 01:33:19,750 --> 01:33:23,300 Ori spaniolii sunt ni�te patrio�i curio�i, ori le este fric� de artileria englez�. 973 01:33:23,650 --> 01:33:26,850 Niciun pescar cinstit nu este de acord s� se apropie de Cabrera. 974 01:33:27,000 --> 01:33:28,700 Atunci va trebui s� g�sim unul necinstit. 975 01:33:28,750 --> 01:33:30,550 Necinstit ? Acela este proprietarul. 976 01:33:30,750 --> 01:33:34,000 Risc�m s� r�m�n� cu banii no�tri �i s� nu se mai �ntoarc�. 977 01:33:47,050 --> 01:33:51,850 S� �n�eleg c� domnul ar dori s� fac� o plimbare cu barca... cu d-ra ? 978 01:33:52,000 --> 01:33:55,500 �n vremurile actuale, sunt pu�in cam scumpe plimb�rile cu barca. 979 01:33:56,650 --> 01:34:01,100 Dar dac� domnul are aur... am putea sta de vorb� despre asta. 980 01:34:02,000 --> 01:34:04,334 Despre ce vorbe�te ? Nu-mi place tonul lui. 981 01:34:04,346 --> 01:34:05,650 O s� vorbesc eu cu el. 982 01:34:06,500 --> 01:34:08,500 Pe mine nu m� va p�c�li. 983 01:34:08,750 --> 01:34:12,150 Vino cu mine ! S� vedem dac� ne putem �n�elege am�ndoi. 984 01:34:12,200 --> 01:34:14,250 At�ta timp c�t nu e�ti prea c�pos. 985 01:34:21,000 --> 01:34:25,000 Las�-i s� se duc� ! Oamenii satului se �n�eleg �ntotdeauna mai u�or �ntre ei. 986 01:34:25,050 --> 01:34:29,000 �i a�a... putem fi singuri �n cele din urm�. 987 01:34:30,500 --> 01:34:34,500 De ce ? Am mai f�cut asta, �nainte ! 988 01:34:37,250 --> 01:34:41,750 - ��i place s� fiu aproape de tine ? - Da. 989 01:34:42,500 --> 01:34:45,750 - Mi se pare c� sunt aproape de Juan. - �ntr-adev�r ? 990 01:34:46,750 --> 01:34:49,000 Sunt un pic de Juan. 991 01:35:29,750 --> 01:35:33,200 Ce se �nt�mpl� dac� nu au primit mesajul ? E�ti sigur c� ne a�teapt� acolo ? 992 01:35:33,250 --> 01:35:34,250 Ascult� ! 993 01:35:38,000 --> 01:35:40,250 �i v�d deja ! Haide�i s� ne apropiem pu�in ! 994 01:36:05,000 --> 01:36:07,700 Fiu de c��ea ! Puteai s� te te apropii ceva mai mult ! 995 01:36:07,750 --> 01:36:10,250 Am crezut c� nu vom mai ajunge niciodat�. 996 01:36:24,750 --> 01:36:27,000 - Unde-i de Tinteville ? - La hotel. 997 01:36:27,050 --> 01:36:29,250 E la c�lduric�, al�turi de d-r�. 998 01:36:29,300 --> 01:36:31,300 El a pus aurul �i noi ne-am pus pielea la b�taie. 999 01:36:31,350 --> 01:36:34,188 Avem doar o �ans� din zece, de a sc�pa de artileria englez�. 1000 01:36:34,250 --> 01:36:37,100 Hai, intra�i ! Avem haine s� pune�i pe voi. 1001 01:36:37,150 --> 01:36:40,000 �i ruga�i-v� Fecioarei, s� ne ajute ! 1002 01:36:40,250 --> 01:36:44,500 Hai, ridica�i p�nzele ! Haide�i ! Gr�bi�i-v� ! 1003 01:36:45,250 --> 01:36:46,750 Hai, sus ! 1004 01:36:59,375 --> 01:37:05,000 HOTELUL CORONACION 1005 01:37:15,250 --> 01:37:17,750 Pentru c� oricum nu vom putea dormi �n noaptea asta... 1006 01:37:18,000 --> 01:37:20,450 nu vrei s� mergem la mine �n camer�, pentru a-l a�tepta ? 1007 01:37:20,500 --> 01:37:23,750 Micu�a Teresa, urm�rindu-ne mereu, m� exaspereaz�. 1008 01:37:25,000 --> 01:37:26,500 Mi-e frig. 1009 01:37:43,500 --> 01:37:47,250 A�a ! Micu�ei p�s�ri �i va fi mai cald. 1010 01:37:48,500 --> 01:37:51,000 De ce tremur� micu�a mea pas�re ? 1011 01:37:51,150 --> 01:37:55,250 Nu �tiu ce s� fac... �i nici ce vreau. 1012 01:37:55,500 --> 01:37:59,000 Micu�a mea pas�re, vrei s�-�i spun adev�rul �n cele din urm� ? 1013 01:37:59,050 --> 01:38:02,250 Micu�a mea pas�re este pe cale s� comit� un foarte mare p�cat. 1014 01:38:02,500 --> 01:38:06,500 Micu�a mea pas�re s-a �ndr�gostit de fratele ei, de mult timp. 1015 01:38:10,500 --> 01:38:13,500 Dar nu este posibil s�-�i iubeasc� fratele. 1016 01:38:13,750 --> 01:38:16,000 Asta este un mare p�cat. 1017 01:38:16,500 --> 01:38:20,000 �i-atunci... ce ai s� faci ? 1018 01:38:20,150 --> 01:38:22,750 Intri �ntr-o m�n�stire ca �i Conchita ? 1019 01:38:25,000 --> 01:38:27,750 Micu�a mea pas�re este ca toate p�s�rile mici. 1020 01:38:28,250 --> 01:38:33,050 �i place s� fie m�ng�iat�... s� i vorbeasc� cu bl�nde�e... 1021 01:38:33,500 --> 01:38:36,250 ... �i s-o la�i s� se �nc�lzeasc�, c�nd �i este frig. 1022 01:38:37,050 --> 01:38:43,050 Ceea ce niciodat�... niciodat�... nu-i poate face fratele ei. 1023 01:39:09,250 --> 01:39:10,500 Sunt aici ! 1024 01:39:41,100 --> 01:39:44,000 Deschide, Pilar ! Sunt eu ! Sunt eu, Juan ! 1025 01:39:49,000 --> 01:39:50,000 Este cu el ! 1026 01:39:52,750 --> 01:39:54,000 E aici ! 1027 01:39:56,500 --> 01:39:59,050 Juan ! Juan ! 1028 01:40:03,000 --> 01:40:05,750 �tii c� nu am dreptul s� te iubesc ? 1029 01:40:07,500 --> 01:40:12,000 Locotenent d'Aranda... am onoarea de a-�i cere m�na d-rei, sora dtale ! 1030 01:40:12,050 --> 01:40:16,450 Dle de Tinteville, �tii foarte bine c� Pilar nu este sora mea. 1031 01:40:16,500 --> 01:40:19,250 Sunt doar un copil g�sit �i luat de mama ei ! 1032 01:40:19,650 --> 01:40:22,450 Nu am nicio calitate pentru a acorda nim�nui m�na ei. 1033 01:40:22,500 --> 01:40:25,152 - Nu sunt sora ta ? - Nu. 1034 01:40:26,350 --> 01:40:29,750 Ce sl�biciune ! Ce sl�biciune... 1035 01:40:31,250 --> 01:40:33,850 Gu�neau va fi martor. Te vei duela cu mine ! 1036 01:40:33,900 --> 01:40:36,200 Vreau s� ne �nt�lnim peste o or�. 1037 01:40:36,250 --> 01:40:40,450 Dac� nu este absolut necesar, scute�te-m� de nevoia de a te p�lmui. 1038 01:40:41,750 --> 01:40:44,350 Nu voi termina niciodat� s� aud despre el ! 1039 01:40:44,400 --> 01:40:45,921 Tocmai a ie�it dintr-o �nchisoare spaniol�, 1040 01:40:45,933 --> 01:40:47,500 �i deja a intrat �ntr-o �nchisoare francez�. 1041 01:40:48,000 --> 01:40:50,300 Se va confrunta �i cu Consiliul de R�zboi, �i nu vor ierta nimic ! 1042 01:40:50,350 --> 01:40:52,200 S-a b�tut �n duel �n zona de opera�ii. 1043 01:40:52,300 --> 01:40:55,000 L-a ucis pe jum�tate pe acest om, un aghiotant de general. 1044 01:40:55,050 --> 01:40:57,150 V� reamintesc dle general, c� jum�tatea care nu a fost ucis�, 1045 01:40:57,200 --> 01:40:58,500 v� cere acum gra�ierea lui. 1046 01:40:58,550 --> 01:40:59,550 - Gra�ierea ! - Salanches ! 1047 01:40:59,600 --> 01:41:01,750 Nu ! Nu, nu, nu �i nu ! 1048 01:41:02,000 --> 01:41:05,500 De�i exist� �ntotdeauna o femeie, ori o nebun� ce vine s� m� roage pentru el, 1049 01:41:05,550 --> 01:41:07,750 nu voi mi�ca nici m�car un deget pentru el ! 1050 01:41:08,350 --> 01:41:11,000 Sallanches ! Sallanches, fii rezonabil ! 1051 01:41:11,050 --> 01:41:13,250 Caroline va ajunge la Burgos �n aceast� dup�-amiaz�. 1052 01:41:13,300 --> 01:41:17,250 Nu vrei s� provoci o mic� scen� cu ea �i s� ai o problem� cu adev�rat serioas� ? 1053 01:41:17,300 --> 01:41:19,500 Este capabil� se �ntoarc� la Paris, imediat. 1054 01:41:19,550 --> 01:41:22,700 �i acolo, la Paris, o femeie poate �ncerca s� se r�zbune pentru toate. 1055 01:41:22,750 --> 01:41:26,500 D-n� duces� de Albuquerque, permite�i-mi s� v� reamintesc c� ducele de Albuquerque, 1056 01:41:26,550 --> 01:41:28,700 bunul meu camarad, va fi �i el acolo, m�ine ! 1057 01:41:28,750 --> 01:41:31,700 De aceea, dle general guvernator militar al ora�ului Burgos, 1058 01:41:31,750 --> 01:41:35,200 mi se pare, dimpotriv�, un excelent motiv pentru a-l gra�ia pe acest om. 1059 01:41:35,550 --> 01:41:37,540 �n acest fel, vom evita s� avem explica�ii. 1060 01:41:37,541 --> 01:41:39,200 Dar ce �i-a f�cut acel t�n�r ? 1061 01:41:39,250 --> 01:41:42,500 Ei, ei, ei... este a�a de simpatic ! 1062 01:41:48,750 --> 01:41:51,700 Spune-mi, era a�a de simpatic cum spuneai, �i c�nd... ? 1063 01:41:51,750 --> 01:41:54,000 Visezi, prietene, h� ? 1064 01:41:59,500 --> 01:42:03,000 Ei, poftim ! �i o c�lug�ri�� binevoitoare, acum ! Singurul lucru care mai lipsea ! 1065 01:42:03,050 --> 01:42:04,450 Invit-o, s� intre ! 1066 01:42:15,750 --> 01:42:18,000 - Sor� ? - Dle general... 1067 01:42:18,750 --> 01:42:21,250 ... Maica Stare�� de la M�n�stirea Fiicelor Nobile din Madrid, 1068 01:42:21,300 --> 01:42:23,000 mi-a trimis o scrisoare sigilat�, 1069 01:42:23,250 --> 01:42:26,000 g�sit� printre bijuteriile mamei mele, contesa d'Aranda. 1070 01:42:26,500 --> 01:42:30,500 Documentul din aceast� scrisoare dovede�te c� Juan d'Aranda, 1071 01:42:30,750 --> 01:42:34,000 care a fost luat de c�tre p�rin�ii mei, dintre r�m�i�ele unei nave engleze�ti, 1072 01:42:34,050 --> 01:42:35,550 era de fapt francez. 1073 01:42:36,500 --> 01:42:40,000 �n aceast� scrisoare se g�se�te medalia pe care o avea �n jurul g�tului... 1074 01:42:40,350 --> 01:42:45,000 ... �i pe care sunt gravate �n francez�, cuvintele... "mama mea". 1075 01:42:45,500 --> 01:42:49,000 "Mama mea" ? Dar, sor�... 1076 01:42:49,450 --> 01:42:52,000 chiar dac� fratele dv., despre care mi-a�i vorbit ca sor�, 1077 01:42:52,050 --> 01:42:54,750 ar fi propriul meu fiu, nu a� putea... 1078 01:42:57,250 --> 01:42:58,500 Caroline ? 1079 01:43:01,050 --> 01:43:06,000 Caroline ! Caroline ! Caroline ! Caroline ! 1080 01:43:07,250 --> 01:43:09,950 Dar, dle general, acest lucru nu este deloc scris �n regulamente. 1081 01:43:10,000 --> 01:43:12,200 Pentru a elibera o persoan� �ncarcerat�, este nevoie de un document oficial. 1082 01:43:12,250 --> 01:43:15,100 Document oficial, ai nevoie de un document oficial, imbecilule ? 1083 01:43:15,150 --> 01:43:17,500 O medalie de aur ! O medalie ! Nu-�i este suficient s-o ob�ii ? 1084 01:43:17,550 --> 01:43:19,946 Niciodat� nu am v�zut o medalie care poate justifica 1085 01:43:19,947 --> 01:43:21,450 lipsa unui act administrativ. 1086 01:43:21,500 --> 01:43:24,200 Sunt func�ionar public �i cunosc bine toate formalit��ile. 1087 01:43:24,250 --> 01:43:27,350 Deschide u�a imediat ! Documentul o s�-l prime�ti dup� ce-l scot din deten�ie ! 1088 01:43:36,100 --> 01:43:39,500 Dac� �i generalii �ncep acum s� se revolte... 1089 01:43:40,250 --> 01:43:42,550 ... nu dau un ban pe armata francez�. 1090 01:43:46,000 --> 01:43:47,050 S�rmane s�lbatic ! 1091 01:43:47,100 --> 01:43:49,200 Dle general, �mi cer scuze, dar onoarea mea a fost �n joc, �i... 1092 01:43:49,250 --> 01:43:52,000 Al naibii spadasin ! Cum s� nu te recunosc p�n� acum ? 1093 01:43:52,050 --> 01:43:53,450 �mbr��i�eaz�-m� ! 1094 01:43:54,000 --> 01:43:58,000 C�te probleme i-ai f�cut mamei tale ! Nefericitul, mi-e mil� ! 1095 01:43:58,050 --> 01:43:59,450 - Mama mea ? - Da, mama ta. 1096 01:43:59,500 --> 01:44:02,950 Nu e timp acum pentru mai multe explica�ii. Repede ! Pe cal ! Pe cal ! 1097 01:44:03,000 --> 01:44:04,750 Trebuie s� o prindem pe drum. 1098 01:44:06,000 --> 01:44:08,200 Hei, dle general ! Dle general ! 1099 01:44:08,250 --> 01:44:10,750 �i medalia mea, �n locul documentului oficial ? 1100 01:44:11,500 --> 01:44:13,500 Imperiul e �ngropat. 1101 01:44:15,000 --> 01:44:18,750 - Unde mergem ? Nu �n�eleg nimic ! - O s� �n�elegi mai t�rziu. La galop ! 1102 01:44:25,500 --> 01:44:30,000 - Dar de ce v� gr�bi�i ? - Ai �nt�rziat cu 20 de ani, s�lbaticule ! 1103 01:44:46,000 --> 01:44:47,500 Brigadier ! 1104 01:44:49,500 --> 01:44:52,750 Berlina generalului Sallanches �i escorta lui a trecut ? 1105 01:44:52,800 --> 01:44:55,250 Un cerceta� din escort�, tocmai i-a anun�at sosirea, dle general. 1106 01:44:55,300 --> 01:44:57,350 Acum preg�tim cazarea. 1107 01:44:58,750 --> 01:45:04,500 Ascult�-m� bine, Juan ! Tu e�ti... foarte �nalt, e�ti prea �nalt... 1108 01:45:05,000 --> 01:45:07,000 ... mama ta este foarte t�n�r�, �i prea scund�. 1109 01:45:07,050 --> 01:45:11,200 C�nd o s�-i spunem c� tu e�ti fiul ei... s� pari mai scund. 1110 01:45:11,500 --> 01:45:13,950 - O s� fac tot posibilul, dle general. - �ncepe s� nu-mi mai spui �general �! 1111 01:45:14,000 --> 01:45:15,000 E ridicol. 1112 01:45:15,050 --> 01:45:18,100 - Pot s� v� numesc �tat�, dle general ? - Ar fi la fel de ridicol. 1113 01:45:18,250 --> 01:45:21,104 Nu m� numi �n niciun fel. F�-mi un semn, c�nd vrei s�-mi spui ceva ! 1114 01:45:21,750 --> 01:45:26,550 Nu va fi u�or. Este nevoie de timp, pentru a te obi�nui cu toate. Ce naiba ! 1115 01:45:34,500 --> 01:45:36,000 Ea este ? 1116 01:45:38,500 --> 01:45:39,550 Nu. 1117 01:45:40,500 --> 01:45:43,550 Cu privire la mama ta, se va sim�i neap�rat intimidat�. 1118 01:45:43,850 --> 01:45:45,600 - Nu la fel de mult ca mine. - �n orice caz, pot afirma 1119 01:45:45,650 --> 01:45:48,500 c� va fi prima dat� c�nd se va sim�i intimidat� de prezen�a unui t�n�r. 1120 01:46:04,650 --> 01:46:05,850 Teresa ! 1121 01:46:08,000 --> 01:46:13,200 Este Pilar ! Pilar �mi scap� ! Acum a aflat c� fratele ei, nu-i era frate. 1122 01:46:13,250 --> 01:46:14,500 E �ndurerat� ! 1123 01:46:18,250 --> 01:46:21,638 Juan ! Juan ! Juan ! 1124 01:46:23,000 --> 01:46:27,000 Juan ! Juan ! Unde te duci, s�lbaticule ? Ce o s�-i spun ? 1125 01:46:31,250 --> 01:46:34,000 Ce fiu nerecunosc�tor ! �nc� nu �i-a v�zut mama �i deja o abandoneaz�, 1126 01:46:34,050 --> 01:46:35,750 pentru a alerga dup� fete. 1127 01:47:20,750 --> 01:47:22,000 Pilar ! 1128 01:47:24,300 --> 01:47:26,071 Pilar, tu e�ti ? 1129 01:47:26,072 --> 01:47:29,000 Nu ! Nu ! Este �n spate, dar nu vrea s� ias�. 1130 01:47:32,750 --> 01:47:33,750 Pilar ! 1131 01:47:35,250 --> 01:47:36,350 Pilar ! 1132 01:47:36,400 --> 01:47:38,000 - Ie�i, Pilar ? - Nu. 1133 01:47:38,050 --> 01:47:41,150 - Asta este o t�mpenie, z�u a�a ! - Mi-e at�t de ru�ine. 1134 01:47:41,250 --> 01:47:45,000 Am crezut c� e�ti fratele meu. Dar, nu m-a atins. 1135 01:47:45,050 --> 01:47:46,750 Ie�i de acolo, cretino ! 1136 01:47:49,250 --> 01:47:50,750 Hai ! Sari ! 1137 01:47:54,500 --> 01:47:57,590 Din moment ce nu e�ti fratele meu, ��i interzic s�-mi spui cretin�. 1138 01:47:58,250 --> 01:48:00,250 S�-�i intre asta bine �n cap ! 1139 01:48:01,000 --> 01:48:05,000 Cum ar trebui s�-mi spui dle... de vreme ce nu sunt sora dtale ? 1140 01:48:06,050 --> 01:48:08,050 So�ia mea ! 1141 01:48:17,500 --> 01:48:18,750 Ce �nseamn� asta ? 1142 01:48:19,000 --> 01:48:21,000 Deja �ncep problemele de familie, dragostea mea. 1143 01:48:21,050 --> 01:48:24,050 E tata �i mama. Vin s� ne felicite, �n trecere. 1144 01:48:31,000 --> 01:48:37,000 Traducerea �i adaptarea: Corneliu Anghel 1145 01:48:38,000 --> 01:48:44,000 S F � R � I T 108796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.