Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,750 --> 00:00:33,500
FIUL SCUMPEI CAROLINE
2
00:00:39,750 --> 00:00:45,750
Traducerea �i adaptarea:
Corneliu Anghel
3
00:02:14,650 --> 00:02:18,797
Mai repede, nepriceputo !
Gr�be�te-te ! Gr�be�te-te, lene�o !
4
00:02:18,859 --> 00:02:20,880
Ai de g�nd s�-i faci pe
francezi s� ne prind� ?
5
00:02:20,932 --> 00:02:24,527
Ai grij� ! Ce, �nc� nu ai
�nv��at cum s� pliezi rochiile ?
6
00:02:24,550 --> 00:02:29,000
Chiar dac� francezii ajung aici abia
m�ine, nu le pune oricum, c� se �ifoneaz�.
7
00:02:35,238 --> 00:02:40,050
Mam� ! Mam� ! Juan nu vrea
s� mearg� la Arosa cu noi.
8
00:02:40,102 --> 00:02:43,600
Spune c� dac� francezii ajung totu�i, el nu
se va retrage singur cu femeile la munte.
9
00:02:43,634 --> 00:02:47,397
Vrea s� se al�ture gherilelor.
Nu ar trebui s�-l la�i s� fac� asta.
10
00:02:49,299 --> 00:02:51,450
Juan este deja b�rbat, acum.
11
00:02:51,490 --> 00:02:54,584
La v�rsta lui, �i tat�l lui
se �nrolase deja s� lupte.
12
00:02:54,740 --> 00:02:58,755
Nu-i putem oferi dec�t o �mbr��i�are �i
s� ne rug�m la Dumnezeu s�-l protejeze.
13
00:02:58,909 --> 00:03:00,471
Asta e tot.
14
00:03:02,555 --> 00:03:04,795
V�d bine c� nu-l iube�ti !
15
00:03:08,024 --> 00:03:09,328
Afar� !
16
00:03:12,192 --> 00:03:16,000
Iart�-m� mam� c� �i-am
spus ceva ce poate nu-i posibil !
17
00:03:16,050 --> 00:03:20,005
- Nu po�i �n�elege asta.
- Cred c� te �n�eleg prea bine !
18
00:03:22,871 --> 00:03:24,917
Dac� tat�l lui tr�ia,
ar fi fost primul
19
00:03:24,929 --> 00:03:27,244
care s�-i spun� lui
Juan s� mearg� s� lupte.
20
00:03:27,250 --> 00:03:31,031
- La asta ar trebui s� ne g�ndim.
- Tat�l lui... !
21
00:03:33,550 --> 00:03:36,227
Nu cu Pilar, vorbe�ti, mam�.
22
00:03:36,260 --> 00:03:39,750
�tii foarte bine c� eram m�ri�oar�
c�nd l-au adus la castel dup� naufragiu.
23
00:03:39,802 --> 00:03:41,365
Conchita !
24
00:03:41,626 --> 00:03:44,959
Ai jurat �naintea lui D-zeu �i a tat�lui
t�u c� nu vei vorbi niciodat� despre asta.
25
00:03:45,011 --> 00:03:48,054
Juan trebuie s� cread�
c� este un d'Aranda.
26
00:03:48,252 --> 00:03:51,416
Dac� ar fi fost �ntr-adev�r spaniol,
a� �n�elege s�-l la�i s� plece, mam�.
27
00:03:51,607 --> 00:03:55,659
Dar nava era englez�, �i medalionul
lui avea gravat ceva �n francez�.
28
00:03:55,690 --> 00:03:58,300
Juan nu trebuie s� lupte
pentru o cauz� care nu este a lui.
29
00:03:58,348 --> 00:04:01,650
Te rog, nu-l l�sa s� plece !
Nu are pentru ce s� lupte !
30
00:04:01,681 --> 00:04:05,100
- O s�-i spun totul.
- Vrei s� te dezonorezi, Conchita ?
31
00:04:05,500 --> 00:04:08,041
Am ghicit deja, dar
nu voiam s� cred.
32
00:04:08,100 --> 00:04:11,300
Juan este fratele t�u, dar
tu nu-l iube�ti ca pe un frate.
33
00:04:11,318 --> 00:04:15,666
Da, �l iubesc. �i ce r�u este �n
asta, dac� nu este fratele meu ?
34
00:04:16,528 --> 00:04:20,212
Ai febr�, Conchita.
Probabil ai r�cit.
35
00:04:20,330 --> 00:04:24,434
Du-te la culcare ! Camerista
o s�-�i aduc� cina la pat...
36
00:04:24,706 --> 00:04:28,796
�i disear� �l voi �nso�i pe Juan �n camera
ta, c�nd va veni s�-�i ia la revedere.
37
00:04:28,874 --> 00:04:30,228
Juan !
38
00:04:31,927 --> 00:04:33,550
- Juan... !
- Da...
39
00:04:33,980 --> 00:04:37,150
- De ce ��i place at�t de mult, s� lup�i ?
- Pentru c� este datoria mea, micu�� Pilar.
40
00:04:37,157 --> 00:04:41,000
Ei bine, mie nu-mi place s�-mi
fac datoria, dar este cu totul altceva.
41
00:04:42,210 --> 00:04:45,950
�ntr-o zi c�nd vei fi mare, vei vedea
c� o s�-�i plac� s�-�i faci datoria.
42
00:04:45,960 --> 00:04:49,034
Sunt deja mare. Nu
trebuie s�-mi spui a�a.
43
00:04:49,086 --> 00:04:53,600
�i o s�-�i mai spun ceva. �ncearc� s�
fii atent, s� nu te prind� vreo r�ceal�,
44
00:04:53,625 --> 00:04:55,963
sau s� intri �n raza
pu�tilor francezilor,
45
00:04:56,014 --> 00:04:58,720
pentru c� dac� tu o s� mori...
o s� m� omor ziua urm�toare.
46
00:04:58,723 --> 00:05:01,849
- Cum o s� faci, b�nd ciocolat� ?
- O s� beau clor sau amoniac.
47
00:05:01,953 --> 00:05:05,700
- �n orice caz, ceva foarte puternic.
- Micu�� nebun� ! Promit c� nu o s� mor.
48
00:05:05,750 --> 00:05:07,482
�i �n plus, surorile
mici normale, niciodat�
49
00:05:07,494 --> 00:05:09,200
nu se sinucid, c�nd
moare fratele mai mare.
50
00:05:09,250 --> 00:05:12,700
Surorile mici normale nu,
dar eu nu sunt una din acelea.
51
00:05:12,750 --> 00:05:16,000
- Deci nu e�ti o sor� mic�, normal� ?
- Nu.
52
00:05:18,894 --> 00:05:22,426
Bine ! Pentru a evita
orice ispit�, am luat cheia.
53
00:05:23,229 --> 00:05:26,500
Pe m�su�a asta ai o carte despre
via�a Sfintei Maria din Alcazar.
54
00:05:26,550 --> 00:05:30,050
��i recomand s� o
cite�ti... �i s� meditezi.
55
00:05:42,500 --> 00:05:44,500
F� orice dore�ti, draga mea !
56
00:05:44,800 --> 00:05:48,321
De la moartea fratelui meu, e�ti st�p�n�
pe via�a mea �i pe cea a copiilor mei.
57
00:05:48,350 --> 00:05:51,000
�i eu, nu voi
merge. Ar fi absurd.
58
00:05:51,050 --> 00:05:55,230
�n plus, o doamn� de neam nu se va ascunde
printre st�nci, pe culmea unui munte.
59
00:05:55,250 --> 00:05:57,352
Mai ales, �n afara sezonului.
60
00:05:57,508 --> 00:06:01,250
Printre st�nci. Adev�ra�ii spanioli
sunt acum acolo, nu cum faci tu.
61
00:06:01,402 --> 00:06:03,200
Francezii ar putea
ajunge m�ine diminea��.
62
00:06:03,250 --> 00:06:06,413
Nu, regele Joseph a jurat s�
�i protejeze pe Granzii Spaniei.
63
00:06:06,550 --> 00:06:08,289
Nu avem de ce s�
ne temem de francezi.
64
00:06:08,436 --> 00:06:10,172
Suntem sub protec�ia
propriului nostru
65
00:06:10,184 --> 00:06:12,200
rege, care este fratele
lui Napoleon �nsu�i.
66
00:06:12,270 --> 00:06:14,876
Cel pu�in nu vreau s� v�d
cum francezii �mi ocup� casa.
67
00:06:14,929 --> 00:06:19,045
Ce nebunie ! Francezii care ocup�
de-acum Germania, Italia �i ��rile de Jos,
68
00:06:19,145 --> 00:06:23,000
bine�n�eles c� preiau totul. Dar ai
auzit vreodat� s� fii ucis castelanii ?
69
00:06:23,242 --> 00:06:25,097
Francezii sunt ni�te
ocupan�i foarte corec�i.
70
00:06:25,098 --> 00:06:26,200
Nimic altceva !
71
00:06:26,250 --> 00:06:28,214
Unchiule, am venit
s�-mi iau la revedere !
72
00:06:28,844 --> 00:06:33,008
�n noaptea asta, cu permisiunea mamei,
m� duc �n mun�i s� m� al�tur gherilelor.
73
00:06:33,009 --> 00:06:37,594
Ghe... ri... le ? Ce ghe... ri...
le ? Ce-i cu aceste gherile ?
74
00:06:37,701 --> 00:06:40,735
Sunt oameni care g�sesc c�
francezii nu se comport� corect.
75
00:08:14,850 --> 00:08:16,500
Bun�, Teresa !
76
00:08:25,500 --> 00:08:28,200
V-am spus. Am venit
s� lupt al�turi de voi !
77
00:08:28,413 --> 00:08:30,111
Sunt contele Juan d'Aranda.
78
00:08:30,500 --> 00:08:32,200
�i ce-i cu asta ?
79
00:08:32,250 --> 00:08:37,000
Eu sunt Fr�gos Moa�e,
pentru c� am p�rul cre�.
80
00:08:37,050 --> 00:08:38,928
Unde este marchizul
de Villa Campo ?
81
00:08:39,400 --> 00:08:40,400
�eful sunt eu.
82
00:08:40,450 --> 00:08:43,050
Marchizul de Villa Campo
este �ef �n aceast� regiune.
83
00:08:43,100 --> 00:08:46,000
Este prea important
pentru a putea ajunge la el.
84
00:08:46,250 --> 00:08:48,600
�n acest moment, cu Fr�gos
trebuie s� ai de-a face.
85
00:08:48,618 --> 00:08:50,200
Sunte�i sau nu,
responsabil cu recrut�rile ?
86
00:08:50,250 --> 00:08:52,199
Cum �i-a venit
ideea de a veni aici ?
87
00:08:52,409 --> 00:08:55,750
Am venit c�lare �n mun�i, �i am
�ntrebat �n sat unde se afl� gherilele.
88
00:08:56,067 --> 00:08:58,950
- �i asta e tot.
- �i asta e tot ?
89
00:08:59,050 --> 00:09:03,000
�n primul r�nd nu-mi plac
deloc p�l�riile... �i nici lavalierele.
90
00:09:04,450 --> 00:09:07,000
Hai, duce�i-l ast�zi �n hrub� !
91
00:09:07,050 --> 00:09:09,776
�i scoate�i de pe el
hainele alea de filfizon !
92
00:09:09,814 --> 00:09:13,431
Nu-mi place deloc s� le
v�d. �mi fac r�u la stomac.
93
00:09:13,500 --> 00:09:15,700
�i dup� cum domnul dore�te
s� fac� parte din Rezisten��...
94
00:09:15,750 --> 00:09:20,650
asta �n loc s� s�rute m�na doamnelor
�n saloane... o s� lucreze la buc�t�rie...
95
00:09:20,775 --> 00:09:23,700
... �i o s� spele vasele.
- �i apoi o s� aib� grij� de latrine.
96
00:09:23,750 --> 00:09:27,168
Perfect ! Va face asta
pentru m�re�ia Spaniei.
97
00:09:27,483 --> 00:09:31,352
Nu este o treab� at�t de proast�,
ca cineva s� nu-i poat� face fa�� !
98
00:09:31,450 --> 00:09:33,700
�ntre timp, adev�ra�ii b�rba�i
�i vor pune pielea la b�taie.
99
00:09:33,750 --> 00:09:37,050
- Duce�i-l !
- Vreau s� lupt, band� de idio�i !
100
00:09:37,500 --> 00:09:39,831
Deci, vrei s� lup�i ?
101
00:09:41,250 --> 00:09:43,442
Brut� mizerabil� !
102
00:09:44,215 --> 00:09:45,527
L�sa�i-l !
103
00:09:49,250 --> 00:09:51,250
Hai ! Lua�i-l !
104
00:09:55,843 --> 00:09:58,700
�i dac� �ncearc� s� scape...
105
00:10:02,750 --> 00:10:05,000
Nu-mi plac oamenii
care au m�inile curate.
106
00:10:05,250 --> 00:10:07,000
Garcia, calul meu !
107
00:10:11,350 --> 00:10:13,750
Uite, �i-aduc un iubit, Teresa !
108
00:10:28,500 --> 00:10:31,700
�efule ! Este un convoi de
francezi pe drumul dealurilor.
109
00:10:31,750 --> 00:10:35,450
- Dou� c�ru�e �i 15 oameni.
- S� mergem ! Pe cai ! Pe cai !
110
00:10:35,500 --> 00:10:39,150
- Hai, pe cai ! Hai, pe cai !
- Hai, pe cai !
111
00:10:56,500 --> 00:10:59,100
Trebuie s� vii imediat, s� m� aju�i
s� duc lemne �i s� fac bucatele.
112
00:10:59,150 --> 00:11:01,809
Am venit aici pentru a
lupta, nu s� fiu slujitor.
113
00:11:01,846 --> 00:11:06,000
Au ucis deja un alt cet��ean care o f�cea
pe lene�ul. Ai face mai bine s� vii repede.
114
00:11:06,250 --> 00:11:09,850
�n aceast� dup�-amiaz� au atacat un
convoi francez, care transporta alcool.
115
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Se �mbat� ca porcii,
�i c�nd sunt be�i...
116
00:11:18,750 --> 00:11:21,050
Ia lemne pentru foc !
117
00:11:52,250 --> 00:11:54,050
Fii mai atent !
118
00:12:21,750 --> 00:12:24,250
�i acum... pr�jitura !
119
00:12:53,500 --> 00:12:59,000
Rahat ! Sunt doar
scrisori. Porcii de francezi !
120
00:12:59,050 --> 00:13:01,500
Au g�sit o nou�
cale ca s� ne �n�ele.
121
00:13:01,550 --> 00:13:03,250
Hei, marchizule !
122
00:13:03,650 --> 00:13:05,500
Vino �ncoace !
123
00:13:10,402 --> 00:13:14,557
N-o s� te mai pl�ngi c� nu �mp�r�im
treburile cu tine. Uite scrisorile astea !
124
00:13:14,750 --> 00:13:18,150
Pentru c� acest om
�tie s� �i citeasc� !
125
00:13:20,250 --> 00:13:23,914
Hai, arunc�-le pe foc, �i
vor fi bune pentru ceva !
126
00:13:25,150 --> 00:13:27,500
Vezi cum te r�sfa�� !
127
00:15:16,250 --> 00:15:20,350
Tic�losule ! Te dedici
acum, �i furtului de cai ?
128
00:15:20,400 --> 00:15:22,860
Era o scrisoare foarte important�
�n lada pe care voi a�i furat-o.
129
00:15:23,000 --> 00:15:24,500
O voi duce marchizului
de Villa Campo.
130
00:15:24,550 --> 00:15:29,750
Profi�i de faptul c� nu �tiu s� citesc,
canalie ! �i �mi mai �i �ndrugi pove�ti !
131
00:15:30,250 --> 00:15:33,000
O s�-�i dau eu o
scrisoare s�-i duci !
132
00:16:27,150 --> 00:16:32,200
Pentru c� ai vrut s� dezertezi,
vei fi �mpu�cat m�ine diminea��.
133
00:16:33,000 --> 00:16:35,766
Pentru c� ai vrut s�
furi calul �efului t�u...
134
00:16:36,500 --> 00:16:40,800
... vei at�rna legat de picioare
toat� noaptea, �nainte de a fi omor�t.
135
00:16:40,850 --> 00:16:45,000
Asta e tot ! Vezi c�
suntem oameni toleran�i.
136
00:16:48,500 --> 00:16:50,000
At�rna�i-l !
137
00:17:41,746 --> 00:17:44,863
Curaj ! Am de
g�nd s�-�i tai funia.
138
00:17:59,000 --> 00:18:01,250
Nu am puterea s� te sus�in.
139
00:18:07,500 --> 00:18:10,000
S� nu �ipi, chiar dac�
te love�ti c�nd cazi.
140
00:18:48,050 --> 00:18:50,550
Ce bine ! N-ai zis nimic.
141
00:19:14,750 --> 00:19:16,550
Te doare ?
142
00:19:18,264 --> 00:19:19,923
Nu.
143
00:19:21,432 --> 00:19:25,798
Tu e�ti ? De ce m-ai salvat ?
144
00:19:31,500 --> 00:19:35,350
Bea pu�in ! Mai t�rziu
m� po�i �ntreba ce vrei.
145
00:19:40,500 --> 00:19:44,000
- Te sim�i mai bine ?
- Da.
146
00:19:53,250 --> 00:19:56,250
Nu te uita la mine a�a, c�
sunt pe jum�tate dezbr�cat� !
147
00:19:59,000 --> 00:20:01,500
Trebuie s� �n�euezi
un cal, repede ! Vino !
148
00:20:06,000 --> 00:20:08,350
�i-am pus �n tolb� un cu�it.
149
00:20:17,250 --> 00:20:19,500
De ce ai f�cut
asta ? Te vor ucide !
150
00:20:42,000 --> 00:20:46,700
�i-a pl�cut de canalia
asta... nu-i a�a, t�rf� ?
151
00:20:46,750 --> 00:20:51,064
Bine. M�ine vor fi doi
sp�nzura�i, �n loc de unu.
152
00:20:51,650 --> 00:20:54,500
Dar mai �nt�i, o s�
am grij� de tine, t�rf� !
153
00:21:30,550 --> 00:21:33,650
- Nu mai pot !
- Hai, curaj ! Uite o colib� acolo.
154
00:22:09,550 --> 00:22:11,550
Aici o s� fie foarte bine.
155
00:22:13,250 --> 00:22:16,000
Desigur, va fi nevoie
de pu�in� cur��enie !
156
00:22:35,500 --> 00:22:36,750
Nu �i-e frig ?
157
00:22:40,000 --> 00:22:44,500
- E cald.
- De ce mi-ai salvat via�a ?
158
00:22:47,550 --> 00:22:49,550
De ce m� �ntrebi ?
159
00:23:08,150 --> 00:23:12,350
O s� te duc la mine... �i apoi
o s� plec din nou la r�zboi.
160
00:23:12,550 --> 00:23:15,000
P�rin�ii t�i, acas�,
nu vor �ntreba de tine ?
161
00:23:15,050 --> 00:23:17,501
De ce �mi pui at�tea �ntreb�ri ?
162
00:24:10,000 --> 00:24:12,200
Cine este aici ? Unde sunte�i ?
163
00:24:12,250 --> 00:24:14,250
- Ce se �nt�mpl� ?
- Nu �tiu nimic.
164
00:24:15,750 --> 00:24:17,700
A� spune c� e
un b�iat �i o fat�.
165
00:24:17,750 --> 00:24:21,000
De fapt, v-am deranjat
povestea de dragoste.
166
00:24:21,150 --> 00:24:22,542
Cine e�ti ?
167
00:24:22,750 --> 00:24:24,650
Am g�sit o arm� �n �aua ta.
168
00:24:25,000 --> 00:24:27,500
Ce faci �narmat �n
r�ndurile noastre ?
169
00:24:27,550 --> 00:24:29,000
Sunt contele Juan d'Aranda,
170
00:24:29,050 --> 00:24:31,250
�i merg la St. Major General
al marchizului de Villa Campo.
171
00:24:31,300 --> 00:24:34,500
- Ce vrei de la marchizul de Villa Campo ?
- Trebuie s�-i dau o scrisoare.
172
00:24:34,550 --> 00:24:36,500
- Arat�-mi-o !
- Trebuie s� i-o predau eu.
173
00:24:36,550 --> 00:24:39,276
Cum vrei. Dar este
periculos s�-l deranjezi
174
00:24:39,288 --> 00:24:42,089
pentru nimic... pe
marchizul de Villa Campo.
175
00:24:42,100 --> 00:24:44,750
- Hai, ia-l !
- Ia m�na de pe mine !
176
00:24:47,750 --> 00:24:49,250
Afar� !
177
00:25:24,000 --> 00:25:26,750
Ce-i cu toat� istoria asta ?
178
00:25:33,750 --> 00:25:36,350
Tu e�ti cel care
pretinde a fi un d'Aranda ?
179
00:25:37,250 --> 00:25:39,750
Cum faci s�-mi
dovede�ti c� tu e�ti ?
180
00:25:40,000 --> 00:25:43,475
Este un impostor !
F� ce vrei cu el !
181
00:25:43,500 --> 00:25:45,000
Dle de Villa Campo,
182
00:25:45,050 --> 00:25:48,500
un d'Aranda niciodat� nu a criticat pe
nimeni dup� modul �n care se �mbrac�.
183
00:25:49,000 --> 00:25:52,350
Am onoarea de a v� cere satisfac�ie
pentru insolen�a dv. fa�� de mine.
184
00:25:55,750 --> 00:25:59,150
S� m� scuzi, dle, dar vorbe�ti ca
cineva care a primit o educa�ie aleas�.
185
00:26:00,500 --> 00:26:02,500
L�sa�i-l ! Pleca�i !
186
00:26:03,750 --> 00:26:06,818
Pe de alt� parte, privindu-te bine,
mi se pare s� recunosc �n tine...
187
00:26:07,250 --> 00:26:13,000
... un t�n�r... care mi-a fost
prezentat... la un dineu... acum 3 ani.
188
00:26:13,150 --> 00:26:15,150
Te-ai schimbat foarte mult !
189
00:26:16,250 --> 00:26:17,850
A�eaz�-te ! Aici este...
190
00:26:18,050 --> 00:26:22,500
o sticl� de Calvados,
diferit... p�ine, la fel �i jambon.
191
00:26:22,550 --> 00:26:25,500
F�-ne onoarea, pentru c�
sigur ai nevoie de a�a ceva !
192
00:26:33,250 --> 00:26:37,821
Unchiul t�u Charles de Vedreaux, a avut un
rol strategic s� conving� nobilii spanioli,
193
00:26:38,000 --> 00:26:41,100
... s� depunem jur�m�nt
de loialitate regelui Josepf.
194
00:26:41,500 --> 00:26:44,000
Prezen�a mea aici o dovede�te.
195
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Mda...
196
00:26:49,250 --> 00:26:51,500
�tii ce spune �n
scrisoarea asta ?
197
00:26:52,450 --> 00:26:54,500
Mare�alul Bessieres �l avertizeaz�
pe generalul de Sallanches,
198
00:26:54,550 --> 00:26:56,000
guvernatorul ora�ului Burgos...
199
00:26:56,250 --> 00:26:59,000
... c� �tie de la un spion, c�
pe 28 august m� voi �nt�lni,
200
00:26:59,050 --> 00:27:02,650
�n ora�ul Rioja cu trupele
mele, ceea ce este exact.
201
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
�i spune c� trimite acest spion pentru
a-l �ndruma, �i astfel s� cad� asupra mea.
202
00:27:07,500 --> 00:27:10,350
Am nevoie de cineva
care s� mearg� acolo.
203
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
Nu-�i ascund c� este o misiune cu
o singur� �ans� de reu�it�, din 10.
204
00:27:17,000 --> 00:27:18,750
Nu te sperie asta ?
205
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Nu.
206
00:27:22,250 --> 00:27:24,150
Trebuie s� �ncaleci imediat...
207
00:27:24,250 --> 00:27:28,100
... �i s� duci p�n� diminea��...
scrisoarea asta, francezilor !
208
00:27:28,250 --> 00:27:32,500
Le vei spune c� ai deschis-o...
pentru a memora con�inutul ei...
209
00:27:32,550 --> 00:27:35,500
�n caz c� ar fi trebuit s� o
distrugi, �nainte de a fi arestat.
210
00:27:35,550 --> 00:27:40,000
Pe 28, �l vei conduce pe generalul
de Sallanches... p�n� la Rioja.
211
00:27:40,250 --> 00:27:43,000
- Unde nu o s� v� g�seasc�.
- Ba da, m� va g�si...
212
00:27:43,050 --> 00:27:47,250
dar avertizat... �i el va fi cel
care va intra �n cursa de �oareci.
213
00:27:51,550 --> 00:27:55,500
Pedro ! S�-i dai cel mai
bun cal contelui d'Aranda !
214
00:27:55,750 --> 00:28:00,250
Dle general, t�n�ra care
m-a �nso�it, mi-a salvat via�a...
215
00:28:00,500 --> 00:28:03,000
�i nu pot s� m� �ntorc
la ferma de unde a venit.
216
00:28:03,250 --> 00:28:06,700
Ar putea fi dus� la castel, la mama
mea, pentru propria ei siguran�� ?
217
00:28:06,750 --> 00:28:09,100
Un gest, de asemenea,
foarte cavaleresc !
218
00:28:09,150 --> 00:28:11,500
Sunte�i, f�r�
�ndoial�, foarte tineri.
219
00:28:12,250 --> 00:28:18,250
Promit c� o voi duce pe t�n�r�
la mama d. tale... �i... teaf�r� !
220
00:28:21,000 --> 00:28:24,200
Crede-m� prietene, nu te
g�ndi la altceva, dec�t la r�zboi !
221
00:28:24,250 --> 00:28:28,000
Chiar este mai
amuzant, dec�t femeile !
222
00:28:35,500 --> 00:28:40,500
Bun� ziua, duces� ! Deci,
este amuzant s� fii duces� ?
223
00:28:40,550 --> 00:28:43,200
�tii c� au trecut doar 3 s�pt�m�ni. E o
schimbare pentru mine, numele mi-e Durand.
224
00:28:43,250 --> 00:28:46,750
Singurul lucru plictisitor este
titlul meu: Ducesa de Albuquerque !
225
00:28:47,250 --> 00:28:51,000
Dac� era dup� mine, Durand trebuia
s� fi c�tigat o b�t�lie �n alt� parte.
226
00:28:51,050 --> 00:28:55,500
Uite, Berthier de exemplu: Prin�
de Wagram ! Asta sun� mai bine.
227
00:28:55,550 --> 00:28:58,600
Da, ai dreptate. Dac� vreodat�
am ocazia s� c�tig o b�t�lie,
228
00:28:58,650 --> 00:29:01,850
m� voi g�ndi la un loc al c�rui
nume s�-i plac� lui Caroline.
229
00:29:01,900 --> 00:29:04,850
- Este tot la Paris ?
- Da, draga mea, sunt �nc� v�duv.
230
00:29:04,900 --> 00:29:08,000
Via�a �n Spania este fermec�toare,
dar Caroline prefer� Parisul.
231
00:29:08,050 --> 00:29:11,000
Nu am fost �n stare s-o
conving s� decid�, s� vin� aici.
232
00:29:12,000 --> 00:29:17,400
Nu te pl�nge ! M-am convins �n
c�teva zile c� spaniolii sunt fermec�tori.
233
00:29:17,450 --> 00:29:20,100
M-am descurcat bine
s�-mi cunosc so�ul.
234
00:29:20,150 --> 00:29:22,950
A� paria c� spaniolele te
vor ajuta s� �nduri v�duvia.
235
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Ai pierde pariul,
draga mea prieten�.
236
00:29:25,050 --> 00:29:28,000
De ce at�t de
fidel, lui... Caroline ?
237
00:29:28,050 --> 00:29:33,000
Din supersti�ie... �i speran�a
c� �i ea �mi este la fel de fidel�.
238
00:29:34,000 --> 00:29:36,200
Ce p�cat c� �mi
spui lucrul �sta !
239
00:29:36,350 --> 00:29:40,000
Chiar eram at�t de
dornic�... s� te rev�d.
240
00:29:43,750 --> 00:29:48,500
Dar nu voi spune asta, dac� o
femeie la fel de divin� ca tine...
241
00:29:50,000 --> 00:29:51,150
Ce este ?
242
00:29:53,500 --> 00:29:57,000
M� scuza�i c� v� deranjez dle
general, dar este ceva important.
243
00:29:57,500 --> 00:29:59,135
Tocmai mi-au adus
un t�n�r spaniol care
244
00:29:59,147 --> 00:30:01,000
pretinde c� e trimis
de mare�alul Bessieres.
245
00:30:01,050 --> 00:30:05,000
Avea �n buzunar o scrisoare
care are sigiliul mare�alului.
246
00:30:05,050 --> 00:30:07,550
Trebuie s� v�d. Scuz�-m� !
247
00:30:11,750 --> 00:30:13,200
De ce este deschis�
aceast� scrisoare ?
248
00:30:13,250 --> 00:30:15,818
B�iatul spune c� a
fost atacat de gheril�
249
00:30:15,819 --> 00:30:18,700
�i c� �nainte de a
sc�pa, a citit scrisoarea,
250
00:30:18,750 --> 00:30:21,500
pentru a comunica con�inutul
ei, dac� ar fi trebuit s� o distrug�.
251
00:30:22,250 --> 00:30:27,750
Ce poveste ciudat� ! De�i �sta este
scrisul de m�n� al mare�alului Bessieres.
252
00:30:30,000 --> 00:30:32,700
Va trebui s� m�
ocup de acest spion.
253
00:30:32,750 --> 00:30:35,200
- Voi lipsi doar un moment.
- O, te rog, prime�te-l aici !
254
00:30:35,250 --> 00:30:38,200
Voi avea lucruri palpitante de
povestit, c�nd m� voi �ntoarce la Paris.
255
00:30:38,250 --> 00:30:41,200
�n plus, trebuie s�-�i spun c�
nu am v�zut niciodat� un spion.
256
00:30:41,250 --> 00:30:44,650
Draga mea prieten�, trebuie s�-�i spun
c� nu este ceva foarte interesant de v�zut.
257
00:30:45,250 --> 00:30:48,850
�n fine... cum vrei tu.
258
00:30:49,500 --> 00:30:51,000
S� intre !
259
00:31:05,750 --> 00:31:07,550
Vino pu�in mai aproape !
260
00:31:09,450 --> 00:31:12,000
De ce ai intrat �n serviciul
mare�alului Bessieres ?
261
00:31:12,050 --> 00:31:15,500
Dup� ce regele nostru a depus
coroana �n m�inile �mp�ratului Napoleon,
262
00:31:15,550 --> 00:31:18,500
pe care a remis-o regelui Joseph,
datoria noastr� este s�-l slujim.
263
00:31:18,550 --> 00:31:21,500
- Spion�nd ?
- Nu sunt spion, dimpotriv� !
264
00:31:21,550 --> 00:31:22,550
Dimpotriv� ?
265
00:31:22,600 --> 00:31:25,700
Vreau s� spun c� apar�in,
dimpotriv�, acelor spanioli,
266
00:31:25,750 --> 00:31:29,068
care cred c� ar trebui s� r�m�n�
fideli jur�m�ntului dat regelui Joseph,
267
00:31:29,150 --> 00:31:33,500
�ntruc�t gherilele nu pot atrage
asupra Spaniei, dec�t represalii meritate.
268
00:31:34,250 --> 00:31:38,500
Ai dreptate �i nu voi fi cel
care �ncearc� s� te descurajeze.
269
00:31:39,000 --> 00:31:43,150
�i-am pus �ntrebarea asta, pentru c�
sunt obi�nuit s� v�d spioni �i informatori.
270
00:31:43,250 --> 00:31:45,750
To�i sunt foarte asem�n�tori.
271
00:31:46,050 --> 00:31:51,750
Dar tu... nu semeni cu
ei... �i asta m-a surprins.
272
00:31:51,850 --> 00:31:55,200
Adev�rul este c� pentru a fi spion,
este fermec�tor �i at�t de t�n�r.
273
00:31:55,250 --> 00:31:57,700
C�nd revin la Paris la dl
Fouch�, o s�-i spun s� nu uite,
274
00:31:57,750 --> 00:32:00,950
s� aib� grij�... de astfel
de spioni fermec�tori.
275
00:32:01,000 --> 00:32:02,075
Repet, doamn�, nu sunt spion !
276
00:32:02,087 --> 00:32:03,700
�tiu c� nu v� place
s� fi�i numi�i spioni.
277
00:32:03,750 --> 00:32:06,550
De c�t timp e�ti �n slujba
mare�alului Bessieres ?
278
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
De un an.
279
00:32:08,050 --> 00:32:11,550
- Ai avut ocazia s�-i vorbe�ti personal ?
- Da.
280
00:32:12,000 --> 00:32:15,500
Este un vechi camarad de al
meu. Nu l-am mai v�zut de ani buni.
281
00:32:15,550 --> 00:32:19,200
A� dori s� aud nout��i despre
el. Mai este �nc� at�t de surd ?
282
00:32:19,250 --> 00:32:21,700
Un obuz a explodat foarte
aproape, �n b�t�lia de la Marengo.
283
00:32:21,750 --> 00:32:23,750
Da, dle general e �n
continuare la fel de surd.
284
00:32:24,150 --> 00:32:28,000
Ce p�cat... c� s�rmanul
Bessieres este �nc� at�t de surd !
285
00:32:28,250 --> 00:32:31,000
- Nu pare s�-l deranjeze prea mult.
- Nu. Nu.
286
00:32:31,500 --> 00:32:34,250
Foarte probabil, a
ajuns s� se obi�nuiasc�.
287
00:32:36,250 --> 00:32:39,500
Acest om va r�m�ne �n arest
secret p�n� la un alt ordin.
288
00:32:40,250 --> 00:32:42,000
Pleac� de aici !
289
00:32:49,000 --> 00:32:53,700
Gaston, de ce i-ai vorbit pe
tonul acela ? Este at�t de simpatic.
290
00:32:53,750 --> 00:32:56,450
Prea simpatic,
mult prea simpatic !
291
00:32:56,500 --> 00:32:58,950
- Nu ai ne�ncredere �n el ?
- Acum, chiar mai mult.
292
00:32:59,000 --> 00:33:01,950
I-am spus despre surditatea
lui Bessieres, �i mi-a demonstrat,
293
00:33:02,000 --> 00:33:05,200
ori mare�alul Bessieres are
cea mai bun� ureche din armat�.
294
00:33:05,250 --> 00:33:07,000
Cu alte cuvinte, nu
l-a v�zut niciodat�,
295
00:33:07,050 --> 00:33:08,950
�i prin urmare este
trimisul lui de Villa Campo,
296
00:33:09,000 --> 00:33:10,300
care a reu�it s� profite
de aceast� scrisoare.
297
00:33:10,350 --> 00:33:13,000
Este teribil ! Ce ai
de g�nd s� faci ?
298
00:33:13,050 --> 00:33:16,300
O s� merg oricum la �nt�lnirea aceea,
dar nu pe drumul pe care mi l-a indicat,
299
00:33:16,350 --> 00:33:18,150
ci pe un alt traseu.
300
00:33:18,500 --> 00:33:21,000
�i eu voi fi cel care �l va
surprinde pe de Villa Campo.
301
00:33:21,050 --> 00:33:24,500
�i... t�n�rul acela ?
302
00:33:26,000 --> 00:33:29,200
T�n�rul acela at�t de
simpatic ? �l voi �mpu�ca.
303
00:33:29,250 --> 00:33:32,950
Nu, nu, nu-�i face griji ! Astea sunt
treburi murdare de care avem noi grij�.
304
00:33:33,000 --> 00:33:35,200
Sper s� participi la balul
pe care �l dau disear�,
305
00:33:35,250 --> 00:33:38,250
�n onoarea trecerii
Majest��ii Sale prin Burgos.
306
00:33:42,150 --> 00:33:46,100
Eram singurul prin�. De aceea
l-am chemat pe �mp�rat, fratele meu,
307
00:33:46,150 --> 00:33:48,450
c�nd am trecut prin Paris.
308
00:33:48,500 --> 00:33:50,150
�i acum c� sunt
rege al Spaniei...
309
00:33:50,500 --> 00:33:53,500
... trebuie s� ar�t mai
mult spaniol, dec�t francez.
310
00:33:53,550 --> 00:33:58,000
Cred c� Majestatea Voastr� nu ar trebui s�
se �ntrebe dac� este spaniol sau francez.
311
00:33:58,050 --> 00:33:59,700
Nu este nici unul, nici altul.
312
00:33:59,750 --> 00:34:04,500
�ntr-adev�r ? Po�i �tii atunci generale
Lassalle, care este suveranitatea mea ?
313
00:34:04,750 --> 00:34:07,200
V� spun c� sunte�i ca toat�
lumea, un slujitor al �mp�ratului.
314
00:34:07,250 --> 00:34:09,100
�i asta trebuie
s� fie suficient !
315
00:34:09,250 --> 00:34:12,000
Nu, generale Lasalle, nu
este suficient pentru mine !
316
00:34:13,002 --> 00:34:14,844
Am obliga�ii fa�� de Spania.
317
00:34:15,000 --> 00:34:17,750
�i c�nd �i v�d pe mizerabilii
�ia captura�i cu armele �n m�n�,
318
00:34:18,000 --> 00:34:20,099
�i pe c��i de mul�i suntem
nevoi�i s�-i omor�m,
319
00:34:20,250 --> 00:34:23,350
ca rege al acestor
spanioli... mi se fr�nge inima.
320
00:34:23,500 --> 00:34:25,500
Majestatea Voastr�
este prea bun�.
321
00:34:25,650 --> 00:34:29,650
Dac� spaniolii nu vor s� fie
�mpu�ca�i, s� nu ia arma �n m�n�.
322
00:34:29,700 --> 00:34:31,500
Este at�t de simplu !
323
00:34:31,750 --> 00:34:35,450
Nu trebuie s� v� par� r�u pentru ei, pentru
c� �i solda�ii no�tri �i risc� pielea.
324
00:34:35,500 --> 00:34:38,200
Dac� ai fi spaniol, poate
ai face la fel, Lasalle.
325
00:34:38,250 --> 00:34:40,641
Este o prostie, doamn� duces� !
326
00:34:40,750 --> 00:34:43,950
C�nd un soldat �ncepe s�-�i
pun� astfel de �ntreb�ri, este pierdut.
327
00:34:44,000 --> 00:34:46,250
Nu sunt spaniol, sunt francez...
328
00:34:46,500 --> 00:34:49,500
�i trebuie s� am grij� de
siguran�a francezilor �n Spania.
329
00:34:49,550 --> 00:34:54,229
�i c�nd voi g�si tineri
�narma�i �n tufi�uri, cu cu�ite,
330
00:34:54,250 --> 00:34:57,700
nu pierd timpul s�-i �ntreb
care sunt opiniile lor politice.
331
00:34:57,750 --> 00:34:59,400
Simplu, trag �n ei. �n mas� !
332
00:34:59,450 --> 00:35:01,500
Cum �ndr�zne�ti s�-mi
vorbe�ti a�a, Lasalle ?
333
00:35:01,750 --> 00:35:03,700
F�r� m�car s�-i trimi�i
�n fa�a Cur�ii Mar�iale ?
334
00:35:03,750 --> 00:35:06,600
�i c�nd ne-au m�cel�rit
oamenii care erau caza�i �n hanuri,
335
00:35:06,650 --> 00:35:08,700
sau au spintecat bur�ile
vivandierelor noastre,
336
00:35:08,750 --> 00:35:12,150
au dus la �ndeplinire sentin�a
dat� de Curtea Mar�ial� ?
337
00:35:12,500 --> 00:35:14,000
Dar asta este o crim� !
338
00:35:15,000 --> 00:35:18,250
��i dai seama c� e�ti pasibil de a fi
judecat de Consiliul de R�zboi, Lasalle ?
339
00:35:18,850 --> 00:35:21,575
Sunt lini�tit. �mp�ratul,
Majestatea Voastr�,
340
00:35:21,576 --> 00:35:23,000
este un om care �tie,
341
00:35:23,550 --> 00:35:25,350
c� ceea ce e de
f�cut, trebuie f�cut.
342
00:35:25,400 --> 00:35:27,200
Te bulvers�m duces�.
343
00:35:27,350 --> 00:35:31,200
Ocuparea unei ��ri are legi
atroce, dar necesare, d-n�.
344
00:35:31,250 --> 00:35:34,150
M�rturisesc c� t�n�rul nobil spaniol
pe care l-a judecat Curtea Mar�ial�
345
00:35:34,200 --> 00:35:36,550
azi diminea��, mi-a fr�nt inima.
- Dar...
346
00:35:36,750 --> 00:35:39,000
T�n�rul acela de azi
diminea��, deja a fost judecat ?
347
00:35:39,050 --> 00:35:41,000
Da, dar aici vorbeam
despre altceva.
348
00:35:41,050 --> 00:35:43,000
Suntem aici s� dans�m
�n seara asta, vrei ?
349
00:35:43,050 --> 00:35:45,750
- �i inten�iona�i s�-l executa�i ?
- Desigur, doamn�.
350
00:35:46,000 --> 00:35:47,500
- C�nd ?
- M�ine, la prima or�.
351
00:35:47,550 --> 00:35:49,950
- Vrei...
- Doar dac� dragul nostru general,
352
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
�n calitate de guvernator militar,
nu �i va folosi dreptul de a gra�ia.
353
00:35:53,050 --> 00:35:56,500
Am destul de multe probleme �n guvernarea
acestei provincii, dragul meu prieten.
354
00:35:56,550 --> 00:35:58,550
Tu nu m� mai crezi,
cu d-na duces�.
355
00:35:58,600 --> 00:36:01,750
Atunci, doamn�, numai Majestatea
Sa poate acorda gra�ierea.
356
00:36:03,500 --> 00:36:05,700
Nu te l�sa p�c�lit, colonele !
357
00:36:05,750 --> 00:36:09,500
Organizarea Spaniei a fost proiectat�
at�t de curios de fratele meu, �mp�ratul,
358
00:36:09,550 --> 00:36:12,950
c� nu am nicio putere asupra
deciziilor armatei franceze.
359
00:36:13,000 --> 00:36:17,000
Duces�, pot s� v� rog s� deschide�i
balul cu generalul de Sallanches ?
360
00:36:17,050 --> 00:36:19,000
�n timp ce eu, de c�nd
fratele meu m-a f�cut rege,
361
00:36:19,050 --> 00:36:23,000
printre multe alte lucruri,
trebuie s� renun� la dans.
362
00:37:10,000 --> 00:37:12,500
Crezi c� am chef s� dansez,
chiar �n acest moment ?
363
00:37:12,550 --> 00:37:14,550
Dar, draga mea,
e�ti so�ia unui soldat,
364
00:37:14,600 --> 00:37:17,400
�i solda�ii obi�nuiesc s� danseze
�ntre dou� mor�i neprev�zute.
365
00:37:17,450 --> 00:37:21,500
Dar, Sallanches, vreau s�-l v�d din
nou pe acel t�n�r. Pot s�-l v�d... acum ?
366
00:37:21,550 --> 00:37:23,500
Sigur, dar spune-mi de ce !
367
00:37:23,750 --> 00:37:26,600
De ce s� pierzi o sear�
care ar putea fi fermec�toare ?
368
00:37:26,650 --> 00:37:31,500
A-i oferi speran�e false cu vizita ta,
explic�nd doar c� ai sentimente bune.
369
00:37:31,550 --> 00:37:34,000
Dar, fii rezonabil� �i crede-m�.
370
00:37:34,050 --> 00:37:38,000
Dac� so�ul t�u ar fi aici...
ar fi de acord cu mine.
371
00:37:41,500 --> 00:37:46,550
�n urm� cu 2 ani �n Portugalia, �n
castelul Montaza, so�ul meu nu era acolo,
372
00:37:46,600 --> 00:37:51,050
�i... ai luat o decizie f�r�
el �n chestiunea aceea.
373
00:37:54,750 --> 00:37:57,700
Am crezut c� mi-ai interzis s�
evoc anumite amintiri din trecut.
374
00:37:57,750 --> 00:38:03,050
Ascult�-m�, Sallanches ! ��i permit
s� evoci �n seara asta, acele amintiri,
375
00:38:03,250 --> 00:38:07,750
�i... chiar �n cel mai explicit mod,
dac� �i acorzi acelui t�n�r gra�ierea.
376
00:38:07,800 --> 00:38:10,200
- Este clar ?
- Nu. Nu ai dreptul s� m� �antajezi.
377
00:38:10,250 --> 00:38:13,700
Este un t�n�r simpatic, dar...
s-a ridicat �mpotriva noastr�.
378
00:38:13,750 --> 00:38:16,500
Ce leg�tur� are asta ?
Ai fi preferat s� fie un la� ?
379
00:38:16,550 --> 00:38:18,500
A� �i preferat s� nu te
amesteci �n povestea asta...
380
00:38:18,550 --> 00:38:22,700
Bine, m-am amestecat ! �i c�nd m� amestec
�n ceva, sf�r�esc �ntotdeauna s� am succes.
381
00:38:22,750 --> 00:38:25,850
- Chiar, nu �tiai ?
- Mor pentru tine, Laure, dar...
382
00:38:26,050 --> 00:38:28,200
... dar onoarea mea...
- �i a mea, nu crezi ?
383
00:38:28,250 --> 00:38:32,700
La mine nu te g�nde�ti ? Onoarea e onoare !
Am�ndoi vom fi la fel de dezonora�i,
384
00:38:32,750 --> 00:38:34,261
dar va fi minunat.
G�nde�te-te la asta,
385
00:38:34,262 --> 00:38:36,200
�n timp ce eu voi lua un
�erbet de la bufet. Da ?
386
00:38:36,250 --> 00:38:37,750
Dar, dar Laure, eu...
387
00:38:43,500 --> 00:38:45,700
- Un �erbet, prietene !
- Ce arom�, doamn� duces� ?
388
00:38:45,750 --> 00:38:48,100
Nu conteaz�, pentru
c� oricum o s�-l m�n�nc.
389
00:38:48,750 --> 00:38:51,500
M-am g�ndit c� aceast� gra�iere ar
marca onoarea ce ne-a�i acordat-o,
390
00:38:51,550 --> 00:38:54,500
prin trecerea dv. prin Burgos...
�i apoi, familia d'Aranda
391
00:38:54,550 --> 00:38:57,500
este o... foarte veche
�i foarte nobil� familie.
392
00:38:57,550 --> 00:39:00,500
M� g�ndesc c� ar putea avea un
impact politic profund �i favorabil, �i...
393
00:39:01,750 --> 00:39:06,750
Dragul meu prieten, nu este acesta momentul
s� omori pe cineva ! Gra�iaz�-l ! Gra�iaz�-l !
394
00:39:08,500 --> 00:39:10,700
Dar e�ti sigur c� ai venit
s�-mi vorbe�ti despre asta,
395
00:39:10,750 --> 00:39:13,250
doar din motive
de �nalt� politic� ?
396
00:39:29,000 --> 00:39:32,250
C�nd vei fi ucis, este nevoie de
mult curaj ca s� po�i dormi. Bravo !
397
00:39:32,550 --> 00:39:34,700
- E timpul ?
- Nu, nu-�i f� griji !
398
00:39:34,750 --> 00:39:37,000
Ai fost gra�iat. Dormi !
399
00:39:37,050 --> 00:39:40,300
- Dle general...
- Nu-mi mul�umi c� �i-am adus vestea.
400
00:39:40,500 --> 00:39:44,000
O femeie, ducesa de Albuquerque
poate mi-a for�at pu�in m�na
401
00:39:44,050 --> 00:39:47,300
s�-�i acord aceast� gra�iere,
dar amuzant este c� atunci
402
00:39:47,350 --> 00:39:50,500
c�nd am luat decizia nu am putut dormi,
g�ndindu-m� c� un om condamnat la moarte
403
00:39:50,550 --> 00:39:55,000
a�tepta s� apar� zorii. M�
�ndoiesc c� eu a� fi putut dormi.
404
00:39:55,050 --> 00:39:57,350
- C��i ani ai ?
- 20 de ani.
405
00:39:58,750 --> 00:40:02,000
Dac� fiul meu ar fi �n via��,
ar fi avut exact aceea�i v�rst�.
406
00:40:02,750 --> 00:40:05,500
Mi-ar fi pl�cut ca aceea�i lumin�
s� str�luceasc� �n ochii lui...
407
00:40:06,050 --> 00:40:08,000
... �i s� aib� curajul t�u.
408
00:40:10,000 --> 00:40:12,550
Cecile ! Du-te �i deschide !
409
00:40:21,250 --> 00:40:23,000
Este locotenentul Bogard, d-n�.
410
00:40:23,028 --> 00:40:25,276
Intr�, intr�, locotenente !
411
00:40:27,000 --> 00:40:30,600
Sunt stingherit... c�
v� deranjez, doamn�.
412
00:40:30,650 --> 00:40:33,350
Mi-au spus de formalit��ile lungi
ce trebuiesc urmate cu cei �nchi�i.
413
00:40:33,355 --> 00:40:36,200
Nu ai �nceput �n
zori, dragul meu ?
414
00:40:36,250 --> 00:40:38,450
Este deja amiaz�, doamn�.
415
00:40:38,500 --> 00:40:39,840
S� zicem c� diminea�a
abia a �nceput.
416
00:40:40,018 --> 00:40:42,100
Sunt stingherit� c� te
primesc f�c�ndu-mi toaleta, dle,
417
00:40:42,150 --> 00:40:45,000
dar generalul de Sallanches,
mi-a cerut s� v� ridic pu�in moralul.
418
00:40:45,050 --> 00:40:46,650
Sper c� nu este
plictisitor pentru tine.
419
00:40:46,670 --> 00:40:50,031
Dup� aceast� diminea�� d-n�, nu cred
c� ceva mi se mai poate p�rea plictisitor.
420
00:40:50,050 --> 00:40:53,700
Po�i avea �ncredere �n mine,
Bogard ? �l voi returna... �ntr-o or�.
421
00:40:53,750 --> 00:40:55,000
E bine a�a ?
422
00:40:55,050 --> 00:40:57,800
Va veni escorta s�-l ia, doamn�.
423
00:41:01,250 --> 00:41:04,000
Pentru ce mai trebuie s�
fii escortat ? Pleca�i ! Pleca�i !
424
00:41:04,047 --> 00:41:05,659
Decretul de gra�iere
prevede internarea mea
425
00:41:05,660 --> 00:41:07,384
�n Colegiul pentru
tinerii nobili din Madrid,
426
00:41:07,905 --> 00:41:11,000
... p�n� la sf�r�itul ostilit��ilor.
- �ntr-adev�r ?
427
00:41:12,550 --> 00:41:16,000
Nu �tiu dac� e�ti ca mine, dar
a� fi �ngrozit� s� fiu escortat�.
428
00:41:21,500 --> 00:41:25,550
Moralitatea m� �ngroze�te �i ea.
Este foarte simplu, nu �tiu ce este.
429
00:41:31,500 --> 00:41:33,428
Probabil se vorbe�te
foarte r�u despre mine.
430
00:41:33,604 --> 00:41:35,700
- �n �nchisoare, �ti�i...
- Norocosule !
431
00:41:35,720 --> 00:41:39,000
Poate acolo ar trebui s� fie singurul loc
�n care s� nu se spun� nimic despre mine.
432
00:41:39,050 --> 00:41:42,605
Reputa�ia mea proast�
este �n �ntregime, justificat�.
433
00:41:42,750 --> 00:41:48,000
�i totul doar pentru c� eu fac ceea ce
ceilal�i, se mul�umesc doar cu dorin�a.
434
00:41:49,450 --> 00:41:55,000
Ah ! Via�a este a�a de scurt� ! Poate
�i tu �i-ai dat seama �n diminea�a asta.
435
00:41:56,000 --> 00:42:00,981
Dar sunt sigur� c� la v�rsta ta,
�nc� nu ai idee c�t de scurt� este.
436
00:42:01,141 --> 00:42:04,851
Desigur, m� acop�r de ru�ine.
Nu vei fi mut, din �nt�mplare ?
437
00:42:05,000 --> 00:42:06,589
V� cer iertare, doamn� !
438
00:42:06,750 --> 00:42:09,500
Dar acest lucru este at�t
de nea�teptat pentru mine.
439
00:42:09,550 --> 00:42:11,700
Vin de departe �i
sunte�i at�t de frumoas� !
440
00:42:11,750 --> 00:42:14,200
V� datorez via�a mea �i nu �tiu
cum a� putea s� v� mul�umesc.
441
00:42:14,250 --> 00:42:17,950
A� vrea s� �ngenunchez la picioarele
dv... �i nu pot. Este at�t de absurd !
442
00:42:18,000 --> 00:42:23,150
Bine�n�eles c� nu ! Asta mi se
pare, dimpotriv�, o idee foarte bun�.
443
00:42:40,750 --> 00:42:45,500
Ca s� fiu sincer�, t�n�rul meu spion,
cu astfel de ochi... ��i po�i permite
444
00:42:45,550 --> 00:42:48,250
s� fii condamnat la
moarte �n fiecare zi.
445
00:42:48,500 --> 00:42:51,048
�ntotdeauna va exista o
femeie care s� te salveze.
446
00:43:05,750 --> 00:43:08,750
�Semnat: Joseph,
regele Spaniei�.
447
00:43:17,550 --> 00:43:23,350
Juan d'Aranda, ai fost condamnat
la moarte �i �i s-a acordat gra�ierea.
448
00:43:23,750 --> 00:43:28,000
Nu e�ti aici ca student
obi�nuit, ci ca prizonier.
449
00:43:33,250 --> 00:43:35,500
�tiu ce ai suferit.
450
00:43:35,550 --> 00:43:40,000
Ai crezut c� lup�i pentru Spania, pentru
Dumnezeu, �i motivele tale au fost m�re�e.
451
00:43:40,065 --> 00:43:43,700
Dar cele mai mari crime,
deseori, au cele mai mari scuze.
452
00:43:43,750 --> 00:43:47,300
Regele Joseph a dob�ndit
puterea �n mod legal.
453
00:43:47,500 --> 00:43:51,000
El reprezint� institu�iile monarhice
�i religioase. Face r�nduial� !
454
00:43:51,250 --> 00:43:53,730
Rezisten�a... face ner�nduial� !
455
00:43:54,750 --> 00:43:58,000
Vei avea timp
aici s� te poc�ie�ti.
456
00:43:59,000 --> 00:44:01,230
Mul�umesc, c�pitane !
457
00:44:02,350 --> 00:44:06,350
O s� am mare grij� de acest
t�n�r ! Iat� documentul de primire.
458
00:44:06,353 --> 00:44:08,000
Mul�umesc, p�rinte !
459
00:44:22,050 --> 00:44:23,816
Juan d'Aranda !
460
00:44:24,000 --> 00:44:28,750
Te afli �n colegiul nostru, din care nu
po�i sc�pa ca dintr-un lag�r francez.
461
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
Avem u�i bune �i c�tu�e bune.
462
00:44:38,639 --> 00:44:41,320
Trebuie s� te pun,
conform reglement�rilor
463
00:44:41,332 --> 00:44:44,150
noastre, s� juri �n
fa�a acestui crucifix...
464
00:44:44,298 --> 00:44:48,000
... c� nu vei pleca niciodat�
de aici, f�r� ordinul meu.
465
00:44:51,500 --> 00:44:56,500
Te las doar o clip�, pentru a-l
anun�a pe supraveghetorul grupei tale.
466
00:44:57,550 --> 00:45:02,200
Fereastra biroului meu are vedere spre
parc, care se afl� l�ng� un drumeag pustiu.
467
00:45:02,250 --> 00:45:06,550
Zidul este �nalt, dar este
�nconjurat de m�r�cini�uri.
468
00:45:27,000 --> 00:45:31,750
Drept ce ne iau francezii �tia ?
Imbecili sau poate tr�d�tori ?
469
00:46:22,000 --> 00:46:26,000
�n cele din urm�, te-ai trezit !
Eram deja nevoit� s� plec.
470
00:46:26,050 --> 00:46:29,590
Tu e�ti ? Unde sunt ?
471
00:46:29,750 --> 00:46:34,350
Te-a g�sit incon�tient un om
bun. Te-a dus apoi la casa lui.
472
00:46:34,750 --> 00:46:38,500
Un miracol a f�cut c� a dat
peste tine �i te-a recunoscut,
473
00:46:38,550 --> 00:46:40,000
�i astfel ne-a putut anun�a.
474
00:46:40,050 --> 00:46:44,070
Acum te afli �ntr-un apartament din
fostul conac al prin�ului Masserano.
475
00:46:44,182 --> 00:46:48,406
- Al prin�ului... ?
- Sst ! Nu vorbi ! Ne-ar putea auzi cineva.
476
00:46:49,050 --> 00:46:52,750
Conacul este ocupat
acum de un general francez.
477
00:46:54,000 --> 00:46:55,826
C�nd a fost
rechizi�ionat, prin�ul
478
00:46:55,838 --> 00:46:58,200
Masserano a reu�it s�
p�streze un apartament
479
00:46:58,250 --> 00:47:01,000
cu dou� camere, la care este
accesat� o scar� de serviciu.
480
00:47:01,050 --> 00:47:04,000
�i el a fost cel care ne-a
propus s� te ascundem aici.
481
00:47:04,500 --> 00:47:09,500
Nimeni nu se va g�ndi s� caute un prizonier
evadat, �n casa unui general francez.
482
00:47:10,500 --> 00:47:15,000
Dle general, c�t m� bucur s�
v� primesc ! Hugo va fi �nc�ntat.
483
00:47:15,169 --> 00:47:18,933
Voi sta doar un minut. Nu voiam
s� plece din Burgos, f�r� s�-l salut.
484
00:47:19,202 --> 00:47:21,900
Dar, spune-mi, se pare c� a�i
g�sit aici, o cazare minunat�.
485
00:47:21,920 --> 00:47:25,004
Palatul a fost rechizi�ionat
de la prin�ul Masserano.
486
00:47:28,000 --> 00:47:30,300
Mama mi-a dat-o pe
Teresa s� m� �nso�easc� aici.
487
00:47:30,350 --> 00:47:33,100
Va r�m�ne �n apartament
pentru a avea grij� de tine.
488
00:47:33,250 --> 00:47:36,003
Nu �n�eleg nimic
din ceea ce �mi spui.
489
00:47:37,150 --> 00:47:41,250
Nu �ncerca s� �n�elegi. Dormi !
490
00:47:41,500 --> 00:47:44,750
Acesta este cel mai bun lucru pe
care �l po�i face, cum a spus medicul.
491
00:47:45,250 --> 00:47:49,550
- Pleci ?
- Da. O s� m� �ntorc la c�derea nop�ii.
492
00:48:04,000 --> 00:48:06,500
La revedere, dragul meu !
493
00:48:59,606 --> 00:49:03,578
Trebuie s� m�n�nci acum,
dle conte. A�i dormit toat� ziua.
494
00:49:04,000 --> 00:49:05,850
De ce �mi spui, dle conte ?
495
00:49:08,000 --> 00:49:10,579
Pentru c� acum
sunt slujitoarea dv.
496
00:49:13,550 --> 00:49:17,650
Dl conte va trebui s� m� ierte,
pentru c� nu sunt un buc�tar foarte bun.
497
00:49:29,150 --> 00:49:31,850
O s� te distrezi mult timp,
spun�ndu-mi �dle conte�?
498
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
�nainte m� tutuiai, c�nd
sp�lam vasele �mpreun�.
499
00:49:35,050 --> 00:49:39,700
Acum trebuie s� o fac.
�nainte nu �tiam c� e�ti nobil.
500
00:49:39,750 --> 00:49:42,842
- Nu-�i lipse�te ferma ?
- Nu am avut un moment at�t de bun.
501
00:49:42,878 --> 00:49:46,700
Acas� la mama
mea... nu te plictise�ti ?
502
00:49:46,750 --> 00:49:49,000
M� trateaz� la fel ca
�i pe ceilal�i slujitori.
503
00:49:49,050 --> 00:49:54,150
Nici mai bine, nici mai r�u.
Doar pe d-ra Conchita o detest.
504
00:49:54,200 --> 00:49:57,450
Nu exist� zi l�sat� de sus
�n care s� nu m� insulte.
505
00:49:57,500 --> 00:50:01,500
Conchita ? Se... comport�
ur�t cu tine ? De ce ?
506
00:50:02,150 --> 00:50:06,500
Pentru c�... crede
c� am fost iubita ta.
507
00:50:08,000 --> 00:50:11,550
- �i asta te afecteaz� ?
- De ce... ?
508
00:50:13,307 --> 00:50:16,934
Dle, Juan ! Nu, dle
Juan ! Nu ! Nu, dle Juan !
509
00:50:16,950 --> 00:50:20,000
Medicul a spus c� ave�i
nevoie de odihn�, a dat ordin !
510
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
M� iube�ti, chiar...
511
00:50:28,624 --> 00:50:30,180
T�rf� mic� !
512
00:50:54,500 --> 00:50:57,200
- Nu m� atinge !
- Dar, Conchita, am dreptul s� o fac.
513
00:50:57,250 --> 00:51:00,200
Pentru tine, s� faci asta ! E
mai bine s� nu te mai vedem.
514
00:51:00,250 --> 00:51:01,250
Nu urla a�a !
515
00:51:01,300 --> 00:51:04,500
- Generalul francez este aici, al�turi.
- Nu-mi pas�. �tiu ce o s�-i r�spund.
516
00:51:04,550 --> 00:51:07,500
Sper doar s� te �mpu�te. Pe mine
m� vor trimite s� mor �n �nchisoare,
517
00:51:07,550 --> 00:51:10,700
iar pe Teresa o vor trimite
�ntr-un bordel pentru solda�i.
518
00:51:10,750 --> 00:51:12,550
Acolo �i va
g�si locul potrivit !
519
00:51:14,000 --> 00:51:16,228
Ai �nnebunit sau
e�ti doar geloas� ?
520
00:51:17,500 --> 00:51:20,000
Totu�i, e�ti sora mea !
521
00:51:21,450 --> 00:51:24,750
Nu sunt sora ta. Te iubesc !
522
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
Nu vei �n�elege
niciodat� c� te iubesc ?
523
00:51:27,050 --> 00:51:30,750
Pleac�, Conchita ! Ne vom vedea
din nou, atunci c�nd ��i vei veni �n fire.
524
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
Numai dac� a� putea
s�-�i spun adev�rul !
525
00:51:35,050 --> 00:51:38,000
Niciun adev�r nu ne poate
�mpiedica s� fim frate �i sor�.
526
00:51:38,250 --> 00:51:39,920
Ba da !
527
00:51:46,250 --> 00:51:50,750
Tu nu e�ti spaniol, Juan...
�i nici fratele meu nu e�ti.
528
00:51:55,150 --> 00:51:59,150
Cu mult timp �n urm�...
eram �nc� foarte mic�...
529
00:51:59,750 --> 00:52:05,150
... a avut loc o b�t�lie naval� �n micul
golf din apropierea casei p�rinte�ti...
530
00:52:05,550 --> 00:52:08,700
... �ntre o nav� englez�
�i o fregat� francez�.
531
00:52:08,750 --> 00:52:11,500
Nava englezilor s-a scufundat.
532
00:52:13,000 --> 00:52:14,500
Sunt englez ?
533
00:52:14,550 --> 00:52:17,250
�nc� nu �tiai s� vorbe�ti
�i nu am putut afla.
534
00:52:17,500 --> 00:52:20,650
Dar purtai �n jurul g�tului un
medalion cu un portret al unei femei,
535
00:52:20,697 --> 00:52:23,550
�i dou� cuvinte �n francez�
erau gravate pe spate.
536
00:52:23,750 --> 00:52:27,100
Nu trebuie s�-i spui niciodat�
mamei c� �i-am spus, c� m� va ucide !
537
00:52:29,000 --> 00:52:32,408
Acum �n�elegi de ce
am dreptul s� te iubesc ?
538
00:52:33,500 --> 00:52:38,000
Las�-m� m�car s�-mi
odihnesc capul pe um�rul t�u !
539
00:52:40,500 --> 00:52:41,950
Pilar �tie asta ?
540
00:52:42,000 --> 00:52:47,250
Nu. Ea s-a n�scut dup� aceea.
Nu i-au spus niciodat� nimic.
541
00:52:50,000 --> 00:52:54,750
Las�-m�, Conchita, vreau s�
fiu singur ! Vino �napoi, m�ine !
542
00:53:44,150 --> 00:53:46,150
Nu sunt spaniol.
543
00:53:55,500 --> 00:53:59,200
Ce faci ? Ri�ti s� atragi aten�ia.
�i po�i vedea din sufragerie.
544
00:53:59,250 --> 00:54:01,270
Ascult� ! Este un general
care tocmai a ie�it.
545
00:54:01,271 --> 00:54:03,200
��i voi spune cine
este de la fereastr�.
546
00:54:03,250 --> 00:54:06,200
Coboar� �n strad� s�-l �nt�lne�ti �i
spune-i de contele Juan d'Aranda,
547
00:54:06,250 --> 00:54:08,000
c� vrea s�-i spun�
ceva foarte serios.
548
00:54:11,000 --> 00:54:15,000
Uite ! Generalul �la �n
albastru ! Fugi, gr�be�te-te !
549
00:54:28,000 --> 00:54:30,100
Nu sunt spaniol.
550
00:54:34,250 --> 00:54:37,200
Dle general, v� mul�umesc c�
a�i acceptat s� v� �nt�lni�i cu mine !
551
00:54:37,250 --> 00:54:39,274
Intra�i, v� rog !
552
00:54:42,250 --> 00:54:45,000
M� �ntrebam dac� asta nu va fi o alt�
capcan�, pentru c� nu �tii niciodat�...
553
00:54:45,050 --> 00:54:46,200
Vreau s� v� pun o �ntrebare.
554
00:54:46,250 --> 00:54:49,500
E�ti cabotin ! Eu sunt cel care
trebuie s�-�i pun o �ntrebare.
555
00:54:49,550 --> 00:54:53,059
Poli�ia te caut�, �i tu m�
chemi din mijlocul str�zii,
556
00:54:53,060 --> 00:54:54,450
cu servitoarea ta.
557
00:54:54,500 --> 00:54:58,500
- Chiar nu e�ti un pic nebun ?
- V� rog, dle general, asculta�i-m� !
558
00:54:58,550 --> 00:55:03,342
Din anumite motive pe care numai eu le
cunosc, nu pot continua s� ur�sc francezii.
559
00:55:03,350 --> 00:55:06,200
O, da ? Ce ve�ti bune !
560
00:55:06,250 --> 00:55:09,650
Tocmai am aflat, c�
probabil nu sunt spaniol.
561
00:55:10,500 --> 00:55:11,935
Trebuie s� p�r�sesc aceast� cas�
562
00:55:11,936 --> 00:55:14,000
�i s� plec din Spania
c�t mai repede posibil.
563
00:55:14,250 --> 00:55:17,500
Str�ini de toate na�ionalit��ile
slujesc �n armata francez�.
564
00:55:17,550 --> 00:55:19,750
Pute�i s�-mi
cere�i tot ce vre�i...
565
00:55:20,000 --> 00:55:23,450
cu condi�ia s� nu fie �mpotriva
spaniolilor, �i jur s� lupt pentru asta...
566
00:55:23,500 --> 00:55:24,500
din toat� inima mea.
567
00:55:25,150 --> 00:55:27,250
Cu siguran�� nu
e�ti �n toate min�ile !
568
00:55:56,500 --> 00:55:58,200
Ce loc ciudat
de �nt�lnire, Pilar !
569
00:55:58,250 --> 00:56:01,250
Nu voiai s� afle nici mama,
nici Conchita �i nici Teresa.
570
00:56:01,500 --> 00:56:06,200
A�a c� i-am spus mamei c� o s�
merg s� �i pun flori unchiului Martinez.
571
00:56:06,250 --> 00:56:10,700
Am �n�elat-o un pic �n privin�a datei.
A murit cu dou� s�pt�m�n� �n urm�.
572
00:56:10,750 --> 00:56:15,077
- Dar nimeni nu a observat.
- S�racul unchi Martinez !
573
00:56:15,400 --> 00:56:18,750
De ce s�rac... dac� i-am
adus un ghiveci mare cu flori ?
574
00:56:22,050 --> 00:56:25,800
- Nu pot s� te s�rut ?
- Trece mult� lume s� se roage.
575
00:56:25,850 --> 00:56:30,000
Trebuie s� plec, Pilar...
pentru mult� vreme.
576
00:56:30,150 --> 00:56:32,700
- Am vrut s� te v�d din nou.
- �i pe Conchita ?
577
00:56:32,750 --> 00:56:37,500
Nu. E�ti �nc�
foarte mic�, Pilar.
578
00:56:37,750 --> 00:56:40,650
S-au �nt�mplat... multe lucruri
despre care nu-�i pot spune...
579
00:56:41,250 --> 00:56:43,200
... dar o s�-�i spun
c�nd ne vom revedea.
580
00:56:43,250 --> 00:56:48,000
Dar sunt mai mare dec�t data
trecut�, �tii... c�nd purtam �mpletituri.
581
00:56:48,050 --> 00:56:49,750
- Ai remarcat ?
- Da.
582
00:56:51,750 --> 00:56:55,000
Ascult� ! Vreau s�-�i cer ceva.
583
00:56:56,000 --> 00:56:58,250
- At�ta timp c�t nu sunt aici...
- Da.
584
00:56:59,050 --> 00:57:03,200
... ��... s� te g�nde�ti zilnic la
mine �i... d�-�i silin�a s� mai cre�ti.
585
00:57:03,250 --> 00:57:06,700
- Ah ! Asta e tot ?
- Da, �i este mult.
586
00:57:06,750 --> 00:57:08,950
Vei �n�elege mai t�rziu.
587
00:57:09,000 --> 00:57:10,500
O s� m� ridic �i m� duc.
588
00:57:10,550 --> 00:57:13,450
Trebuie s� stau ascuns �nainte de a
pleca, �i nimeni nu ar trebui s� m� vad�.
589
00:57:13,500 --> 00:57:15,500
Nu m� s�ru�i ?
590
00:57:16,250 --> 00:57:20,000
C�nd m� �ntorc, ��i promit c� o
s� te s�rut �i o voi face cu pl�cere.
591
00:57:31,750 --> 00:57:36,750
La arme ! La posturile voastre !
Dle c�pitan ! Dle c�pitan !
592
00:57:52,500 --> 00:57:54,700
Sunt francezi !
Cere-le ordinul misiunii !
593
00:57:54,750 --> 00:57:56,250
Da, dle c�pitan.
594
00:58:23,000 --> 00:58:25,400
- Stai !
- E�ti nebun ? Sperii calul.
595
00:58:25,450 --> 00:58:28,400
- Ai mai v�zut vreodat� un husar ?
- Nu a�i mai v�zut un jandarm ?
596
00:58:28,550 --> 00:58:31,700
- Ave�i vreun ordin de misiune ?
- Da, locotenentul nostru �l are.
597
00:58:31,750 --> 00:58:35,700
- Auzi ! Ce faci ? De ce ne opre�ti ?
- Un control. Prezenta�i ordinul misiunii.
598
00:58:35,750 --> 00:58:37,950
�n felul acesta nu vom
ajunge niciodat� la Paris !
599
00:58:38,000 --> 00:58:41,500
�i sunt invitat la mas� �n ziua
de 28, la casa prin�esei Borghese.
600
00:58:41,550 --> 00:58:44,550
- Spune-i !
- O pute�i face singur.
601
00:58:44,600 --> 00:58:48,000
Ha ! Nu ! Am observat c� pare a
nu-mi acorda prea mult� aten�ie.
602
00:58:48,150 --> 00:58:51,350
Departe de Fran�a exist� oroare
de tot ceea ce este la mod�.
603
00:58:53,000 --> 00:58:55,500
- E�ti locotenent Gu�neau ?
- Da, dle c�pitan.
604
00:58:56,400 --> 00:58:59,500
Locotenent de Tinteville,
aghiotant al mare�alului B�rthier !
605
00:58:59,550 --> 00:59:01,000
Eu sunt, dle c�pitan.
606
00:59:01,050 --> 00:59:05,200
- A, acum aghiotan�ii c�l�toresc a�a ?
- Pe drum, dle c�pitan, am avut un document
607
00:59:05,250 --> 00:59:07,550
secret �i urgent, �i am avut
dreptul s� merg �ntr-o berlin� rapid�.
608
00:59:07,555 --> 00:59:10,250
Acum c� nu-l mai port,
pot merge a�a cum doresc.
609
00:59:10,500 --> 00:59:12,650
Dar, am dreptul s�-mi
exprim nemul�umirea.
610
00:59:13,000 --> 00:59:16,245
�i fiind invitat la mas� �n ziua de 28
la casa prin�esei Pauline Borghese...
611
00:59:16,300 --> 00:59:20,500
prin urmare, nu am timp de pierdut.
- Nu dau 2 bani pe asta.
612
00:59:22,500 --> 00:59:25,300
�i-am spus deja. Nimic
despre modernit��i la jandarmi.
613
00:59:25,350 --> 00:59:29,000
- E�ti spaniol ?
- Da ! Nu ! Vreau s� spun c�...
614
00:59:29,250 --> 00:59:30,950
Pe solda�i,
ignor�-i dle c�pitan.
615
00:59:31,000 --> 00:59:34,244
Dac� am fi prin�i de gheril�,
ar fi periculos pentru el,
616
00:59:34,245 --> 00:59:36,250
s� �tie �ia na�ionalitatea lui.
617
00:59:36,350 --> 00:59:39,500
Ei bine, drum bun
dlor, �i f�r� pericole !
618
00:59:40,000 --> 00:59:42,500
Ve�i g�si �nc� un post
de jandarmi la 1 km.
619
00:59:43,250 --> 00:59:46,500
�i dup� aceea, va trebui s� v� �ncrede�i
�n norocul vostru p�n� ajunge�i la �vila.
620
00:59:46,550 --> 00:59:49,999
- Am renun�at la control, mai departe.
- M� bucur.
621
00:59:50,000 --> 00:59:52,950
�n general, c�nd �ncet�m s� ne cert�m cu
jandarmii, vom avea de a face cu gherilele.
622
00:59:53,000 --> 00:59:55,500
E mai bine s� argumentezi
mai pu�in, dle locotenent.
623
00:59:55,550 --> 00:59:57,950
�i un sfat de la
cineva obi�nuit cu asta.
624
00:59:58,000 --> 00:59:59,950
M�r��lui�i doar
atunci c�nd e soare.
625
01:00:00,000 --> 01:00:03,750
�i mai ales, dac� vezi c� str�luce�te
ceva �n tufi�uri, trage ! Va fi o muschet� !
626
01:00:04,000 --> 01:00:07,000
- C�l�torie pl�cut� !
- �naintee !
627
01:00:08,000 --> 01:00:12,750
�i ur�ri de bine la Versailles din
partea mea... trup� de noroco�i !
628
01:00:14,050 --> 01:00:15,750
Dac� ajunge�i.
629
01:01:49,000 --> 01:01:50,500
Stai !
630
01:02:00,500 --> 01:02:02,200
- Dle locotenent !
- Da.
631
01:02:02,250 --> 01:02:05,250
- Avem timp s� pans�m o persoan� r�nit� ?
- Da, pansa�i-l !
632
01:02:06,000 --> 01:02:08,500
Categoric, traseul �sta
nu-mi d� o stare de lini�te.
633
01:02:09,350 --> 01:02:12,500
Conform h�r�ii, peste o jum�tate
de or� vom ajunge �ntr-un sat.
634
01:02:12,750 --> 01:02:16,716
Cred c� ar fi �n�elept s� petrecem noaptea
acolo �i nu �n acest loc, fermec�tor.
635
01:02:17,000 --> 01:02:20,200
Juan ! Du-te �n sat ! Po�i vorbi cu
spaniolii s� ne g�se�ti un ad�post,
636
01:02:20,250 --> 01:02:23,200
s� ne petrecem noaptea,
dac� tot ai venit cu noi.
637
01:02:23,250 --> 01:02:24,350
- Lavaud !
- La ordin !
638
01:02:24,400 --> 01:02:27,300
- Mergi ca �nso�itor cu locotenentul !
- Bine, dle locotenent !
639
01:02:49,500 --> 01:02:52,000
La naiba ! Trag �n noi.
640
01:03:10,000 --> 01:03:12,000
Iart�-m�, doamn�,
vre�i s�-mi spune�i...
641
01:03:13,250 --> 01:03:14,750
Ce amabil�.
642
01:04:31,250 --> 01:04:34,000
- P�rinte, vreau...
- Intr�, fiul meu !
643
01:05:07,400 --> 01:05:12,350
Pentru o noapte, doar. �i sper
c� totul va merge bine, dle primar.
644
01:05:12,400 --> 01:05:14,000
Pentru c�, dac� din
�nt�mplare vom fi ataca�i,
645
01:05:14,050 --> 01:05:17,160
satul va fi distrus de c�tre cele
dou� escadroane care ne urmeaz�.
646
01:05:17,200 --> 01:05:20,150
Acum pute�i s� v�
anun�a�i administratorii.
647
01:05:30,500 --> 01:05:32,000
Stai !
648
01:05:36,000 --> 01:05:37,500
Desc�leca�i !
649
01:05:39,250 --> 01:05:44,250
- Escadronul este a�teptat ! Acolo !
- Escadron... dup� mine !
650
01:06:10,000 --> 01:06:11,300
- Au intrat to�i ?
- Da, dle locotenent.
651
01:06:11,350 --> 01:06:14,000
- Monta�i baricade �i pune�i santinele !
- Da, dle locotenent.
652
01:06:14,050 --> 01:06:17,000
Bun� seara, domnilor,
�i v� mul�umesc !
653
01:06:22,750 --> 01:06:24,405
Locotenent !
654
01:06:29,000 --> 01:06:32,200
E o chestie enervant�. P�rintele epitrop
ne-a invitat la cin� �n prezbiteriul lui.
655
01:06:32,250 --> 01:06:34,950
Este �n casa de al�turi. M�
�ntreb dac� nu va fi o capcan�.
656
01:06:35,000 --> 01:06:37,528
Da. Dac� P�rintele epitrop
o face cu bun� credin��,
657
01:06:37,529 --> 01:06:39,450
trebuie s� ne
comport�m bine cu el.
658
01:06:39,500 --> 01:06:40,950
Ce crezi, de Tinteville ?
659
01:06:41,000 --> 01:06:44,500
Nu vreau s� merg oricum. Buc�t�ria
spaniol� este prea grea pentru mine.
660
01:06:44,750 --> 01:06:47,000
Du-te, d'Aranda ! R�m�n
eu aici cu oamenii.
661
01:06:47,050 --> 01:06:50,562
La cea mai mic� b�nuial�,
trage. Vom fi acolo �ntr-un minut.
662
01:06:50,750 --> 01:06:52,000
Bine.
663
01:06:57,000 --> 01:06:59,950
Camarazii mei trebuie s� r�m�n�
la datorie cu trupele, P�rinte,
664
01:07:00,000 --> 01:07:05,250
�i nu pot s� v� accepte invita�ia.
Totu�i, eu o accept cu �nc�ntare.
665
01:07:14,650 --> 01:07:17,500
- Du-te cu locotenentul �i vegheaz� !
- Da, dle locotenent.
666
01:07:19,750 --> 01:07:21,250
Hai ! �nchide�i-o !
667
01:07:25,000 --> 01:07:29,950
- Dle locotenent, trebuie s� stau cu dv. !
- Bine. Este ordonan�a mea.
668
01:07:30,000 --> 01:07:33,000
Dar nu trebuie s� fie cu
mine. Va r�m�ne la u��.
669
01:08:05,850 --> 01:08:08,000
C�t de frumoas� este Spania !
670
01:08:08,050 --> 01:08:11,350
Nu �tiai fiul meu c� Spania
este m�ndria lui Dumnezeu ?
671
01:08:12,750 --> 01:08:15,500
Nefericit e cine
�ndr�zne�te s� o �ncalce !
672
01:08:21,750 --> 01:08:26,000
Ei bine, nu trebuie dec�t s� v� mul�umesc
p�rinte, �i s� m� �ntorc la camarazii mei.
673
01:08:27,000 --> 01:08:31,200
Fiul meu, o s� m� jigne�ti dac� nu
accep�i s� dormi sub acoperi�ul meu !
674
01:08:31,500 --> 01:08:35,750
La noi, unde m�n�nci, acolo
dormi. Este un vechi proverb.
675
01:08:36,250 --> 01:08:40,000
Ar fi nepl�cut pentru mine s� v� sup�r
P�rinte, dar un ofi�er... nu este liber,
676
01:08:40,050 --> 01:08:43,000
�i datoria mea este s� m� �ntorc la
�eful meu, care m� a�teapt� acum.
677
01:08:43,050 --> 01:08:45,700
Dac� numai pentru asta, po�i
accepta foarte bine invita�ia mea.
678
01:08:45,750 --> 01:08:49,500
Fiind at�t de sigur c� �n Prim�rie
nu a mai r�mas niciun pat liber,
679
01:08:49,750 --> 01:08:53,650
mi-am luat libertatea s�-i spun
locotenentului d. tale c� vei dormi aici.
680
01:08:54,750 --> 01:08:58,200
Dac� te �ndoie�ti de cuv�ntul
meu, po�i vorbi cu ordonan�a dtale.
681
01:08:58,250 --> 01:09:02,350
El a fost cel pe care l-am trimis, �i
care mi-a adus r�spunsul �efului dtale.
682
01:09:02,750 --> 01:09:08,000
Nu vede niciun inconvenient �n a-�i
petrece noaptea �n umilul meu prezbiteriu.
683
01:09:08,150 --> 01:09:12,250
E�ti obosit. Permite-mi s�
te conduc �n camera dtale !
684
01:09:21,650 --> 01:09:27,000
Vei dormi �n propriul meu pat. �i nu pot
dec�t s�-�i doresc noapte bun�, fiul meu.
685
01:09:27,250 --> 01:09:30,333
V� mul�umesc pentru
toate aten�iile, P�rinte !
686
01:09:30,500 --> 01:09:33,950
Dar, �nainte de a m� culca, a�
dori s� vorbesc cu ordonan�a mea.
687
01:09:34,000 --> 01:09:36,000
Dup� cum dore�ti.
688
01:10:12,000 --> 01:10:16,200
P�rinte, �mi este ru�ine s� v�d c� un preot
spaniol �i poate nesocoti cuv�ntul s�u !
689
01:10:16,250 --> 01:10:19,750
Nu trebuie s� primesc lec�ii de
la cineva ca dta. Tinere filfizon.
690
01:10:20,000 --> 01:10:22,700
Episcopii no�tri ne permit,
pentru a salva Spania �i religia,
691
01:10:22,750 --> 01:10:25,500
s� ne ajut�m oamenii �n acest
r�zboi �mpotriva francezilor.
692
01:10:26,750 --> 01:10:29,250
�n acest moment, gherilele
coboar� din mun�i...
693
01:10:29,500 --> 01:10:32,500
... �i se adun� pentru a
distruge deta�amentul vostru.
694
01:10:33,000 --> 01:10:34,500
Dta vei sc�pa.
695
01:10:34,650 --> 01:10:39,000
Pentru c� ai stat aici la mas� �i ai
recitat "Benedictus" ca un bun cre�tin.
696
01:10:39,150 --> 01:10:42,450
�i, de asemenea, pentru c� ai
spus c� Spania este frumoas�.
697
01:10:42,500 --> 01:10:46,014
A existat o oarecare
sinceritate �n vocea dtale.
698
01:10:46,050 --> 01:10:48,436
Dar, complicii dtale vor
pieri �n aceast� noapte...
699
01:10:48,500 --> 01:10:51,250
... �i gloria Spaniei
va fi imens�.
700
01:11:06,000 --> 01:11:09,200
�i pe dv., dle locotenent,
v-au legat cobz� ?
701
01:11:09,250 --> 01:11:10,500
Da !
702
01:11:11,050 --> 01:11:13,000
Oh, ce tr�d�tor s-a
dovedit a fi vinul trimis...
703
01:11:13,050 --> 01:11:15,000
chiar �i pentru cineva
din Burgundia ca mine !
704
01:11:15,050 --> 01:11:18,250
A�i avea tot dreptul s� m�
duce�i �n fa�a Consiliului de R�zboi.
705
01:11:18,300 --> 01:11:23,050
Dar asta nu va fi necesar dle locotenent,
pentru c� vom fi �mpu�ca�i �nainte.
706
01:11:23,500 --> 01:11:27,250
Oo... ce miros de ceap� !
707
01:11:27,300 --> 01:11:30,000
Crede�i c� preotul poate
m�nca at�t de mult� ?
708
01:11:30,050 --> 01:11:33,000
Este imposibil.
Probabil este colec�ionar.
709
01:11:33,050 --> 01:11:35,250
Nimeni nu poate
m�nca at�tea cepe !
710
01:11:37,150 --> 01:11:40,200
�n fine, mirosul �sta
ne va ajuta s� adormim.
711
01:11:40,550 --> 01:11:42,430
Nu este momentul pentru a dormi !
712
01:11:42,450 --> 01:11:44,250
Camarazii no�tri pot
fi uci�i �n noaptea asta.
713
01:11:44,400 --> 01:11:47,000
Nenoroci�ii �ia ar fi �n
stare s� fac� tic�lo�ia asta !
714
01:11:47,050 --> 01:11:49,250
O s� �ncerc s�
rup funiile astea.
715
01:11:50,500 --> 01:11:53,500
Gata ! Am dezlegat o
m�n�. Mai am o m�n�.
716
01:11:53,550 --> 01:11:56,000
- Te rog s� nu urli !
- Nu v� pot ajuta.
717
01:11:56,050 --> 01:11:59,500
Nu m� pot ab�ine de fel. Este
ceva care se trage din familie.
718
01:12:00,050 --> 01:12:04,950
Ce brut� ! C�t de str�ns...
m-a legat... nenorocitul naibii !
719
01:12:05,000 --> 01:12:06,750
E gata ! Acum, o s� v� dezleg !
720
01:12:50,000 --> 01:12:52,050
Hei, b�ie�i ! Hei !
721
01:12:53,000 --> 01:12:54,000
Hei !
722
01:12:55,750 --> 01:12:58,750
Dle locotenent ! Nu este
nimeni �i nici nu se aude nimic !
723
01:13:03,250 --> 01:13:08,250
Nu m� cuno�ti, idiotule ? Anun��
locotenentul �i pune �aua pe cai ! Repede !
724
01:13:14,150 --> 01:13:16,750
Hai, �n �a, repede !
�nchide poarta !
725
01:13:26,750 --> 01:13:29,350
Hai ! Deschide !
726
01:13:31,500 --> 01:13:33,000
La galop !
727
01:13:55,650 --> 01:13:59,200
Aceasta va servi drept
lec�ie. Nicio cin� cu localnicii !
728
01:13:59,250 --> 01:14:02,000
M�n�nci �n caz�rmi �i din
gamel�, la fel ca toat� lumea.
729
01:14:02,050 --> 01:14:04,500
Mai presus de toate, este vorba despre
salvarea pielii �n aceast� �ar� blestemat�.
730
01:14:04,550 --> 01:14:07,500
- E�ti de acord ?
- �i dac� �nt�lnim 3 fete frumoase,
731
01:14:07,550 --> 01:14:09,550
care ne spun: vre�i
s� lua�i cina cu noi ?
732
01:14:09,750 --> 01:14:12,000
Atunci am putea spune c�
vinul lor nu a fost la fel de r�u,
733
01:14:12,050 --> 01:14:14,650
ca cel despre
care v-am povestit.
734
01:14:21,500 --> 01:14:25,150
A�a c�... via�a �ntr-un
castel, nu este rea, h� ? Da ?
735
01:14:25,200 --> 01:14:27,650
Da, sunt surprins s� g�sesc
la ace�ti oameni din provincie
736
01:14:27,750 --> 01:14:30,750
un a�a sentiment
rafinat de ospitalitate.
737
01:14:31,500 --> 01:14:34,000
F�r� s� mai socotim faptul
c� acest vin ro�u revigorant,
738
01:14:34,050 --> 01:14:36,128
nu are nicio leg�tur� cu
vinul r�suflat al preotului.
739
01:14:46,250 --> 01:14:49,700
De ce nu am fost primi�i la fel ?
Consider c� asta este suspect.
740
01:14:49,750 --> 01:14:52,000
Dragul meu, probabil
femeile se plictisesc �n castel.
741
01:14:52,150 --> 01:14:55,500
�i ce ar trebui s�
g�ndeasc� o femeie plictisit� ?
742
01:14:55,750 --> 01:14:58,421
Au v�zut c� ar putea
avea �ncredere �n noi...
743
01:14:58,422 --> 01:15:00,850
�i cine �tie ? Poate
le suntem pe plac.
744
01:15:01,000 --> 01:15:03,500
Sunt sigur c� cea
mai �n v�rst� �mi place.
745
01:15:03,550 --> 01:15:06,300
�i cea mic�... are ochii
doar asupra lui Juan.
746
01:15:06,350 --> 01:15:10,500
- �i eu... nu am pe nimeni ?
- Nu, dar tu mai po�i bea.
747
01:15:10,550 --> 01:15:12,500
Pot s� v� spun c� acest
popas a fost un lucru minunat.
748
01:15:12,550 --> 01:15:15,000
Ele ne-au oferit fiec�ruia dintre noi
ceea ce iubim cel mai mult �n lume.
749
01:15:15,050 --> 01:15:19,500
Dar dac� suntem de acord... s�
dormim �n castel, a�a cum ne-au propus,
750
01:15:19,550 --> 01:15:21,980
v� asigur c� aceste
fete vor fi ale noastre,
751
01:15:21,992 --> 01:15:24,000
�i �tiu din experien��
despre femei.
752
01:15:24,250 --> 01:15:26,200
Pentru Gu�neau...
r�m�ne servitoarea.
753
01:15:26,250 --> 01:15:30,000
Nu te pl�nge, dragul meu ! Ea este cea
care �tie cum s� fac� dragoste mai bine.
754
01:15:31,000 --> 01:15:35,700
- �i vom l�sa deta�amentul f�r� ofi�eri ?
- Ei ! Va trece noaptea mai bine !
755
01:15:35,750 --> 01:15:38,200
Vor dormi foarte bine �i
f�r� noi, �n hambarul lor.
756
01:15:38,250 --> 01:15:40,450
Nu exist� nicio
exagerare la egalitate.
757
01:15:40,500 --> 01:15:44,700
Dar nu po�i g�si o femeie pentru
fiecare dintre ei. Ei sunt... mai mul�i.
758
01:15:44,750 --> 01:15:50,200
Da... �n fine... pentru ce...
pentru ce �mi spui astea ?
759
01:15:50,250 --> 01:15:51,500
A� vrea s� pot �n�elege.
760
01:15:51,550 --> 01:15:55,500
Nu trebuie s� �n�elegi totul. Ne pierdem
jum�tate din via�a noastr� degeaba.
761
01:15:55,550 --> 01:15:58,000
�n primul r�nd ne-au spus, c�
sunt �n favoarea regelui Joseph.
762
01:15:58,250 --> 01:16:02,550
�i... mai sunt �i al�i spanioli...
care sunt �n favoarea regelui Joseph.
763
01:16:02,750 --> 01:16:04,250
Nu prea mul�i.
764
01:16:06,000 --> 01:16:08,700
�n niciun caz nu
v� cer s� le ceda�i.
765
01:16:09,250 --> 01:16:13,000
V� cer doar s� �ncerca�i s�-i
re�ine�i p�n� la miezul nop�ii.
766
01:16:14,000 --> 01:16:16,000
Pedro trebuie s� fi
ajuns deja acolo...
767
01:16:16,150 --> 01:16:19,250
�i c�nd va fi miezul nop�ii,
gherilele vor cobor� din mun�i.
768
01:16:20,150 --> 01:16:25,150
�i de�i le-am da ceea ce le putem
da, doar pentru a-i re�ine aici...
769
01:16:26,000 --> 01:16:29,150
... ei... oricum vor muri.
770
01:16:31,550 --> 01:16:34,000
Cred c� sora mea �i prietena ei
trebuie s� se �ntoarc� de acum.
771
01:16:34,050 --> 01:16:38,500
Probabil l-au dus �n camera
lui. Te voi duce eu la a ta. Vino !
772
01:16:57,400 --> 01:17:00,450
Nu-�i este fric� de un castel
vechi �i retras, �ntr-o �ar� inamic� ?
773
01:17:00,500 --> 01:17:03,700
Dar nu m� aflu
�ntr-o �ar� inamic�.
774
01:17:24,750 --> 01:17:27,000
Nu merit� s�
reaprinzi policandrul.
775
01:17:30,250 --> 01:17:33,250
Marama ta este toat� ud�.
776
01:18:07,750 --> 01:18:09,250
M�ng�ie-m� !
777
01:18:17,250 --> 01:18:19,500
Eu sunt cea care a
c�zut �n ambuscad� !
778
01:18:31,250 --> 01:18:35,550
Salveaz�-te ! Gherilele
sunt pe cale s� soseasc�.
779
01:18:36,150 --> 01:18:40,100
Servitoarea noastr� a
plecat s�-i anun�e �n p�dure.
780
01:18:40,150 --> 01:18:42,000
�i tu, de unde �tii ?
781
01:18:45,000 --> 01:18:47,000
Eu am fost cea care a trimis-o.
782
01:18:49,250 --> 01:18:52,750
Sora mea �i cu mine am vrut
s� facem ceva pentru Spania.
783
01:18:54,550 --> 01:18:58,028
Tat�l meu �i fra�ii mei
sunt �n �nchisoare �n �vila.
784
01:19:00,750 --> 01:19:02,500
�i acum...
785
01:19:04,750 --> 01:19:08,500
- Acum voiam s� fii omor�t.
- Dar de ce-mi spui lucrurile astea ?
786
01:19:11,500 --> 01:19:15,100
Vino repede �i ia-�i calul ! �n sat
vei fi �n siguran�� �i f�r� oamenii t�i.
787
01:19:15,150 --> 01:19:17,500
- Sunt pu�ini ca s� te poat� ataca.
- Dar cum r�m�ne cu ceilal�i ?
788
01:19:17,550 --> 01:19:21,950
Nu-mi pas�. Tu e�ti cel care m�
intereseaz�. Pe tine vreau s� te salvez.
789
01:19:22,000 --> 01:19:23,250
Nu pot s� plec f�r� ei.
790
01:19:27,000 --> 01:19:28,550
Sunt deja aici !
791
01:19:29,050 --> 01:19:32,000
Tinteville ! Gu�neau !
792
01:19:33,000 --> 01:19:34,250
Tinteville !
793
01:19:37,050 --> 01:19:38,450
Tinteville !
794
01:19:40,250 --> 01:19:43,500
Tinteville ! Gu�neau !
Suntem ataca�i !
795
01:20:08,250 --> 01:20:09,250
Pedro !
796
01:20:11,000 --> 01:20:13,691
Eu sunt cea care vi i-a
dat, �i eu voi pune condi�iile.
797
01:20:14,250 --> 01:20:16,500
��i predau ca prizonieri
ace�ti militari, cu o condi�ie !
798
01:20:16,550 --> 01:20:19,250
��i interzic s� le atinge�i
un singur fir de p�r.
799
01:20:19,500 --> 01:20:23,600
Ei bine, d-r�... ne vom supune !
800
01:21:16,250 --> 01:21:19,307
D-r�, am 15 oameni care
m� a�teapt� �n anticamer�.
801
01:21:19,500 --> 01:21:21,700
Te-am primit mai �nt�i
pe tine �i pe servitoarea ta,
802
01:21:21,750 --> 01:21:23,250
pentru c� sunte�i at�t
de tinere �i frumoase,
803
01:21:23,550 --> 01:21:25,500
dar, acum, trebuie s�-i
primesc �i pe ceilal�i.
804
01:21:25,550 --> 01:21:29,958
A�adar... mama voastr� este moart� �i sora
voastr� Conchita, a intrat �ntr-o m�n�stire
805
01:21:30,000 --> 01:21:33,336
�i vrei s� auzi ve�ti despre fratele
t�u, care este �nscris �n armata francez�.
806
01:21:33,483 --> 01:21:34,950
Fratele t�u este ofi�er ?
807
01:21:35,000 --> 01:21:37,750
Mi-a spus c� s-a angajat
cu gradul de sublocotenent.
808
01:21:37,800 --> 01:21:39,250
La ce arm� ?
809
01:21:41,000 --> 01:21:44,500
- Cred c� la cavalerie.
- Cavaleria este mare.
810
01:21:44,550 --> 01:21:48,200
Este husar. Eu sunt cea
care v-am vorbit �n strad�.
811
01:21:48,250 --> 01:21:50,950
Este husar, deja mi-e
mai u�or. Numele lui ?
812
01:21:51,000 --> 01:21:52,200
Juan d' Aranda.
813
01:21:52,250 --> 01:21:55,050
Juan d'Aranda... Numele
�sta �mi spune ceva...
814
01:21:55,150 --> 01:22:00,750
... d'Aranda... dac� este iar�i el ? Nu
voi �nceta niciodat� s� aud despre el !
815
01:22:01,250 --> 01:22:05,000
Dac� toat� lumea din armat� ar fi
ca el d-r�, nu am termina niciodat�.
816
01:22:08,510 --> 01:22:11,750
Numele d'Aranda, un t�n�r spaniol, angajat
acum dou� luni, �tii ceva despre el ?
817
01:22:11,790 --> 01:22:14,316
Se �ndrepta spre Paris cu
deta�amentul lui Gu�neau, dle general,
818
01:22:14,563 --> 01:22:16,950
dar au fost ataca�i ceva mai
�nainte, de a ajunge la �vila.
819
01:22:17,000 --> 01:22:19,750
Se crede c� supravie�uitorii
au fost deporta�i la Cabrera.
820
01:22:20,000 --> 01:22:21,318
Mul�umesc !
821
01:22:23,400 --> 01:22:25,000
Acum, fiica mea...
822
01:22:26,000 --> 01:22:29,750
�tiu bine c� nu putem face nimic pentru
fratele t�u, �i nici pentru ceilal�i.
823
01:22:29,879 --> 01:22:32,600
- Este prizonier.
- Este departe Cabrera ?
824
01:22:32,660 --> 01:22:37,000
�n linie dreapt�, nu. Dar se pare
c� este la cel�lalt cap�t al lumii.
825
01:22:37,050 --> 01:22:38,700
Este o insul� pustie
a Insulelor Baleare,
826
01:22:38,750 --> 01:22:41,750
pe care englezii o �nconjoar�
de obicei, cu b�rcile lor.
827
01:23:19,000 --> 01:23:21,183
Ap� ! Ceva de b�ut !
828
01:23:22,500 --> 01:23:24,000
Peste dou� zile.
829
01:23:25,500 --> 01:23:29,000
- Asasinilor !
- Huo... huo...
830
01:23:33,150 --> 01:23:36,150
- Tic�lo�ilor !
- Asasini tic�lo�i !
831
01:23:55,000 --> 01:23:59,000
Hei, nu v� �mpinge�i �tia noi ! Probabil
vre�i s� ar�ta�i c� ave�i ceva putere.
832
01:23:59,031 --> 01:24:02,961
Sunt doar de 15 zile
aici, �i deja mor de foame.
833
01:24:05,500 --> 01:24:07,300
- Las�-m� s� v�d ra�ia pe care ne-o dau !
- Da.
834
01:24:07,350 --> 01:24:10,400
- C�te boabe de fasole ne dau ?
- 24. Pentru 4 zile.
835
01:24:10,450 --> 01:24:12,000
- La naiba !
- �i ap� ?
836
01:24:12,750 --> 01:24:14,250
Niciun strop !
837
01:24:19,500 --> 01:24:21,200
�i c�nd eram
mic, dle locotenent,
838
01:24:21,250 --> 01:24:23,500
�mi �nchipui c�t de greu i-a
fost mamei s� m� hr�neasc�.
839
01:24:23,550 --> 01:24:26,000
Dar asta a fost demult.
Mai t�rziu, c�nd am crescut...
840
01:24:26,050 --> 01:24:30,850
O, ce chiolhanuri mai �ncingeam
c�nd r�m�neam cu prietenii din sat !
841
01:24:31,450 --> 01:24:35,200
Vorbesc de anii 1800 la
1802, dup� ridicarea restric�iilor.
842
01:24:35,250 --> 01:24:40,595
Oh, odat� �mi amintesc c� am pariat
c� a� m�nca 6 pui de unul singur !
843
01:24:41,080 --> 01:24:43,938
Deci, la 6 dup�-amiaz�
m� a�ez lini�tit...
844
01:24:43,950 --> 01:24:45,800
Da' mai taci dracu' odat� !
845
01:24:45,850 --> 01:24:51,000
- Chiar v� deranjeaz� at�t de mult ?
- C�t de gra�i erau puii �ia ?
846
01:24:51,031 --> 01:24:55,432
A�a, ca �i cei din Bresse ! M�tu�a
mea �i crescuse expres pentru mine.
847
01:24:55,450 --> 01:24:57,500
�i apoi a mai mers �i o salat� ?
848
01:24:58,750 --> 01:25:03,300
Pentru mine, o salat� bun� este ceea
ce mi-a� dori, �i bine condimentat�.
849
01:25:03,350 --> 01:25:04,700
Lini�te ! Lini�te ! Las� salata !
850
01:25:04,750 --> 01:25:08,000
- Poveste�te-ne cum a fost cu puii !
- �i... au fost delicio�i ?
851
01:25:08,050 --> 01:25:11,161
Ca untul ! �i pariez c� i-a� m�nca
�i acum �n mai pu�in de o or�.
852
01:25:11,200 --> 01:25:13,500
A�a c� a� apuca c�te un
copan cu fiecare m�n�...
853
01:25:13,550 --> 01:25:16,750
Atunci, ai avut salat� ?
854
01:25:34,000 --> 01:25:36,700
Pune�i ni�te ierburi.
O s� v� plac�.
855
01:25:36,750 --> 01:25:40,650
Porc�ria asta de fasole ! Nu e nicio
cale de a le �nmuia un pic �n ap� s�rat�.
856
01:25:40,750 --> 01:25:45,000
Cu siguran�� au f�cut-o inten�ionat.
Sunt mai dure dec�t ultima dat�.
857
01:25:45,050 --> 01:25:47,150
C�nd m� g�ndesc la puii mei... !
858
01:25:47,250 --> 01:25:50,950
Ah, �i eu la o sup� ! La o
sup� a�a cum f�cea mama.
859
01:25:51,000 --> 01:25:54,850
- Lingura st�tea singur�. �n�untru !
- �i �n varz� ?
860
01:25:56,250 --> 01:26:01,350
Uneori �n varz�... alteori
�n maz�re... cu sl�nin�.
861
01:26:01,500 --> 01:26:06,550
Uneori �n varz�... alteori
�n maz�re, cu sl�nin�.
862
01:26:06,600 --> 01:26:09,750
Buc�t�reasa prin�esei
Borghese este incomparabil�.
863
01:26:10,000 --> 01:26:12,000
�i puteam m�nca acolo
s�mb�ta trecut� ceva garnisit,
864
01:26:12,050 --> 01:26:14,000
dac� nu ar fi fost
�nt�rzierile astea �ntre timp.
865
01:26:14,120 --> 01:26:17,750
Imagineaz�-�i, dragul meu, o felie de
p�ine pr�jit� uns� cu pateu de g�sc�...
866
01:26:18,050 --> 01:26:22,000
�i, garnisit� cu un pic de
carne... de crab, deasupra.
867
01:26:22,050 --> 01:26:25,750
Taci ! Este prea complicat,
chiar s�-mi �i imaginez asta.
868
01:26:26,250 --> 01:26:30,000
Dle locotenent, poveste�te-ne
din nou despre sup� !
869
01:26:30,450 --> 01:26:36,150
Supa... ! C�nd mama
mea preg�tea supa...
870
01:26:50,250 --> 01:26:54,750
Pilar este cea mai
tandr�... cea mai dulce...
871
01:26:56,500 --> 01:26:58,500
... dar, �i cea mai nebunatic�.
872
01:26:59,750 --> 01:27:02,250
Desigur, atunci era o feti��...
873
01:27:03,250 --> 01:27:04,745
... dar �i sora
mea cea mai mic�.
874
01:27:04,750 --> 01:27:06,500
- Ea nu �tia ?
- Nu.
875
01:27:07,000 --> 01:27:10,350
Ea s-a n�scut mai t�rziu
�i nu i-au spus niciodat�.
876
01:27:10,500 --> 01:27:13,450
Poate c� nici
acum nu �tie nimic.
877
01:27:13,500 --> 01:27:17,000
�i... Teresa, atunci ? Continu� !
878
01:27:17,320 --> 01:27:20,700
Ei bine, sora mea, vreau
s� spun... Conchita, a intrat...
879
01:27:20,738 --> 01:27:22,500
- �nainte... ?
- �nainte, da.
880
01:27:23,000 --> 01:27:26,650
Mi-a f�cut o scen� groaznic�...
�i apoi s-a aruncat �n bra�ele mele.
881
01:27:26,700 --> 01:27:30,000
- Este frumoas� ?
- Foarte frumoas�.
882
01:27:30,250 --> 01:27:34,400
E mai minunat� dec�t Pilar.
E mai... mai mult femeie !
883
01:27:34,450 --> 01:27:37,500
Atunci, dragul meu, e�ti
nebun. �i se oferea singur�.
884
01:27:37,750 --> 01:27:39,750
�i �tiai foarte bine
c� nu este sora ta.
885
01:27:39,800 --> 01:27:41,650
Jur c� �n locul t�u...
886
01:27:43,250 --> 01:27:45,250
Este doar o presupunere.
887
01:27:45,450 --> 01:27:47,303
Sora mea pentru mine,
este un adev�rat monstru.
888
01:27:47,461 --> 01:27:50,750
Are nasul... de dou� ori c�t al
meu... �i �n plus, este �i sa�ie.
889
01:27:50,800 --> 01:27:52,500
Deci, problema asta,
nu se va ivi niciodat�.
890
01:27:52,550 --> 01:27:55,464
Oricum, va fi �ntotdeauna
sora mea. Dar, tu...
891
01:27:55,500 --> 01:27:58,154
A venit peste mine
ca un fel de repulsie.
892
01:27:58,650 --> 01:28:00,134
Am v�zut c� �n spatele
ochilor unei femei
893
01:28:00,135 --> 01:28:01,800
care mi se oferise,
erau cei ai surorii mele.
894
01:28:01,850 --> 01:28:05,450
�i chiar dac� nu era sora ta.
Asta dragul meu, nu �n�eleg.
895
01:28:05,500 --> 01:28:07,850
Cele care se ofer�,
sunt plictisitoare.
896
01:28:08,050 --> 01:28:10,200
De�i, cele pudice
sunt o pacoste.
897
01:28:10,250 --> 01:28:14,800
Nu, mie... �mi plac fetele u�uratice...
care nu s-au oferit nim�nui.
898
01:28:14,850 --> 01:28:17,539
Pilar era secretoas�
�i neprietenoas�.
899
01:28:18,500 --> 01:28:23,583
�mi amintesc cum m� a�tepta pe
hol �i a fugit c�nd m-am apropiat.
900
01:28:24,350 --> 01:28:26,000
Am crezut c� se juca.
901
01:28:26,500 --> 01:28:28,550
Era o pu�toiac� !
902
01:28:28,650 --> 01:28:31,050
Asta e ! S� mai vorbim
din nou despre Pilar.
903
01:28:32,000 --> 01:28:36,000
�n fond, atunci c�nd vorbim despre
Pilar, p�rem mai ferici�i, am�ndoi.
904
01:28:37,050 --> 01:28:39,350
Deci, ochii ei, spuneai
c� sunt ca ni�te ametiste...
905
01:28:39,500 --> 01:28:43,750
�i... c�nd se entuziasmeaz� devin
alba�tri, ca apa m�rii de profunzi.
906
01:28:44,050 --> 01:28:46,050
Mai profunzi ca apa m�rii.
907
01:28:52,150 --> 01:28:54,200
Vei ajunge s� m� faci s�
m� �ndr�gostesc, dragul meu,
908
01:28:54,250 --> 01:28:56,450
povestindu-mi despre
ea �n fiecare noapte.
909
01:29:00,000 --> 01:29:06,000
Locotenentul de Tinteville,
aghiotantul mare�alului B�rthier,
910
01:29:06,050 --> 01:29:08,850
este chemat pe
nava comandantului !
911
01:29:10,000 --> 01:29:11,000
'Teville !
912
01:29:13,750 --> 01:29:17,550
'Teville ! Englezii �l
cheam� pe de Tinteville !
913
01:29:17,750 --> 01:29:22,000
Tinteville ! Sunt locotenent de Tinteville !
�i eu care m� consideram mort...
914
01:29:22,250 --> 01:29:24,500
C�nd am ajuns la C�diz, am
aflat c� urmau s� m� schimbe,
915
01:29:24,550 --> 01:29:27,050
cu aghiotantul nu �tiu
c�rui general englez.
916
01:29:27,062 --> 01:29:29,350
Ca �ntre generali,
curtoazii de-ale lor !
917
01:29:29,400 --> 01:29:32,200
Abia ajuns �n zona francez�, am
avut suficient timp pentru a-mi face
918
01:29:32,250 --> 01:29:35,650
o uniform� potrivit�,
�i iat�-m� aici ! Aah... !
919
01:29:35,750 --> 01:29:40,115
Este fermec�toare...
servitoarea ta. Cum te cheam� ?
920
01:29:40,243 --> 01:29:43,000
- Teresa.
- Ah, Teresa !
921
01:29:43,550 --> 01:29:45,506
Este un nume foarte
des �nt�lnit, prin urmare.
922
01:29:47,400 --> 01:29:51,300
�tii c� te cunosc foarte bine, d-r� ? Ne
petreceam tot timpul vorbind despre tine.
923
01:29:51,350 --> 01:29:53,300
Asta, pentru c� nu aveam
nimic altceva de f�cut.
924
01:29:53,350 --> 01:29:56,750
�tiu care este culoarea
ochilor t�i, c�nd e�ti �ndr�gostit�.
925
01:29:56,800 --> 01:29:59,900
Nu ! Nu ! Nu, �n acest moment,
nu au o culoare potrivit�.
926
01:29:59,950 --> 01:30:03,300
- Cu at�t mai r�u pentru mine !
- Juan, v-a vorbit despre mine ?
927
01:30:03,350 --> 01:30:06,000
Dar, tot timpul scumpa mea,
tot vorbe�te de sora lui mai mic� !
928
01:30:06,050 --> 01:30:08,000
�i de Teresa, de
asemenea, din c�nd �n c�nd.
929
01:30:08,050 --> 01:30:11,450
�i foarte pu�in de Conchita. Spunea
c� a devenit evlavioas�. Perfect !
930
01:30:11,500 --> 01:30:14,700
�i tu, locuie�ti �n acest hotel de una
singur� cu acea femeie, ca �nso�itoare ?
931
01:30:14,750 --> 01:30:16,300
Ce familie modest� ai !
932
01:30:16,350 --> 01:30:19,750
Mama mea tocmai a murit...
�i sunt singur� pe lume.
933
01:30:19,850 --> 01:30:22,500
Iart�-m� ! Profundele
mele condolean�e !
934
01:30:22,550 --> 01:30:26,500
Am venit aici s� m� ajuta�i s�-l
scap pe Juan. Sper c� m� pute�i ajuta.
935
01:30:26,550 --> 01:30:28,350
Am venit aici,
exact pentru asta.
936
01:30:28,400 --> 01:30:31,750
Am solicitat superiorilor mei o
permisie pe motive de s�n�tate.
937
01:30:32,000 --> 01:30:34,200
Am anulat toate mesele
din Paris, de luna viitoare,
938
01:30:34,250 --> 01:30:36,300
pentru a m� putea
consacra �n �ntregime,
939
01:30:36,350 --> 01:30:39,750
surorii lui cea mai mic�. �i...
fratelui ei mai mare, desigur !
940
01:30:40,250 --> 01:30:43,500
E vreun inconvenient dac�
stau �n acela�i hotel ca tine ?
941
01:30:43,550 --> 01:30:45,500
Cred c� a�a va fi
cel mai convenabil,
942
01:30:45,550 --> 01:30:48,150
�i va fi mai comod pentru a
putea �ntocmi planurile noastre.
943
01:30:48,200 --> 01:30:49,750
Problema este simpl�.
944
01:30:49,800 --> 01:30:53,200
Cabrera este o insul�, �i o insul� este o
suprafa�� de p�m�nt �nconjurat� de ap�.
945
01:30:53,250 --> 01:30:57,150
A�adar, trebuie g�sit� o
barc�. �i unde sunt b�rci ?
946
01:30:57,250 --> 01:30:58,250
Hm ?
947
01:30:59,150 --> 01:31:02,500
�n port ! Deci, trebuie
s� mergem am�ndoi...
948
01:31:02,700 --> 01:31:04,950
to�i trei... de convenien��...
949
01:31:05,000 --> 01:31:07,550
pentru c� o t�n�r� dintr-o familie bun�
nu poate merge f�r� �nso�itoarea ei...
950
01:31:07,750 --> 01:31:10,120
... s� dejun�m la
un mic hotel �n port.
951
01:31:15,250 --> 01:31:17,000
Salut, frumoaso !
952
01:31:35,500 --> 01:31:40,000
Scump� micu�� Pilar... �i eu
m� g�ndesc doar la el, s� �tii asta !
953
01:31:45,550 --> 01:31:47,000
Mul�umesc mult, dle !
954
01:31:47,050 --> 01:31:51,500
Domnul s� v� binecuv�nteze
pe dv. �i pe d-ra, toat� via�a !
955
01:31:55,250 --> 01:31:58,000
Crezi c� trebuie s� merg
s� vorbesc cu pescarii ?
956
01:32:02,250 --> 01:32:03,750
Mi-am pus haine civile...
957
01:32:03,800 --> 01:32:06,650
�i o cravat� obi�nuit�,
pentru a nu atrage aten�ia.
958
01:32:11,250 --> 01:32:13,500
�i acum, o s�-l
�ntreb pe proprietar.
959
01:32:13,550 --> 01:32:16,500
Am auzit c� o
st�lce�te cu franceza.
960
01:32:34,750 --> 01:32:38,500
- Este amabil �i se g�nde�te doar la Juan.
- Da, se g�nde�te doar la dl Juan,
961
01:32:38,526 --> 01:32:42,250
dar nu rateaz� �ansa de a te �ine de m�n�.
- Ce e r�u �n asta ?
962
01:32:42,737 --> 01:32:44,771
O face pentru c�
sunt sora lui Juan.
963
01:32:44,800 --> 01:32:47,000
Nu este un motiv faptul
c� e�ti sora lui Juan,
964
01:32:47,050 --> 01:32:50,650
pentru a avea o camer� l�ng� a
ta �n hotel, �i s� vin� a�a tot timpul.
965
01:32:50,750 --> 01:32:52,500
�ntr-o zi, diavolul m�
va face s� nu fiu aici...
966
01:32:52,550 --> 01:32:53,550
�i ce dac� ?
967
01:32:53,600 --> 01:32:58,750
Sunt doar o ��ranc�, dar dac� eram o
nobil� m� comportam ca o fat� de nobili.
968
01:32:59,250 --> 01:33:02,250
Nu-�i permit s� �ndr�zne�ti s�-mi
judeci conduita. Du-te �napoi la hotel !
969
01:33:02,300 --> 01:33:08,250
Nu, d-r� ! O fat� singur� cu un b�rbat
amabil �ntr-un han, este prea periculos.
970
01:33:08,300 --> 01:33:11,550
Po�i s�-mi dai c�te
palme dore�ti... eu r�m�n.
971
01:33:12,050 --> 01:33:14,150
C�t e�ti de agasant� !
972
01:33:19,750 --> 01:33:23,300
Ori spaniolii sunt ni�te patrio�i curio�i,
ori le este fric� de artileria englez�.
973
01:33:23,650 --> 01:33:26,850
Niciun pescar cinstit nu este de
acord s� se apropie de Cabrera.
974
01:33:27,000 --> 01:33:28,700
Atunci va trebui s�
g�sim unul necinstit.
975
01:33:28,750 --> 01:33:30,550
Necinstit ? Acela
este proprietarul.
976
01:33:30,750 --> 01:33:34,000
Risc�m s� r�m�n� cu banii
no�tri �i s� nu se mai �ntoarc�.
977
01:33:47,050 --> 01:33:51,850
S� �n�eleg c� domnul ar dori s�
fac� o plimbare cu barca... cu d-ra ?
978
01:33:52,000 --> 01:33:55,500
�n vremurile actuale, sunt pu�in
cam scumpe plimb�rile cu barca.
979
01:33:56,650 --> 01:34:01,100
Dar dac� domnul are aur... am
putea sta de vorb� despre asta.
980
01:34:02,000 --> 01:34:04,334
Despre ce vorbe�te ?
Nu-mi place tonul lui.
981
01:34:04,346 --> 01:34:05,650
O s� vorbesc eu cu el.
982
01:34:06,500 --> 01:34:08,500
Pe mine nu m� va p�c�li.
983
01:34:08,750 --> 01:34:12,150
Vino cu mine ! S� vedem dac�
ne putem �n�elege am�ndoi.
984
01:34:12,200 --> 01:34:14,250
At�ta timp c�t nu
e�ti prea c�pos.
985
01:34:21,000 --> 01:34:25,000
Las�-i s� se duc� ! Oamenii satului
se �n�eleg �ntotdeauna mai u�or �ntre ei.
986
01:34:25,050 --> 01:34:29,000
�i a�a... putem fi
singuri �n cele din urm�.
987
01:34:30,500 --> 01:34:34,500
De ce ? Am mai
f�cut asta, �nainte !
988
01:34:37,250 --> 01:34:41,750
- ��i place s� fiu aproape de tine ?
- Da.
989
01:34:42,500 --> 01:34:45,750
- Mi se pare c� sunt aproape de Juan.
- �ntr-adev�r ?
990
01:34:46,750 --> 01:34:49,000
Sunt un pic de Juan.
991
01:35:29,750 --> 01:35:33,200
Ce se �nt�mpl� dac� nu au primit
mesajul ? E�ti sigur c� ne a�teapt� acolo ?
992
01:35:33,250 --> 01:35:34,250
Ascult� !
993
01:35:38,000 --> 01:35:40,250
�i v�d deja ! Haide�i
s� ne apropiem pu�in !
994
01:36:05,000 --> 01:36:07,700
Fiu de c��ea ! Puteai s�
te te apropii ceva mai mult !
995
01:36:07,750 --> 01:36:10,250
Am crezut c� nu vom
mai ajunge niciodat�.
996
01:36:24,750 --> 01:36:27,000
- Unde-i de Tinteville ?
- La hotel.
997
01:36:27,050 --> 01:36:29,250
E la c�lduric�, al�turi de d-r�.
998
01:36:29,300 --> 01:36:31,300
El a pus aurul �i noi
ne-am pus pielea la b�taie.
999
01:36:31,350 --> 01:36:34,188
Avem doar o �ans� din zece,
de a sc�pa de artileria englez�.
1000
01:36:34,250 --> 01:36:37,100
Hai, intra�i ! Avem
haine s� pune�i pe voi.
1001
01:36:37,150 --> 01:36:40,000
�i ruga�i-v�
Fecioarei, s� ne ajute !
1002
01:36:40,250 --> 01:36:44,500
Hai, ridica�i p�nzele !
Haide�i ! Gr�bi�i-v� !
1003
01:36:45,250 --> 01:36:46,750
Hai, sus !
1004
01:36:59,375 --> 01:37:05,000
HOTELUL CORONACION
1005
01:37:15,250 --> 01:37:17,750
Pentru c� oricum nu vom
putea dormi �n noaptea asta...
1006
01:37:18,000 --> 01:37:20,450
nu vrei s� mergem la mine
�n camer�, pentru a-l a�tepta ?
1007
01:37:20,500 --> 01:37:23,750
Micu�a Teresa, urm�rindu-ne
mereu, m� exaspereaz�.
1008
01:37:25,000 --> 01:37:26,500
Mi-e frig.
1009
01:37:43,500 --> 01:37:47,250
A�a ! Micu�ei p�s�ri
�i va fi mai cald.
1010
01:37:48,500 --> 01:37:51,000
De ce tremur� micu�a mea pas�re ?
1011
01:37:51,150 --> 01:37:55,250
Nu �tiu ce s� fac...
�i nici ce vreau.
1012
01:37:55,500 --> 01:37:59,000
Micu�a mea pas�re, vrei s�-�i
spun adev�rul �n cele din urm� ?
1013
01:37:59,050 --> 01:38:02,250
Micu�a mea pas�re este pe cale
s� comit� un foarte mare p�cat.
1014
01:38:02,500 --> 01:38:06,500
Micu�a mea pas�re s-a
�ndr�gostit de fratele ei, de mult timp.
1015
01:38:10,500 --> 01:38:13,500
Dar nu este posibil
s�-�i iubeasc� fratele.
1016
01:38:13,750 --> 01:38:16,000
Asta este un mare p�cat.
1017
01:38:16,500 --> 01:38:20,000
�i-atunci... ce ai s� faci ?
1018
01:38:20,150 --> 01:38:22,750
Intri �ntr-o m�n�stire
ca �i Conchita ?
1019
01:38:25,000 --> 01:38:27,750
Micu�a mea pas�re este
ca toate p�s�rile mici.
1020
01:38:28,250 --> 01:38:33,050
�i place s� fie m�ng�iat�...
s� i vorbeasc� cu bl�nde�e...
1021
01:38:33,500 --> 01:38:36,250
... �i s-o la�i s� se
�nc�lzeasc�, c�nd �i este frig.
1022
01:38:37,050 --> 01:38:43,050
Ceea ce niciodat�... niciodat�...
nu-i poate face fratele ei.
1023
01:39:09,250 --> 01:39:10,500
Sunt aici !
1024
01:39:41,100 --> 01:39:44,000
Deschide, Pilar ! Sunt
eu ! Sunt eu, Juan !
1025
01:39:49,000 --> 01:39:50,000
Este cu el !
1026
01:39:52,750 --> 01:39:54,000
E aici !
1027
01:39:56,500 --> 01:39:59,050
Juan ! Juan !
1028
01:40:03,000 --> 01:40:05,750
�tii c� nu am
dreptul s� te iubesc ?
1029
01:40:07,500 --> 01:40:12,000
Locotenent d'Aranda... am onoarea
de a-�i cere m�na d-rei, sora dtale !
1030
01:40:12,050 --> 01:40:16,450
Dle de Tinteville, �tii foarte
bine c� Pilar nu este sora mea.
1031
01:40:16,500 --> 01:40:19,250
Sunt doar un copil
g�sit �i luat de mama ei !
1032
01:40:19,650 --> 01:40:22,450
Nu am nicio calitate pentru
a acorda nim�nui m�na ei.
1033
01:40:22,500 --> 01:40:25,152
- Nu sunt sora ta ?
- Nu.
1034
01:40:26,350 --> 01:40:29,750
Ce sl�biciune ! Ce sl�biciune...
1035
01:40:31,250 --> 01:40:33,850
Gu�neau va fi martor.
Te vei duela cu mine !
1036
01:40:33,900 --> 01:40:36,200
Vreau s� ne
�nt�lnim peste o or�.
1037
01:40:36,250 --> 01:40:40,450
Dac� nu este absolut necesar,
scute�te-m� de nevoia de a te p�lmui.
1038
01:40:41,750 --> 01:40:44,350
Nu voi termina niciodat�
s� aud despre el !
1039
01:40:44,400 --> 01:40:45,921
Tocmai a ie�it dintr-o
�nchisoare spaniol�,
1040
01:40:45,933 --> 01:40:47,500
�i deja a intrat �ntr-o
�nchisoare francez�.
1041
01:40:48,000 --> 01:40:50,300
Se va confrunta �i cu Consiliul
de R�zboi, �i nu vor ierta nimic !
1042
01:40:50,350 --> 01:40:52,200
S-a b�tut �n duel
�n zona de opera�ii.
1043
01:40:52,300 --> 01:40:55,000
L-a ucis pe jum�tate pe acest
om, un aghiotant de general.
1044
01:40:55,050 --> 01:40:57,150
V� reamintesc dle general, c�
jum�tatea care nu a fost ucis�,
1045
01:40:57,200 --> 01:40:58,500
v� cere acum gra�ierea lui.
1046
01:40:58,550 --> 01:40:59,550
- Gra�ierea !
- Salanches !
1047
01:40:59,600 --> 01:41:01,750
Nu ! Nu, nu, nu �i nu !
1048
01:41:02,000 --> 01:41:05,500
De�i exist� �ntotdeauna o femeie, ori o
nebun� ce vine s� m� roage pentru el,
1049
01:41:05,550 --> 01:41:07,750
nu voi mi�ca nici m�car
un deget pentru el !
1050
01:41:08,350 --> 01:41:11,000
Sallanches !
Sallanches, fii rezonabil !
1051
01:41:11,050 --> 01:41:13,250
Caroline va ajunge la Burgos
�n aceast� dup�-amiaz�.
1052
01:41:13,300 --> 01:41:17,250
Nu vrei s� provoci o mic� scen� cu ea
�i s� ai o problem� cu adev�rat serioas� ?
1053
01:41:17,300 --> 01:41:19,500
Este capabil� se
�ntoarc� la Paris, imediat.
1054
01:41:19,550 --> 01:41:22,700
�i acolo, la Paris, o femeie poate
�ncerca s� se r�zbune pentru toate.
1055
01:41:22,750 --> 01:41:26,500
D-n� duces� de Albuquerque, permite�i-mi
s� v� reamintesc c� ducele de Albuquerque,
1056
01:41:26,550 --> 01:41:28,700
bunul meu camarad,
va fi �i el acolo, m�ine !
1057
01:41:28,750 --> 01:41:31,700
De aceea, dle general guvernator
militar al ora�ului Burgos,
1058
01:41:31,750 --> 01:41:35,200
mi se pare, dimpotriv�, un excelent
motiv pentru a-l gra�ia pe acest om.
1059
01:41:35,550 --> 01:41:37,540
�n acest fel, vom evita
s� avem explica�ii.
1060
01:41:37,541 --> 01:41:39,200
Dar ce �i-a f�cut acel t�n�r ?
1061
01:41:39,250 --> 01:41:42,500
Ei, ei, ei... este
a�a de simpatic !
1062
01:41:48,750 --> 01:41:51,700
Spune-mi, era a�a de simpatic
cum spuneai, �i c�nd... ?
1063
01:41:51,750 --> 01:41:54,000
Visezi, prietene, h� ?
1064
01:41:59,500 --> 01:42:03,000
Ei, poftim ! �i o c�lug�ri�� binevoitoare,
acum ! Singurul lucru care mai lipsea !
1065
01:42:03,050 --> 01:42:04,450
Invit-o, s� intre !
1066
01:42:15,750 --> 01:42:18,000
- Sor� ?
- Dle general...
1067
01:42:18,750 --> 01:42:21,250
... Maica Stare�� de la M�n�stirea
Fiicelor Nobile din Madrid,
1068
01:42:21,300 --> 01:42:23,000
mi-a trimis o
scrisoare sigilat�,
1069
01:42:23,250 --> 01:42:26,000
g�sit� printre bijuteriile
mamei mele, contesa d'Aranda.
1070
01:42:26,500 --> 01:42:30,500
Documentul din aceast� scrisoare
dovede�te c� Juan d'Aranda,
1071
01:42:30,750 --> 01:42:34,000
care a fost luat de c�tre p�rin�ii mei,
dintre r�m�i�ele unei nave engleze�ti,
1072
01:42:34,050 --> 01:42:35,550
era de fapt francez.
1073
01:42:36,500 --> 01:42:40,000
�n aceast� scrisoare se g�se�te
medalia pe care o avea �n jurul g�tului...
1074
01:42:40,350 --> 01:42:45,000
... �i pe care sunt gravate �n
francez�, cuvintele... "mama mea".
1075
01:42:45,500 --> 01:42:49,000
"Mama mea" ? Dar, sor�...
1076
01:42:49,450 --> 01:42:52,000
chiar dac� fratele dv., despre
care mi-a�i vorbit ca sor�,
1077
01:42:52,050 --> 01:42:54,750
ar fi propriul meu
fiu, nu a� putea...
1078
01:42:57,250 --> 01:42:58,500
Caroline ?
1079
01:43:01,050 --> 01:43:06,000
Caroline ! Caroline !
Caroline ! Caroline !
1080
01:43:07,250 --> 01:43:09,950
Dar, dle general, acest lucru nu
este deloc scris �n regulamente.
1081
01:43:10,000 --> 01:43:12,200
Pentru a elibera o persoan� �ncarcerat�,
este nevoie de un document oficial.
1082
01:43:12,250 --> 01:43:15,100
Document oficial, ai nevoie de
un document oficial, imbecilule ?
1083
01:43:15,150 --> 01:43:17,500
O medalie de aur ! O medalie !
Nu-�i este suficient s-o ob�ii ?
1084
01:43:17,550 --> 01:43:19,946
Niciodat� nu am v�zut o
medalie care poate justifica
1085
01:43:19,947 --> 01:43:21,450
lipsa unui act administrativ.
1086
01:43:21,500 --> 01:43:24,200
Sunt func�ionar public �i
cunosc bine toate formalit��ile.
1087
01:43:24,250 --> 01:43:27,350
Deschide u�a imediat ! Documentul o
s�-l prime�ti dup� ce-l scot din deten�ie !
1088
01:43:36,100 --> 01:43:39,500
Dac� �i generalii �ncep
acum s� se revolte...
1089
01:43:40,250 --> 01:43:42,550
... nu dau un ban
pe armata francez�.
1090
01:43:46,000 --> 01:43:47,050
S�rmane s�lbatic !
1091
01:43:47,100 --> 01:43:49,200
Dle general, �mi cer scuze, dar
onoarea mea a fost �n joc, �i...
1092
01:43:49,250 --> 01:43:52,000
Al naibii spadasin ! Cum s�
nu te recunosc p�n� acum ?
1093
01:43:52,050 --> 01:43:53,450
�mbr��i�eaz�-m� !
1094
01:43:54,000 --> 01:43:58,000
C�te probleme i-ai f�cut
mamei tale ! Nefericitul, mi-e mil� !
1095
01:43:58,050 --> 01:43:59,450
- Mama mea ?
- Da, mama ta.
1096
01:43:59,500 --> 01:44:02,950
Nu e timp acum pentru mai multe
explica�ii. Repede ! Pe cal ! Pe cal !
1097
01:44:03,000 --> 01:44:04,750
Trebuie s� o prindem pe drum.
1098
01:44:06,000 --> 01:44:08,200
Hei, dle general ! Dle general !
1099
01:44:08,250 --> 01:44:10,750
�i medalia mea, �n locul
documentului oficial ?
1100
01:44:11,500 --> 01:44:13,500
Imperiul e �ngropat.
1101
01:44:15,000 --> 01:44:18,750
- Unde mergem ? Nu �n�eleg nimic !
- O s� �n�elegi mai t�rziu. La galop !
1102
01:44:25,500 --> 01:44:30,000
- Dar de ce v� gr�bi�i ?
- Ai �nt�rziat cu 20 de ani, s�lbaticule !
1103
01:44:46,000 --> 01:44:47,500
Brigadier !
1104
01:44:49,500 --> 01:44:52,750
Berlina generalului Sallanches
�i escorta lui a trecut ?
1105
01:44:52,800 --> 01:44:55,250
Un cerceta� din escort�, tocmai
i-a anun�at sosirea, dle general.
1106
01:44:55,300 --> 01:44:57,350
Acum preg�tim cazarea.
1107
01:44:58,750 --> 01:45:04,500
Ascult�-m� bine, Juan ! Tu
e�ti... foarte �nalt, e�ti prea �nalt...
1108
01:45:05,000 --> 01:45:07,000
... mama ta este foarte
t�n�r�, �i prea scund�.
1109
01:45:07,050 --> 01:45:11,200
C�nd o s�-i spunem c� tu
e�ti fiul ei... s� pari mai scund.
1110
01:45:11,500 --> 01:45:13,950
- O s� fac tot posibilul, dle general.
- �ncepe s� nu-mi mai spui �general �!
1111
01:45:14,000 --> 01:45:15,000
E ridicol.
1112
01:45:15,050 --> 01:45:18,100
- Pot s� v� numesc �tat�, dle general ?
- Ar fi la fel de ridicol.
1113
01:45:18,250 --> 01:45:21,104
Nu m� numi �n niciun fel. F�-mi
un semn, c�nd vrei s�-mi spui ceva !
1114
01:45:21,750 --> 01:45:26,550
Nu va fi u�or. Este nevoie de timp,
pentru a te obi�nui cu toate. Ce naiba !
1115
01:45:34,500 --> 01:45:36,000
Ea este ?
1116
01:45:38,500 --> 01:45:39,550
Nu.
1117
01:45:40,500 --> 01:45:43,550
Cu privire la mama ta, se
va sim�i neap�rat intimidat�.
1118
01:45:43,850 --> 01:45:45,600
- Nu la fel de mult ca mine.
- �n orice caz, pot afirma
1119
01:45:45,650 --> 01:45:48,500
c� va fi prima dat� c�nd se va sim�i
intimidat� de prezen�a unui t�n�r.
1120
01:46:04,650 --> 01:46:05,850
Teresa !
1121
01:46:08,000 --> 01:46:13,200
Este Pilar ! Pilar �mi scap� ! Acum
a aflat c� fratele ei, nu-i era frate.
1122
01:46:13,250 --> 01:46:14,500
E �ndurerat� !
1123
01:46:18,250 --> 01:46:21,638
Juan ! Juan ! Juan !
1124
01:46:23,000 --> 01:46:27,000
Juan ! Juan ! Unde te duci,
s�lbaticule ? Ce o s�-i spun ?
1125
01:46:31,250 --> 01:46:34,000
Ce fiu nerecunosc�tor ! �nc� nu �i-a
v�zut mama �i deja o abandoneaz�,
1126
01:46:34,050 --> 01:46:35,750
pentru a alerga dup� fete.
1127
01:47:20,750 --> 01:47:22,000
Pilar !
1128
01:47:24,300 --> 01:47:26,071
Pilar, tu e�ti ?
1129
01:47:26,072 --> 01:47:29,000
Nu ! Nu ! Este �n spate,
dar nu vrea s� ias�.
1130
01:47:32,750 --> 01:47:33,750
Pilar !
1131
01:47:35,250 --> 01:47:36,350
Pilar !
1132
01:47:36,400 --> 01:47:38,000
- Ie�i, Pilar ?
- Nu.
1133
01:47:38,050 --> 01:47:41,150
- Asta este o t�mpenie, z�u a�a !
- Mi-e at�t de ru�ine.
1134
01:47:41,250 --> 01:47:45,000
Am crezut c� e�ti fratele
meu. Dar, nu m-a atins.
1135
01:47:45,050 --> 01:47:46,750
Ie�i de acolo, cretino !
1136
01:47:49,250 --> 01:47:50,750
Hai ! Sari !
1137
01:47:54,500 --> 01:47:57,590
Din moment ce nu e�ti fratele
meu, ��i interzic s�-mi spui cretin�.
1138
01:47:58,250 --> 01:48:00,250
S�-�i intre asta bine �n cap !
1139
01:48:01,000 --> 01:48:05,000
Cum ar trebui s�-mi spui dle...
de vreme ce nu sunt sora dtale ?
1140
01:48:06,050 --> 01:48:08,050
So�ia mea !
1141
01:48:17,500 --> 01:48:18,750
Ce �nseamn� asta ?
1142
01:48:19,000 --> 01:48:21,000
Deja �ncep problemele
de familie, dragostea mea.
1143
01:48:21,050 --> 01:48:24,050
E tata �i mama. Vin
s� ne felicite, �n trecere.
1144
01:48:31,000 --> 01:48:37,000
Traducerea �i adaptarea:
Corneliu Anghel
1145
01:48:38,000 --> 01:48:44,000
S F � R � I T
108796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.