Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,439 --> 00:00:11,011
♪ Now it's up to me
2
00:00:11,011 --> 00:00:17,083
♪ To make my world a happy one
3
00:00:17,817 --> 00:00:22,389
♪ Set my feelings free
4
00:00:22,389 --> 00:00:28,495
♪ To let the sun shine in
5
00:00:28,495 --> 00:00:34,200
♪ Too late now to turn around
6
00:00:34,200 --> 00:00:39,773
♪ To let the shadows
bring me down
7
00:00:39,773 --> 00:00:44,711
♪ I've got to try
and if I fall
8
00:00:44,711 --> 00:00:51,918
♪ I'll fall and I
will rise again
9
00:00:51,918 --> 00:00:56,656
♪ Set my feelings free
10
00:00:56,656 --> 00:01:03,329
♪ I know that all I need to do
11
00:01:03,563 --> 00:01:08,301
♪ Somehow will be done
12
00:01:08,301 --> 00:01:10,537
♪ 'Cause it is done
13
00:01:10,537 --> 00:01:16,543
♪ For you can't make believe
14
00:01:16,543 --> 00:01:19,612
♪ I'm someone else
15
00:01:19,612 --> 00:01:27,087
♪ I know it's up to me
16
00:01:56,816 --> 00:02:02,755
♪ Too late now to turn around
17
00:02:02,755 --> 00:02:08,495
♪ I know the way I want to be
18
00:02:08,495 --> 00:02:13,433
♪ I see the life
I want to lead
19
00:02:13,433 --> 00:02:20,173
♪ I know the one
I want with me ♪
20
00:02:22,408 --> 00:02:24,878
(HORN HONKING)
21
00:02:24,978 --> 00:02:26,713
Albin!
22
00:02:27,914 --> 00:02:29,716
Albin!
23
00:02:37,257 --> 00:02:40,593
Albin? Albin!
24
00:02:47,066 --> 00:02:47,800
...seven and eight.
25
00:02:47,800 --> 00:02:53,072
And now, one
and two and three
and four and five.
26
00:02:53,072 --> 00:02:57,644
And one and two
and three and four.
Extend now.
27
00:02:57,644 --> 00:03:00,346
One and two and three...
28
00:03:01,181 --> 00:03:01,548
Albin!
29
00:03:01,548 --> 00:03:03,783
ALBIN: Yes! All right,
I'm coming!
Now, I've hurt myself.
30
00:03:03,783 --> 00:03:07,220
Here we are.
You see what happens
when I'm rushed.
31
00:03:07,220 --> 00:03:11,257
Oh, the whole thing is
outrageous. Outrageous.
32
00:03:11,257 --> 00:03:12,926
Oh, look at me.
What do you think?
33
00:03:12,926 --> 00:03:16,229
You look ravishing!
An undertaker.
A blackbird.
34
00:03:16,229 --> 00:03:20,300
A horror! I expect people
will throw stones at me.
Hmm?
35
00:03:20,300 --> 00:03:23,403
I look ridiculous like this.
What do you mean
"ridiculous"?
36
00:03:23,403 --> 00:03:24,204
You look absolutely normal.
37
00:03:24,204 --> 00:03:27,307
Oh, yes. Oh, it's normal
to look dreary and miserable
when you dress this way.
38
00:03:27,307 --> 00:03:31,678
Oh, sure. With a pair
of bangles in your ears,
you'd look much happier.
39
00:03:31,678 --> 00:03:32,946
Oh!
40
00:03:32,946 --> 00:03:37,317
No. Come to Mummy.
Oh, here we are
my little Rambo.
41
00:03:37,317 --> 00:03:40,253
Now, you will
look after Rambo
for me, won't you?
42
00:03:40,253 --> 00:03:41,888
But why don't you take him
to Scotland with you?
43
00:03:41,888 --> 00:03:44,624
To Scotland?
No, they don't let animals
into the country.
44
00:03:44,624 --> 00:03:47,760
Oh, no. I'd never get him
past the customs.
45
00:03:47,760 --> 00:03:48,795
But after all,
he's only stuffed.
46
00:03:48,795 --> 00:03:50,897
Oh, simply...
But, no, stuffed.
47
00:03:50,897 --> 00:03:51,931
Oh, you can't go to Scot...
No!
48
00:03:51,931 --> 00:03:55,935
Oh, well!
Do look, the mistress
in fancy dress.
49
00:03:55,935 --> 00:03:59,239
Oh! You see,
the insults are starting!
50
00:03:59,239 --> 00:04:01,574
Jacob, just go look
for me in the kitchen!
51
00:04:01,574 --> 00:04:03,576
(GROANS)
ALBIN: Thank you.
52
00:04:03,576 --> 00:04:08,615
Goodbye now, my pet.
Say to Mummy,
"Goodbye, Mummy.
53
00:04:08,615 --> 00:04:10,817
"Goodbye, Mummy."
54
00:04:10,817 --> 00:04:12,085
God bless. Oh!
55
00:04:12,085 --> 00:04:16,756
♪ I'll take the high road
and you'll take the... ♪
56
00:04:19,092 --> 00:04:20,493
(DANCERS LAUGHING)
57
00:04:20,493 --> 00:04:21,928
(DANCERS CHEERING)
58
00:04:21,928 --> 00:04:23,863
DANCER: Oh, my dear,
I don't believe it!
59
00:04:23,863 --> 00:04:24,597
(DANCERS MOCKING)
60
00:04:24,597 --> 00:04:29,035
All dolled up like a pig!
Oh, look! It's Tyrone Power!
61
00:04:29,035 --> 00:04:33,706
Do you think she's wearing
a bra underneath all that?
62
00:04:34,674 --> 00:04:37,710
Boys! That will be
enough of that.
63
00:04:37,710 --> 00:04:39,379
Just ignore them.
64
00:04:39,379 --> 00:04:41,648
(DANCERS CHATTERING)
65
00:04:41,781 --> 00:04:44,284
Come on. Come on.
Let's go.
66
00:04:44,284 --> 00:04:45,652
Hurry up.
You'll miss the plane.
67
00:04:45,652 --> 00:04:48,021
Why are you shuffling
like that?
Come on, hurry!
68
00:04:48,021 --> 00:04:50,556
All right.
I can't walk properly
in flat shoes.
69
00:04:50,556 --> 00:04:53,526
You know that.
I lose my balance.
It's terrible.
70
00:04:53,526 --> 00:04:54,160
Be serious, Albin.
71
00:04:54,160 --> 00:04:55,528
In Scotland,
you've got to
present yourself
72
00:04:55,528 --> 00:04:57,964
as being respectable
when the lawyers
read the will.
73
00:04:57,964 --> 00:05:00,800
You can't turn up in
high heels. For God's
sake, be reasonable.
74
00:05:00,800 --> 00:05:02,902
Oh, I can't bear it.
My clothes itch,
my socks, my trousers.
75
00:05:02,902 --> 00:05:06,105
Everything itches.
It's quite impossible.
Look who's there.
76
00:05:06,105 --> 00:05:06,773
Oh!
77
00:05:06,773 --> 00:05:11,344
...so the Party of Order
and Morality
78
00:05:11,344 --> 00:05:13,479
of which I am honored
to be president
79
00:05:13,479 --> 00:05:17,817
would like me,
for the final time, to
extend congratulations
80
00:05:17,817 --> 00:05:23,923
for your high moral tone
in this region.
81
00:05:24,057 --> 00:05:25,491
Papa!
82
00:05:26,826 --> 00:05:27,560
Mumsie!
Hello, darling.
83
00:05:27,560 --> 00:05:30,363
You see Mumsie's awful rags?
You know why?
But you look fine.
84
00:05:30,363 --> 00:05:32,565
Oh, hear the boy?
Going to Scotland
for the inheritance?
85
00:05:32,565 --> 00:05:36,135
Actually I feel more like
I'm going to a funeral
or something.
86
00:05:36,135 --> 00:05:36,836
Just look at me, dear.
87
00:05:36,836 --> 00:05:38,371
Nonsense! Excuse me,
I have to go to work.
88
00:05:38,371 --> 00:05:41,574
Of course.
Should we go and
kiss your father-in-law?
89
00:05:41,574 --> 00:05:44,844
Not here. He'll have
a stroke on the spot.
Bye, Mummy.
90
00:05:44,844 --> 00:05:46,479
See you, Papa.
Bye-bye.
91
00:05:46,479 --> 00:05:48,648
Come on, let's go.
I hope he didn't see us.
92
00:05:48,648 --> 00:05:50,683
Now hurry up.
Just walk properly.
93
00:05:50,683 --> 00:05:53,653
Try to look
as inconspicuous
as possible.
94
00:05:53,653 --> 00:05:54,687
(CAMERA CLICKING)
95
00:05:54,687 --> 00:06:01,294
Gentlemen, let me say that
I'm very satisfied with this
visit I made to your province.
96
00:06:01,294 --> 00:06:02,762
Thank you.
Thank you.
97
00:06:02,762 --> 00:06:03,896
MAN: Thank you, Mr. Charrier.
98
00:06:03,896 --> 00:06:07,934
I don't have to remind you
how important to us
this inheritance is.
99
00:06:07,934 --> 00:06:10,370
As you know,
we are faced with
a total financial disaster.
100
00:06:10,370 --> 00:06:13,339
So will you please...
You see that
cheeky boy over there,
101
00:06:13,339 --> 00:06:16,175
eyeing you up like that?
Who?
102
00:06:16,175 --> 00:06:19,412
That gigolo there.
He's looking at you.
103
00:06:20,913 --> 00:06:22,882
See him?
Flirting with you.
104
00:06:22,882 --> 00:06:25,418
Who, me?
Yes, you. Not me.
105
00:06:25,651 --> 00:06:28,755
Listen, Albin.
Whatever happens,
we've got to do something
106
00:06:28,755 --> 00:06:30,456
about settling our debts.
And this...
107
00:06:30,456 --> 00:06:33,092
Oh, it's ridiculous.
Why isn't that man
looking my way?
108
00:06:33,092 --> 00:06:36,129
God.
Obviously this suit makes me
completely invisible.
109
00:06:36,129 --> 00:06:40,433
I blend into the walls,
just like part of the airport.
110
00:06:42,435 --> 00:06:44,771
(GROANS) I can't stand
much more of it.
111
00:06:44,771 --> 00:06:48,775
Come on,
let's sit somewhere else.
Come along.
112
00:06:48,908 --> 00:06:51,611
I'd really like
to slap your face
but I'm not going to.
113
00:06:51,611 --> 00:06:58,651
Ogling people you don't know.
Wherever were you brought up?
Degenerate.
114
00:07:03,589 --> 00:07:05,425
Well...
115
00:07:06,292 --> 00:07:10,229
Goodbye, darling.
Just remember not to make
an exhibition of yourself.
116
00:07:10,229 --> 00:07:11,864
Uh-huh.
117
00:07:19,539 --> 00:07:21,040
MAN: Passport.
118
00:07:22,041 --> 00:07:23,709
My passport.
Do what you like.
119
00:07:23,709 --> 00:07:28,681
My feet hurt.
Oh, these shoes.
Problem with my feet.
120
00:07:28,681 --> 00:07:29,749
Thank you, dear.
121
00:07:29,749 --> 00:07:32,285
Our bags, bagages. Yes.
122
00:07:32,485 --> 00:07:34,020
Here we are.
123
00:07:37,190 --> 00:07:38,424
(ALARM RINGING)
124
00:07:38,424 --> 00:07:39,926
Bye-bye.
125
00:07:42,328 --> 00:07:43,029
Sir, this way, please.
126
00:07:43,029 --> 00:07:45,665
Me? Do you see me?
Come along, sir.
This way.
127
00:07:45,665 --> 00:07:46,566
Here I come.
128
00:07:46,566 --> 00:07:48,534
You've set off the alarm.
Oh!
129
00:07:48,534 --> 00:07:52,939
How awful.
It's never happened
to me before, I swear.
130
00:07:52,939 --> 00:07:55,374
You see, I... Oh.
131
00:07:56,042 --> 00:07:58,077
Empty your pockets, please.
132
00:07:58,077 --> 00:08:01,614
Come along, sir.
Empty your pockets.
133
00:08:05,585 --> 00:08:09,222
I feel like a spy.
You mean you want to see...
134
00:08:09,222 --> 00:08:13,526
Take a look.
This is my everyday makeup.
135
00:08:13,726 --> 00:08:15,495
Now this is different,
you see?
136
00:08:15,495 --> 00:08:18,664
I think you must have
some metal object on you.
137
00:08:18,664 --> 00:08:19,966
Objects?
Metal, yes.
138
00:08:19,966 --> 00:08:20,733
But I've already...
Metal.
139
00:08:20,733 --> 00:08:22,468
Yes, metal.
Yes, of course,
I have some.
140
00:08:22,468 --> 00:08:25,071
I have this. It's metal.
Interesting, isn't it?
I'll open it.
141
00:08:25,071 --> 00:08:28,007
Yes, that's all right, sir.
Thank you, sir. Thank you.
There we are.
142
00:08:28,007 --> 00:08:30,943
Well, you can see
for yourself. I think
this one's enchanting.
143
00:08:30,943 --> 00:08:34,313
See what you think.
Isn't it? Little more?
144
00:08:34,313 --> 00:08:34,981
Might be a trifle pale.
145
00:08:34,981 --> 00:08:37,149
But for you, something
more rugged like that.
Madam, this way, please.
146
00:08:37,149 --> 00:08:41,487
Thank you, ma'am.
There we are. Hmm.
He's gone off and left me.
147
00:08:41,487 --> 00:08:46,626
Oh! He didn't care.
All right, I don't mind.
I just don't believe it.
148
00:08:46,626 --> 00:08:50,730
He asked to see my things
then when I show him,
he's not interested at all.
149
00:08:50,730 --> 00:08:51,631
He thinks
we're drug-traffickers.
150
00:08:51,631 --> 00:08:55,768
I'm not a trafficker,
all right? I've got powder,
a bit of face powder.
151
00:08:55,768 --> 00:08:58,037
He didn't even give me
a proper body search.
152
00:08:58,037 --> 00:08:59,171
(SPEAKING FRENCH)
153
00:08:59,171 --> 00:09:02,842
It's outrageous, to make
154
00:09:03,376 --> 00:09:06,679
what I can only call these
scandalous insinuations
155
00:09:06,679 --> 00:09:08,748
which you may think
mean absolutely nothing
156
00:09:08,748 --> 00:09:12,084
but which I find
grossly insulting.
157
00:09:27,300 --> 00:09:28,568
Welcome to Scotland,
Mr. Mougeotte.
158
00:09:28,568 --> 00:09:32,471
Now you're here,
we'll be able to proceed
with the reading of the will.
159
00:09:32,471 --> 00:09:34,240
The other side, please.
160
00:09:34,240 --> 00:09:36,576
The other side. Yes.
161
00:09:39,078 --> 00:09:41,414
Good morning, sir.
162
00:09:44,417 --> 00:09:47,386
Here we are.
Comfortable?
163
00:09:47,386 --> 00:09:50,122
Come along.
Cover yourself up, dear.
Cover yourself.
164
00:09:50,122 --> 00:09:53,059
That's what the blanket's for.
There we are.
165
00:10:06,672 --> 00:10:07,506
DULAC: Here we are.
166
00:10:07,506 --> 00:10:10,543
If the ground
plan which my colleague in
Aberdeen sent me is correct,
167
00:10:10,543 --> 00:10:13,279
your late Aunt Emma's estate
starts just here
168
00:10:13,279 --> 00:10:15,982
and then stretches
all the way to the sea
down there.
169
00:10:15,982 --> 00:10:17,116
Oh, but the sea is
such a long way away.
170
00:10:17,116 --> 00:10:19,085
It certainly is.
But the estate
goes even further.
171
00:10:19,085 --> 00:10:21,020
Oh, very good.
It goes even further, nice.
172
00:10:21,020 --> 00:10:23,255
But does that mean
the sea is mine, or...
173
00:10:23,255 --> 00:10:26,626
Sorry, no.
No, the sea. You know?
The sea.
174
00:10:26,626 --> 00:10:27,159
Yes, it's mine.
175
00:10:27,159 --> 00:10:29,729
No, no. Sorry, no.
I'm afraid not.
No, it's not.
176
00:10:31,364 --> 00:10:37,970
DULAC: All inland waters,
rivers, burns, lochs, yes.
But the sea, no.
177
00:10:37,970 --> 00:10:40,206
ALBIN: The sea, no?
178
00:10:40,306 --> 00:10:43,542
Now here are your fields,
you see?
179
00:10:43,542 --> 00:10:46,712
Ah! And some
of your farm laborers.
180
00:10:46,712 --> 00:10:48,848
LABORER: Aye, mornin'.
181
00:10:49,181 --> 00:10:50,416
(SHEEP BLEATING)
182
00:10:50,416 --> 00:10:53,119
DULAC: All those sheep
are yours.
183
00:10:53,252 --> 00:10:56,822
All these trees are yours
and here are some
of your woodcutters.
184
00:10:56,822 --> 00:10:57,890
Oh, beautiful specimens.
185
00:10:57,890 --> 00:11:01,694
Some of them are more
than 200 years old.
186
00:11:01,694 --> 00:11:02,962
The woodcutters?
Sorry?
187
00:11:02,962 --> 00:11:05,665
Oh, excuse me.
The trees you mean.
Of course.
188
00:11:05,665 --> 00:11:07,833
No, I thought you meant
the woodcutters. I'm sorry.
189
00:11:07,833 --> 00:11:11,137
A little misunderstanding
there. No problem.
190
00:11:28,487 --> 00:11:34,193
And here we have your castle
and these are your servants,
Mr. Mougeotte.
191
00:11:34,193 --> 00:11:35,628
Fine.
192
00:11:35,628 --> 00:11:37,096
Sir.
193
00:11:39,065 --> 00:11:39,665
Oh, how nice.
194
00:11:39,665 --> 00:11:41,834
Very pleased
to welcome you, sir.
195
00:11:41,834 --> 00:11:43,235
Tallyho.
196
00:11:43,369 --> 00:11:45,604
This way, sir.
Hi.
197
00:11:46,639 --> 00:11:47,273
Oh, yes.
Excuse me.
198
00:11:47,273 --> 00:11:50,342
Good day to you, sir.
I'm Mrs. McPherson, sir.
199
00:11:50,342 --> 00:11:54,747
And this is Angela.
Oh, yes. Angela.
How do you do?
200
00:11:54,747 --> 00:11:56,549
How do you do?
Eleanor.
201
00:11:56,549 --> 00:11:58,984
Eleanor.
Oh, what a sweetie.
202
00:11:58,984 --> 00:12:00,619
Oh, but they're all...
They're all charming.
203
00:12:00,619 --> 00:12:03,289
Here we have the kitchen staff
and the ground staff, sir.
204
00:12:03,289 --> 00:12:05,691
Oh, how do you do?
We already met.
205
00:12:05,691 --> 00:12:07,593
Oh, sorry. Oh, this is
very, very confusing.
206
00:12:07,593 --> 00:12:10,463
Oh, the kitchen staff!
Bon appetit.
207
00:12:10,463 --> 00:12:12,732
Oh, half of Scotland.
Don't be disappointed.
208
00:12:12,732 --> 00:12:17,536
After all, half is better
than nothing, isn't it?
Oh, yes.
209
00:12:17,703 --> 00:12:19,004
Oh, they're all wearing kilts.
210
00:12:19,004 --> 00:12:22,475
Oh, my dear,
they're all quite superb.
In fact what's more,
211
00:12:22,475 --> 00:12:24,810
what do you say
to a new dance, eh?
212
00:12:24,810 --> 00:12:29,415
Yes! To put in the revue.
We'll replace the bees ballet
213
00:12:29,415 --> 00:12:31,650
with a Scots extravaganza.
214
00:12:31,650 --> 00:12:35,654
Oh, no! You beast!
You are terrible.
Don't be so crude.
215
00:12:35,654 --> 00:12:39,759
Don't worry now.
All our problems are solved,
aren't they?
216
00:12:39,759 --> 00:12:43,596
There'll be plenty of money.
Oh, before you go,
let me tell you,
217
00:12:43,596 --> 00:12:47,466
(CLEARS THROAT)
I'm in here like
a little gentleman.
218
00:12:47,466 --> 00:12:50,669
Yes, you needn't worry.
Oh, believe me,
quite restrained.
219
00:12:50,669 --> 00:12:52,238
(LAUGHS HYSTERICALLY)
Yeah. And you.
220
00:12:52,238 --> 00:12:56,876
And you. I must go now.
Nice Mr. Dulac
has just walked in.
221
00:12:56,876 --> 00:13:00,479
Yes, but don't worry.
Silly boy.
222
00:13:00,479 --> 00:13:01,080
Yes, what is it?
223
00:13:01,080 --> 00:13:03,415
We have to get on
with the reading
of the will, sir.
224
00:13:03,415 --> 00:13:08,087
(LAUGHS) I was just...
Oh, dear, I'm quite flustered.
225
00:13:09,155 --> 00:13:12,324
Please, this way,
Mr. Mougeotte.
226
00:13:13,726 --> 00:13:18,898
Let me introduce you
to Mr. Kennedy,
the executor of the estate.
227
00:13:18,898 --> 00:13:22,334
Mr. Mortimer Woodson,
your cousin.
228
00:13:23,068 --> 00:13:25,037
Do please sit down,
gentlemen.
229
00:13:25,037 --> 00:13:29,108
We will now read the last
will and testament
of your maternal aunt,
230
00:13:29,108 --> 00:13:32,311
the late
Miss Emma MacGovern.
231
00:13:32,311 --> 00:13:34,480
Please proceed.
232
00:13:37,216 --> 00:13:39,318
(CLEARS THROAT)
233
00:13:40,152 --> 00:13:43,622
"This is my last will
and testament.
234
00:13:43,622 --> 00:13:46,659
"I leave to my nephew,
Albin Mougeotte..."
235
00:13:46,659 --> 00:13:47,726
Present.
236
00:13:47,726 --> 00:13:49,261
(CLEARS THROAT)
237
00:13:49,929 --> 00:13:54,366
"...the following bequeath.
The estate Manor Whalsey,
238
00:13:54,366 --> 00:13:56,936
"and all my stocks, shares,
bonds and securities
239
00:13:56,936 --> 00:13:59,672
"which are valued currently
at 10 million pounds..."
240
00:13:59,672 --> 00:14:03,843
(WHISPERING) That'll be
one hundred million francs
at least.
241
00:14:03,843 --> 00:14:04,376
(GASPS)
242
00:14:04,376 --> 00:14:08,814
"...and which are deposited
in the Aberdeen branch of
Barclays Bank.
243
00:14:08,814 --> 00:14:11,750
"And in addition,
the title Duke of Wellington."
244
00:14:11,750 --> 00:14:13,986
I prefer duchess. Sorry.
245
00:14:13,986 --> 00:14:16,755
This legacy has a condition
attached to it.
246
00:14:16,755 --> 00:14:22,862
And if this is not respected
by the said Albin Mougeotte...
247
00:14:22,862 --> 00:14:23,495
Mougeotte.
248
00:14:23,495 --> 00:14:30,636
...he will be disinherited
and will forfeit everything to
his cousin Mortimer Woodson.
249
00:14:32,771 --> 00:14:35,341
This is the condition.
250
00:14:35,441 --> 00:14:39,511
"My beneficiary,
Mr. Mougeotte,
must have a wife
251
00:14:39,511 --> 00:14:40,646
"to whom he is
legally married
252
00:14:40,646 --> 00:14:43,816
"and a legitimate child
by the said wife
within 18 months
253
00:14:43,816 --> 00:14:46,452
"from the date of
the reading of my will."
254
00:14:46,452 --> 00:14:49,989
(GASPS) Would you
repeat that, please?
I didn't quite...
255
00:14:49,989 --> 00:14:53,959
No, I'll explain it.
(CHUCKLES)
Excuse us. Yes.
256
00:14:53,959 --> 00:14:56,695
You see,
you have to be married.
257
00:14:56,695 --> 00:14:58,230
Mmm-hmm.
258
00:14:59,231 --> 00:15:00,165
What?
259
00:15:00,165 --> 00:15:03,836
You must be married.
Yes, but with
260
00:15:04,470 --> 00:15:04,904
a female?
261
00:15:04,904 --> 00:15:07,873
Oh, yes, naturally,
and have a child.
262
00:15:07,873 --> 00:15:09,141
(GASPS)
263
00:15:09,141 --> 00:15:10,809
(WHIMPERS)
264
00:15:16,482 --> 00:15:18,150
(GROANS)
265
00:15:20,719 --> 00:15:24,556
Mr. Mougeotte.
Mr. Mougeotte.
266
00:15:24,556 --> 00:15:27,493
It's all right.
Mr. Mougeotte.
267
00:15:27,493 --> 00:15:30,963
(GRUNTING) Come on now,
Mr. Mougeotte.
268
00:15:30,963 --> 00:15:34,300
Mr. Mougeotte,
pull yourself together.
269
00:15:34,300 --> 00:15:37,937
What time does
the next plane go?
270
00:15:37,937 --> 00:15:40,372
At 5:00, I think.
271
00:15:44,276 --> 00:15:48,347
It's all right,
Mr. Mougeotte.
There you go.
272
00:15:48,347 --> 00:15:51,116
That's it.
Can you manage?
273
00:15:51,650 --> 00:15:53,552
Take it easy.
274
00:15:53,819 --> 00:15:55,354
Careful.
275
00:15:56,121 --> 00:16:01,093
Yes, I'll be with you
in a moment, Mr. Mougeotte.
276
00:16:01,560 --> 00:16:03,062
(EXHALES)
277
00:16:03,662 --> 00:16:04,730
Please.
278
00:16:04,730 --> 00:16:07,733
Ah, yes.
Mr. Mougeotte!
279
00:16:08,133 --> 00:16:08,734
Mr. Mougeotte!
280
00:16:08,734 --> 00:16:10,035
Well, Mr. Kennedy,
what do you think?
281
00:16:10,035 --> 00:16:15,841
I think you're about to
become enormously wealthy.
282
00:16:15,841 --> 00:16:16,642
(CHUCKLES)
283
00:16:16,642 --> 00:16:19,478
Oh, no.
Now it's raining as well.
284
00:16:19,478 --> 00:16:22,815
That's Scotland for you.
285
00:16:26,552 --> 00:16:27,486
Oh.
286
00:16:27,486 --> 00:16:29,521
(HONKING)
287
00:16:29,521 --> 00:16:33,592
Mr. Mougeotte,
I understand your problem,
believe me.
288
00:16:33,592 --> 00:16:34,827
Some problem, dear.
289
00:16:34,827 --> 00:16:37,563
But surely for 10 million,
290
00:16:37,563 --> 00:16:40,866
wouldn't it be
at least worth a try?
Don't you think?
291
00:16:40,866 --> 00:16:41,934
I wouldn't dream of it,
Mr. Dulac.
292
00:16:41,934 --> 00:16:45,337
Some things are impossible.
Even for 10 million.
293
00:16:45,337 --> 00:16:49,775
Would you marry me
for example,
for 10 million?
294
00:16:49,975 --> 00:16:52,778
Mmm. Well, I might.
295
00:16:52,778 --> 00:16:56,915
Are you really
serious about me?
Mad fool.
296
00:17:08,427 --> 00:17:14,533
Let's get this clear, Dulac.
There never was
an inheritance.
297
00:17:14,967 --> 00:17:17,436
It was a misunderstanding,
hmm?
298
00:17:17,436 --> 00:17:18,704
We won't mention it again.
299
00:17:18,704 --> 00:17:22,641
Mr. Mougeotte,
I beg you to reconsider.
300
00:17:23,342 --> 00:17:25,077
Mr. Mougeotte.
301
00:17:25,077 --> 00:17:27,446
Yes.
Ten million pounds.
302
00:17:27,446 --> 00:17:29,048
Look at the documents.
It's all there.
303
00:17:29,048 --> 00:17:32,684
Oh,
but I understand everything.
It's perfectly simple.
304
00:17:32,684 --> 00:17:33,085
Oh!
305
00:17:33,085 --> 00:17:37,723
My bag, please.
My case and my hat box.
Thank you.
306
00:17:38,390 --> 00:17:39,491
Oh!
307
00:17:39,491 --> 00:17:41,193
Ah, Renato.
Albin.
308
00:17:41,193 --> 00:17:44,329
Oh, I feel as if I've
been away for an eternity.
309
00:17:44,329 --> 00:17:46,298
Oh.
How much?
310
00:17:46,298 --> 00:17:49,068
An eternity.
No, I mean how much?
311
00:17:49,068 --> 00:17:51,637
How much of what?
Inheritance.
312
00:17:51,637 --> 00:17:55,074
Isn't it customary
to begin with some
sort of polite comment?
313
00:17:55,074 --> 00:17:57,242
For example,
"How are you?
314
00:17:57,242 --> 00:17:59,078
"Did you have good weather?
Was it a nice trip?
315
00:17:59,078 --> 00:18:02,514
"Did you remember
to wear your woolly?"
Hmm?
316
00:18:02,514 --> 00:18:07,753
If I must. I hope you
remembered to wear
a sweater in the evening.
317
00:18:08,420 --> 00:18:10,522
A little late, young man.
318
00:18:10,522 --> 00:18:14,493
Fine. And now,
perhaps you can tell me
how things went in Scotland.
319
00:18:14,493 --> 00:18:16,095
I have the right to
know that at least.
320
00:18:16,095 --> 00:18:17,096
No sunshine.
Lots of rain.
321
00:18:17,096 --> 00:18:20,165
I get the horrors when
I'm flying. There's
nothing else to tell you.
322
00:18:20,165 --> 00:18:24,169
Oh, really?
You haven't mentioned
the inheritance, the castle.
323
00:18:24,169 --> 00:18:26,438
And how about the money?
324
00:18:26,438 --> 00:18:27,239
That was a mistake.
325
00:18:27,239 --> 00:18:29,541
A mistake?
Yes, a mistake...
326
00:18:29,541 --> 00:18:30,275
(GASPS)
327
00:18:30,275 --> 00:18:32,277
(BAGPIPES PLAYING)
328
00:18:32,277 --> 00:18:34,246
(WHOOPING)
329
00:18:34,246 --> 00:18:38,050
Oh, no. Stop that.
It's grotesque. Oh!
330
00:18:38,050 --> 00:18:39,751
Grotesque?
I thought that's
what you wanted.
331
00:18:39,751 --> 00:18:44,990
I don't want it anymore.
I've just decided
to cancel it.
332
00:18:44,990 --> 00:18:47,326
Throw away the bagpipe tape,
will you?
333
00:18:47,326 --> 00:18:49,361
Oh, I never want to hear
another bagpipe in my life.
334
00:18:49,361 --> 00:18:52,865
I never want
to hear Scotland
mentioned ever again.
335
00:18:52,865 --> 00:18:54,032
(ALL CLAMORING)
336
00:18:54,032 --> 00:18:55,033
It's not my fault.
337
00:18:55,033 --> 00:18:56,902
It was a mistake I tell you.
What are you talking about?
338
00:18:56,902 --> 00:18:58,637
It couldn't possibly
be a mistake.
339
00:18:58,637 --> 00:18:59,738
Lawyers just don't
make mistakes.
340
00:18:59,738 --> 00:19:02,441
No, no. Unfortunately,
in this kind of business,
341
00:19:02,441 --> 00:19:03,475
errors are very frequent,
you see?
342
00:19:03,475 --> 00:19:07,179
(STAMMERING) Can't avoid them.
I mean, when I got there,
to, uh,
343
00:19:07,179 --> 00:19:12,217
talk to the lawyer
it, uh, turned out
they were looking for
344
00:19:12,217 --> 00:19:13,118
someone called Albert.
345
00:19:13,118 --> 00:19:17,956
Oh, I said, "No,
before we go any further
my name is Albin."
346
00:19:17,956 --> 00:19:21,927
"Oh, no,
I want Albert Mougeois."
347
00:19:21,927 --> 00:19:22,928
I think it was a Mougeois.
348
00:19:22,928 --> 00:19:26,365
"Oh! My name is
Albin Mougeotte."
349
00:19:26,365 --> 00:19:29,034
"Albin Mougeotte?"
He said, "No, Albert Moug..."
350
00:19:29,034 --> 00:19:32,171
And I said,
"Fine. In that case
it's obviously not me."
351
00:19:32,171 --> 00:19:33,672
And what have
you got in here?
352
00:19:33,672 --> 00:19:35,941
Oh, it's only a few brochures,
you know.
353
00:19:35,941 --> 00:19:40,412
Brochures, tourist guides.
Do I have to endure
this grilling?
354
00:19:40,412 --> 00:19:43,015
I'm quite exhausted
enough already,
if you don't mind.
355
00:19:43,015 --> 00:19:46,418
Mistress, did you remember
to wear a sweater, honey?
356
00:19:46,418 --> 00:19:49,254
Oh, you love.
Somebody thinks about me.
357
00:19:49,254 --> 00:19:53,525
What about the inheritance?
You brought all the money
with you?
358
00:19:53,525 --> 00:19:54,526
Get out!
359
00:19:54,526 --> 00:19:54,993
(GROANS)
360
00:19:54,993 --> 00:19:58,897
Right. If you don't mind,
I'm quite worn out and
I'm going to freshen up.
361
00:19:58,897 --> 00:20:03,235
I'm very tired
so I shall take off
this humiliating outfit
362
00:20:03,235 --> 00:20:07,105
and run a bath because
I feel quite dead.
363
00:20:07,606 --> 00:20:09,942
You heard that? Dead.
364
00:20:10,342 --> 00:20:12,444
Dead. Dead. Dead.
365
00:20:12,978 --> 00:20:14,646
Excuse me!
366
00:20:14,646 --> 00:20:18,617
Oh, la, la.
I can see it's going
to be a terrible winter.
367
00:20:18,617 --> 00:20:19,952
(SIGHS)
368
00:20:21,820 --> 00:20:23,789
(LOCK CLICKS)
369
00:20:24,790 --> 00:20:30,395
Well, look at that.
A voyeur at the key hole.
How vulgar.
370
00:20:59,591 --> 00:21:04,196
Albin, do you know
who telephoned me
this morning?
371
00:21:04,496 --> 00:21:06,098
Only the bank manager.
372
00:21:06,098 --> 00:21:08,634
And guess how big
our overdraft is?
373
00:21:08,634 --> 00:21:11,703
Ah, no.
Mustn't talk about money.
374
00:21:11,703 --> 00:21:12,271
Albin.
375
00:21:12,271 --> 00:21:16,074
If we don't get our hands
on this inheritance,
we are ruined.
376
00:21:16,074 --> 00:21:19,278
That's it. Catastrophe.
We're finished.
377
00:21:19,278 --> 00:21:22,414
(GASPS)
Albin, can you hear me?
378
00:21:29,521 --> 00:21:30,989
(GROANS)
379
00:21:41,566 --> 00:21:43,468
(DOOR OPENING)
380
00:21:43,835 --> 00:21:46,104
I hurt your eye,
my angel?
381
00:21:46,104 --> 00:21:47,372
No.
382
00:21:47,839 --> 00:21:49,141
Good.
383
00:21:50,642 --> 00:21:54,046
Feeling fit now,
are we, girls? Good.
384
00:21:54,046 --> 00:21:55,314
Everybody ready?
385
00:21:55,314 --> 00:21:56,815
DANCER: Wanna see
my dying swan?
386
00:21:56,815 --> 00:22:01,053
Why is she always late
for rehearsals?
I don't know.
387
00:22:01,053 --> 00:22:03,488
Zaza. Zaza!
388
00:22:03,488 --> 00:22:07,225
Here I am.
There we are.
Oh, la, la.
389
00:22:07,225 --> 00:22:09,628
(ALL APPLAUDING)
390
00:22:14,333 --> 00:22:15,267
Here I am.
391
00:22:15,267 --> 00:22:18,303
(GIGGLING)
It's a success, no?
392
00:22:18,303 --> 00:22:20,372
Oh, and I'm much thinner.
393
00:22:20,372 --> 00:22:22,474
Stupendous.
A real wasp waist.
394
00:22:22,474 --> 00:22:25,911
(GASPS) A bee, Renato!
Not a wasp.
395
00:22:25,911 --> 00:22:29,681
We'll begin by trying out
the equipment
for the aerial number.
396
00:22:29,681 --> 00:22:30,582
Armand, you ready?
397
00:22:30,582 --> 00:22:32,451
Ready.
Fasten me tightly.
398
00:22:32,451 --> 00:22:34,820
(LAUGHING)
Be careful, can't you?
399
00:22:34,820 --> 00:22:37,489
Come on, let's go.
Up, up, up.
400
00:22:37,489 --> 00:22:38,790
Go, go, go.
401
00:22:38,790 --> 00:22:41,126
Easy does it.
Slowly. Up, up.
402
00:22:41,126 --> 00:22:44,196
Good. Very nice.
Well done, boys.
Wonderful.
403
00:22:44,196 --> 00:22:48,600
I really feel I'm flying.
No, no, don't let go.
No, keep hold of my feet,
404
00:22:48,600 --> 00:22:50,836
just in case. That's it.
405
00:22:50,836 --> 00:22:51,636
(ALBIN WHOOPS)
406
00:22:51,636 --> 00:22:52,904
Don't worry, it's quite safe.
407
00:22:52,904 --> 00:22:54,873
You're sure it'll hold me?
408
00:22:54,873 --> 00:22:57,576
Yeah, don't worry about it.
Places, girls.
409
00:23:08,220 --> 00:23:10,322
MAN ON INTERCOM:
Places, places.
Up, up now.
410
00:23:10,322 --> 00:23:13,925
ALBIN: Oh, I'm flying.
I'm flying.
Up, up. Come on.
411
00:23:13,925 --> 00:23:19,131
Oh, Renato.
Queen bee. Up, up.
Queen bee.
412
00:23:19,131 --> 00:23:20,899
Not so high.
413
00:23:20,899 --> 00:23:23,702
(INDISTINCT CHATTERING)
414
00:23:23,702 --> 00:23:25,470
No, no, no.
Too high. Too high.
415
00:23:25,470 --> 00:23:27,672
Now, take down the bee.
Slowly, slowly.
416
00:23:27,672 --> 00:23:29,941
(VACUUM WHIRRING)
417
00:23:31,042 --> 00:23:32,811
Mrs. Petipas.
418
00:23:35,614 --> 00:23:36,415
(WHIRRING STOPS)
419
00:23:36,415 --> 00:23:38,617
Can't you see
that this is a very
dangerous operation?
420
00:23:38,617 --> 00:23:43,455
Please wait until
I have finished before
doing the cleaning.
421
00:23:43,455 --> 00:23:44,523
MAN: Okay, let's start again.
422
00:23:44,523 --> 00:23:47,759
ALBIN:
I'm queen of the bees.
Za-za-za-za.
423
00:23:47,759 --> 00:23:51,596
PETIPAS: Bees don't go,
"Za-za-za-za." They go "zzz."
424
00:23:51,596 --> 00:23:53,165
She's right, you know.
They do go "zzz."
425
00:23:53,165 --> 00:23:57,903
ALBIN: Oh, come on,
Mrs. Petipas, how many times
do I have to tell you,
426
00:23:57,903 --> 00:24:02,774
if you must clean something,
go and clean
the tables outside.
427
00:24:02,774 --> 00:24:03,442
Oh, just go away.
428
00:24:03,442 --> 00:24:05,444
MAN:
All right, girls. Come on.
Let's get started again now.
429
00:24:05,444 --> 00:24:07,679
Come on. Let's try
all the bees together.
430
00:24:07,679 --> 00:24:10,615
ALBIN: Come on, girls.
MAN: Now the queen.
431
00:24:10,615 --> 00:24:11,883
After me.
432
00:24:11,883 --> 00:24:13,385
(BUZZING)
433
00:24:13,752 --> 00:24:15,053
(ALL BUZZING)
434
00:24:15,053 --> 00:24:19,424
"I leave to my nephew,
Albin Mougeotte,
all my worldly goods..."
435
00:24:19,424 --> 00:24:22,327
Ah. "...together with
all my estate at Whalsey.
436
00:24:22,327 --> 00:24:26,331
"The castle, out buildings,
and the title of
lord of the manor."
437
00:24:26,331 --> 00:24:29,234
Ah, he's a millionaire
after all, the lying toad.
438
00:24:29,234 --> 00:24:32,304
"And a stock portfolio
to the value of..."
439
00:24:32,304 --> 00:24:33,772
(BABBLING)
440
00:24:33,772 --> 00:24:36,141
"...ten million sterling."
441
00:24:36,975 --> 00:24:38,477
Ten million.
442
00:24:38,477 --> 00:24:39,878
(LAUGHS)
443
00:24:39,878 --> 00:24:41,646
Ten million.
What's that?
444
00:24:41,646 --> 00:24:43,415
(MUMBLING)
Where are you, Renato?
445
00:24:43,415 --> 00:24:48,086
That's 100 million francs!
Coming in a minute.
446
00:24:48,487 --> 00:24:50,222
"But this legacy
is on one condition.
447
00:24:50,222 --> 00:24:56,495
"My nephew, Albin Mougeotte,
must be married
and his wife must..."
448
00:24:56,495 --> 00:25:00,799
Oh, no.
"...have a child by him
within a maximum of
449
00:25:00,799 --> 00:25:03,435
"18 months from..."
Oh, God.
450
00:25:04,236 --> 00:25:06,805
How are we gonna do that?
451
00:25:08,874 --> 00:25:14,446
But for 100 million francs,
there must be
a way of doing it.
452
00:25:14,746 --> 00:25:18,049
Children are always
being born.
453
00:25:18,049 --> 00:25:21,219
And I'll make sure that
one of them is Albin's.
454
00:25:21,219 --> 00:25:21,820
(ALL CHATTERING)
455
00:25:21,820 --> 00:25:24,256
All right, girls.
Oh, Renato!
456
00:25:24,256 --> 00:25:27,359
Renato! Renato!
Oh, Renato!
457
00:25:27,359 --> 00:25:31,296
It worked.
It worked.
Renato!
458
00:25:31,296 --> 00:25:35,166
It worked! It'll be fine.
No problems. I was flying.
459
00:25:35,166 --> 00:25:37,702
Where are you, Renato?
Renato, where are you?
460
00:25:37,702 --> 00:25:38,937
Jacob!
Here I come.
Here I come.
461
00:25:38,937 --> 00:25:41,373
Hurry up, Jacob.
Help me off
with my wings, will you?
462
00:25:41,373 --> 00:25:42,541
Oh, mistress!
You look just like an angel.
463
00:25:42,541 --> 00:25:47,579
Not an angel. No. no.
I'm queen of the bees, dear.
I feel like stinging somebody.
464
00:25:48,079 --> 00:25:51,182
Renato, where are you?
465
00:25:52,317 --> 00:25:53,885
Renato!
466
00:25:55,053 --> 00:25:56,655
(SIGHS)
467
00:26:10,335 --> 00:26:12,103
(GASPS)
468
00:26:19,177 --> 00:26:21,446
Oh, thank goodness. Oh!
469
00:26:21,846 --> 00:26:23,248
Looking for me, Albin?
470
00:26:23,248 --> 00:26:24,349
(GASPS)
471
00:26:24,349 --> 00:26:26,318
(SIGHS)
You gave me a fright.
472
00:26:26,318 --> 00:26:28,620
I wonder why
you are so nervous.
473
00:26:28,620 --> 00:26:30,522
Ah! Perhaps
you're hiding something.
474
00:26:30,522 --> 00:26:33,959
First of all,
what are you doing
in my room like this?
475
00:26:33,959 --> 00:26:36,027
I'll ask the questions
if you don't mind.
476
00:26:36,027 --> 00:26:39,798
I repeat, I want to know
what you're hiding from me.
477
00:26:39,798 --> 00:26:41,967
Nothing at all.
478
00:26:42,167 --> 00:26:43,001
I've nothing to hide.
479
00:26:43,001 --> 00:26:45,537
You're lying
through your teeth.
480
00:26:45,537 --> 00:26:47,339
I can see it in your eyes.
481
00:26:47,339 --> 00:26:49,808
You better come clean,
Albin.
482
00:26:49,808 --> 00:26:52,477
I want to hear the truth.
483
00:26:53,478 --> 00:26:55,347
I admit it.
484
00:26:57,382 --> 00:26:59,217
I lied to you.
485
00:27:03,054 --> 00:27:05,690
There is no
Albert Mougeois.
486
00:27:08,126 --> 00:27:11,563
It was for me,
the inheritance.
487
00:27:11,563 --> 00:27:16,134
So we're rich.
Oh, I'm sorry.
You're rich.
488
00:27:18,603 --> 00:27:19,604
No.
489
00:27:19,604 --> 00:27:20,305
No? But why?
490
00:27:20,305 --> 00:27:25,043
(STAMMERING)
Because in fact,
you know,
491
00:27:25,510 --> 00:27:29,814
this castle
Aunt Emma left me,
492
00:27:29,814 --> 00:27:32,317
well, it's tiny.
493
00:27:33,551 --> 00:27:36,254
Oh, a shed you might say.
494
00:27:36,254 --> 00:27:37,355
Ten foot square.
495
00:27:37,355 --> 00:27:42,727
(STAMMERING)
It's like a broom cupboard.
A broom cupboard.
496
00:27:42,727 --> 00:27:46,865
You know, the sort of place
where you keep animals.
497
00:27:46,865 --> 00:27:48,733
I couldn't possibly
live in it.
498
00:27:48,733 --> 00:27:50,669
Oh, an animal shed.
Hmm.
499
00:27:50,669 --> 00:27:51,836
Exactly, yes.
With sheep inside.
500
00:27:51,836 --> 00:27:56,307
The whole place is
falling down. Even the
sheep think it's a pigsty.
501
00:27:56,307 --> 00:27:57,709
Well, that's just what it is.
A pigsty.
502
00:27:57,709 --> 00:28:02,814
What's more,
this pigsty for sheep
is up on top of a cliff.
503
00:28:02,814 --> 00:28:05,150
I just read the will.
504
00:28:07,118 --> 00:28:08,386
Yup.
505
00:28:09,220 --> 00:28:10,555
How dare you.
506
00:28:10,555 --> 00:28:11,923
Forgive me, Albin.
507
00:28:11,923 --> 00:28:17,896
Look,
I understand your problem
but a pigsty worth 100 million
508
00:28:17,896 --> 00:28:20,165
is a problem worth solving.
509
00:28:20,165 --> 00:28:24,069
Okay, there's the minor
detail of converting
510
00:28:24,135 --> 00:28:28,139
a part of the pigsty
into a nursery,
511
00:28:28,373 --> 00:28:32,243
but as for the baby...
Albin, I'm not boasting now,
512
00:28:32,243 --> 00:28:33,812
it's okay,
you can let me fix that.
513
00:28:33,812 --> 00:28:38,650
What do you mean
by the phrase "fix that"?
What you mean?
514
00:28:38,650 --> 00:28:40,819
Nothing, only, you see...
515
00:28:40,819 --> 00:28:45,190
(NERVOUS CHUCKLE)
A child, I've already...
516
00:28:45,190 --> 00:28:51,296
What I mean, you see,
is that for me, it's not
altogether impossible.
517
00:28:52,297 --> 00:28:54,132
Oh, never.
I can't allow that.
518
00:28:54,132 --> 00:28:58,002
Stop. I don't want
to talk about it.
519
00:28:58,002 --> 00:29:00,405
You're looking
in great shape,
Laurent.
520
00:29:00,405 --> 00:29:01,439
I'm really proud of you.
521
00:29:01,439 --> 00:29:04,976
I can see that
marriage agrees with you.
And the job, huh?
522
00:29:04,976 --> 00:29:09,614
It's great.
My father-in-law promoted
me to director of publicity.
523
00:29:09,614 --> 00:29:12,117
Ah! Congratulations.
A responsible position.
524
00:29:12,117 --> 00:29:14,486
I really enjoy it.
You know, job satisfaction.
525
00:29:14,486 --> 00:29:15,987
Yeah, I can believe that.
526
00:29:15,987 --> 00:29:19,758
I wish I could say the same,
but unfortunately...
527
00:29:19,758 --> 00:29:22,727
Uh, look, Papa, I know
you're having problems
528
00:29:22,727 --> 00:29:26,531
and I thought
if I gave you this,
maybe...
529
00:29:28,967 --> 00:29:31,336
Take it, Dad. It's a gift
from my father-in-law.
530
00:29:31,336 --> 00:29:32,570
And I've got
the same name
as you have.
531
00:29:32,570 --> 00:29:36,174
No, it's for you, not me.
And I couldn't possibly
accept a gift from my own son.
532
00:29:36,174 --> 00:29:38,309
Oh, come on. Take it.
It was for buying a new car.
533
00:29:38,309 --> 00:29:41,679
The old one still
works just fine.
Come on.
534
00:29:41,679 --> 00:29:46,284
Only don't just spend it
on a necklace for Albin.
Hmm?
535
00:29:46,618 --> 00:29:48,052
Mmm.
536
00:29:51,422 --> 00:29:54,626
Okay, but it's a loan,
all right?
537
00:29:54,826 --> 00:29:57,829
I promise
I'll pay you back.
538
00:29:58,096 --> 00:29:59,230
Thanks, Laurent.
539
00:29:59,230 --> 00:30:01,166
One, two.
One, two, three, four.
540
00:30:01,166 --> 00:30:04,102
One, two. One, two, three.
From the toes.
541
00:30:04,102 --> 00:30:06,404
One, two, three.
One, two, three, four.
542
00:30:06,404 --> 00:30:08,339
I've just seen Laurent.
Laurent.
Who?
543
00:30:08,339 --> 00:30:11,910
Laurent! Oh.
You've seen your son,
have you?
544
00:30:11,910 --> 00:30:14,913
You're happy now?
Happy now?
Not very, no.
545
00:30:14,913 --> 00:30:16,848
Oh, but why not?
546
00:30:16,848 --> 00:30:19,350
You see this?
Oh!
547
00:30:19,717 --> 00:30:21,820
A check.
That's right.
548
00:30:21,820 --> 00:30:25,023
You mean you asked him
for money?
No.
549
00:30:25,023 --> 00:30:26,424
He gave it to me.
550
00:30:26,424 --> 00:30:27,025
Oh, sweet boy.
551
00:30:27,025 --> 00:30:30,261
He gave up buying
a new car to give me this.
Do you realize that?
552
00:30:30,261 --> 00:30:31,496
Poor little boy.
A new car. Yes.
553
00:30:31,496 --> 00:30:32,797
Oh, well. Aren't you
a lucky little daddy?
554
00:30:32,797 --> 00:30:34,666
And what can we do
with 80 thousand francs?
Oh, I don't know.
555
00:30:34,666 --> 00:30:36,835
It's just a drop
in the bucket.
Oh, yes, I know that.
556
00:30:36,835 --> 00:30:38,336
It's just about enough
to pay for your costumes.
557
00:30:38,336 --> 00:30:40,972
Oh, leave me alone.
All right,
what about the sets?
558
00:30:40,972 --> 00:30:42,173
We can't pay for them.
Oh, go away, will you?
559
00:30:42,173 --> 00:30:45,810
And the wigs, the stage hands.
And there's the makeup.
I have to pay for all of it.
560
00:30:45,810 --> 00:30:48,580
Flying about is very difficult
and dangerous, too.
Just leave me alone.
561
00:30:48,580 --> 00:30:51,015
What about me, huh?
You think my job
isn't difficult?
562
00:30:51,015 --> 00:30:52,951
Don't you realize everybody
has to get paid?
563
00:30:52,951 --> 00:30:54,919
And where do you think
I'm gonna find the money?
564
00:30:54,919 --> 00:30:56,721
Do what you like.
It's nothing to do with me!
565
00:30:56,721 --> 00:30:59,524
It's entirely
your responsibility,
the money.
566
00:30:59,524 --> 00:31:00,558
(SCOFFS)
At least you admit that.
567
00:31:00,558 --> 00:31:01,593
You're the manager.
The manager, yes.
568
00:31:01,593 --> 00:31:03,595
Go and manage,
that's what you're
supposed to be here for.
569
00:31:03,595 --> 00:31:06,497
My role is on the stage,
I provide the charm.
570
00:31:06,497 --> 00:31:07,732
But what can we do
about the bank?
571
00:31:07,732 --> 00:31:09,634
(STAMMERING)
I don't give a hoot
about the bank!
572
00:31:09,634 --> 00:31:11,336
Oh, can't you
understand anything?
573
00:31:11,336 --> 00:31:12,437
We've got no money
left at all.
574
00:31:12,437 --> 00:31:14,072
We're not just
in the red
any longer.
575
00:31:14,072 --> 00:31:15,974
We're covered
in the Red Sea
of debt!
576
00:31:15,974 --> 00:31:17,041
Oh, we're at
the red lights, are we?
577
00:31:17,041 --> 00:31:18,376
We'll push the button
and they'll turn green.
578
00:31:18,376 --> 00:31:21,145
(LAUGHS)
Very funny.
You like green, huh?
579
00:31:21,145 --> 00:31:24,582
I'm glad because
green is the color
of Scotland, huh?
580
00:31:24,582 --> 00:31:25,450
(EXCLAIMS)
581
00:31:25,450 --> 00:31:26,851
Repeat that.
Scotland.
582
00:31:26,851 --> 00:31:28,286
I don't want to
hear about Scotland.
583
00:31:28,286 --> 00:31:29,554
Oh, I thought
I must've misheard you.
584
00:31:29,554 --> 00:31:30,788
But you mean
the inheritance,
don't you?
585
00:31:30,788 --> 00:31:32,790
Oh, no. I just
happened to
mention Scotland.
586
00:31:32,790 --> 00:31:33,858
Yes, every time
you open your mouth,
587
00:31:33,858 --> 00:31:35,693
you talk about
the same thing,
the inheritance.
588
00:31:35,693 --> 00:31:37,295
I've already told you.
Do I have to
repeat myself?
589
00:31:37,295 --> 00:31:38,529
Didn't you hear me?
Hold on a minute.
590
00:31:38,529 --> 00:31:42,200
I don't want to have
a single penny out of
this stupid inheritance.
591
00:31:42,200 --> 00:31:44,369
That's final.
I won't change my mind.
592
00:31:44,369 --> 00:31:45,036
Wait, Albin.
593
00:31:45,036 --> 00:31:49,040
Albin says no!
I'd rather die
than take it.
594
00:31:49,040 --> 00:31:50,775
(CRYING)
No, Renato, I won't...
595
00:31:50,775 --> 00:31:55,280
The Red Sea
has turned into
an ocean of bullshit.
596
00:31:55,280 --> 00:31:59,417
Please think about it,
Albin, seriously,
if you're capable of it.
597
00:31:59,417 --> 00:32:00,785
Not again.
Can't you see
I'm rehearsing?
598
00:32:00,785 --> 00:32:02,620
I need to concentrate
entirely on my part.
599
00:32:02,620 --> 00:32:04,989
Go away, give me a chance.
All right, all right.
600
00:32:04,989 --> 00:32:05,924
Mr. Baldi...
601
00:32:05,924 --> 00:32:06,624
Please, not now.
Later.
602
00:32:06,624 --> 00:32:08,326
Oh, I really must
speak to you,
Monsieur Baldi.
603
00:32:08,326 --> 00:32:09,427
My wings, dear.
604
00:32:09,427 --> 00:32:11,262
Monsieur Baldi,
please listen.
605
00:32:11,262 --> 00:32:12,430
ALBIN:
Of course I'm ready.
606
00:32:12,430 --> 00:32:14,365
I am the union representative
for the whole of this troop.
607
00:32:14,365 --> 00:32:19,470
And I request
five minutes of your
precious time, monsieur.
608
00:32:19,470 --> 00:32:21,506
Who asked you
to sit down?
609
00:32:21,506 --> 00:32:22,941
(SIGHS)
610
00:32:22,941 --> 00:32:23,841
Will you
sit down please?
611
00:32:23,841 --> 00:32:24,909
ALBIN: I'm quite ready,
I'm waiting for you.
612
00:32:24,909 --> 00:32:27,779
You are forcing
this company to work to
an outrageous time table.
613
00:32:27,779 --> 00:32:32,984
But we accept that,
although absolutely
contrary to union rules.
614
00:32:32,984 --> 00:32:33,818
(GASPS)
615
00:32:33,818 --> 00:32:36,454
(SIGHS)
These cheap nylons...
616
00:32:36,454 --> 00:32:38,723
And if we do accept
this infernal pace,
617
00:32:38,723 --> 00:32:43,194
it is because
we are professional,
Monsieur Baldi.
618
00:32:43,194 --> 00:32:43,828
(EXCLAIMING)
619
00:32:43,828 --> 00:32:46,998
Renato, Renato...
Renato!
620
00:32:48,299 --> 00:32:49,400
(LAUGHING)
621
00:32:49,400 --> 00:32:52,103
How was that?
It was good
like that, eh?
622
00:32:52,103 --> 00:32:53,271
Not fast enough.
623
00:32:53,271 --> 00:32:55,373
Aren't you
ever satisfied?
624
00:32:55,373 --> 00:32:58,076
But we will not
work without pay.
It's out of the question.
625
00:32:58,076 --> 00:33:01,579
Some of us haven't
been paid for four weeks,
may I remind you.
626
00:33:01,579 --> 00:33:02,613
Well, that's not
such a long time.
627
00:33:02,613 --> 00:33:04,048
But if you don't pay us,
we can't eat.
628
00:33:04,048 --> 00:33:07,652
So we're going
on a hunger strike,
starting from today.
629
00:33:07,652 --> 00:33:09,554
It'll do you good
to go on a diet.
630
00:33:09,554 --> 00:33:11,422
Just be patient,
can't you?
631
00:33:11,422 --> 00:33:15,860
So why doesn't
she go back
to playing basketball?
632
00:33:16,527 --> 00:33:18,329
Renato, Renato,
look out!
633
00:33:18,329 --> 00:33:19,497
(BOTH SCREAMING)
634
00:33:19,497 --> 00:33:22,800
Oh, no! Do something!
Give him the kiss
of life, somebody!
635
00:33:22,800 --> 00:33:26,738
Oh, Renato,
how awful!
How dreadful!
636
00:33:27,305 --> 00:33:29,240
Oh, Mr. Baldi.
637
00:33:30,608 --> 00:33:34,879
(SOBBING)
Renato, Renato,
can you see me?
638
00:33:34,879 --> 00:33:38,082
Oh, tell me
you're still alive.
Oh, my dear.
639
00:33:38,082 --> 00:33:39,017
Where am I?
640
00:33:39,017 --> 00:33:41,085
(SOBBING) No, no!
641
00:33:41,085 --> 00:33:43,554
Well, hello there,
Mrs. Petipas.
642
00:33:43,554 --> 00:33:46,524
How beautiful
you are today.
643
00:33:46,791 --> 00:33:49,794
Oh, he doesn't
recognize me.
644
00:33:50,528 --> 00:33:51,696
I've killed him,
haven't I?
645
00:33:51,696 --> 00:33:53,564
He's had a very
severe concussion.
646
00:33:53,564 --> 00:33:57,635
We'll need to do
a series of head x-rays.
647
00:33:58,770 --> 00:34:00,671
Oh, his head.
648
00:34:03,041 --> 00:34:05,043
Where's the pain?
649
00:34:05,043 --> 00:34:06,644
My feet.
650
00:34:06,644 --> 00:34:08,446
Doctor,
651
00:34:09,247 --> 00:34:10,314
he doesn't know
which way up he is.
652
00:34:10,314 --> 00:34:15,153
I'm afraid he may have
damaged some of
his sensitive nerve endings.
653
00:34:15,920 --> 00:34:17,722
My what?
654
00:34:20,691 --> 00:34:24,128
The sensitive nerves,
my poor dear.
655
00:34:33,805 --> 00:34:34,505
Ah! Good morning!
656
00:34:34,505 --> 00:34:38,276
Good morning,
Mr. Renato.
Come in please.
657
00:34:39,477 --> 00:34:44,048
You'd like me to
prescribe tranquilizers
for Albin?
658
00:34:44,649 --> 00:34:47,185
Not for Albin, no.
This time it's for me.
659
00:34:47,185 --> 00:34:48,319
You don't feel well?
660
00:34:48,319 --> 00:34:50,088
Oh, I'm feeling
much better now, Doctor.
661
00:34:50,088 --> 00:34:52,623
Of course
it was a shock.
662
00:34:52,623 --> 00:34:57,295
Let me ask you, would a shock
like the one I've had
cause side effects?
663
00:34:57,295 --> 00:35:01,599
There must be some sort
of emotional disorder
you can produce for me
664
00:35:01,599 --> 00:35:03,201
to make
an impression on Albin.
665
00:35:03,201 --> 00:35:04,402
(CHUCKLING)
I don't understand.
666
00:35:04,402 --> 00:35:07,238
If Albin believed there
was a serious danger
of my brain exploding,
667
00:35:07,238 --> 00:35:10,641
or something like that,
it would be
in his own interest...
668
00:35:10,641 --> 00:35:13,744
You're asking me
to make
a false diagnosis.
669
00:35:13,744 --> 00:35:17,081
It's for Albin's sake
I'm asking you this favor.
670
00:35:17,081 --> 00:35:18,316
Ah! But it's
very dangerous.
671
00:35:18,316 --> 00:35:21,953
If Albin believes
that you're practically
at death's door
672
00:35:21,953 --> 00:35:22,987
the shock
would kill him.
673
00:35:22,987 --> 00:35:26,023
Oh, but I don't have to
be actually dying, I just
want something serious.
674
00:35:26,023 --> 00:35:30,528
Something nervous
that'd impress
Albin, hmm?
675
00:35:30,795 --> 00:35:31,295
Listen to me.
676
00:35:31,295 --> 00:35:36,200
The most serious of
all possible scenarios
with regards to Albin
677
00:35:36,200 --> 00:35:37,802
is easy, you see.
678
00:35:37,802 --> 00:35:38,402
What's that?
679
00:35:38,402 --> 00:35:42,573
You discover quite suddenly
that you fancy women.
680
00:35:42,573 --> 00:35:44,275
(LAUGHING)
681
00:35:44,375 --> 00:35:46,344
You don't feel
too tired, huh?
682
00:35:46,344 --> 00:35:48,279
Sure you don't
want to sit down?
683
00:35:48,279 --> 00:35:49,747
Oh, no.
Oh, no, I'm fine.
684
00:35:49,747 --> 00:35:52,150
Oh, but you really
are recovering marvelously,
aren't you?
685
00:35:52,150 --> 00:35:55,086
Got your color back.
Oh, you look great.
Just great.
686
00:35:55,086 --> 00:35:57,555
Yeah, yeah,
I feel much, much better.
687
00:35:57,555 --> 00:35:59,056
There's something
I've been worried about.
688
00:35:59,056 --> 00:36:02,293
It's that
you're blaming
yourself for the...
689
00:36:02,293 --> 00:36:05,363
No, my dear.
It was entirely
my fault.
690
00:36:05,363 --> 00:36:05,830
Oh, come on.
691
00:36:05,830 --> 00:36:07,899
And don't worry,
I'll look after
all the business side
692
00:36:07,899 --> 00:36:08,933
until you're
quite better.
693
00:36:08,933 --> 00:36:12,270
It's not difficult.
I'll do all the paperwork,
everything for you.
694
00:36:12,270 --> 00:36:14,105
You can leave it
all to me.
695
00:36:14,105 --> 00:36:16,440
Where are you going?
What are you doing?
696
00:36:16,440 --> 00:36:19,844
Oh, those two girls.
Do you know them?
697
00:36:19,844 --> 00:36:20,211
No.
698
00:36:20,211 --> 00:36:21,412
Then why were you
following them?
699
00:36:21,412 --> 00:36:24,982
I don't know.
I think it's something
to do with my accident.
700
00:36:24,982 --> 00:36:26,050
You better take me home.
701
00:36:26,050 --> 00:36:28,019
Yes, come along.
702
00:36:44,335 --> 00:36:49,874
ALBIN: Come along, Rambo,
time for walkies.
That's right, out with Mummy.
703
00:36:49,874 --> 00:36:51,375
(HUMMING)
704
00:36:51,375 --> 00:36:52,376
Oh, no, no,
no, Renato.
705
00:36:52,376 --> 00:36:56,647
Now, come on.
You're supposed to be having
a rest, my dear. Hmm?
706
00:36:56,647 --> 00:36:59,784
What are you reading?
Dear? What's that?
707
00:36:59,784 --> 00:37:00,618
(EXCLAIMS)
708
00:37:00,618 --> 00:37:02,420
Oh, no!
How revolting!
709
00:37:02,420 --> 00:37:03,621
It'll give you
nightmares.
710
00:37:03,621 --> 00:37:06,924
Why should it?
What are you
talking about?
711
00:37:06,924 --> 00:37:07,959
(SNIFFING)
712
00:37:07,959 --> 00:37:10,261
Who's wearing perfume?
You?
713
00:37:10,261 --> 00:37:12,063
But of course it's me.
714
00:37:12,063 --> 00:37:14,098
It's the perfume
you gave to me.
715
00:37:14,098 --> 00:37:18,102
You know,
Gossamer Cyclone by Capron.
716
00:37:18,102 --> 00:37:20,338
Remember?
No.
717
00:37:20,404 --> 00:37:22,373
You don't like the smell?
718
00:37:22,373 --> 00:37:23,107
I don't like it.
719
00:37:23,107 --> 00:37:27,678
You have much too much on.
And it's not very masculine,
is it?
720
00:37:27,678 --> 00:37:29,247
"Not very masculine"?
721
00:37:29,247 --> 00:37:31,515
That's what I said.
722
00:37:34,352 --> 00:37:38,022
For a man, it's not
a suitable perfume.
723
00:37:49,333 --> 00:37:51,535
Come on, I have to
go to the cleaners.
724
00:37:51,535 --> 00:37:53,704
Hold Rambo, will you?
Come on.
725
00:37:53,704 --> 00:37:56,274
(SIGHS) Oh, I can't
believe this.
726
00:37:56,274 --> 00:37:58,109
Oh, what a silly boy.
727
00:37:58,109 --> 00:38:00,578
There we are now...
728
00:38:02,847 --> 00:38:07,051
Excuse me.
Haven't we met
before someplace?
729
00:38:07,051 --> 00:38:08,252
Is this your car?
730
00:38:08,252 --> 00:38:09,453
Yes.
Ooh, please.
731
00:38:09,453 --> 00:38:12,056
Let me do that.
Here we are.
Very kind of you.
732
00:38:12,056 --> 00:38:13,024
Ugh, not again.
733
00:38:13,024 --> 00:38:16,294
If you ever need
any help, my dear,
of any kind.
734
00:38:16,294 --> 00:38:18,462
Thank you. Thanks.
735
00:38:24,001 --> 00:38:27,972
Come here.
Come to Mummy.
Come to Mummy.
736
00:38:29,140 --> 00:38:30,007
Don't start
all that again.
737
00:38:30,007 --> 00:38:33,311
You start helping
this awful female,
naughty boy,
738
00:38:33,311 --> 00:38:34,445
then you give her
your address?
739
00:38:34,445 --> 00:38:38,249
You've got to
put a stop to all this.
You hear Mummy?
740
00:38:38,249 --> 00:38:39,150
Now, I want
no more of it.
741
00:38:39,150 --> 00:38:44,055
Now, Mummy'll buy you
an ice cream
and no more nonsense.
742
00:38:44,188 --> 00:38:44,822
You're too young.
743
00:38:44,822 --> 00:38:48,159
We'll have your favorite,
with the cherries on it,
shall we?
744
00:38:48,159 --> 00:38:51,529
RENATO: And six
and seven and eight...
745
00:38:51,529 --> 00:38:52,396
And one and two...
746
00:38:52,396 --> 00:38:54,532
Something wrong,
Mr. Albin?
747
00:38:54,532 --> 00:38:57,668
...and three and four
and five, extend.
748
00:38:57,668 --> 00:39:00,004
I'm afraid so, yes.
749
00:39:00,237 --> 00:39:01,572
I'm so worried,
Mrs. Petipas.
750
00:39:01,572 --> 00:39:04,108
You see, there's something
wrong with Renato.
751
00:39:04,108 --> 00:39:05,743
He seems awkward,
Mr. Baldi.
752
00:39:05,743 --> 00:39:07,311
RENATO: Very nice.
Okay.
753
00:39:07,311 --> 00:39:09,613
I don't know why.
754
00:39:09,613 --> 00:39:13,117
He's not like
he usually is. He's...
755
00:39:13,517 --> 00:39:14,518
He's bizarre.
756
00:39:14,518 --> 00:39:17,221
I noticed
just the same thing.
757
00:39:17,221 --> 00:39:20,391
I won't say
nothing about it.
758
00:39:20,591 --> 00:39:23,294
I don't know what it is.
759
00:39:23,361 --> 00:39:24,662
(GASPS)
760
00:39:24,662 --> 00:39:27,198
(SIGHING) What's that?
761
00:39:29,667 --> 00:39:30,134
No...
762
00:39:30,134 --> 00:39:31,936
Excuse me.
Who do you want?
763
00:39:31,936 --> 00:39:34,338
I've come
about your advert.
764
00:39:34,338 --> 00:39:34,972
About what advert?
765
00:39:34,972 --> 00:39:38,743
I think you're looking
for a ballerina.
That's what it says.
766
00:39:38,743 --> 00:39:41,812
(STAMMERING)
Renato, Renato.
767
00:39:41,812 --> 00:39:43,748
It's about
the advert.
768
00:39:43,748 --> 00:39:45,583
But it's a girl.
Look...
769
00:39:45,583 --> 00:39:46,484
Oh, yes.
770
00:39:46,484 --> 00:39:48,953
I always felt the show
lacked something.
771
00:39:48,953 --> 00:39:50,721
What we need
is a girl.
772
00:39:50,721 --> 00:39:53,557
Especially one
as pretty as this.
773
00:39:53,557 --> 00:39:54,959
Thank you.
774
00:39:54,959 --> 00:39:55,493
Mmm.
775
00:39:55,493 --> 00:39:57,194
Have you gone quite
off your head, Renato?
776
00:39:57,194 --> 00:40:00,431
We can't use girls
as well as boys.
Oh, dear me.
777
00:40:00,431 --> 00:40:04,568
In that case,
what is the point
of cross-dressing?
778
00:40:04,568 --> 00:40:05,202
(LAUGHING)
779
00:40:05,202 --> 00:40:08,172
I wish you'd make
your voice sound
a little deeper.
780
00:40:08,172 --> 00:40:09,440
Who, me?
781
00:40:09,440 --> 00:40:10,541
(LAUGHING)
782
00:40:10,541 --> 00:40:12,143
More manly.
783
00:40:13,310 --> 00:40:14,745
(MUMBLES)
784
00:40:14,745 --> 00:40:16,046
See you later.
785
00:40:16,046 --> 00:40:17,882
I'll wait.
786
00:40:18,549 --> 00:40:20,384
Right, gentlemen,
where were we?
787
00:40:20,384 --> 00:40:22,820
Oh, dear.
Let's get it moving again.
788
00:40:22,820 --> 00:40:24,021
So upsetting for me.
789
00:40:24,021 --> 00:40:28,692
It's as if we live
on different planets.
Don't know what's gone wrong.
790
00:40:28,692 --> 00:40:31,495
But I think
it's pretty serious.
791
00:40:31,495 --> 00:40:33,030
Okay, okay.
Wait a minute.
792
00:40:33,030 --> 00:40:36,967
(SOBBING)
He's not at all well.
What am I going to do?
793
00:40:37,802 --> 00:40:39,570
(RINGING)
794
00:40:40,404 --> 00:40:41,572
Dr. Beautich.
795
00:40:41,572 --> 00:40:43,240
Hello, Doctor.
796
00:40:43,240 --> 00:40:45,810
No. No, no, no.
It's Albin.
797
00:40:45,810 --> 00:40:49,213
Yes. No, it really
is an emergency.
798
00:40:49,213 --> 00:40:50,314
I must see you.
799
00:40:50,314 --> 00:40:52,650
Oh, no, no, no.
It is urgent.
800
00:40:52,650 --> 00:40:54,919
No, no.
It's not for me.
No, I'm fine.
801
00:40:54,919 --> 00:40:59,156
No, Renato's
been acting strangely.
I'm worried.
802
00:40:59,156 --> 00:41:02,059
(SOBBING)
Oh, I'll explain it all
when I see you.
803
00:41:02,059 --> 00:41:04,495
No, he's suddenly...
804
00:41:05,029 --> 00:41:07,598
He... Excuse me,
won't you, Doctor?
805
00:41:07,598 --> 00:41:11,168
He's suddenly
started doing
horrible things.
806
00:41:11,168 --> 00:41:14,305
Oh, more than once.
It's happened
several times.
807
00:41:14,305 --> 00:41:18,008
Oh, I'd rather
not talk about it
on the telephone.
808
00:41:18,008 --> 00:41:20,344
Oh, fine. Lovely.
809
00:41:20,511 --> 00:41:22,279
Thank you!
810
00:41:22,413 --> 00:41:24,215
Thanks awfully!
811
00:41:24,381 --> 00:41:26,116
You're a darling.
812
00:41:26,116 --> 00:41:27,885
(SOBBING) Bye.
813
00:41:29,353 --> 00:41:30,855
(EXCLAIMS)
814
00:41:33,924 --> 00:41:35,392
Mmm.
815
00:41:35,459 --> 00:41:36,594
(GASPS)
816
00:41:36,594 --> 00:41:37,261
What's going on?
817
00:41:37,261 --> 00:41:40,598
Nothing. I never touched her.
I didn't do anything,
I promise you.
818
00:41:40,598 --> 00:41:41,599
That's enough now.
819
00:41:41,599 --> 00:41:45,069
That's the second time
in two days.
That's enough now.
820
00:41:45,069 --> 00:41:48,372
You expect me
to go through this
performance every day?
821
00:41:48,372 --> 00:41:50,107
(SCOFFS) I'll give in
my notice.
822
00:41:50,107 --> 00:41:50,841
I'm a respectable woman.
823
00:41:50,841 --> 00:41:53,978
I have two children
and a prescription to
the National Geographic...
824
00:41:53,978 --> 00:41:56,514
I'm sure it's not
serious, darling.
825
00:41:56,514 --> 00:41:58,883
You'll be all right.
826
00:41:59,750 --> 00:42:02,186
We'll get you better.
827
00:42:02,553 --> 00:42:05,022
In short, he's become
normal again.
828
00:42:05,022 --> 00:42:07,324
What do you mean,
"normal"?
829
00:42:07,324 --> 00:42:08,826
Normal for you maybe.
830
00:42:08,826 --> 00:42:13,197
It looks to me like
a classic case of the
double inversion syndrome.
831
00:42:13,197 --> 00:42:17,067
What we call
the perversion
reversion cycle.
832
00:42:17,067 --> 00:42:19,303
As a doctor, I find it
extremely interesting.
833
00:42:19,303 --> 00:42:21,672
Oh, well, I'm glad
it's so interesting
for you.
834
00:42:21,672 --> 00:42:23,173
I just want to get him back
like he was before.
835
00:42:23,173 --> 00:42:29,480
As a rule, the double
inversion syndrome is
difficult to cure completely.
836
00:42:29,480 --> 00:42:33,117
Oh, I have seen
some raving queens
837
00:42:33,117 --> 00:42:35,886
who turned into
absolute sex machine...
838
00:42:35,886 --> 00:42:37,621
Oh, don't go on.
That's enough, Doctor.
839
00:42:37,621 --> 00:42:44,395
Now, surely there exists
some sort of operation,
a treatment. I'll do anything.
840
00:42:44,395 --> 00:42:48,065
I'll even sacrifice myself.
Doctor, trust me.
841
00:42:48,065 --> 00:42:49,466
How much do I owe you?
842
00:42:49,466 --> 00:42:50,367
Nothing, nothing.
843
00:42:50,367 --> 00:42:54,238
Oh, well, you'll be
seeing me again.
I'll be back soon, I'm sure.
844
00:42:54,238 --> 00:42:57,908
(SOBBING) Troubles
aren't finished yet.
845
00:42:58,676 --> 00:43:00,244
What a business.
846
00:43:02,413 --> 00:43:04,481
Mistress, Mr. Renato
has been arrested.
847
00:43:04,481 --> 00:43:08,252
I don't know why. They called
from the police station.
What?
848
00:43:08,252 --> 00:43:10,054
(SHUDDERING)
849
00:43:10,554 --> 00:43:12,423
What's he done now?
850
00:43:22,232 --> 00:43:24,068
(WHIMPERS)
851
00:43:33,577 --> 00:43:37,081
Excuse me, Doctor,
but I'm having
palpitations.
852
00:43:37,081 --> 00:43:39,984
When you told me
what he'd done, Doctor,
I just collapsed.
853
00:43:39,984 --> 00:43:42,553
Well, I immediately
had a fainting fit, Inspector.
854
00:43:42,553 --> 00:43:43,921
I feel quite...
855
00:43:43,921 --> 00:43:44,355
(GROANING)
856
00:43:44,355 --> 00:43:45,689
But, you see,
he doesn't
do it normally.
857
00:43:45,689 --> 00:43:47,057
Oh, he never
kisses strange women.
858
00:43:47,057 --> 00:43:48,325
And a parking meter girl
you said.
859
00:43:48,325 --> 00:43:51,862
Oh, no.
He never did it before.
Never, no.
860
00:43:53,364 --> 00:43:55,933
You're sick, Renato.
861
00:43:57,968 --> 00:44:00,037
I saw the doctor.
862
00:44:00,037 --> 00:44:02,406
You're very, very sick.
863
00:44:03,207 --> 00:44:06,477
In fact, I've reverted
to my original nature.
864
00:44:06,477 --> 00:44:09,413
Unfortunately, it's gone
far beyond that.
865
00:44:09,413 --> 00:44:11,448
I hid in the locker room
yesterday
866
00:44:11,448 --> 00:44:13,817
after hockey practice
at Miss Julie's Academy.
867
00:44:13,817 --> 00:44:16,587
Don't worry, my dear,
we'll fight this together.
868
00:44:16,587 --> 00:44:19,690
I'll look after you.
We'll go to...
869
00:44:19,690 --> 00:44:22,059
We'll go to Lourdes
if we have to.
870
00:44:22,059 --> 00:44:26,730
The doctor told me
that I'll probably end up
by going completely insane.
871
00:44:26,730 --> 00:44:28,432
(SIGHS)
872
00:44:28,432 --> 00:44:31,135
There maybe is a cure.
I talked to the doctor, but...
873
00:44:31,135 --> 00:44:34,838
Oh, it's not
worth discussing.
And it's a waste of time.
874
00:44:34,838 --> 00:44:37,941
Tell me, darling,
tell me.
875
00:44:41,211 --> 00:44:43,113
An operation.
876
00:44:43,380 --> 00:44:45,182
In New York.
877
00:44:45,582 --> 00:44:47,651
But it'll cost the Earth.
It's out of the question.
878
00:44:47,651 --> 00:44:50,587
There's the journey to
New York, maybe twice,
maybe three times.
879
00:44:50,587 --> 00:44:55,125
Twelve months
staying in the hospital,
the operations, treatment.
880
00:44:55,125 --> 00:45:00,397
I couldn't possibly
allow it, Albin.
No, I just won't permit it.
881
00:45:00,397 --> 00:45:01,832
We can't afford it.
882
00:45:01,832 --> 00:45:02,332
Whatever.
883
00:45:02,332 --> 00:45:06,170
I'll save you.
Whatever it costs,
I'll save you.
884
00:45:06,170 --> 00:45:09,273
Thanks, Albin.
Thanks a lot.
885
00:45:18,082 --> 00:45:19,383
Well...
886
00:45:19,383 --> 00:45:20,918
It's you
who wants a...
887
00:45:20,918 --> 00:45:22,119
No, it's him.
888
00:45:22,119 --> 00:45:23,320
Ah!
889
00:45:23,320 --> 00:45:25,989
It's my friend
who wants
to get married.
890
00:45:25,989 --> 00:45:29,693
Everybody
speaks very highly
of your agency.
891
00:45:29,693 --> 00:45:32,362
They say that
it's the best one around.
892
00:45:32,362 --> 00:45:33,997
You're very kind.
893
00:45:33,997 --> 00:45:35,432
We always try to
keep to our motto.
894
00:45:35,432 --> 00:45:39,169
"If you don't find her here,
she doesn't exist anywhere."
895
00:45:39,169 --> 00:45:40,537
(CHUCKLING)
896
00:45:40,537 --> 00:45:41,872
Tell me a little
about yourself.
897
00:45:41,872 --> 00:45:46,944
I want to hear something
about your taste,
your character.
898
00:45:47,244 --> 00:45:49,747
What sort of man
are you?
899
00:45:49,747 --> 00:45:50,147
Me?
900
00:45:50,147 --> 00:45:51,482
I have to know
as much as I can
about you,
901
00:45:51,482 --> 00:45:54,985
and then I can help you
choose your ideal wife.
902
00:45:54,985 --> 00:45:55,886
What's your profession?
903
00:45:55,886 --> 00:45:57,254
Ah! My profession
is an artiste.
904
00:45:57,254 --> 00:45:58,455
An artiste.
Yes.
905
00:45:58,455 --> 00:46:00,824
A painter, musician
or the theater, perhaps?
906
00:46:00,824 --> 00:46:03,427
Oh, at the moment
I'm doing
a queen bee routine.
907
00:46:03,427 --> 00:46:06,897
He's a writer.
He's writing...
Ah, a writer!
908
00:46:06,897 --> 00:46:07,731
Explain it.
909
00:46:07,731 --> 00:46:09,333
A great work, an opera,
that's it.
910
00:46:09,333 --> 00:46:11,335
About the life of bees.
911
00:46:11,335 --> 00:46:13,704
Ah! Author.
912
00:46:13,704 --> 00:46:14,605
Author, no, authoress.
913
00:46:14,605 --> 00:46:19,643
Then we must find you
a living inspiration.
A muse.
914
00:46:19,943 --> 00:46:23,380
And what sort of woman
are you attracted to?
915
00:46:23,380 --> 00:46:26,116
What sort of
woman do I...
916
00:46:26,116 --> 00:46:28,619
Well, he looks after
all that side.
917
00:46:28,619 --> 00:46:29,753
Renato, what sort
of woman do I want?
918
00:46:29,753 --> 00:46:32,189
It isn't the outside
which counts.
919
00:46:32,189 --> 00:46:32,856
Yes.
920
00:46:32,856 --> 00:46:33,857
It's how she is
inside, you see.
921
00:46:33,857 --> 00:46:36,326
A blonde, brunette,
ginger, it hasn't
the slightest importance.
922
00:46:36,326 --> 00:46:37,995
As long as
she's morally pure.
923
00:46:37,995 --> 00:46:39,029
Oh, yes, yes, yes.
924
00:46:39,029 --> 00:46:41,532
Maybe
the maternal type.
925
00:46:41,532 --> 00:46:43,567
Excuse me, I think
I'm going to throw up.
926
00:46:43,567 --> 00:46:45,202
Oh, keep calm, Albin.
927
00:46:45,202 --> 00:46:46,170
I am calm.
928
00:46:46,170 --> 00:46:47,271
What sort of age?
929
00:46:47,271 --> 00:46:48,372
Oh, the same age
as he is.
930
00:46:48,372 --> 00:46:50,674
The same age
as you are,
if that's okay.
931
00:46:50,674 --> 00:46:51,809
Shall we say 50?
932
00:46:51,809 --> 00:46:53,110
Fifty...
933
00:46:53,110 --> 00:46:53,811
Forty?
934
00:46:53,811 --> 00:46:55,879
Forty?
What shall I say?
935
00:46:55,879 --> 00:46:57,014
Thirty-five?
936
00:46:57,014 --> 00:46:58,615
Thirty.
937
00:47:01,118 --> 00:47:02,953
And what about
her height?
938
00:47:02,953 --> 00:47:06,089
Oh, what you have,
it doesn't matter.
Whatever you have...
939
00:47:06,089 --> 00:47:08,892
Oh, the size
is of no importance
at all, it's not.
940
00:47:08,892 --> 00:47:10,894
It's really
not important.
941
00:47:10,894 --> 00:47:12,362
Okay.
942
00:47:12,362 --> 00:47:15,899
To pinpoint, I need you
to be more precise
about what you require.
943
00:47:15,899 --> 00:47:17,267
Right. What does
she mean by...
944
00:47:17,267 --> 00:47:20,871
If I ask you to pick
your favorite star
from the cinema,
945
00:47:20,871 --> 00:47:21,638
then who would you choose?
946
00:47:21,638 --> 00:47:27,010
Oh, Robert Redford.
I've always loved...
Mary Redford.
947
00:47:29,479 --> 00:47:31,915
(SLOW MUSIC PLAYING)
948
00:47:35,319 --> 00:47:36,854
Albin.
949
00:47:36,987 --> 00:47:38,388
Who's the lady?
950
00:47:38,388 --> 00:47:38,789
You are.
951
00:47:38,789 --> 00:47:41,425
Well, then, the lady
comes into the restaurant
first, all right?
952
00:47:41,425 --> 00:47:42,726
(SIGHS) We can start
all that at the table.
953
00:47:42,726 --> 00:47:44,795
No, no. We start
in the doorway.
954
00:47:44,795 --> 00:47:46,430
Come along.
Try once more.
955
00:47:46,430 --> 00:47:47,965
(SIGHS)
956
00:47:53,971 --> 00:47:57,841
Well, you're not
a duke yet.
Don't overdo it.
957
00:47:57,841 --> 00:47:59,977
Still no good?
958
00:48:03,480 --> 00:48:05,649
(SIGHING)
What a performance.
959
00:48:05,649 --> 00:48:06,483
Albin?
960
00:48:06,483 --> 00:48:07,551
Yes? What now?
961
00:48:07,551 --> 00:48:08,285
I'm standing up.
962
00:48:08,285 --> 00:48:10,787
Oh, then sit down,
can't you,
for heaven's sake.
963
00:48:10,787 --> 00:48:15,726
A gentleman waits to be
seated until after the lady
has sat down herself.
964
00:48:15,726 --> 00:48:16,727
(SIGHS)
965
00:48:16,727 --> 00:48:19,696
After you
please, madame.
966
00:48:20,197 --> 00:48:21,231
There we are then.
967
00:48:21,231 --> 00:48:23,433
(SCOFFS) A gentleman.
More like a head waiter.
968
00:48:23,433 --> 00:48:25,202
Exactly.
969
00:48:25,869 --> 00:48:27,404
Waiter.
970
00:48:28,205 --> 00:48:30,474
The lady and gentleman
would like a drink?
971
00:48:30,474 --> 00:48:33,877
Oh, well, I'd like
a drop of champagne.
972
00:48:33,877 --> 00:48:34,645
A Kir Royale.
973
00:48:34,645 --> 00:48:37,581
Champagne with
a nuance of cassis.
974
00:48:37,581 --> 00:48:38,715
Albin?
975
00:48:38,715 --> 00:48:40,350
The lady always
orders first.
976
00:48:40,350 --> 00:48:44,888
Oh, excuse me.
Would you ask madame
what she'd like to order?
977
00:48:44,888 --> 00:48:47,357
Madame would like
an aperitif?
978
00:48:47,357 --> 00:48:48,725
A Kir champagne.
979
00:48:48,725 --> 00:48:50,627
Very good, ma'am.
980
00:48:50,694 --> 00:48:52,863
Our tastes
are compatible.
981
00:48:52,863 --> 00:48:54,364
Now make advances to me.
982
00:48:54,364 --> 00:48:56,533
What?
Yes.
983
00:48:56,667 --> 00:48:58,669
You want me to court you?
984
00:48:58,669 --> 00:48:59,803
Mmm-hmm.
985
00:48:59,803 --> 00:49:01,872
At our age? Hmm.
986
00:49:03,173 --> 00:49:05,175
After 25 years.
987
00:49:05,776 --> 00:49:08,545
It's charming. Charming.
988
00:49:08,545 --> 00:49:10,981
But a bit ridiculous.
989
00:49:11,848 --> 00:49:13,550
Yes, you're right.
990
00:49:13,550 --> 00:49:16,887
Madame, you can
come in now.
991
00:49:25,696 --> 00:49:27,230
Madame.
992
00:49:27,230 --> 00:49:27,831
Please.
993
00:49:27,831 --> 00:49:30,500
I invited her because
I thought it might
just help you out.
994
00:49:30,500 --> 00:49:34,104
Perhaps with her...
Excuse me.
995
00:49:37,074 --> 00:49:39,309
Now make me yours.
996
00:49:39,876 --> 00:49:40,877
Renato, is this a trick?
997
00:49:40,877 --> 00:49:46,917
No, it's just to
give you a bit of practice,
a rehearsal. Come on.
998
00:49:47,217 --> 00:49:48,986
You must take
my hand, Albin.
999
00:49:48,986 --> 00:49:50,721
Why must I?
1000
00:49:50,721 --> 00:49:52,656
Because that's
how it's done.
1001
00:49:52,656 --> 00:49:53,256
Not in my book.
1002
00:49:53,256 --> 00:49:57,260
She's waiting for you.
Come on, take her hand.
1003
00:49:57,694 --> 00:49:58,362
What are you doing?
1004
00:49:58,362 --> 00:50:00,330
You look as though
you're holding
a dirty tissue.
1005
00:50:00,330 --> 00:50:03,700
Come on,
get some passion in it.
1006
00:50:03,767 --> 00:50:05,535
(SNICKERS)
1007
00:50:06,670 --> 00:50:10,107
Now, wait a minute.
Move over. Move over.
1008
00:50:10,107 --> 00:50:12,342
Watch how I do it.
1009
00:50:15,612 --> 00:50:17,180
Madame.
1010
00:50:18,281 --> 00:50:21,818
What beautiful hands
you have, my dear.
1011
00:50:21,818 --> 00:50:23,553
And what lovely fingers.
1012
00:50:23,553 --> 00:50:25,655
Renato.
So soft and delicate.
1013
00:50:25,655 --> 00:50:26,189
(SOFTLY) Oh.
1014
00:50:26,189 --> 00:50:27,924
These adorable fingers...
ALBIN: Renato, please.
1015
00:50:27,924 --> 00:50:30,327
Renato!
...which I long to kiss.
1016
00:50:30,327 --> 00:50:30,861
Renato.
1017
00:50:30,861 --> 00:50:33,196
I want to cover you
in kisses.
Stop, Renato.
1018
00:50:33,196 --> 00:50:34,064
Oh, my sweet angel.
1019
00:50:34,064 --> 00:50:36,266
Renato. Listen to me.
Renato!
1020
00:50:36,266 --> 00:50:37,467
Have you completely
lost your head?
1021
00:50:37,467 --> 00:50:41,171
Of course not.
It's just a demonstration.
You get the picture now?
1022
00:50:41,171 --> 00:50:41,838
Come along.
1023
00:50:41,838 --> 00:50:43,273
You're letting things
get out of hand.
1024
00:50:43,273 --> 00:50:46,376
Albin, come along.
Your turn.
1025
00:50:49,679 --> 00:50:51,948
(CHUCKLES SOFTLY)
1026
00:50:55,852 --> 00:50:57,487
Pick up her hand.
1027
00:50:57,487 --> 00:51:01,024
Come on, Albin,
speak to her.
1028
00:51:06,730 --> 00:51:07,297
You've got...
1029
00:51:07,297 --> 00:51:10,367
(STAMMERING)
I think you've got very
beautiful hands, madame.
1030
00:51:10,367 --> 00:51:14,304
Oh, that was lovely.
Lovely!
1031
00:51:15,639 --> 00:51:16,740
(SNIFFLING)
1032
00:51:16,740 --> 00:51:19,009
What's the matter
with you?
1033
00:51:19,009 --> 00:51:19,643
What's the matter?
1034
00:51:19,643 --> 00:51:24,281
I can't go through
with this, it's impossible.
Please leave me alone.
1035
00:51:24,281 --> 00:51:25,649
Renato.
1036
00:51:25,649 --> 00:51:28,518
Take this hand
out of mine.
1037
00:51:30,053 --> 00:51:35,592
You have the most
beautiful hands, madame.
I've fallen under your spell.
1038
00:51:35,592 --> 00:51:39,162
There, you see,
nothing to it at all.
1039
00:51:41,698 --> 00:51:45,569
Do you want tea or coffee
this morning, mistress?
1040
00:51:45,569 --> 00:51:47,137
Nothing.
1041
00:51:47,537 --> 00:51:49,906
Absolutely nothing.
1042
00:51:49,906 --> 00:51:51,508
Jacob.
1043
00:51:53,910 --> 00:51:56,980
Keep this
for monsieur Baldi.
1044
00:51:57,180 --> 00:51:59,583
To be opened
after my death.
1045
00:51:59,583 --> 00:52:02,419
You gonna
commit suicide
again, mistress?
1046
00:52:02,419 --> 00:52:04,254
What do you mean?
1047
00:52:04,254 --> 00:52:05,422
This is the first time
this year.
1048
00:52:05,422 --> 00:52:08,592
Since I've been here,
you've done it every year.
1049
00:52:08,592 --> 00:52:10,260
Oh, and twice last year.
1050
00:52:10,260 --> 00:52:13,797
Yes. But this,
it's the real thing.
1051
00:52:14,164 --> 00:52:15,165
It's the real thing.
1052
00:52:15,165 --> 00:52:20,470
Yes. Because at last
I know what I want
out of suicide.
1053
00:52:21,071 --> 00:52:23,006
I want to die.
1054
00:52:23,306 --> 00:52:24,474
Adieu, Jacob.
1055
00:52:24,474 --> 00:52:27,110
See you later, mistress.
1056
00:52:27,744 --> 00:52:29,980
Don't you listen
while I'm talking?
1057
00:52:29,980 --> 00:52:33,049
Adieu, Jacob.
I'm going to die.
1058
00:52:33,049 --> 00:52:39,022
Spread-eagled underneath
the railway bridge.
1059
00:52:39,923 --> 00:52:41,791
I want to be
1060
00:52:42,792 --> 00:52:45,262
run over
1061
00:52:45,328 --> 00:52:47,297
by an enormous,
1062
00:52:48,365 --> 00:52:51,067
an enormous locomotive.
1063
00:53:12,822 --> 00:53:16,626
You break at least
five ostrich feathers
every time you fly, Albin.
1064
00:53:16,626 --> 00:53:21,364
We can't afford
to keep on buying new ones
for every show. Albin!
1065
00:53:21,364 --> 00:53:22,299
Where's her ladyship?
1066
00:53:22,299 --> 00:53:23,867
She's gone to
commit suicide.
1067
00:53:23,867 --> 00:53:24,568
Ah! First time this year.
1068
00:53:24,568 --> 00:53:27,571
She left you
an envelope
with me.
1069
00:53:27,571 --> 00:53:29,339
Hold this.
1070
00:53:30,607 --> 00:53:34,711
Oh, may the Lord
give me strength.
Oh, dear.
1071
00:53:35,612 --> 00:53:38,014
"I choose to die
so that you may
live happily."
1072
00:53:38,014 --> 00:53:40,250
Good.
What a nice thought,
isn't it?
1073
00:53:40,250 --> 00:53:45,322
"To pay for your treatment,
you can use
my life insurance."
1074
00:53:45,889 --> 00:53:47,524
Where has he gone,
this martyr?
1075
00:53:47,524 --> 00:53:52,095
I don't know.
He said something about
a railway bridge.
1076
00:53:52,095 --> 00:53:53,997
(SIGHS) My God,
what have I done?
1077
00:53:53,997 --> 00:53:56,733
My God,
what have I done
to deserve this?
1078
00:53:56,733 --> 00:53:59,970
Just tell me
what I've done,
will you?
1079
00:54:06,776 --> 00:54:08,511
(SIGHS)
1080
00:54:14,184 --> 00:54:16,419
(CAR DOOR CLOSING)
1081
00:54:23,760 --> 00:54:25,295
Here we go again.
1082
00:54:25,295 --> 00:54:26,363
And what is it this time?
1083
00:54:26,363 --> 00:54:29,132
This is goodbye, Renato.
It's the best way.
1084
00:54:29,132 --> 00:54:32,836
I love you.
It's the only solution.
1085
00:54:33,703 --> 00:54:35,272
Adieu.
1086
00:54:36,773 --> 00:54:40,010
This is a branch line.
There's only one train
every week.
1087
00:54:40,010 --> 00:54:43,380
Are you planning
to sit there
for seven days, hmm?
1088
00:54:43,380 --> 00:54:44,514
And when's
the next train?
1089
00:54:44,514 --> 00:54:46,616
Oh, come on.
I don't know that.
1090
00:54:46,616 --> 00:54:50,253
Monday, I've checked
the schedule.
1091
00:54:50,487 --> 00:54:51,755
Today's what?
1092
00:54:51,755 --> 00:54:52,455
Monday.
1093
00:54:52,455 --> 00:54:54,157
You can put your ear
to the track if you like.
1094
00:54:54,157 --> 00:54:57,193
Don't be an imbecile.
Get up now.
1095
00:54:57,193 --> 00:54:57,694
Oh, yes.
1096
00:54:57,694 --> 00:55:01,097
Come on, Albin.
It's time to finish
this charade.
1097
00:55:01,097 --> 00:55:02,165
Believe me,
this is goodbye.
1098
00:55:02,165 --> 00:55:05,802
I'm good for nothing.
There's nothing I can do
to help, is there?
1099
00:55:05,802 --> 00:55:07,570
The world will go on
without me.
1100
00:55:07,570 --> 00:55:09,239
It doesn't matter
if I disappear.
1101
00:55:09,239 --> 00:55:14,344
You, you'll find a cure
to make you normal,
while I...
1102
00:55:14,344 --> 00:55:18,381
Oh, well.
I'll vanish into limbo.
1103
00:55:18,381 --> 00:55:20,150
Cut in two.
1104
00:55:20,717 --> 00:55:22,152
But
1105
00:55:22,919 --> 00:55:24,621
happy.
1106
00:55:24,621 --> 00:55:26,956
All right,
have it your own way.
So long, Albin.
1107
00:55:26,956 --> 00:55:28,892
Oh, no. Come on.
Where are you off to now?
1108
00:55:28,892 --> 00:55:33,630
To get a box to put you in
when you end up
like a jigsaw puzzle.
1109
00:55:33,630 --> 00:55:34,164
Oh, no, Renato.
1110
00:55:34,164 --> 00:55:37,434
Albin, stop it now.
The game's gone
far enough. Let's go.
1111
00:55:37,434 --> 00:55:38,134
No, leave me.
1112
00:55:38,134 --> 00:55:41,338
I'm not playing a game,
as you'll see for yourself
in a minute.
1113
00:55:41,338 --> 00:55:43,840
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
1114
00:55:44,140 --> 00:55:46,242
All right,
I'll tell you
the truth now.
1115
00:55:46,242 --> 00:55:47,977
I lied to you.
Yes, I lied to you.
1116
00:55:47,977 --> 00:55:51,781
It's not true,
I haven't turned into
a heterosexual at all.
1117
00:55:51,781 --> 00:55:52,282
What?
1118
00:55:52,282 --> 00:55:54,351
It was only
so we could get
the inheritance.
1119
00:55:54,351 --> 00:55:56,986
It was only to
make you get married.
1120
00:55:56,986 --> 00:55:58,455
Albin!
1121
00:55:58,855 --> 00:56:01,224
(TRAIN WHISTLE SOUNDS)
1122
00:56:16,439 --> 00:56:18,942
You still mad at me?
1123
00:56:19,309 --> 00:56:19,876
(SIGHS)
1124
00:56:19,876 --> 00:56:22,746
But, really,
what is it
I've done?
1125
00:56:22,746 --> 00:56:24,881
Tell me why
you're angry with me?
1126
00:56:24,881 --> 00:56:26,816
Oh, leave me alone,
can't you?
1127
00:56:26,816 --> 00:56:27,917
You really don't seem
to have any idea
1128
00:56:27,917 --> 00:56:30,820
that you've been
walking about like
a complete madman.
1129
00:56:30,820 --> 00:56:31,755
But what have
I done to you?
1130
00:56:31,755 --> 00:56:33,356
Oh, nothing,
only ruined my life.
Ruined it, haven't you?
1131
00:56:33,356 --> 00:56:35,592
You've messed up
my whole life.
I'm nothing but sick of you.
1132
00:56:35,592 --> 00:56:36,926
One more word out of you
and I hit you like that.
1133
00:56:36,926 --> 00:56:41,030
Stop, stop!
Get off of me. The car's
going out of control.
1134
00:56:41,030 --> 00:56:42,298
Oh, shut up!
1135
00:56:42,298 --> 00:56:44,667
(TIRES SCREECHING)
1136
00:56:47,003 --> 00:56:48,938
Oh, God.
Oh, dear!
1137
00:56:48,938 --> 00:56:50,840
Oh, my God, Renato!
1138
00:56:50,840 --> 00:56:52,909
He's dead.
You killed him.
1139
00:56:52,909 --> 00:56:55,011
Let's take a look.
He may be all right.
1140
00:56:55,011 --> 00:56:56,880
(SOBBING) Oh, no,
you killed him, Renato.
1141
00:56:56,880 --> 00:56:58,014
There, you killed
a lovely boy.
1142
00:56:58,014 --> 00:57:02,252
It's your fault.
I couldn't see
where I was going.
1143
00:57:13,530 --> 00:57:15,532
(BOTH SIGHING)
1144
00:57:19,068 --> 00:57:21,171
No bones broken?
1145
00:57:21,171 --> 00:57:22,972
Are you in any pain?
1146
00:57:22,972 --> 00:57:25,875
Me? I'm fine, thank you.
1147
00:57:25,875 --> 00:57:27,911
My motorbike's
a total write-off,
1148
00:57:27,911 --> 00:57:31,548
I've just been jilted
by the man I love.
1149
00:57:31,915 --> 00:57:35,652
And what's more?
What's more?
1150
00:57:35,652 --> 00:57:38,721
(SOBBING)
I'm expecting a baby.
1151
00:57:38,721 --> 00:57:40,423
Things couldn't be better,
could they?
1152
00:57:40,423 --> 00:57:43,860
Everything's going
just fine, and...
1153
00:57:43,860 --> 00:57:45,728
(WOMAN SOBBING)
1154
00:57:51,835 --> 00:57:53,470
(SIGHING)
1155
00:58:03,646 --> 00:58:05,648
Hello, there.
1156
00:58:05,648 --> 00:58:06,583
Well, hello.
1157
00:58:06,583 --> 00:58:08,218
You recognize me?
1158
00:58:08,218 --> 00:58:08,751
Of course I do.
1159
00:58:08,751 --> 00:58:11,721
I just wanted
to apologize again
about the accident.
1160
00:58:11,721 --> 00:58:13,623
You just bought
these for me.
1161
00:58:13,623 --> 00:58:14,591
Mmm-hmm.
1162
00:58:14,591 --> 00:58:17,894
Can I have a quick word
with you in private?
1163
00:58:17,894 --> 00:58:19,562
(PEOPLE CHATTERING)
1164
00:58:19,562 --> 00:58:20,296
(SOFTLY) Over here.
1165
00:58:20,296 --> 00:58:24,267
I believe you have
one or two problems.
1166
00:58:24,367 --> 00:58:26,503
I'd like to try
and help you.
1167
00:58:26,503 --> 00:58:29,372
Look, it's just
my problem.
1168
00:58:29,372 --> 00:58:33,343
I'm sorry.
I really shouldn't
have told you.
1169
00:58:33,343 --> 00:58:34,177
I have a proposition to make.
1170
00:58:34,177 --> 00:58:37,680
WOMAN: Oh, Cindy,
where are the
Hana Mandlikovas?
1171
00:58:37,680 --> 00:58:40,183
In those boxes, there.
1172
00:58:41,084 --> 00:58:41,718
A proposition?
1173
00:58:41,718 --> 00:58:44,554
Something which
may well surprise you,
but it's all perfectly legal.
1174
00:58:44,554 --> 00:58:50,293
You could be a duchess
worth several million and
have a father for your child.
1175
00:58:50,293 --> 00:58:51,928
That's what
they all tell you.
1176
00:58:51,928 --> 00:58:53,563
Well, this time
it's true.
1177
00:58:53,563 --> 00:58:54,764
I'm too old
for fairy stories.
1178
00:58:54,764 --> 00:58:57,667
I'm afraid it's not
exactly all that romantic.
1179
00:58:57,667 --> 00:59:01,437
It involves marrying
a bee, you see.
A queen bee.
1180
00:59:01,437 --> 00:59:01,804
A bee?
1181
00:59:01,804 --> 00:59:03,172
If you come tonight
to the Cage Aux Folles,
1182
00:59:03,172 --> 00:59:05,508
it's the premier
of our new production.
1183
00:59:05,508 --> 00:59:09,412
I'll introduce you
to your future husband.
1184
00:59:10,446 --> 00:59:12,148
You'll come?
1185
00:59:12,148 --> 00:59:12,882
Why not?
1186
00:59:12,882 --> 00:59:17,287
♪ Oh, once there lived a fairy
at the bottom of my garden
1187
00:59:17,287 --> 00:59:18,988
(YODELING)
1188
00:59:21,324 --> 00:59:24,294
♪ Oh, she made
my little flowers grow
1189
00:59:24,294 --> 00:59:26,429
(YODELING)
1190
00:59:29,065 --> 00:59:32,769
♪ Oh, the fairy
said to me,
"Kind, sir..." ♪
1191
00:59:32,769 --> 00:59:33,870
Hi, Mumsie.
1192
00:59:33,870 --> 00:59:34,404
Oh, Laurent.
1193
00:59:34,404 --> 00:59:39,409
Oh, how lovely!
It's so nice of you to
come so often, mon cheri.
1194
00:59:39,475 --> 00:59:40,276
Oh, something wrong?
1195
00:59:40,276 --> 00:59:42,111
My father-in-law has
resigned his position.
1196
00:59:42,111 --> 00:59:45,782
It's true. It happened
this morning.
And I'm to blame.
1197
00:59:45,782 --> 00:59:47,116
But why?
1198
00:59:47,116 --> 00:59:52,155
"La Cage Aux Folles
funded directly with donations
from the Moral Order Party."
1199
00:59:52,155 --> 00:59:52,789
(SIGHING)
1200
00:59:52,789 --> 00:59:57,193
"President Charrier
finances drag queens
at the Cage Aux Folles."
1201
00:59:57,193 --> 00:59:58,094
(SPEAKING FRENCH)
1202
00:59:58,094 --> 01:00:01,030
You know that check
I gave to Papa?
1203
01:00:01,030 --> 01:00:02,832
Yes, well?
It was signed by Charrier.
1204
01:00:02,832 --> 01:00:06,135
But Papa had that check
directly paid to
the Cage Aux Folles.
1205
01:00:06,135 --> 01:00:08,004
(GASPS)
I really don't know
how the press
1206
01:00:08,004 --> 01:00:11,574
managed to get
a hold of this story.
But there's the result.
1207
01:00:11,574 --> 01:00:12,275
Oh, how awful for him.
1208
01:00:12,275 --> 01:00:16,279
Charrier's more or less
delirious. It's frightening.
He's howling like a lunatic.
1209
01:00:16,279 --> 01:00:20,350
He's been locked
in his room all day.
He won't speak to anybody.
1210
01:00:20,350 --> 01:00:23,353
Oh, we do seem
to bring him bad luck,
don't we?
1211
01:00:23,353 --> 01:00:28,992
(WEEPING) Bastards!
They've ruined me. Oh, God!
1212
01:00:28,992 --> 01:00:35,264
The bastards have raped me.
God! I'm done for.
1213
01:00:36,466 --> 01:00:40,536
They've got me.
I'm absolutely finished now!
1214
01:00:40,536 --> 01:00:46,042
Look at it all
over this disgusting rag!
The bastards! Oh!
1215
01:00:46,042 --> 01:00:47,977
(WAILING)
1216
01:00:47,977 --> 01:00:50,680
Filth! Filth! Filth!
1217
01:00:50,680 --> 01:00:52,949
Simon! Calm yourself!
1218
01:00:53,449 --> 01:00:55,051
Calm down, Simon!
1219
01:00:55,051 --> 01:00:56,919
(POP MUSIC PLAYING)
1220
01:01:07,130 --> 01:01:09,599
Mr. Baldi.
Yes?
1221
01:01:09,599 --> 01:01:13,236
I represent
Mr. Mortimer Woodson.
1222
01:01:13,236 --> 01:01:15,672
Mr. Woodson is also
Emma MacGovern's nephew
1223
01:01:15,672 --> 01:01:19,008
and is therefore the cousin
of your companion.
1224
01:01:19,008 --> 01:01:23,680
From the glimpses that
I've had of the personality
of Mr. Mougeotte...
1225
01:01:23,680 --> 01:01:25,581
Yeah?
...I would suggest
that producing
1226
01:01:25,581 --> 01:01:27,917
a son and heir might
prove difficult for him.
1227
01:01:27,917 --> 01:01:32,422
So, I'm prepared
to make an offer for you.
1228
01:01:32,522 --> 01:01:35,324
Divide the inheritance.
1229
01:01:35,324 --> 01:01:38,494
I'm not talking about
dividing anything.
1230
01:01:38,494 --> 01:01:39,929
I'm talking about
multiplying.
1231
01:01:39,929 --> 01:01:45,168
Producing a child isn't
such a big problem for Albin,
as you seem to imagine.
1232
01:01:45,168 --> 01:01:47,503
Have a nice evening.
1233
01:01:52,909 --> 01:01:54,877
How's it going?
Enjoying yourself?
1234
01:01:54,877 --> 01:01:55,645
Very much, thank you.
1235
01:01:55,645 --> 01:01:57,580
You like the show?
It's very good.
1236
01:01:57,580 --> 01:02:00,450
(TRIUMPHANT MUSIC PLAYING)
1237
01:02:05,221 --> 01:02:07,657
There's your future husband.
1238
01:02:07,657 --> 01:02:10,126
(AUDIENCE APPLAUDING)
1239
01:02:16,399 --> 01:02:18,134
The queen. It's him?
1240
01:02:18,134 --> 01:02:21,170
Yes, that's him.
The queen.
1241
01:02:33,783 --> 01:02:34,550
Stop this!
1242
01:02:34,550 --> 01:02:36,552
I'm putting a stop
to all this right now.
1243
01:02:36,552 --> 01:02:38,821
Wanted to get rid of me.
Thought they'd destroy me.
1244
01:02:38,821 --> 01:02:42,925
You're finished.
I'm ready to take on
the lot of you, you hear me?
1245
01:02:42,925 --> 01:02:46,729
I'm not gonna
lie down under this
pile of filth!
1246
01:02:46,729 --> 01:02:48,164
I'm fighting back!
Fighting back!
1247
01:02:48,164 --> 01:02:52,068
I'm closing down
this monstrous haven
of perversion!
1248
01:02:52,068 --> 01:02:54,303
Arrest that man at once. Oh!
Shut up!
1249
01:02:54,303 --> 01:02:58,174
Somebody get the gun
away from him!
Totalist!
1250
01:02:58,174 --> 01:03:03,279
Now listen, you.
We are the Party
of Public Morality.
1251
01:03:03,279 --> 01:03:07,150
The proprietors of
this cesspit of ill fame
1252
01:03:07,150 --> 01:03:10,686
have been trying to ruin
my political career
1253
01:03:10,686 --> 01:03:13,256
and to destroy
my reputation.
1254
01:03:13,256 --> 01:03:15,358
They were successful.
1255
01:03:15,358 --> 01:03:17,927
But by God,
they'll pay.
1256
01:03:17,927 --> 01:03:20,229
And I'll begin with you,
you pervert!
1257
01:03:20,229 --> 01:03:22,198
Renato!
Quickly, get her up!
1258
01:03:22,198 --> 01:03:23,399
Prepare to die!
1259
01:03:23,399 --> 01:03:25,902
(PEOPLE SCREAMING)
1260
01:03:30,239 --> 01:03:32,508
Move now. Go on!
Go on! Go on!
1261
01:03:32,508 --> 01:03:34,143
No, no, no, no!
1262
01:03:34,143 --> 01:03:36,679
(ALBIN SHRIEKING)
1263
01:03:42,885 --> 01:03:47,456
Let me down.
Oh, do something.
I can't stop!
1264
01:03:48,457 --> 01:03:49,859
And voila!
1265
01:03:49,859 --> 01:03:52,061
(AUDIENCE CLAPPING)
1266
01:03:53,930 --> 01:03:57,166
For God's sake.
It's too much!
1267
01:03:58,034 --> 01:04:01,737
ALBIN: Oh, do something!
He's a lunatic. Please!
1268
01:04:02,772 --> 01:04:05,241
(WEEPING)
1269
01:04:11,814 --> 01:04:15,618
Brilliant. Bravo! Bravo!
Bravo! Bravo!
1270
01:04:15,618 --> 01:04:18,454
Ladies and gentlemen,
let's welcome
President Charrier,
1271
01:04:18,454 --> 01:04:22,458
who's made a brilliant
debut here tonight and
who I'd now like to invite
1272
01:04:22,458 --> 01:04:26,095
to become an honorary member
of the Cage Aux Folles.
1273
01:04:26,095 --> 01:04:28,631
(DRUM ROLL)
1274
01:04:33,636 --> 01:04:35,605
(CHUCKLING) Up!
1275
01:04:41,544 --> 01:04:44,146
Bravo! Yes! Yes!
1276
01:04:44,847 --> 01:04:49,518
I'll take that, Mr. President.
Thank you. Thank you.
1277
01:04:50,820 --> 01:04:52,655
Bravo!
Bravo!
1278
01:04:52,788 --> 01:04:54,590
(WAILING)
1279
01:05:02,865 --> 01:05:04,867
What about me?
1280
01:05:17,313 --> 01:05:19,448
(DOOR OPENS)
1281
01:05:21,984 --> 01:05:23,019
How is he, Doctor?
Is he all right?
1282
01:05:23,019 --> 01:05:26,122
Luckily for him,
not one of the bullets
actually penetrated his flesh.
1283
01:05:26,122 --> 01:05:28,491
He was lucky.
His feathers were riddled
with bullets.
1284
01:05:28,491 --> 01:05:31,928
He's calmed down
but I'm afraid he's still
suffering from shock.
1285
01:05:31,928 --> 01:05:33,329
He's got reason to be.
1286
01:05:33,329 --> 01:05:36,532
It's not often
he gets fired at
on opening night.
1287
01:05:36,532 --> 01:05:39,001
It was a very lucky
escape anyway.
1288
01:05:39,001 --> 01:05:41,270
Now, it's my turn
to get fired at.
1289
01:05:41,270 --> 01:05:43,205
I think you'd better go
and see him yourself.
1290
01:05:43,205 --> 01:05:47,109
I'll call again soon.
Bye-bye, Doctor.
1291
01:05:55,351 --> 01:05:57,386
How're you feeling?
1292
01:06:11,701 --> 01:06:15,304
Albin, didn't you
hear my question?
1293
01:06:16,138 --> 01:06:18,574
How're you feeling?
1294
01:06:19,809 --> 01:06:21,711
All right.
1295
01:06:22,478 --> 01:06:25,614
I'm just picking out
the bits of shrapnel.
1296
01:06:25,614 --> 01:06:29,986
Really,
it was a terrible thing
that happened. Horrible.
1297
01:06:29,986 --> 01:06:32,221
But what a triumph,
wasn't it?
1298
01:06:32,221 --> 01:06:34,490
A triumph for me?
1299
01:06:34,790 --> 01:06:35,558
Or for Charrier?
1300
01:06:35,558 --> 01:06:39,128
Oh, for you, of course.
Mind you, Charrier
didn't do too badly.
1301
01:06:39,128 --> 01:06:42,498
That has given me an idea.
Why not include the whole
thing in your act?
1302
01:06:42,498 --> 01:06:47,370
In comes a hunter, bang!
Suddenly he's winged you
like in Swan Lake.
1303
01:06:47,370 --> 01:06:48,571
And you're
signing up Charrier?
1304
01:06:48,571 --> 01:06:50,940
Oh, with blanks in his rifle,
naturally.
1305
01:06:50,940 --> 01:06:54,276
Oh, yes. But why stop
at blank bullets?
1306
01:06:54,276 --> 01:06:55,177
Real bullets are funnier.
1307
01:06:55,177 --> 01:06:59,849
Don't be so melodramatic,
Albin. In the end,
you didn't come to any harm.
1308
01:06:59,849 --> 01:07:03,819
You've got to admit,
the audience loved it.
1309
01:07:03,819 --> 01:07:06,922
Did you ever
fight in a war?
No.
1310
01:07:07,289 --> 01:07:08,691
Hmm.
1311
01:07:08,891 --> 01:07:11,227
Failed the medical?
1312
01:07:11,227 --> 01:07:14,063
Well, I was in
the frontline today.
1313
01:07:14,063 --> 01:07:17,566
I was almost killed
by the enemy.
1314
01:07:18,601 --> 01:07:20,736
I ought to get a medal.
1315
01:07:22,104 --> 01:07:23,973
But instead,
1316
01:07:23,973 --> 01:07:25,307
they applauded my assassin.
1317
01:07:25,307 --> 01:07:29,278
Come on, Albin.
Let's forget about it now.
You're okay, aren't you?
1318
01:07:29,278 --> 01:07:30,613
It's over and done with.
1319
01:07:30,613 --> 01:07:31,347
Stop. Let go of my feet.
1320
01:07:31,347 --> 01:07:34,650
Listen, how's Cindy?
You know, the girl
you're engaged to.
1321
01:07:34,650 --> 01:07:38,587
She's become
a fan of yours now.
I saw her applauding you.
1322
01:07:38,587 --> 01:07:39,422
That's polite of her.
1323
01:07:39,422 --> 01:07:40,923
No, she really meant it.
She's a nice kid.
1324
01:07:40,923 --> 01:07:44,827
I'm only just recovering
after a lunatic makes
an attack on me.
1325
01:07:44,827 --> 01:07:48,898
And now I've got to
face up to marriage.
1326
01:07:48,898 --> 01:07:51,267
And the inheritance.
1327
01:07:51,267 --> 01:07:53,269
And all the rest of it.
1328
01:07:53,269 --> 01:07:56,972
But we haven't talked
about each other.
That's important, too.
1329
01:07:56,972 --> 01:07:58,874
Isn't it?
1330
01:07:59,075 --> 01:08:00,776
Our love.
1331
01:08:00,943 --> 01:08:04,680
Ah, I'm afraid life
isn't all poetry.
1332
01:08:05,314 --> 01:08:06,649
(SIGHS) I don't believe it.
1333
01:08:06,649 --> 01:08:11,253
And what have you got
in place of a heart,
monsieur? Hmm?
1334
01:08:11,887 --> 01:08:13,622
A pocket calculator?
1335
01:08:13,622 --> 01:08:13,989
Albin.
1336
01:08:13,989 --> 01:08:16,759
Hold your tongue.
Don't say a word.
But, Albin.
1337
01:08:16,759 --> 01:08:19,562
Silence.
But I haven't
said anything.
1338
01:08:19,562 --> 01:08:24,366
But you were just about to.
I could sense it. Leave me.
1339
01:08:25,935 --> 01:08:28,337
I go to my destiny.
1340
01:08:28,771 --> 01:08:29,371
Don't follow me.
1341
01:08:29,371 --> 01:08:32,308
RENATO: I haven't
moved a muscle.
I know.
1342
01:08:32,308 --> 01:08:34,910
I could tell
you were about
to spring after me.
1343
01:08:34,910 --> 01:08:37,113
Adieu, Renato.
1344
01:08:37,113 --> 01:08:39,548
(SOBS) It's over.
1345
01:08:43,486 --> 01:08:45,187
(SOBBING)
1346
01:08:45,488 --> 01:08:46,922
Bitch!
1347
01:08:47,256 --> 01:08:48,757
(DOOR SLAMS)
1348
01:08:48,757 --> 01:08:52,795
(SOBBING) I'm gonna
burst into tears.
I can't help it.
1349
01:08:52,795 --> 01:08:55,431
I'm gonna burst into tears.
1350
01:08:56,332 --> 01:08:58,200
(IMITATES CRYING)
1351
01:09:01,103 --> 01:09:04,340
I believed everything
he told me.
1352
01:09:04,340 --> 01:09:06,475
I was such a fool.
1353
01:09:08,043 --> 01:09:13,716
Then...
Then I found out
he was married.
1354
01:09:15,184 --> 01:09:17,753
That's why I left him.
1355
01:09:19,588 --> 01:09:21,790
You loved him?
1356
01:09:23,659 --> 01:09:26,395
Maybe you still love him.
1357
01:09:30,666 --> 01:09:32,401
No.
1358
01:09:34,737 --> 01:09:37,106
I don't think so.
1359
01:09:38,174 --> 01:09:41,410
I don't know. Maybe.
1360
01:09:52,454 --> 01:09:54,990
It's getting cold here.
1361
01:09:55,057 --> 01:09:57,593
Have this.
Thanks.
1362
01:10:01,697 --> 01:10:05,334
I'm definitely not married.
I swear it.
1363
01:10:05,668 --> 01:10:07,536
I am, almost.
1364
01:10:09,271 --> 01:10:10,773
I'm expecting a baby.
1365
01:10:10,773 --> 01:10:14,577
I want to have it.
But it must have a father.
1366
01:10:14,877 --> 01:10:16,745
(CHUCKLES)
1367
01:10:18,347 --> 01:10:20,282
This isn't a very
lucky trip for me.
1368
01:10:20,282 --> 01:10:23,052
As soon as I get here,
I fall for you.
1369
01:10:23,052 --> 01:10:26,455
And the affair's
already over.
1370
01:10:27,356 --> 01:10:29,458
(BOTH LAUGH)
1371
01:10:43,739 --> 01:10:46,976
No. No,
it's impossible.
1372
01:10:46,976 --> 01:10:51,847
But when can I see you?
Please let me see you again.
1373
01:10:51,847 --> 01:10:54,550
It's too complicated.
1374
01:11:26,115 --> 01:11:28,651
(INAUDIBLE)
1375
01:11:48,237 --> 01:11:50,873
They're all monsters.
1376
01:11:51,407 --> 01:11:53,676
Monstrous egotists.
1377
01:11:54,476 --> 01:11:56,912
Men are all the same.
1378
01:11:56,912 --> 01:11:57,680
Mmm.
1379
01:11:57,680 --> 01:12:01,984
We're just young
and innocent.
1380
01:12:01,984 --> 01:12:04,486
And they take
advantage of it.
1381
01:12:04,486 --> 01:12:06,055
(SCOFFS)
1382
01:12:06,055 --> 01:12:10,025
My God, I've really
been so blind about him.
1383
01:12:10,025 --> 01:12:11,427
He used to say,
1384
01:12:11,427 --> 01:12:13,996
"I have to go to work now,
my darling."
1385
01:12:13,996 --> 01:12:15,664
And he was really
going back to his wife.
1386
01:12:15,664 --> 01:12:18,100
A whole year
he strung me along
like that.
1387
01:12:18,100 --> 01:12:20,302
Thirty years, me.
Thirty.
1388
01:12:20,302 --> 01:12:26,575
And all the while thinking
that the man who lived
with me loved me.
1389
01:12:26,709 --> 01:12:31,847
All the while thinking
that our life together
was a romance.
1390
01:12:32,247 --> 01:12:34,350
A love story.
1391
01:12:35,384 --> 01:12:37,886
And now I discover that
1392
01:12:38,320 --> 01:12:40,989
it was all just
a question of cash.
1393
01:12:40,989 --> 01:12:42,024
(SNORTS)
1394
01:12:42,024 --> 01:12:44,560
Oh, I loved that man so.
1395
01:12:44,727 --> 01:12:47,162
(SOBBING) Excuse me.
1396
01:12:48,497 --> 01:12:53,302
Oh, excuse me. I'm sorry.
You see, there was
1397
01:12:53,869 --> 01:12:55,571
so much love.
Shh.
1398
01:12:55,571 --> 01:12:58,941
So much love.
Excuse me.
1399
01:12:58,941 --> 01:13:04,179
Don't cry.
You must stop or
you'll make me cry, too.
1400
01:13:04,179 --> 01:13:06,348
What's to become of me now?
1401
01:13:06,348 --> 01:13:09,184
And me.
What's to become of me?
1402
01:13:09,184 --> 01:13:13,155
It's impossible for me
to live with a man again.
1403
01:13:13,155 --> 01:13:15,357
I couldn't either.
1404
01:13:15,357 --> 01:13:18,994
Maybe we should get married,
the two of us.
1405
01:13:18,994 --> 01:13:21,697
It's not such a bad idea.
1406
01:13:21,697 --> 01:13:23,799
Okay.
Yeah.
1407
01:13:25,467 --> 01:13:27,970
It'll work out fine.
1408
01:13:48,223 --> 01:13:49,291
(SIGHS)
1409
01:13:49,291 --> 01:13:51,493
Thank you for
walking me home, Cindy.
1410
01:13:51,493 --> 01:13:53,195
It's so frightening
these days.
1411
01:13:53,195 --> 01:13:55,931
All these drug-crazed
sailors and so on.
1412
01:13:55,931 --> 01:13:59,168
Good night, Albin.
Sleep well.
1413
01:13:59,802 --> 01:14:01,069
Oh.
1414
01:14:01,837 --> 01:14:05,107
I can't face going in
by myself.
1415
01:14:05,908 --> 01:14:08,477
I don't want to see him.
1416
01:14:08,477 --> 01:14:10,612
Or talk to him.
1417
01:14:11,146 --> 01:14:12,781
Come in with me.
1418
01:14:12,781 --> 01:14:15,951
But, no, I shouldn't.
Oh, do.
1419
01:14:16,752 --> 01:14:18,587
I'm harmless.
1420
01:14:28,130 --> 01:14:30,098
What did I tell you?
1421
01:14:30,098 --> 01:14:33,335
Hasn't waited up for me,
you see?
1422
01:14:33,335 --> 01:14:35,471
He's snoring.
1423
01:14:36,405 --> 01:14:38,707
In bed asleep.
1424
01:14:38,707 --> 01:14:40,976
He doesn't care.
1425
01:14:45,080 --> 01:14:47,082
(SIGHS)
1426
01:14:47,616 --> 01:14:51,820
I could be anywhere
and he's gone to bed.
1427
01:14:52,087 --> 01:14:54,289
He doesn't care
what happens to me.
1428
01:14:54,289 --> 01:14:59,294
Don't get worked up
about it now, Albin.
Go to bed, it's late.
1429
01:15:07,069 --> 01:15:08,403
(SIGHS)
1430
01:15:08,403 --> 01:15:13,609
Oh, in the old days,
he would have gone
to every police station.
1431
01:15:14,676 --> 01:15:16,044
I'll help you
take off your makeup.
1432
01:15:16,044 --> 01:15:19,381
No, it's too much trouble.
Getting it off
is so complicated.
1433
01:15:19,381 --> 01:15:20,582
It's too much for me
at the moment.
1434
01:15:20,582 --> 01:15:23,218
Oh, no, no.
I use number three,
sweetheart.
1435
01:15:23,218 --> 01:15:26,355
Oh, he would have
phoned the police,
the fire department.
1436
01:15:26,355 --> 01:15:29,725
He wouldn't have
stopped looking for me
until I was safe.
1437
01:15:29,725 --> 01:15:30,792
Wouldn't have stopped.
1438
01:15:30,792 --> 01:15:33,495
Oh, thank you, sweetie.
Oh.
1439
01:15:33,495 --> 01:15:37,165
My God.
I look like a zombie.
1440
01:15:37,165 --> 01:15:38,100
Oh, la, la, la.
1441
01:15:38,100 --> 01:15:41,503
Oh, I'm completely
past the point when
cleansing cream's any use.
1442
01:15:41,503 --> 01:15:44,306
(GIGGLES)
Just hose me down, dear.
1443
01:15:45,974 --> 01:15:46,942
(CHUCKLES)
1444
01:15:46,942 --> 01:15:49,144
Being a couple is going
to be very useful.
1445
01:15:49,144 --> 01:15:51,947
We can help each other
with our makeup.
1446
01:15:51,947 --> 01:15:53,282
(CHUCKLES)
I can wear your clothes.
1447
01:15:53,282 --> 01:15:54,983
But I don't think
we take the same size.
1448
01:15:54,983 --> 01:16:01,390
Oh, practically.
I'm probably a bit slimmer
but I can take them in, dear.
1449
01:16:01,390 --> 01:16:03,525
Those eyelashes.
Are you wearing them in bed?
1450
01:16:03,525 --> 01:16:07,696
Oh, no, no. No.
I don't wear them in bed.
1451
01:16:07,696 --> 01:16:09,197
Oh, no.
1452
01:16:09,565 --> 01:16:12,167
Well, hardly ever.
1453
01:16:13,302 --> 01:16:17,439
You go and get undressed.
I won't look at you.
1454
01:16:58,246 --> 01:17:00,482
ALBIN: I'm ready.
1455
01:17:07,489 --> 01:17:08,757
Hmm.
1456
01:17:19,201 --> 01:17:21,536
What should I do tomorrow?
1457
01:17:21,937 --> 01:17:24,539
Talk to him or ignore him?
1458
01:17:25,907 --> 01:17:28,910
Decide tomorrow, huh?
Hmm.
1459
01:17:29,144 --> 01:17:31,313
Good night, Albin.
1460
01:17:31,480 --> 01:17:33,081
Sleep well.
1461
01:17:42,090 --> 01:17:44,926
I like you very much, Cindy.
1462
01:17:48,897 --> 01:17:50,399
(DOOR CLOSES)
1463
01:17:53,268 --> 01:17:54,870
(GASPS)
1464
01:17:57,105 --> 01:18:00,308
Cindy,
what brings you here?
1465
01:18:00,308 --> 01:18:03,578
Can't I spend time
with my future husband?
1466
01:18:13,221 --> 01:18:14,856
Bon appetit, Mr. Renato.
1467
01:18:14,856 --> 01:18:16,558
Thank you.
1468
01:18:18,960 --> 01:18:20,429
Good morning.
1469
01:18:20,429 --> 01:18:22,330
(WHISTLING)
1470
01:18:22,330 --> 01:18:24,533
Good morning, Albin.
1471
01:18:24,533 --> 01:18:26,668
I didn't hear you
come in last night.
1472
01:18:26,668 --> 01:18:28,203
(HUMMING)
1473
01:18:28,203 --> 01:18:32,774
But I did happen to
see Cindy leaving your
room this morning,
1474
01:18:33,241 --> 01:18:35,077
at daybreak.
1475
01:18:36,311 --> 01:18:39,848
(IN DEEP VOICE)
You've been trying to
make a man out of me,
1476
01:18:39,848 --> 01:18:42,084
you've succeeded.
1477
01:18:42,084 --> 01:18:46,655
You wanted a marriage,
well, you're gonna have one.
1478
01:18:48,023 --> 01:18:51,960
But you're gonna
get a few surprises.
1479
01:18:51,960 --> 01:18:53,462
For example?
1480
01:18:53,462 --> 01:18:54,162
Oh, well...
1481
01:18:54,162 --> 01:18:56,364
Don't expect to be
invited over to stay.
1482
01:18:56,364 --> 01:18:59,668
Look, man, if you know
what's good for you,
1483
01:18:59,668 --> 01:19:02,637
don't show your face
in Scotland.
1484
01:19:03,438 --> 01:19:05,240
That's all I have to say.
1485
01:19:05,240 --> 01:19:06,108
Now it's my turn, Albin.
1486
01:19:06,108 --> 01:19:08,376
So, after everything
I have done for you,
you're throwing me over,
1487
01:19:08,376 --> 01:19:10,779
now that you haven't
any more use for me,
that's it, huh?
1488
01:19:10,779 --> 01:19:15,884
Oh, I am not going to try
and cling on to you
or anything like that.
1489
01:19:15,884 --> 01:19:16,685
But you'll miss me.
1490
01:19:16,685 --> 01:19:19,554
You're going to miss me,
I can tell you that.
1491
01:19:19,554 --> 01:19:23,024
Your creation has
cast off his bonds,
1492
01:19:23,024 --> 01:19:25,927
Dr. Frankenstein.
1493
01:19:27,963 --> 01:19:30,699
Albin! Albin!
Wait a minute.
1494
01:19:30,699 --> 01:19:31,967
Where on Earth are
you going to now?
1495
01:19:31,967 --> 01:19:32,968
I am going to
do some shopping.
1496
01:19:32,968 --> 01:19:35,771
Shopping? But we
don't need anything.
We've got everything.
1497
01:19:35,771 --> 01:19:37,372
It's not for
anything domestic.
1498
01:19:37,372 --> 01:19:39,708
I have to get things
for the baby, now, don't I?
1499
01:19:39,708 --> 01:19:40,876
Oh, what're you
doing over there?
1500
01:19:40,876 --> 01:19:44,379
You needn't rock it.
There isn't a baby
inside, is there?
1501
01:19:44,379 --> 01:19:46,548
There isn't a baby?
Then why buy all this stuff?
1502
01:19:46,548 --> 01:19:48,650
You have eight months
to worry about
all this, haven't you?
1503
01:19:48,650 --> 01:19:50,352
Oh, go away then.
All right, all right,
I am going outside.
1504
01:19:50,352 --> 01:19:52,788
I can't stand
any more of this.
Look after the baby carriage.
1505
01:19:52,788 --> 01:19:55,090
Get out, let me
finish my shopping.
1506
01:19:55,090 --> 01:19:56,458
I haven't got
the diapers, have I?
1507
01:19:56,458 --> 01:20:00,562
Tell me, darling, do you
have those, you know,
little panties,
1508
01:20:00,562 --> 01:20:01,663
elastic bottoms,
leak-proof, naturally.
1509
01:20:01,663 --> 01:20:06,434
And then, could you show me,
if it's at all possible, your
range of maternity dresses?
1510
01:20:06,434 --> 01:20:08,703
What size, sir?
Oh, my size, of course.
1511
01:20:08,703 --> 01:20:12,107
I'll see if I can find
some for you, sir.
You can see me, can't you?
1512
01:20:12,107 --> 01:20:12,674
Size.
1513
01:20:12,674 --> 01:20:17,345
Oh, cheri, she asked me
what size I am.
Yes, I'm nearly finished.
1514
01:20:17,913 --> 01:20:21,983
Look, the whole thing's gone
far enough now. Get over here
now, on the pavement.
1515
01:20:21,983 --> 01:20:23,084
On the pavement?
Yes, yes, I've got it.
1516
01:20:23,084 --> 01:20:26,354
Up, up!
Yes, all right,
I've got it. I've got it.
1517
01:20:26,354 --> 01:20:28,156
First it was
the Scottish incident...
1518
01:20:28,156 --> 01:20:29,291
Oh, stop going on
about it all the time.
1519
01:20:29,291 --> 01:20:31,827
All right, I've had
enough, I am leaving.
All right, go.
1520
01:20:31,827 --> 01:20:34,696
Goodbye.
Leave me, I don't care.
1521
01:20:52,781 --> 01:20:55,684
Mr. Baldi,
won't you join me?
1522
01:20:55,684 --> 01:21:00,722
Make it brief, I don't
have much time. I am
very busy at the moment.
1523
01:21:02,090 --> 01:21:02,958
I'll be brief then.
1524
01:21:02,958 --> 01:21:05,160
Tell Albin to let Cindy
off the hook.
1525
01:21:05,160 --> 01:21:07,262
And why should he
do that?
1526
01:21:07,262 --> 01:21:08,230
Because she wants
to marry me.
1527
01:21:08,230 --> 01:21:12,000
I am sorry, but,
well, she really seems
to like Albin.
1528
01:21:12,000 --> 01:21:13,602
It's much simpler
if you find someone else.
1529
01:21:13,602 --> 01:21:17,706
It shouldn't be difficult
for you to find an expectant
mother somewhere
1530
01:21:17,706 --> 01:21:19,441
who'd like to be a duchess.
1531
01:21:19,441 --> 01:21:22,077
And it doesn't really
matter to Albin who it is.
1532
01:21:22,077 --> 01:21:25,914
Listen, can't you?
All I want is to marry Cindy.
I don't want the money.
1533
01:21:25,914 --> 01:21:27,983
Very touching.
But it makes no difference.
1534
01:21:27,983 --> 01:21:31,052
He's going ahead
with the marriage
to spite me.
1535
01:21:31,052 --> 01:21:31,753
I know he is.
1536
01:21:31,753 --> 01:21:36,324
At the moment he is
quite capable of seeing
it through to the end.
1537
01:21:42,330 --> 01:21:45,333
Oh, Cindy, hello,
my darling.
1538
01:21:45,333 --> 01:21:48,270
I am knitting
a little sweater
for you-know-who.
1539
01:21:48,270 --> 01:21:53,008
I sent off for some
Scottish wool, too, and I'll
make a little tartan hat.
1540
01:21:53,008 --> 01:21:54,643
You know, with
the pom-pom on it?
1541
01:21:54,643 --> 01:21:56,511
Is there something
the matter, darling?
1542
01:21:56,511 --> 01:21:58,446
I don't want to get
married, Albin.
1543
01:21:58,446 --> 01:22:00,015
Oh, that's rather unfair.
1544
01:22:00,015 --> 01:22:02,217
You can't abandon me
with a child to look after.
1545
01:22:02,217 --> 01:22:05,754
It's because of Mortimer,
your cousin.
Mortimer?
1546
01:22:05,754 --> 01:22:07,589
But this has nothing
to do with Mortimer.
1547
01:22:07,589 --> 01:22:10,959
I think that I have
fallen in love with him.
1548
01:22:10,959 --> 01:22:13,128
Oh, it couldn't have
happened at a worse time.
1549
01:22:13,128 --> 01:22:16,031
Now I have really
spoiled everything
for you.
1550
01:22:16,031 --> 01:22:18,133
(EXCLAIMING IN FRENCH)
1551
01:22:18,133 --> 01:22:21,002
I've pricked myself.
Really, I'm out of practice.
1552
01:22:21,002 --> 01:22:25,307
But I have been practicing
with the bottle.
There, gently does it.
1553
01:22:25,307 --> 01:22:28,376
Oh, come along,
don't look so sad, Cindy.
Hmm?
1554
01:22:28,376 --> 01:22:31,012
There's your dress to order,
the guests to invite.
1555
01:22:31,012 --> 01:22:34,816
You'll see, we won't regret
getting married. Hmm?
1556
01:22:34,816 --> 01:22:35,850
Oh, that's the way.
I've got it.
1557
01:22:35,850 --> 01:22:39,321
Look, oh, Renato, look.
You want to taste it, dear?
1558
01:22:39,321 --> 01:22:40,555
See, see how I do it?
1559
01:22:40,555 --> 01:22:41,222
(EXCLAIMING)
1560
01:22:41,222 --> 01:22:45,226
It's really hot, isn't it?
Oh, God.
1561
01:22:57,906 --> 01:22:59,908
Where are you going?
1562
01:23:02,344 --> 01:23:03,778
You've won, haven't you?
1563
01:23:03,778 --> 01:23:06,381
You have my best
wishes for the future.
1564
01:23:06,381 --> 01:23:08,717
I won't bother you again.
1565
01:23:09,951 --> 01:23:11,653
Adieu.
1566
01:23:15,357 --> 01:23:16,691
(SCOFFS)
1567
01:23:17,525 --> 01:23:19,527
What day is it?
Monday.
1568
01:23:19,527 --> 01:23:20,895
Oh, my God, the train.
1569
01:23:20,895 --> 01:23:22,597
Jacob, Jacob, quick!
Mister?
1570
01:23:22,597 --> 01:23:24,065
Call me a taxi.
Here, hold the baby bottle.
1571
01:23:24,065 --> 01:23:28,770
Oh, my God!
I knew that's what
he was going to do.
1572
01:24:10,145 --> 01:24:11,546
(SIGHS)
1573
01:24:12,313 --> 01:24:13,782
Oh, this is nice.
1574
01:24:13,782 --> 01:24:15,950
What a beautiful day.
1575
01:24:18,420 --> 01:24:20,555
I want to die alone, Albin.
1576
01:24:20,555 --> 01:24:23,191
I think I deserve that
at least?
1577
01:24:23,191 --> 01:24:23,625
Hmm...
1578
01:24:23,625 --> 01:24:28,029
I've been lying on these rails
for 20 years on and off, and I
have never actually done it.
1579
01:24:28,029 --> 01:24:30,432
So, I'm afraid, I'm
not impressed, my dear.
1580
01:24:30,432 --> 01:24:35,603
You're mistaken, Albin,
I am not moving until
the train has passed.
1581
01:24:35,603 --> 01:24:37,439
I have decided I don't
want to live anymore.
1582
01:24:37,439 --> 01:24:42,110
At last I have realized
you are the only person
I care for,
1583
01:24:42,110 --> 01:24:46,314
so if I am going to have to
lose you, there's no point in
my going on living.
1584
01:24:46,314 --> 01:24:50,185
There you are,
I am better off dead.
1585
01:24:50,351 --> 01:24:51,586
Adieu.
1586
01:24:51,586 --> 01:24:54,689
Put a few of your wedding
flowers on my tomb.
1587
01:24:54,689 --> 01:24:57,826
Oh, you really
feel that way?
1588
01:24:57,826 --> 01:24:59,861
Oh, now I'm happy.
1589
01:24:59,861 --> 01:25:02,897
Oh, you feel that way
about me.
1590
01:25:05,200 --> 01:25:06,601
What're you doing?
1591
01:25:06,601 --> 01:25:08,803
I want to die with you.
1592
01:25:13,475 --> 01:25:14,843
Oh, that is comfortable.
1593
01:25:14,843 --> 01:25:19,180
I can see it now.
In the end, you're right,
you know.
1594
01:25:19,180 --> 01:25:20,348
It's the only thing
left for us to do.
1595
01:25:20,348 --> 01:25:22,150
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
Isn't that the train?
1596
01:25:22,150 --> 01:25:24,886
Oh, yes, right on time,
as usual.
1597
01:25:24,886 --> 01:25:25,520
Albin.
1598
01:25:25,520 --> 01:25:28,623
Look, isn't it just
a little bit absurd to
do this at our age?
1599
01:25:28,623 --> 01:25:31,826
You and me, playing
Romeo and Juliet?
1600
01:25:31,826 --> 01:25:33,461
Can we change pillows, dear?
This one's too hard.
1601
01:25:33,461 --> 01:25:37,765
Oh, forget about the pillow.
We have to talk
seriously, Albin.
1602
01:25:37,765 --> 01:25:38,733
Albin.
Yes?
1603
01:25:38,733 --> 01:25:39,801
If you promise not
to get married,
1604
01:25:39,801 --> 01:25:43,838
then I'll forget about
the whole damn thing,
I swear it.
1605
01:25:43,838 --> 01:25:45,306
Give me your hand,
Renato.
1606
01:25:45,306 --> 01:25:48,743
It's how it should be,
your hand in mine.
1607
01:25:48,910 --> 01:25:50,578
As the train cuts us
in two.
1608
01:25:50,578 --> 01:25:51,613
Oh, come on, I have
had enough of this.
1609
01:25:51,613 --> 01:25:56,050
You think I am really going
to lie there till the train
cuts me into little pieces?
1610
01:25:56,050 --> 01:25:58,019
Ah, all a trick,
wasn't it?
1611
01:25:58,019 --> 01:25:59,087
Well, monsieur,
the game's up for you.
1612
01:25:59,087 --> 01:26:03,358
Now, you pay attention to
what I say. I am getting
married, come what may.
1613
01:26:03,358 --> 01:26:05,693
And if you want anything
from my aunt's legacy,
1614
01:26:05,693 --> 01:26:07,629
you'll be witnesses
at the wedding.
1615
01:26:07,629 --> 01:26:09,898
Mortimer and you.
1616
01:26:10,331 --> 01:26:11,666
(BOTH ARGUING)
1617
01:26:11,666 --> 01:26:14,302
Shut up!
Shut up yourself.
1618
01:26:14,302 --> 01:26:16,471
(BOTH ARGUING)
1619
01:26:30,885 --> 01:26:33,888
(GUESTS CHATTERING)
1620
01:26:38,793 --> 01:26:39,928
Where is the bridegroom?
1621
01:26:39,928 --> 01:26:42,697
He must have got
delayed somewhere.
1622
01:26:48,536 --> 01:26:50,872
We've got three other
weddings this afternoon.
1623
01:26:50,872 --> 01:26:52,607
I am afraid if he's not
here in five minutes,
1624
01:26:52,607 --> 01:26:55,677
I'm sorry, I'll have to go
on to the next one.
1625
01:26:55,677 --> 01:26:57,078
He's coming.
1626
01:27:00,481 --> 01:27:02,750
(GUESTS EXCLAIMING)
1627
01:27:08,623 --> 01:27:11,326
(GUESTS CLAPPING)
1628
01:27:13,094 --> 01:27:15,563
MAN: Oh, it's out
of this world.
1629
01:27:17,198 --> 01:27:21,102
(LAUGHS) Darling, it's moi!
1630
01:27:21,102 --> 01:27:22,570
At the last moment,
I couldn't resist it.
1631
01:27:22,570 --> 01:27:27,041
I mean, I have always
wanted the chance to
wear white nuptials.
1632
01:27:27,041 --> 01:27:30,011
Most amusing, yes,
but where is the
bridegroom then?
1633
01:27:30,011 --> 01:27:34,148
Oh, silly man, nobody
is getting married.
1634
01:27:34,148 --> 01:27:36,217
There's no wedding.
It's all off now.
1635
01:27:36,217 --> 01:27:38,219
There's nothing at all.
1636
01:27:38,219 --> 01:27:40,455
Just us. Hmm?
1637
01:27:41,956 --> 01:27:43,758
And what do I do
after all this?
1638
01:27:43,758 --> 01:27:46,294
I've got
the perfect solution.
1639
01:27:46,728 --> 01:27:49,030
Listen, young man,
you still want to
marry Cindy?
1640
01:27:49,030 --> 01:27:51,266
Yes, I do.
Then I'll put this
proposal to you.
1641
01:27:51,266 --> 01:27:54,235
Albin will renounce
all claim on the Scottish
will, all right?
1642
01:27:54,235 --> 01:27:56,704
And according to the will,
that makes you the
sole beneficiary
1643
01:27:56,704 --> 01:28:00,275
of your aunt's estate.
You can split it 50-50
with us,
1644
01:28:00,275 --> 01:28:02,577
provided that
you marry Cindy.
1645
01:28:02,577 --> 01:28:04,112
Uh, sure, sure,
I'll do it.
1646
01:28:04,112 --> 01:28:08,683
The name of the bridegroom's
been altered, but you can have
your wedding after all.
1647
01:28:08,683 --> 01:28:10,051
Then let's begin.
1648
01:28:10,051 --> 01:28:11,919
(ALL LAUGHING)
1649
01:28:15,223 --> 01:28:18,693
You've solved everything.
Oh, you constantly
amaze me, dear.
1650
01:28:18,693 --> 01:28:21,029
Brilliant, but rather
naughty as usual.
1651
01:28:21,029 --> 01:28:23,831
Oh, what a wicked thing
you are. You're a devil.
1652
01:28:23,831 --> 01:28:26,701
A proper devil
with horns on.
1653
01:28:26,701 --> 01:28:27,435
Oh, he's wonderful.
1654
01:28:27,435 --> 01:28:30,438
Listen, Monsieur Mayor,
we're going to leave now.
1655
01:28:30,438 --> 01:28:31,606
Off on our honeymoon.
1656
01:28:31,606 --> 01:28:34,909
Where shall it be?
Venice or the Himalayas?
1657
01:28:34,909 --> 01:28:35,410
Oh, smile now.
1658
01:28:35,410 --> 01:28:37,979
Why don't you
pop the question to me?
Which one?
1659
01:28:37,979 --> 01:28:38,980
Oh, as if I was
a blushing young thing.
1660
01:28:38,980 --> 01:28:43,718
"Mademoiselle Zaza,
I request your hand
in marriage."
1661
01:28:43,718 --> 01:28:44,252
Oh, I can't.
1662
01:28:44,252 --> 01:28:46,754
Mademoiselle, I hereby
request your hand
in marriage.
1663
01:28:46,754 --> 01:28:47,622
Oh, willingly.
1664
01:28:47,622 --> 01:28:49,757
Bravo, mister. Bravo.
1665
01:28:49,757 --> 01:28:52,860
(ALBIN LAUGHING)
1666
01:28:52,860 --> 01:28:57,365
♪ Now it's up to me
1667
01:28:57,565 --> 01:29:03,638
♪ To make my world a happy one
1668
01:29:04,405 --> 01:29:08,776
♪ Set my feelings free
1669
01:29:08,776 --> 01:29:14,916
♪ To let the sun shine in
1670
01:29:14,916 --> 01:29:20,555
♪ Too late now to turn around
1671
01:29:20,555 --> 01:29:26,361
♪ To let the shadows
bring me down
1672
01:29:26,361 --> 01:29:31,399
♪ I've got to try
and if I fall
1673
01:29:31,399 --> 01:29:37,905
♪ I'll fall
and I will rise again
1674
01:29:38,439 --> 01:29:43,077
♪ Set my feelings free
1675
01:29:43,077 --> 01:29:49,951
♪ I know that all I need to do
1676
01:29:49,951 --> 01:29:54,489
♪ Somehow will be done
1677
01:29:54,489 --> 01:29:59,694
♪ 'Cause it is done for you
1678
01:29:59,694 --> 01:30:06,100
♪ Can't make believe
I'm someone else
1679
01:30:06,100 --> 01:30:13,474
♪ I know it's up to me
1680
01:30:43,271 --> 01:30:49,277
♪ Too late now to turn around
1681
01:30:49,277 --> 01:30:54,916
♪ I know the way I want to be
1682
01:30:54,916 --> 01:30:59,787
♪ I see the life
I want to lead
1683
01:30:59,787 --> 01:31:03,991
♪ I know the one I want ♪
130459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.