All language subtitles for La Cage Aux Folles 3_ The Wedding (H_English(US) CC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,439 --> 00:00:11,011   ♪ Now it's up to me 2 00:00:11,011 --> 00:00:17,083 ♪ To make my world a happy one 3 00:00:17,817 --> 00:00:22,389   ♪ Set my feelings free 4 00:00:22,389 --> 00:00:28,495   ♪ To let the sun shine in 5 00:00:28,495 --> 00:00:34,200   ♪ Too late now to turn around 6 00:00:34,200 --> 00:00:39,773   ♪ To let the shadows   bring me down 7 00:00:39,773 --> 00:00:44,711   ♪ I've got to try   and if I fall 8 00:00:44,711 --> 00:00:51,918   ♪ I'll fall and I   will rise again 9 00:00:51,918 --> 00:00:56,656   ♪ Set my feelings free 10 00:00:56,656 --> 00:01:03,329 ♪ I know that all I need to do 11 00:01:03,563 --> 00:01:08,301 ♪ Somehow will be done 12 00:01:08,301 --> 00:01:10,537   ♪ 'Cause it is done 13 00:01:10,537 --> 00:01:16,543   ♪ For you can't make believe 14 00:01:16,543 --> 00:01:19,612   ♪ I'm someone else 15 00:01:19,612 --> 00:01:27,087 ♪ I know it's up to me 16 00:01:56,816 --> 00:02:02,755   ♪ Too late now to turn around 17 00:02:02,755 --> 00:02:08,495   ♪ I know the way I want to be 18 00:02:08,495 --> 00:02:13,433 ♪ I see the life I want to lead 19 00:02:13,433 --> 00:02:20,173 ♪ I know the one I want with me ♪ 20 00:02:22,408 --> 00:02:24,878  (HORN HONKING) 21 00:02:24,978 --> 00:02:26,713  Albin! 22 00:02:27,914 --> 00:02:29,716  Albin! 23 00:02:37,257 --> 00:02:40,593  Albin? Albin! 24 00:02:47,066 --> 00:02:47,800 ...seven and eight. 25 00:02:47,800 --> 00:02:53,072  And now, one  and two and three  and four and five. 26 00:02:53,072 --> 00:02:57,644 And one and two and three and four. Extend now. 27 00:02:57,644 --> 00:03:00,346  One and two and three... 28 00:03:01,181 --> 00:03:01,548 Albin! 29 00:03:01,548 --> 00:03:03,783  ALBIN: Yes! All right,  I'm coming!  Now, I've hurt myself. 30 00:03:03,783 --> 00:03:07,220  Here we are.  You see what happens  when I'm rushed. 31 00:03:07,220 --> 00:03:11,257 Oh, the whole thing is outrageous. Outrageous. 32 00:03:11,257 --> 00:03:12,926  Oh, look at me.  What do you think? 33 00:03:12,926 --> 00:03:16,229  You look ravishing!  An undertaker.  A blackbird. 34 00:03:16,229 --> 00:03:20,300  A horror! I expect people  will throw stones at me.  Hmm? 35 00:03:20,300 --> 00:03:23,403  I look ridiculous like this.  What do you mean  "ridiculous"? 36 00:03:23,403 --> 00:03:24,204  You look absolutely normal. 37 00:03:24,204 --> 00:03:27,307  Oh, yes. Oh, it's normal  to look dreary and miserable  when you dress this way. 38 00:03:27,307 --> 00:03:31,678  Oh, sure. With a pair  of bangles in your ears,  you'd look much happier. 39 00:03:31,678 --> 00:03:32,946  Oh! 40 00:03:32,946 --> 00:03:37,317  No. Come to Mummy.  Oh, here we are  my little Rambo. 41 00:03:37,317 --> 00:03:40,253  Now, you will  look after Rambo  for me, won't you? 42 00:03:40,253 --> 00:03:41,888  But why don't you take him  to Scotland with you? 43 00:03:41,888 --> 00:03:44,624  To Scotland?  No, they don't let animals  into the country. 44 00:03:44,624 --> 00:03:47,760  Oh, no. I'd never get him  past the customs. 45 00:03:47,760 --> 00:03:48,795  But after all,  he's only stuffed. 46 00:03:48,795 --> 00:03:50,897  Oh, simply...  But, no, stuffed. 47 00:03:50,897 --> 00:03:51,931 Oh, you can't go to Scot... No! 48 00:03:51,931 --> 00:03:55,935  Oh, well!  Do look, the mistress  in fancy dress. 49 00:03:55,935 --> 00:03:59,239  Oh! You see,  the insults are starting! 50 00:03:59,239 --> 00:04:01,574  Jacob, just go look  for me in the kitchen! 51 00:04:01,574 --> 00:04:03,576  (GROANS)  ALBIN: Thank you. 52 00:04:03,576 --> 00:04:08,615  Goodbye now, my pet.  Say to Mummy,  "Goodbye, Mummy. 53 00:04:08,615 --> 00:04:10,817  "Goodbye, Mummy." 54 00:04:10,817 --> 00:04:12,085  God bless. Oh! 55 00:04:12,085 --> 00:04:16,756   ♪ I'll take the high road   and you'll take the... ♪ 56 00:04:19,092 --> 00:04:20,493  (DANCERS LAUGHING) 57 00:04:20,493 --> 00:04:21,928  (DANCERS CHEERING) 58 00:04:21,928 --> 00:04:23,863  DANCER: Oh, my dear,  I don't believe it! 59 00:04:23,863 --> 00:04:24,597  (DANCERS MOCKING) 60 00:04:24,597 --> 00:04:29,035  All dolled up like a pig!  Oh, look! It's Tyrone Power! 61 00:04:29,035 --> 00:04:33,706  Do you think she's wearing  a bra underneath all that? 62 00:04:34,674 --> 00:04:37,710  Boys! That will be  enough of that. 63 00:04:37,710 --> 00:04:39,379  Just ignore them. 64 00:04:39,379 --> 00:04:41,648  (DANCERS CHATTERING) 65 00:04:41,781 --> 00:04:44,284  Come on. Come on.  Let's go. 66 00:04:44,284 --> 00:04:45,652  Hurry up.  You'll miss the plane. 67 00:04:45,652 --> 00:04:48,021  Why are you shuffling  like that?  Come on, hurry! 68 00:04:48,021 --> 00:04:50,556  All right.  I can't walk properly  in flat shoes. 69 00:04:50,556 --> 00:04:53,526  You know that.  I lose my balance.  It's terrible. 70 00:04:53,526 --> 00:04:54,160  Be serious, Albin. 71 00:04:54,160 --> 00:04:55,528  In Scotland,  you've got to  present yourself 72 00:04:55,528 --> 00:04:57,964  as being respectable  when the lawyers  read the will. 73 00:04:57,964 --> 00:05:00,800  You can't turn up in  high heels. For God's  sake, be reasonable. 74 00:05:00,800 --> 00:05:02,902  Oh, I can't bear it.  My clothes itch,  my socks, my trousers. 75 00:05:02,902 --> 00:05:06,105  Everything itches.  It's quite impossible.  Look who's there. 76 00:05:06,105 --> 00:05:06,773 Oh! 77 00:05:06,773 --> 00:05:11,344  ...so the Party of Order  and Morality 78 00:05:11,344 --> 00:05:13,479  of which I am honored  to be president 79 00:05:13,479 --> 00:05:17,817  would like me,  for the final time, to  extend congratulations 80 00:05:17,817 --> 00:05:23,923  for your high moral tone  in this region. 81 00:05:24,057 --> 00:05:25,491  Papa! 82 00:05:26,826 --> 00:05:27,560 Mumsie! Hello, darling. 83 00:05:27,560 --> 00:05:30,363  You see Mumsie's awful rags?  You know why?  But you look fine. 84 00:05:30,363 --> 00:05:32,565  Oh, hear the boy?  Going to Scotland  for the inheritance? 85 00:05:32,565 --> 00:05:36,135  Actually I feel more like  I'm going to a funeral  or something. 86 00:05:36,135 --> 00:05:36,836  Just look at me, dear. 87 00:05:36,836 --> 00:05:38,371  Nonsense! Excuse me,  I have to go to work. 88 00:05:38,371 --> 00:05:41,574  Of course.  Should we go and  kiss your father-in-law? 89 00:05:41,574 --> 00:05:44,844 Not here. He'll have a stroke on the spot.  Bye, Mummy. 90 00:05:44,844 --> 00:05:46,479  See you, Papa.  Bye-bye. 91 00:05:46,479 --> 00:05:48,648  Come on, let's go.  I hope he didn't see us. 92 00:05:48,648 --> 00:05:50,683 Now hurry up. Just walk properly. 93 00:05:50,683 --> 00:05:53,653 Try to look as inconspicuous as possible. 94 00:05:53,653 --> 00:05:54,687  (CAMERA CLICKING) 95 00:05:54,687 --> 00:06:01,294  Gentlemen, let me say that  I'm very satisfied with this  visit I made to your province. 96 00:06:01,294 --> 00:06:02,762  Thank you.  Thank you. 97 00:06:02,762 --> 00:06:03,896  MAN: Thank you, Mr. Charrier. 98 00:06:03,896 --> 00:06:07,934  I don't have to remind you  how important to us  this inheritance is. 99 00:06:07,934 --> 00:06:10,370 As you know, we are faced with a total financial disaster. 100 00:06:10,370 --> 00:06:13,339  So will you please...  You see that  cheeky boy over there, 101 00:06:13,339 --> 00:06:16,175  eyeing you up like that?  Who? 102 00:06:16,175 --> 00:06:19,412  That gigolo there.  He's looking at you. 103 00:06:20,913 --> 00:06:22,882  See him?  Flirting with you. 104 00:06:22,882 --> 00:06:25,418  Who, me?  Yes, you. Not me. 105 00:06:25,651 --> 00:06:28,755  Listen, Albin.  Whatever happens,  we've got to do something 106 00:06:28,755 --> 00:06:30,456  about settling our debts.  And this... 107 00:06:30,456 --> 00:06:33,092  Oh, it's ridiculous.  Why isn't that man  looking my way? 108 00:06:33,092 --> 00:06:36,129  God.  Obviously this suit makes me  completely invisible. 109 00:06:36,129 --> 00:06:40,433  I blend into the walls,  just like part of the airport. 110 00:06:42,435 --> 00:06:44,771  (GROANS) I can't stand  much more of it. 111 00:06:44,771 --> 00:06:48,775  Come on,  let's sit somewhere else.  Come along. 112 00:06:48,908 --> 00:06:51,611  I'd really like  to slap your face  but I'm not going to. 113 00:06:51,611 --> 00:06:58,651  Ogling people you don't know.  Wherever were you brought up?  Degenerate. 114 00:07:03,589 --> 00:07:05,425  Well... 115 00:07:06,292 --> 00:07:10,229  Goodbye, darling.  Just remember not to make  an exhibition of yourself. 116 00:07:10,229 --> 00:07:11,864  Uh-huh. 117 00:07:19,539 --> 00:07:21,040  MAN: Passport. 118 00:07:22,041 --> 00:07:23,709  My passport.  Do what you like. 119 00:07:23,709 --> 00:07:28,681  My feet hurt.  Oh, these shoes.  Problem with my feet. 120 00:07:28,681 --> 00:07:29,749  Thank you, dear. 121 00:07:29,749 --> 00:07:32,285  Our bags, bagages. Yes. 122 00:07:32,485 --> 00:07:34,020  Here we are. 123 00:07:37,190 --> 00:07:38,424 (ALARM RINGING) 124 00:07:38,424 --> 00:07:39,926 Bye-bye. 125 00:07:42,328 --> 00:07:43,029  Sir, this way, please. 126 00:07:43,029 --> 00:07:45,665  Me? Do you see me?  Come along, sir.  This way. 127 00:07:45,665 --> 00:07:46,566  Here I come. 128 00:07:46,566 --> 00:07:48,534  You've set off the alarm.  Oh! 129 00:07:48,534 --> 00:07:52,939  How awful.  It's never happened  to me before, I swear. 130 00:07:52,939 --> 00:07:55,374  You see, I... Oh. 131 00:07:56,042 --> 00:07:58,077  Empty your pockets, please. 132 00:07:58,077 --> 00:08:01,614  Come along, sir.  Empty your pockets. 133 00:08:05,585 --> 00:08:09,222 I feel like a spy. You mean you want to see... 134 00:08:09,222 --> 00:08:13,526 Take a look. This is my everyday makeup. 135 00:08:13,726 --> 00:08:15,495  Now this is different,  you see? 136 00:08:15,495 --> 00:08:18,664  I think you must have  some metal object on you. 137 00:08:18,664 --> 00:08:19,966 Objects?  Metal, yes. 138 00:08:19,966 --> 00:08:20,733 But I've already... Metal. 139 00:08:20,733 --> 00:08:22,468  Yes, metal. Yes, of course, I have some. 140 00:08:22,468 --> 00:08:25,071  I have this. It's metal.  Interesting, isn't it?  I'll open it. 141 00:08:25,071 --> 00:08:28,007  Yes, that's all right, sir.  Thank you, sir. Thank you.  There we are. 142 00:08:28,007 --> 00:08:30,943  Well, you can see  for yourself. I think  this one's enchanting. 143 00:08:30,943 --> 00:08:34,313  See what you think.  Isn't it? Little more? 144 00:08:34,313 --> 00:08:34,981 Might be a trifle pale. 145 00:08:34,981 --> 00:08:37,149  But for you, something  more rugged like that.  Madam, this way, please. 146 00:08:37,149 --> 00:08:41,487  Thank you, ma'am.  There we are. Hmm.  He's gone off and left me. 147 00:08:41,487 --> 00:08:46,626  Oh! He didn't care.  All right, I don't mind.  I just don't believe it. 148 00:08:46,626 --> 00:08:50,730 He asked to see my things then when I show him, he's not interested at all. 149 00:08:50,730 --> 00:08:51,631 He thinks we're drug-traffickers. 150 00:08:51,631 --> 00:08:55,768 I'm not a trafficker, all right? I've got powder, a bit of face powder. 151 00:08:55,768 --> 00:08:58,037  He didn't even give me  a proper body search. 152 00:08:58,037 --> 00:08:59,171  (SPEAKING FRENCH) 153 00:08:59,171 --> 00:09:02,842  It's outrageous, to make 154 00:09:03,376 --> 00:09:06,679  what I can only call these  scandalous insinuations 155 00:09:06,679 --> 00:09:08,748 which you may think mean absolutely nothing 156 00:09:08,748 --> 00:09:12,084  but which I find  grossly insulting. 157 00:09:27,300 --> 00:09:28,568  Welcome to Scotland,  Mr. Mougeotte. 158 00:09:28,568 --> 00:09:32,471  Now you're here,  we'll be able to proceed  with the reading of the will. 159 00:09:32,471 --> 00:09:34,240  The other side, please. 160 00:09:34,240 --> 00:09:36,576  The other side. Yes. 161 00:09:39,078 --> 00:09:41,414  Good morning, sir. 162 00:09:44,417 --> 00:09:47,386  Here we are.  Comfortable? 163 00:09:47,386 --> 00:09:50,122  Come along.  Cover yourself up, dear.  Cover yourself. 164 00:09:50,122 --> 00:09:53,059  That's what the blanket's for.  There we are. 165 00:10:06,672 --> 00:10:07,506  DULAC: Here we are. 166 00:10:07,506 --> 00:10:10,543   If the ground   plan which my colleague in   Aberdeen sent me is correct, 167 00:10:10,543 --> 00:10:13,279  your late Aunt Emma's estate  starts just here 168 00:10:13,279 --> 00:10:15,982  and then stretches  all the way to the sea  down there. 169 00:10:15,982 --> 00:10:17,116  Oh, but the sea is  such a long way away. 170 00:10:17,116 --> 00:10:19,085  It certainly is.  But the estate  goes even further. 171 00:10:19,085 --> 00:10:21,020  Oh, very good.  It goes even further, nice. 172 00:10:21,020 --> 00:10:23,255  But does that mean  the sea is mine, or... 173 00:10:23,255 --> 00:10:26,626  Sorry, no.  No, the sea. You know?  The sea. 174 00:10:26,626 --> 00:10:27,159 Yes, it's mine. 175 00:10:27,159 --> 00:10:29,729  No, no. Sorry, no.  I'm afraid not. No, it's not. 176 00:10:31,364 --> 00:10:37,970  DULAC: All inland waters,  rivers, burns, lochs, yes.  But the sea, no. 177 00:10:37,970 --> 00:10:40,206  ALBIN: The sea, no? 178 00:10:40,306 --> 00:10:43,542  Now here are your fields,  you see? 179 00:10:43,542 --> 00:10:46,712  Ah! And some  of your farm laborers. 180 00:10:46,712 --> 00:10:48,848  LABORER: Aye, mornin'. 181 00:10:49,181 --> 00:10:50,416 (SHEEP BLEATING) 182 00:10:50,416 --> 00:10:53,119  DULAC: All those sheep  are yours. 183 00:10:53,252 --> 00:10:56,822  All these trees are yours  and here are some  of your woodcutters. 184 00:10:56,822 --> 00:10:57,890  Oh, beautiful specimens. 185 00:10:57,890 --> 00:11:01,694  Some of them are more  than 200 years old. 186 00:11:01,694 --> 00:11:02,962  The woodcutters?  Sorry? 187 00:11:02,962 --> 00:11:05,665  Oh, excuse me.  The trees you mean.  Of course. 188 00:11:05,665 --> 00:11:07,833  No, I thought you meant  the woodcutters. I'm sorry. 189 00:11:07,833 --> 00:11:11,137  A little misunderstanding  there. No problem. 190 00:11:28,487 --> 00:11:34,193  And here we have your castle  and these are your servants,  Mr. Mougeotte. 191 00:11:34,193 --> 00:11:35,628 Fine. 192 00:11:35,628 --> 00:11:37,096  Sir. 193 00:11:39,065 --> 00:11:39,665 Oh, how nice. 194 00:11:39,665 --> 00:11:41,834  Very pleased  to welcome you, sir. 195 00:11:41,834 --> 00:11:43,235 Tallyho. 196 00:11:43,369 --> 00:11:45,604  This way, sir.  Hi. 197 00:11:46,639 --> 00:11:47,273 Oh, yes. Excuse me. 198 00:11:47,273 --> 00:11:50,342  Good day to you, sir.  I'm Mrs. McPherson, sir. 199 00:11:50,342 --> 00:11:54,747 And this is Angela.  Oh, yes. Angela.  How do you do? 200 00:11:54,747 --> 00:11:56,549  How do you do?  Eleanor. 201 00:11:56,549 --> 00:11:58,984  Eleanor.  Oh, what a sweetie. 202 00:11:58,984 --> 00:12:00,619  Oh, but they're all...  They're all charming. 203 00:12:00,619 --> 00:12:03,289  Here we have the kitchen staff  and the ground staff, sir. 204 00:12:03,289 --> 00:12:05,691  Oh, how do you do? We already met. 205 00:12:05,691 --> 00:12:07,593  Oh, sorry. Oh, this is  very, very confusing. 206 00:12:07,593 --> 00:12:10,463   Oh, the kitchen staff!   Bon appetit. 207 00:12:10,463 --> 00:12:12,732  Oh, half of Scotland.  Don't be disappointed. 208 00:12:12,732 --> 00:12:17,536  After all, half is better  than nothing, isn't it?  Oh, yes. 209 00:12:17,703 --> 00:12:19,004  Oh, they're all wearing kilts. 210 00:12:19,004 --> 00:12:22,475  Oh, my dear,  they're all quite superb.  In fact what's more, 211 00:12:22,475 --> 00:12:24,810  what do you say  to a new dance, eh? 212 00:12:24,810 --> 00:12:29,415  Yes! To put in the revue.  We'll replace the bees ballet 213 00:12:29,415 --> 00:12:31,650  with a Scots extravaganza. 214 00:12:31,650 --> 00:12:35,654  Oh, no! You beast!  You are terrible.  Don't be so crude. 215 00:12:35,654 --> 00:12:39,759  Don't worry now.  All our problems are solved,  aren't they? 216 00:12:39,759 --> 00:12:43,596  There'll be plenty of money.  Oh, before you go,  let me tell you, 217 00:12:43,596 --> 00:12:47,466 (CLEARS THROAT)  I'm in here like  a little gentleman. 218 00:12:47,466 --> 00:12:50,669  Yes, you needn't worry.  Oh, believe me,  quite restrained. 219 00:12:50,669 --> 00:12:52,238  (LAUGHS HYSTERICALLY)  Yeah. And you. 220 00:12:52,238 --> 00:12:56,876  And you. I must go now.  Nice Mr. Dulac  has just walked in. 221 00:12:56,876 --> 00:13:00,479  Yes, but don't worry.  Silly boy. 222 00:13:00,479 --> 00:13:01,080  Yes, what is it? 223 00:13:01,080 --> 00:13:03,415  We have to get on  with the reading  of the will, sir. 224 00:13:03,415 --> 00:13:08,087  (LAUGHS) I was just...  Oh, dear, I'm quite flustered. 225 00:13:09,155 --> 00:13:12,324  Please, this way,  Mr. Mougeotte. 226 00:13:13,726 --> 00:13:18,898  Let me introduce you  to Mr. Kennedy,  the executor of the estate. 227 00:13:18,898 --> 00:13:22,334  Mr. Mortimer Woodson,  your cousin. 228 00:13:23,068 --> 00:13:25,037 Do please sit down, gentlemen. 229 00:13:25,037 --> 00:13:29,108  We will now read the last  will and testament  of your maternal aunt, 230 00:13:29,108 --> 00:13:32,311  the late  Miss Emma MacGovern. 231 00:13:32,311 --> 00:13:34,480  Please proceed. 232 00:13:37,216 --> 00:13:39,318 (CLEARS THROAT) 233 00:13:40,152 --> 00:13:43,622  "This is my last will  and testament. 234 00:13:43,622 --> 00:13:46,659  "I leave to my nephew,  Albin Mougeotte..." 235 00:13:46,659 --> 00:13:47,726  Present. 236 00:13:47,726 --> 00:13:49,261  (CLEARS THROAT) 237 00:13:49,929 --> 00:13:54,366 "...the following bequeath. The estate Manor Whalsey, 238 00:13:54,366 --> 00:13:56,936 "and all my stocks, shares, bonds and securities 239 00:13:56,936 --> 00:13:59,672 "which are valued currently at 10 million pounds..." 240 00:13:59,672 --> 00:14:03,843  (WHISPERING) That'll be  one hundred million francs  at least. 241 00:14:03,843 --> 00:14:04,376  (GASPS) 242 00:14:04,376 --> 00:14:08,814 "...and which are deposited in the Aberdeen branch of Barclays Bank. 243 00:14:08,814 --> 00:14:11,750  "And in addition,  the title Duke of Wellington." 244 00:14:11,750 --> 00:14:13,986  I prefer duchess. Sorry. 245 00:14:13,986 --> 00:14:16,755 This legacy has a condition attached to it. 246 00:14:16,755 --> 00:14:22,862  And if this is not respected  by the said Albin Mougeotte... 247 00:14:22,862 --> 00:14:23,495  Mougeotte. 248 00:14:23,495 --> 00:14:30,636  ...he will be disinherited  and will forfeit everything to  his cousin Mortimer Woodson. 249 00:14:32,771 --> 00:14:35,341  This is the condition. 250 00:14:35,441 --> 00:14:39,511  "My beneficiary,  Mr. Mougeotte,  must have a wife 251 00:14:39,511 --> 00:14:40,646 "to whom he is legally married 252 00:14:40,646 --> 00:14:43,816 "and a legitimate child by the said wife within 18 months 253 00:14:43,816 --> 00:14:46,452  "from the date of  the reading of my will." 254 00:14:46,452 --> 00:14:49,989  (GASPS) Would you  repeat that, please?  I didn't quite... 255 00:14:49,989 --> 00:14:53,959  No, I'll explain it. (CHUCKLES) Excuse us. Yes. 256 00:14:53,959 --> 00:14:56,695  You see,  you have to be married. 257 00:14:56,695 --> 00:14:58,230  Mmm-hmm. 258 00:14:59,231 --> 00:15:00,165 What? 259 00:15:00,165 --> 00:15:03,836  You must be married.  Yes, but with 260 00:15:04,470 --> 00:15:04,904 a female? 261 00:15:04,904 --> 00:15:07,873  Oh, yes, naturally,  and have a child. 262 00:15:07,873 --> 00:15:09,141 (GASPS) 263 00:15:09,141 --> 00:15:10,809 (WHIMPERS) 264 00:15:16,482 --> 00:15:18,150  (GROANS) 265 00:15:20,719 --> 00:15:24,556  Mr. Mougeotte.  Mr. Mougeotte. 266 00:15:24,556 --> 00:15:27,493  It's all right.  Mr. Mougeotte. 267 00:15:27,493 --> 00:15:30,963  (GRUNTING) Come on now,  Mr. Mougeotte. 268 00:15:30,963 --> 00:15:34,300  Mr. Mougeotte,  pull yourself together. 269 00:15:34,300 --> 00:15:37,937  What time does  the next plane go? 270 00:15:37,937 --> 00:15:40,372  At 5:00, I think. 271 00:15:44,276 --> 00:15:48,347  It's all right,  Mr. Mougeotte.  There you go. 272 00:15:48,347 --> 00:15:51,116  That's it.  Can you manage? 273 00:15:51,650 --> 00:15:53,552  Take it easy. 274 00:15:53,819 --> 00:15:55,354  Careful. 275 00:15:56,121 --> 00:16:01,093  Yes, I'll be with you  in a moment, Mr. Mougeotte. 276 00:16:01,560 --> 00:16:03,062 (EXHALES) 277 00:16:03,662 --> 00:16:04,730 Please. 278 00:16:04,730 --> 00:16:07,733 Ah, yes. Mr. Mougeotte! 279 00:16:08,133 --> 00:16:08,734  Mr. Mougeotte! 280 00:16:08,734 --> 00:16:10,035  Well, Mr. Kennedy,  what do you think? 281 00:16:10,035 --> 00:16:15,841  I think you're about to  become enormously wealthy. 282 00:16:15,841 --> 00:16:16,642  (CHUCKLES) 283 00:16:16,642 --> 00:16:19,478  Oh, no.  Now it's raining as well. 284 00:16:19,478 --> 00:16:22,815  That's Scotland for you. 285 00:16:26,552 --> 00:16:27,486 Oh. 286 00:16:27,486 --> 00:16:29,521  (HONKING) 287 00:16:29,521 --> 00:16:33,592  Mr. Mougeotte,  I understand your problem,  believe me. 288 00:16:33,592 --> 00:16:34,827 Some problem, dear. 289 00:16:34,827 --> 00:16:37,563  But surely for 10 million, 290 00:16:37,563 --> 00:16:40,866  wouldn't it be  at least worth a try?  Don't you think? 291 00:16:40,866 --> 00:16:41,934 I wouldn't dream of it, Mr. Dulac. 292 00:16:41,934 --> 00:16:45,337 Some things are impossible. Even for 10 million. 293 00:16:45,337 --> 00:16:49,775  Would you marry me  for example,  for 10 million? 294 00:16:49,975 --> 00:16:52,778  Mmm. Well, I might. 295 00:16:52,778 --> 00:16:56,915  Are you really  serious about me?  Mad fool. 296 00:17:08,427 --> 00:17:14,533  Let's get this clear, Dulac.  There never was  an inheritance. 297 00:17:14,967 --> 00:17:17,436  It was a misunderstanding,  hmm? 298 00:17:17,436 --> 00:17:18,704  We won't mention it again. 299 00:17:18,704 --> 00:17:22,641  Mr. Mougeotte,  I beg you to reconsider. 300 00:17:23,342 --> 00:17:25,077 Mr. Mougeotte. 301 00:17:25,077 --> 00:17:27,446  Yes. Ten million pounds. 302 00:17:27,446 --> 00:17:29,048  Look at the documents.  It's all there. 303 00:17:29,048 --> 00:17:32,684  Oh,  but I understand everything.  It's perfectly simple. 304 00:17:32,684 --> 00:17:33,085  Oh! 305 00:17:33,085 --> 00:17:37,723 My bag, please. My case and my hat box. Thank you. 306 00:17:38,390 --> 00:17:39,491 Oh! 307 00:17:39,491 --> 00:17:41,193  Ah, Renato.  Albin. 308 00:17:41,193 --> 00:17:44,329  Oh, I feel as if I've  been away for an eternity. 309 00:17:44,329 --> 00:17:46,298  Oh.  How much? 310 00:17:46,298 --> 00:17:49,068  An eternity.  No, I mean how much? 311 00:17:49,068 --> 00:17:51,637  How much of what?  Inheritance. 312 00:17:51,637 --> 00:17:55,074 Isn't it customary to begin with some sort of polite comment? 313 00:17:55,074 --> 00:17:57,242  For example,  "How are you? 314 00:17:57,242 --> 00:17:59,078 "Did you have good weather? Was it a nice trip? 315 00:17:59,078 --> 00:18:02,514  "Did you remember  to wear your woolly?"  Hmm? 316 00:18:02,514 --> 00:18:07,753  If I must. I hope you  remembered to wear  a sweater in the evening. 317 00:18:08,420 --> 00:18:10,522  A little late, young man. 318 00:18:10,522 --> 00:18:14,493  Fine. And now,  perhaps you can tell me  how things went in Scotland. 319 00:18:14,493 --> 00:18:16,095  I have the right to  know that at least. 320 00:18:16,095 --> 00:18:17,096  No sunshine.  Lots of rain. 321 00:18:17,096 --> 00:18:20,165  I get the horrors when  I'm flying. There's  nothing else to tell you. 322 00:18:20,165 --> 00:18:24,169  Oh, really?  You haven't mentioned  the inheritance, the castle. 323 00:18:24,169 --> 00:18:26,438  And how about the money? 324 00:18:26,438 --> 00:18:27,239 That was a mistake. 325 00:18:27,239 --> 00:18:29,541  A mistake?  Yes, a mistake... 326 00:18:29,541 --> 00:18:30,275 (GASPS) 327 00:18:30,275 --> 00:18:32,277  (BAGPIPES PLAYING) 328 00:18:32,277 --> 00:18:34,246  (WHOOPING) 329 00:18:34,246 --> 00:18:38,050 Oh, no. Stop that. It's grotesque. Oh! 330 00:18:38,050 --> 00:18:39,751  Grotesque?  I thought that's  what you wanted. 331 00:18:39,751 --> 00:18:44,990  I don't want it anymore.  I've just decided  to cancel it. 332 00:18:44,990 --> 00:18:47,326  Throw away the bagpipe tape,  will you? 333 00:18:47,326 --> 00:18:49,361 Oh, I never want to hear another bagpipe in my life. 334 00:18:49,361 --> 00:18:52,865  I never want  to hear Scotland  mentioned ever again. 335 00:18:52,865 --> 00:18:54,032 (ALL CLAMORING) 336 00:18:54,032 --> 00:18:55,033  It's not my fault. 337 00:18:55,033 --> 00:18:56,902  It was a mistake I tell you. What are you talking about? 338 00:18:56,902 --> 00:18:58,637  It couldn't possibly  be a mistake. 339 00:18:58,637 --> 00:18:59,738  Lawyers just don't  make mistakes. 340 00:18:59,738 --> 00:19:02,441  No, no. Unfortunately,  in this kind of business, 341 00:19:02,441 --> 00:19:03,475  errors are very frequent,  you see? 342 00:19:03,475 --> 00:19:07,179  (STAMMERING) Can't avoid them.  I mean, when I got there,  to, uh, 343 00:19:07,179 --> 00:19:12,217  talk to the lawyer  it, uh, turned out  they were looking for 344 00:19:12,217 --> 00:19:13,118  someone called Albert. 345 00:19:13,118 --> 00:19:17,956  Oh, I said, "No,  before we go any further  my name is Albin." 346 00:19:17,956 --> 00:19:21,927  "Oh, no,  I want Albert Mougeois." 347 00:19:21,927 --> 00:19:22,928  I think it was a Mougeois. 348 00:19:22,928 --> 00:19:26,365  "Oh! My name is  Albin Mougeotte." 349 00:19:26,365 --> 00:19:29,034  "Albin Mougeotte?"  He said, "No, Albert Moug..." 350 00:19:29,034 --> 00:19:32,171  And I said,  "Fine. In that case  it's obviously not me." 351 00:19:32,171 --> 00:19:33,672  And what have  you got in here? 352 00:19:33,672 --> 00:19:35,941  Oh, it's only a few brochures,  you know. 353 00:19:35,941 --> 00:19:40,412  Brochures, tourist guides.  Do I have to endure  this grilling? 354 00:19:40,412 --> 00:19:43,015  I'm quite exhausted  enough already,  if you don't mind. 355 00:19:43,015 --> 00:19:46,418  Mistress, did you remember  to wear a sweater, honey? 356 00:19:46,418 --> 00:19:49,254  Oh, you love.  Somebody thinks about me. 357 00:19:49,254 --> 00:19:53,525 What about the inheritance? You brought all the money with you? 358 00:19:53,525 --> 00:19:54,526 Get out! 359 00:19:54,526 --> 00:19:54,993  (GROANS) 360 00:19:54,993 --> 00:19:58,897  Right. If you don't mind,  I'm quite worn out and  I'm going to freshen up. 361 00:19:58,897 --> 00:20:03,235  I'm very tired  so I shall take off  this humiliating outfit 362 00:20:03,235 --> 00:20:07,105  and run a bath because  I feel quite dead. 363 00:20:07,606 --> 00:20:09,942  You heard that? Dead. 364 00:20:10,342 --> 00:20:12,444  Dead. Dead. Dead. 365 00:20:12,978 --> 00:20:14,646  Excuse me! 366 00:20:14,646 --> 00:20:18,617 Oh, la, la. I can see it's going to be a terrible winter. 367 00:20:18,617 --> 00:20:19,952 (SIGHS) 368 00:20:21,820 --> 00:20:23,789  (LOCK CLICKS) 369 00:20:24,790 --> 00:20:30,395  Well, look at that.  A voyeur at the key hole.  How vulgar. 370 00:20:59,591 --> 00:21:04,196  Albin, do you know  who telephoned me  this morning? 371 00:21:04,496 --> 00:21:06,098  Only the bank manager. 372 00:21:06,098 --> 00:21:08,634  And guess how big  our overdraft is? 373 00:21:08,634 --> 00:21:11,703  Ah, no.  Mustn't talk about money. 374 00:21:11,703 --> 00:21:12,271  Albin. 375 00:21:12,271 --> 00:21:16,074  If we don't get our hands  on this inheritance,  we are ruined. 376 00:21:16,074 --> 00:21:19,278 That's it. Catastrophe. We're finished. 377 00:21:19,278 --> 00:21:22,414  (GASPS)  Albin, can you hear me? 378 00:21:29,521 --> 00:21:30,989  (GROANS) 379 00:21:41,566 --> 00:21:43,468  (DOOR OPENING) 380 00:21:43,835 --> 00:21:46,104  I hurt your eye,  my angel? 381 00:21:46,104 --> 00:21:47,372 No. 382 00:21:47,839 --> 00:21:49,141 Good. 383 00:21:50,642 --> 00:21:54,046  Feeling fit now,  are we, girls? Good. 384 00:21:54,046 --> 00:21:55,314  Everybody ready? 385 00:21:55,314 --> 00:21:56,815  DANCER: Wanna see  my dying swan? 386 00:21:56,815 --> 00:22:01,053  Why is she always late  for rehearsals?  I don't know. 387 00:22:01,053 --> 00:22:03,488  Zaza. Zaza! 388 00:22:03,488 --> 00:22:07,225  Here I am.  There we are.  Oh, la, la. 389 00:22:07,225 --> 00:22:09,628 (ALL APPLAUDING) 390 00:22:14,333 --> 00:22:15,267  Here I am. 391 00:22:15,267 --> 00:22:18,303 (GIGGLING) It's a success, no? 392 00:22:18,303 --> 00:22:20,372  Oh, and I'm much thinner. 393 00:22:20,372 --> 00:22:22,474  Stupendous.  A real wasp waist. 394 00:22:22,474 --> 00:22:25,911  (GASPS) A bee, Renato!  Not a wasp. 395 00:22:25,911 --> 00:22:29,681  We'll begin by trying out  the equipment  for the aerial number. 396 00:22:29,681 --> 00:22:30,582  Armand, you ready? 397 00:22:30,582 --> 00:22:32,451  Ready.  Fasten me tightly. 398 00:22:32,451 --> 00:22:34,820 (LAUGHING) Be careful, can't you? 399 00:22:34,820 --> 00:22:37,489  Come on, let's go.  Up, up, up. 400 00:22:37,489 --> 00:22:38,790  Go, go, go. 401 00:22:38,790 --> 00:22:41,126 Easy does it. Slowly. Up, up. 402 00:22:41,126 --> 00:22:44,196  Good. Very nice.  Well done, boys.  Wonderful. 403 00:22:44,196 --> 00:22:48,600 I really feel I'm flying. No, no, don't let go. No, keep hold of my feet, 404 00:22:48,600 --> 00:22:50,836  just in case. That's it. 405 00:22:50,836 --> 00:22:51,636  (ALBIN WHOOPS) 406 00:22:51,636 --> 00:22:52,904  Don't worry, it's quite safe. 407 00:22:52,904 --> 00:22:54,873  You're sure it'll hold me? 408 00:22:54,873 --> 00:22:57,576 Yeah, don't worry about it. Places, girls. 409 00:23:08,220 --> 00:23:10,322  MAN ON INTERCOM:   Places, places.   Up, up now. 410 00:23:10,322 --> 00:23:13,925 ALBIN: Oh, I'm flying. I'm flying.   Up, up. Come on. 411 00:23:13,925 --> 00:23:19,131   Oh, Renato.   Queen bee. Up, up.   Queen bee. 412 00:23:19,131 --> 00:23:20,899   Not so high. 413 00:23:20,899 --> 00:23:23,702 (INDISTINCT CHATTERING) 414 00:23:23,702 --> 00:23:25,470   No, no, no.   Too high. Too high. 415 00:23:25,470 --> 00:23:27,672   Now, take down the bee.   Slowly, slowly. 416 00:23:27,672 --> 00:23:29,941  (VACUUM WHIRRING) 417 00:23:31,042 --> 00:23:32,811 Mrs. Petipas. 418 00:23:35,614 --> 00:23:36,415  (WHIRRING STOPS) 419 00:23:36,415 --> 00:23:38,617 Can't you see that this is a very dangerous operation? 420 00:23:38,617 --> 00:23:43,455  Please wait until  I have finished before  doing the cleaning. 421 00:23:43,455 --> 00:23:44,523  MAN: Okay, let's start again. 422 00:23:44,523 --> 00:23:47,759 ALBIN: I'm queen of the bees. Za-za-za-za. 423 00:23:47,759 --> 00:23:51,596   PETIPAS: Bees don't go,   "Za-za-za-za." They go "zzz." 424 00:23:51,596 --> 00:23:53,165 She's right, you know. They do go "zzz." 425 00:23:53,165 --> 00:23:57,903  ALBIN: Oh, come on,   Mrs. Petipas, how many times   do I have to tell you, 426 00:23:57,903 --> 00:24:02,774   if you must clean something,   go and clean   the tables outside. 427 00:24:02,774 --> 00:24:03,442   Oh, just go away. 428 00:24:03,442 --> 00:24:05,444  MAN:   All right, girls. Come on.   Let's get started again now. 429 00:24:05,444 --> 00:24:07,679   Come on. Let's try   all the bees together. 430 00:24:07,679 --> 00:24:10,615 ALBIN: Come on, girls.  MAN: Now the queen. 431 00:24:10,615 --> 00:24:11,883  After me. 432 00:24:11,883 --> 00:24:13,385  (BUZZING) 433 00:24:13,752 --> 00:24:15,053  (ALL BUZZING) 434 00:24:15,053 --> 00:24:19,424  "I leave to my nephew,  Albin Mougeotte,  all my worldly goods..." 435 00:24:19,424 --> 00:24:22,327  Ah. "...together with  all my estate at Whalsey. 436 00:24:22,327 --> 00:24:26,331  "The castle, out buildings,  and the title of  lord of the manor." 437 00:24:26,331 --> 00:24:29,234  Ah, he's a millionaire  after all, the lying toad. 438 00:24:29,234 --> 00:24:32,304  "And a stock portfolio  to the value of..." 439 00:24:32,304 --> 00:24:33,772  (BABBLING) 440 00:24:33,772 --> 00:24:36,141  "...ten million sterling." 441 00:24:36,975 --> 00:24:38,477 Ten million. 442 00:24:38,477 --> 00:24:39,878  (LAUGHS) 443 00:24:39,878 --> 00:24:41,646  Ten million.  What's that? 444 00:24:41,646 --> 00:24:43,415  (MUMBLING) Where are you, Renato? 445 00:24:43,415 --> 00:24:48,086  That's 100 million francs!  Coming in a minute. 446 00:24:48,487 --> 00:24:50,222  "But this legacy  is on one condition. 447 00:24:50,222 --> 00:24:56,495  "My nephew, Albin Mougeotte,  must be married  and his wife must..." 448 00:24:56,495 --> 00:25:00,799  Oh, no.  "...have a child by him  within a maximum of 449 00:25:00,799 --> 00:25:03,435  "18 months from..."  Oh, God. 450 00:25:04,236 --> 00:25:06,805  How are we gonna do that? 451 00:25:08,874 --> 00:25:14,446  But for 100 million francs,  there must be  a way of doing it. 452 00:25:14,746 --> 00:25:18,049  Children are always  being born. 453 00:25:18,049 --> 00:25:21,219  And I'll make sure that  one of them is Albin's. 454 00:25:21,219 --> 00:25:21,820 (ALL CHATTERING) 455 00:25:21,820 --> 00:25:24,256  All right, girls.  Oh, Renato! 456 00:25:24,256 --> 00:25:27,359 Renato! Renato! Oh, Renato! 457 00:25:27,359 --> 00:25:31,296  It worked.  It worked.  Renato! 458 00:25:31,296 --> 00:25:35,166  It worked! It'll be fine.  No problems. I was flying. 459 00:25:35,166 --> 00:25:37,702  Where are you, Renato?  Renato, where are you? 460 00:25:37,702 --> 00:25:38,937  Jacob!  Here I come.  Here I come. 461 00:25:38,937 --> 00:25:41,373  Hurry up, Jacob.  Help me off  with my wings, will you? 462 00:25:41,373 --> 00:25:42,541  Oh, mistress!  You look just like an angel. 463 00:25:42,541 --> 00:25:47,579  Not an angel. No. no.  I'm queen of the bees, dear.  I feel like stinging somebody. 464 00:25:48,079 --> 00:25:51,182  Renato, where are you? 465 00:25:52,317 --> 00:25:53,885  Renato! 466 00:25:55,053 --> 00:25:56,655  (SIGHS) 467 00:26:10,335 --> 00:26:12,103 (GASPS) 468 00:26:19,177 --> 00:26:21,446  Oh, thank goodness. Oh! 469 00:26:21,846 --> 00:26:23,248  Looking for me, Albin? 470 00:26:23,248 --> 00:26:24,349  (GASPS) 471 00:26:24,349 --> 00:26:26,318  (SIGHS)  You gave me a fright. 472 00:26:26,318 --> 00:26:28,620  I wonder why  you are so nervous. 473 00:26:28,620 --> 00:26:30,522  Ah! Perhaps  you're hiding something. 474 00:26:30,522 --> 00:26:33,959  First of all,  what are you doing  in my room like this? 475 00:26:33,959 --> 00:26:36,027  I'll ask the questions  if you don't mind. 476 00:26:36,027 --> 00:26:39,798  I repeat, I want to know  what you're hiding from me. 477 00:26:39,798 --> 00:26:41,967 Nothing at all. 478 00:26:42,167 --> 00:26:43,001  I've nothing to hide. 479 00:26:43,001 --> 00:26:45,537  You're lying  through your teeth. 480 00:26:45,537 --> 00:26:47,339  I can see it in your eyes. 481 00:26:47,339 --> 00:26:49,808  You better come clean,  Albin. 482 00:26:49,808 --> 00:26:52,477  I want to hear the truth. 483 00:26:53,478 --> 00:26:55,347  I admit it. 484 00:26:57,382 --> 00:26:59,217  I lied to you. 485 00:27:03,054 --> 00:27:05,690  There is no  Albert Mougeois. 486 00:27:08,126 --> 00:27:11,563  It was for me,  the inheritance. 487 00:27:11,563 --> 00:27:16,134 So we're rich. Oh, I'm sorry. You're rich. 488 00:27:18,603 --> 00:27:19,604  No. 489 00:27:19,604 --> 00:27:20,305  No? But why? 490 00:27:20,305 --> 00:27:25,043  (STAMMERING)  Because in fact,  you know, 491 00:27:25,510 --> 00:27:29,814  this castle  Aunt Emma left me, 492 00:27:29,814 --> 00:27:32,317  well, it's tiny. 493 00:27:33,551 --> 00:27:36,254  Oh, a shed you might say. 494 00:27:36,254 --> 00:27:37,355  Ten foot square. 495 00:27:37,355 --> 00:27:42,727 (STAMMERING) It's like a broom cupboard. A broom cupboard. 496 00:27:42,727 --> 00:27:46,865 You know, the sort of place where you keep animals. 497 00:27:46,865 --> 00:27:48,733 I couldn't possibly live in it. 498 00:27:48,733 --> 00:27:50,669  Oh, an animal shed.  Hmm. 499 00:27:50,669 --> 00:27:51,836  Exactly, yes.  With sheep inside. 500 00:27:51,836 --> 00:27:56,307  The whole place is  falling down. Even the  sheep think it's a pigsty. 501 00:27:56,307 --> 00:27:57,709  Well, that's just what it is.  A pigsty. 502 00:27:57,709 --> 00:28:02,814  What's more,  this pigsty for sheep  is up on top of a cliff. 503 00:28:02,814 --> 00:28:05,150  I just read the will. 504 00:28:07,118 --> 00:28:08,386 Yup. 505 00:28:09,220 --> 00:28:10,555  How dare you. 506 00:28:10,555 --> 00:28:11,923  Forgive me, Albin. 507 00:28:11,923 --> 00:28:17,896  Look,  I understand your problem  but a pigsty worth 100 million 508 00:28:17,896 --> 00:28:20,165  is a problem worth solving. 509 00:28:20,165 --> 00:28:24,069  Okay, there's the minor  detail of converting 510 00:28:24,135 --> 00:28:28,139  a part of the pigsty  into a nursery, 511 00:28:28,373 --> 00:28:32,243  but as for the baby...  Albin, I'm not boasting now, 512 00:28:32,243 --> 00:28:33,812  it's okay,  you can let me fix that. 513 00:28:33,812 --> 00:28:38,650  What do you mean  by the phrase "fix that"?  What you mean? 514 00:28:38,650 --> 00:28:40,819  Nothing, only, you see... 515 00:28:40,819 --> 00:28:45,190  (NERVOUS CHUCKLE)  A child, I've already... 516 00:28:45,190 --> 00:28:51,296  What I mean, you see,  is that for me, it's not  altogether impossible. 517 00:28:52,297 --> 00:28:54,132 Oh, never. I can't allow that. 518 00:28:54,132 --> 00:28:58,002  Stop. I don't want  to talk about it. 519 00:28:58,002 --> 00:29:00,405 You're looking in great shape, Laurent. 520 00:29:00,405 --> 00:29:01,439  I'm really proud of you. 521 00:29:01,439 --> 00:29:04,976  I can see that  marriage agrees with you.  And the job, huh? 522 00:29:04,976 --> 00:29:09,614  It's great.  My father-in-law promoted  me to director of publicity. 523 00:29:09,614 --> 00:29:12,117 Ah! Congratulations. A responsible position. 524 00:29:12,117 --> 00:29:14,486  I really enjoy it.  You know, job satisfaction. 525 00:29:14,486 --> 00:29:15,987  Yeah, I can believe that. 526 00:29:15,987 --> 00:29:19,758  I wish I could say the same,  but unfortunately... 527 00:29:19,758 --> 00:29:22,727  Uh, look, Papa, I know  you're having problems 528 00:29:22,727 --> 00:29:26,531  and I thought  if I gave you this,  maybe... 529 00:29:28,967 --> 00:29:31,336  Take it, Dad. It's a gift  from my father-in-law. 530 00:29:31,336 --> 00:29:32,570  And I've got  the same name  as you have. 531 00:29:32,570 --> 00:29:36,174  No, it's for you, not me.  And I couldn't possibly  accept a gift from my own son. 532 00:29:36,174 --> 00:29:38,309  Oh, come on. Take it.  It was for buying a new car. 533 00:29:38,309 --> 00:29:41,679  The old one still  works just fine.  Come on. 534 00:29:41,679 --> 00:29:46,284  Only don't just spend it  on a necklace for Albin.  Hmm? 535 00:29:46,618 --> 00:29:48,052  Mmm. 536 00:29:51,422 --> 00:29:54,626  Okay, but it's a loan,  all right? 537 00:29:54,826 --> 00:29:57,829  I promise  I'll pay you back. 538 00:29:58,096 --> 00:29:59,230  Thanks, Laurent. 539 00:29:59,230 --> 00:30:01,166  One, two.  One, two, three, four. 540 00:30:01,166 --> 00:30:04,102  One, two. One, two, three.  From the toes. 541 00:30:04,102 --> 00:30:06,404  One, two, three.  One, two, three, four. 542 00:30:06,404 --> 00:30:08,339 I've just seen Laurent. Laurent.  Who? 543 00:30:08,339 --> 00:30:11,910  Laurent! Oh.  You've seen your son,  have you? 544 00:30:11,910 --> 00:30:14,913  You're happy now?  Happy now?  Not very, no. 545 00:30:14,913 --> 00:30:16,848  Oh, but why not? 546 00:30:16,848 --> 00:30:19,350  You see this?  Oh! 547 00:30:19,717 --> 00:30:21,820  A check.  That's right. 548 00:30:21,820 --> 00:30:25,023  You mean you asked him  for money?  No. 549 00:30:25,023 --> 00:30:26,424  He gave it to me. 550 00:30:26,424 --> 00:30:27,025  Oh, sweet boy. 551 00:30:27,025 --> 00:30:30,261  He gave up buying  a new car to give me this.  Do you realize that? 552 00:30:30,261 --> 00:30:31,496  Poor little boy. A new car. Yes. 553 00:30:31,496 --> 00:30:32,797  Oh, well. Aren't you  a lucky little daddy? 554 00:30:32,797 --> 00:30:34,666  And what can we do  with 80 thousand francs? Oh, I don't know. 555 00:30:34,666 --> 00:30:36,835  It's just a drop  in the bucket.  Oh, yes, I know that. 556 00:30:36,835 --> 00:30:38,336  It's just about enough  to pay for your costumes. 557 00:30:38,336 --> 00:30:40,972  Oh, leave me alone.  All right,  what about the sets? 558 00:30:40,972 --> 00:30:42,173  We can't pay for them.  Oh, go away, will you? 559 00:30:42,173 --> 00:30:45,810  And the wigs, the stage hands.  And there's the makeup.  I have to pay for all of it. 560 00:30:45,810 --> 00:30:48,580  Flying about is very difficult  and dangerous, too.  Just leave me alone. 561 00:30:48,580 --> 00:30:51,015  What about me, huh?  You think my job  isn't difficult? 562 00:30:51,015 --> 00:30:52,951  Don't you realize everybody  has to get paid? 563 00:30:52,951 --> 00:30:54,919  And where do you think  I'm gonna find the money? 564 00:30:54,919 --> 00:30:56,721 Do what you like. It's nothing to do with me! 565 00:30:56,721 --> 00:30:59,524  It's entirely  your responsibility,  the money. 566 00:30:59,524 --> 00:31:00,558  (SCOFFS)  At least you admit that. 567 00:31:00,558 --> 00:31:01,593 You're the manager.  The manager, yes. 568 00:31:01,593 --> 00:31:03,595  Go and manage,  that's what you're  supposed to be here for. 569 00:31:03,595 --> 00:31:06,497  My role is on the stage,  I provide the charm. 570 00:31:06,497 --> 00:31:07,732  But what can we do  about the bank? 571 00:31:07,732 --> 00:31:09,634 (STAMMERING) I don't give a hoot about the bank! 572 00:31:09,634 --> 00:31:11,336  Oh, can't you  understand anything? 573 00:31:11,336 --> 00:31:12,437  We've got no money  left at all. 574 00:31:12,437 --> 00:31:14,072  We're not just  in the red  any longer. 575 00:31:14,072 --> 00:31:15,974  We're covered  in the Red Sea  of debt! 576 00:31:15,974 --> 00:31:17,041  Oh, we're at  the red lights, are we? 577 00:31:17,041 --> 00:31:18,376  We'll push the button  and they'll turn green. 578 00:31:18,376 --> 00:31:21,145  (LAUGHS)  Very funny.  You like green, huh? 579 00:31:21,145 --> 00:31:24,582  I'm glad because  green is the color  of Scotland, huh? 580 00:31:24,582 --> 00:31:25,450  (EXCLAIMS) 581 00:31:25,450 --> 00:31:26,851 Repeat that.  Scotland. 582 00:31:26,851 --> 00:31:28,286  I don't want to  hear about Scotland. 583 00:31:28,286 --> 00:31:29,554  Oh, I thought  I must've misheard you. 584 00:31:29,554 --> 00:31:30,788  But you mean  the inheritance,  don't you? 585 00:31:30,788 --> 00:31:32,790  Oh, no. I just  happened to  mention Scotland. 586 00:31:32,790 --> 00:31:33,858  Yes, every time  you open your mouth, 587 00:31:33,858 --> 00:31:35,693  you talk about  the same thing,  the inheritance. 588 00:31:35,693 --> 00:31:37,295  I've already told you.  Do I have to  repeat myself? 589 00:31:37,295 --> 00:31:38,529  Didn't you hear me?  Hold on a minute. 590 00:31:38,529 --> 00:31:42,200  I don't want to have  a single penny out of  this stupid inheritance. 591 00:31:42,200 --> 00:31:44,369  That's final.  I won't change my mind. 592 00:31:44,369 --> 00:31:45,036  Wait, Albin. 593 00:31:45,036 --> 00:31:49,040  Albin says no!  I'd rather die  than take it. 594 00:31:49,040 --> 00:31:50,775  (CRYING)  No, Renato, I won't... 595 00:31:50,775 --> 00:31:55,280  The Red Sea  has turned into  an ocean of bullshit. 596 00:31:55,280 --> 00:31:59,417 Please think about it, Albin, seriously, if you're capable of it. 597 00:31:59,417 --> 00:32:00,785 Not again. Can't you see I'm rehearsing? 598 00:32:00,785 --> 00:32:02,620  I need to concentrate  entirely on my part. 599 00:32:02,620 --> 00:32:04,989  Go away, give me a chance.  All right, all right. 600 00:32:04,989 --> 00:32:05,924  Mr. Baldi... 601 00:32:05,924 --> 00:32:06,624 Please, not now. Later. 602 00:32:06,624 --> 00:32:08,326  Oh, I really must  speak to you,   Monsieur Baldi. 603 00:32:08,326 --> 00:32:09,427  My wings, dear. 604 00:32:09,427 --> 00:32:11,262   Monsieur Baldi,   please listen. 605 00:32:11,262 --> 00:32:12,430  ALBIN:  Of course I'm ready. 606 00:32:12,430 --> 00:32:14,365  I am the union representative  for the whole of this troop. 607 00:32:14,365 --> 00:32:19,470  And I request  five minutes of your  precious time, monsieur. 608 00:32:19,470 --> 00:32:21,506  Who asked you  to sit down? 609 00:32:21,506 --> 00:32:22,941 (SIGHS) 610 00:32:22,941 --> 00:32:23,841  Will you  sit down please? 611 00:32:23,841 --> 00:32:24,909 ALBIN: I'm quite ready, I'm waiting for you. 612 00:32:24,909 --> 00:32:27,779  You are forcing  this company to work to  an outrageous time table. 613 00:32:27,779 --> 00:32:32,984  But we accept that,  although absolutely  contrary to union rules. 614 00:32:32,984 --> 00:32:33,818  (GASPS) 615 00:32:33,818 --> 00:32:36,454  (SIGHS)  These cheap nylons... 616 00:32:36,454 --> 00:32:38,723  And if we do accept  this infernal pace, 617 00:32:38,723 --> 00:32:43,194  it is because  we are professional,   Monsieur Baldi. 618 00:32:43,194 --> 00:32:43,828 (EXCLAIMING) 619 00:32:43,828 --> 00:32:46,998  Renato, Renato...  Renato! 620 00:32:48,299 --> 00:32:49,400 (LAUGHING) 621 00:32:49,400 --> 00:32:52,103  How was that?  It was good  like that, eh? 622 00:32:52,103 --> 00:32:53,271  Not fast enough. 623 00:32:53,271 --> 00:32:55,373  Aren't you  ever satisfied? 624 00:32:55,373 --> 00:32:58,076  But we will not  work without pay.  It's out of the question. 625 00:32:58,076 --> 00:33:01,579  Some of us haven't  been paid for four weeks,  may I remind you. 626 00:33:01,579 --> 00:33:02,613  Well, that's not  such a long time. 627 00:33:02,613 --> 00:33:04,048  But if you don't pay us,  we can't eat. 628 00:33:04,048 --> 00:33:07,652  So we're going  on a hunger strike,  starting from today. 629 00:33:07,652 --> 00:33:09,554  It'll do you good  to go on a diet. 630 00:33:09,554 --> 00:33:11,422  Just be patient,  can't you? 631 00:33:11,422 --> 00:33:15,860  So why doesn't  she go back  to playing basketball? 632 00:33:16,527 --> 00:33:18,329  Renato, Renato,  look out! 633 00:33:18,329 --> 00:33:19,497  (BOTH SCREAMING) 634 00:33:19,497 --> 00:33:22,800  Oh, no! Do something!  Give him the kiss  of life, somebody! 635 00:33:22,800 --> 00:33:26,738  Oh, Renato,  how awful!  How dreadful! 636 00:33:27,305 --> 00:33:29,240 Oh, Mr. Baldi. 637 00:33:30,608 --> 00:33:34,879  (SOBBING)  Renato, Renato,  can you see me? 638 00:33:34,879 --> 00:33:38,082  Oh, tell me  you're still alive.  Oh, my dear. 639 00:33:38,082 --> 00:33:39,017 Where am I? 640 00:33:39,017 --> 00:33:41,085  (SOBBING) No, no! 641 00:33:41,085 --> 00:33:43,554  Well, hello there,  Mrs. Petipas. 642 00:33:43,554 --> 00:33:46,524  How beautiful  you are today. 643 00:33:46,791 --> 00:33:49,794  Oh, he doesn't  recognize me. 644 00:33:50,528 --> 00:33:51,696 I've killed him, haven't I? 645 00:33:51,696 --> 00:33:53,564  He's had a very  severe concussion. 646 00:33:53,564 --> 00:33:57,635  We'll need to do  a series of head x-rays. 647 00:33:58,770 --> 00:34:00,671 Oh, his head. 648 00:34:03,041 --> 00:34:05,043  Where's the pain? 649 00:34:05,043 --> 00:34:06,644  My feet. 650 00:34:06,644 --> 00:34:08,446  Doctor, 651 00:34:09,247 --> 00:34:10,314  he doesn't know  which way up he is. 652 00:34:10,314 --> 00:34:15,153  I'm afraid he may have  damaged some of  his sensitive nerve endings. 653 00:34:15,920 --> 00:34:17,722  My what? 654 00:34:20,691 --> 00:34:24,128  The sensitive nerves,  my poor dear. 655 00:34:33,805 --> 00:34:34,505  Ah! Good morning! 656 00:34:34,505 --> 00:34:38,276  Good morning,  Mr. Renato.  Come in please. 657 00:34:39,477 --> 00:34:44,048  You'd like me to  prescribe tranquilizers  for Albin? 658 00:34:44,649 --> 00:34:47,185  Not for Albin, no.  This time it's for me. 659 00:34:47,185 --> 00:34:48,319  You don't feel well? 660 00:34:48,319 --> 00:34:50,088  Oh, I'm feeling  much better now, Doctor. 661 00:34:50,088 --> 00:34:52,623  Of course  it was a shock. 662 00:34:52,623 --> 00:34:57,295  Let me ask you, would a shock  like the one I've had  cause side effects? 663 00:34:57,295 --> 00:35:01,599  There must be some sort  of emotional disorder  you can produce for me 664 00:35:01,599 --> 00:35:03,201  to make  an impression on Albin. 665 00:35:03,201 --> 00:35:04,402 (CHUCKLING) I don't understand. 666 00:35:04,402 --> 00:35:07,238  If Albin believed there  was a serious danger  of my brain exploding, 667 00:35:07,238 --> 00:35:10,641  or something like that,  it would be  in his own interest... 668 00:35:10,641 --> 00:35:13,744  You're asking me  to make  a false diagnosis. 669 00:35:13,744 --> 00:35:17,081  It's for Albin's sake  I'm asking you this favor. 670 00:35:17,081 --> 00:35:18,316  Ah! But it's  very dangerous. 671 00:35:18,316 --> 00:35:21,953 If Albin believes that you're practically at death's door 672 00:35:21,953 --> 00:35:22,987  the shock  would kill him. 673 00:35:22,987 --> 00:35:26,023  Oh, but I don't have to  be actually dying, I just  want something serious. 674 00:35:26,023 --> 00:35:30,528  Something nervous  that'd impress  Albin, hmm? 675 00:35:30,795 --> 00:35:31,295 Listen to me. 676 00:35:31,295 --> 00:35:36,200  The most serious of  all possible scenarios  with regards to Albin 677 00:35:36,200 --> 00:35:37,802  is easy, you see. 678 00:35:37,802 --> 00:35:38,402  What's that? 679 00:35:38,402 --> 00:35:42,573 You discover quite suddenly that you fancy women. 680 00:35:42,573 --> 00:35:44,275 (LAUGHING) 681 00:35:44,375 --> 00:35:46,344  You don't feel  too tired, huh? 682 00:35:46,344 --> 00:35:48,279  Sure you don't  want to sit down? 683 00:35:48,279 --> 00:35:49,747  Oh, no.  Oh, no, I'm fine. 684 00:35:49,747 --> 00:35:52,150 Oh, but you really are recovering marvelously, aren't you? 685 00:35:52,150 --> 00:35:55,086  Got your color back.  Oh, you look great.  Just great. 686 00:35:55,086 --> 00:35:57,555  Yeah, yeah,  I feel much, much better. 687 00:35:57,555 --> 00:35:59,056  There's something  I've been worried about. 688 00:35:59,056 --> 00:36:02,293  It's that  you're blaming  yourself for the... 689 00:36:02,293 --> 00:36:05,363 No, my dear. It was entirely my fault. 690 00:36:05,363 --> 00:36:05,830 Oh, come on. 691 00:36:05,830 --> 00:36:07,899  And don't worry,  I'll look after  all the business side 692 00:36:07,899 --> 00:36:08,933  until you're  quite better. 693 00:36:08,933 --> 00:36:12,270  It's not difficult.  I'll do all the paperwork,  everything for you. 694 00:36:12,270 --> 00:36:14,105  You can leave it  all to me. 695 00:36:14,105 --> 00:36:16,440  Where are you going?  What are you doing? 696 00:36:16,440 --> 00:36:19,844  Oh, those two girls.  Do you know them? 697 00:36:19,844 --> 00:36:20,211 No. 698 00:36:20,211 --> 00:36:21,412  Then why were you  following them? 699 00:36:21,412 --> 00:36:24,982  I don't know.  I think it's something  to do with my accident. 700 00:36:24,982 --> 00:36:26,050  You better take me home. 701 00:36:26,050 --> 00:36:28,019  Yes, come along. 702 00:36:44,335 --> 00:36:49,874  ALBIN: Come along, Rambo,  time for walkies.  That's right, out with Mummy. 703 00:36:49,874 --> 00:36:51,375  (HUMMING) 704 00:36:51,375 --> 00:36:52,376  Oh, no, no,  no, Renato. 705 00:36:52,376 --> 00:36:56,647  Now, come on.  You're supposed to be having  a rest, my dear. Hmm? 706 00:36:56,647 --> 00:36:59,784  What are you reading?  Dear? What's that? 707 00:36:59,784 --> 00:37:00,618 (EXCLAIMS) 708 00:37:00,618 --> 00:37:02,420 Oh, no! How revolting! 709 00:37:02,420 --> 00:37:03,621 It'll give you nightmares. 710 00:37:03,621 --> 00:37:06,924  Why should it?  What are you  talking about? 711 00:37:06,924 --> 00:37:07,959  (SNIFFING) 712 00:37:07,959 --> 00:37:10,261  Who's wearing perfume?  You? 713 00:37:10,261 --> 00:37:12,063  But of course it's me. 714 00:37:12,063 --> 00:37:14,098  It's the perfume  you gave to me. 715 00:37:14,098 --> 00:37:18,102  You know,  Gossamer Cyclone by Capron. 716 00:37:18,102 --> 00:37:20,338  Remember?  No. 717 00:37:20,404 --> 00:37:22,373  You don't like the smell? 718 00:37:22,373 --> 00:37:23,107  I don't like it. 719 00:37:23,107 --> 00:37:27,678  You have much too much on.  And it's not very masculine,  is it? 720 00:37:27,678 --> 00:37:29,247  "Not very masculine"? 721 00:37:29,247 --> 00:37:31,515 That's what I said. 722 00:37:34,352 --> 00:37:38,022 For a man, it's not a suitable perfume. 723 00:37:49,333 --> 00:37:51,535  Come on, I have to  go to the cleaners. 724 00:37:51,535 --> 00:37:53,704 Hold Rambo, will you? Come on. 725 00:37:53,704 --> 00:37:56,274  (SIGHS) Oh, I can't  believe this. 726 00:37:56,274 --> 00:37:58,109 Oh, what a silly boy. 727 00:37:58,109 --> 00:38:00,578  There we are now... 728 00:38:02,847 --> 00:38:07,051  Excuse me.  Haven't we met  before someplace? 729 00:38:07,051 --> 00:38:08,252  Is this your car? 730 00:38:08,252 --> 00:38:09,453  Yes.  Ooh, please. 731 00:38:09,453 --> 00:38:12,056 Let me do that. Here we are.  Very kind of you. 732 00:38:12,056 --> 00:38:13,024 Ugh, not again. 733 00:38:13,024 --> 00:38:16,294  If you ever need  any help, my dear,  of any kind. 734 00:38:16,294 --> 00:38:18,462 Thank you. Thanks. 735 00:38:24,001 --> 00:38:27,972  Come here.  Come to Mummy.  Come to Mummy. 736 00:38:29,140 --> 00:38:30,007 Don't start all that again. 737 00:38:30,007 --> 00:38:33,311  You start helping  this awful female,  naughty boy, 738 00:38:33,311 --> 00:38:34,445  then you give her  your address? 739 00:38:34,445 --> 00:38:38,249  You've got to  put a stop to all this.  You hear Mummy? 740 00:38:38,249 --> 00:38:39,150  Now, I want  no more of it. 741 00:38:39,150 --> 00:38:44,055  Now, Mummy'll buy you  an ice cream  and no more nonsense. 742 00:38:44,188 --> 00:38:44,822  You're too young. 743 00:38:44,822 --> 00:38:48,159  We'll have your favorite,  with the cherries on it,  shall we? 744 00:38:48,159 --> 00:38:51,529  RENATO: And six  and seven and eight... 745 00:38:51,529 --> 00:38:52,396 And one and two... 746 00:38:52,396 --> 00:38:54,532  Something wrong,  Mr. Albin? 747 00:38:54,532 --> 00:38:57,668  ...and three and four  and five, extend. 748 00:38:57,668 --> 00:39:00,004  I'm afraid so, yes. 749 00:39:00,237 --> 00:39:01,572  I'm so worried,  Mrs. Petipas. 750 00:39:01,572 --> 00:39:04,108  You see, there's something  wrong with Renato. 751 00:39:04,108 --> 00:39:05,743  He seems awkward,  Mr. Baldi. 752 00:39:05,743 --> 00:39:07,311  RENATO: Very nice.  Okay. 753 00:39:07,311 --> 00:39:09,613  I don't know why. 754 00:39:09,613 --> 00:39:13,117  He's not like  he usually is. He's... 755 00:39:13,517 --> 00:39:14,518  He's bizarre. 756 00:39:14,518 --> 00:39:17,221  I noticed  just the same thing. 757 00:39:17,221 --> 00:39:20,391  I won't say  nothing about it. 758 00:39:20,591 --> 00:39:23,294  I don't know what it is. 759 00:39:23,361 --> 00:39:24,662  (GASPS) 760 00:39:24,662 --> 00:39:27,198  (SIGHING) What's that? 761 00:39:29,667 --> 00:39:30,134  No... 762 00:39:30,134 --> 00:39:31,936  Excuse me.  Who do you want? 763 00:39:31,936 --> 00:39:34,338 I've come about your advert. 764 00:39:34,338 --> 00:39:34,972  About what advert? 765 00:39:34,972 --> 00:39:38,743  I think you're looking  for a ballerina.  That's what it says. 766 00:39:38,743 --> 00:39:41,812 (STAMMERING) Renato, Renato. 767 00:39:41,812 --> 00:39:43,748 It's about the advert. 768 00:39:43,748 --> 00:39:45,583  But it's a girl.  Look... 769 00:39:45,583 --> 00:39:46,484  Oh, yes. 770 00:39:46,484 --> 00:39:48,953  I always felt the show  lacked something. 771 00:39:48,953 --> 00:39:50,721  What we need  is a girl. 772 00:39:50,721 --> 00:39:53,557  Especially one  as pretty as this. 773 00:39:53,557 --> 00:39:54,959  Thank you. 774 00:39:54,959 --> 00:39:55,493  Mmm. 775 00:39:55,493 --> 00:39:57,194  Have you gone quite  off your head, Renato? 776 00:39:57,194 --> 00:40:00,431  We can't use girls  as well as boys.  Oh, dear me. 777 00:40:00,431 --> 00:40:04,568  In that case,  what is the point  of cross-dressing? 778 00:40:04,568 --> 00:40:05,202  (LAUGHING) 779 00:40:05,202 --> 00:40:08,172  I wish you'd make  your voice sound  a little deeper. 780 00:40:08,172 --> 00:40:09,440  Who, me? 781 00:40:09,440 --> 00:40:10,541  (LAUGHING) 782 00:40:10,541 --> 00:40:12,143  More manly. 783 00:40:13,310 --> 00:40:14,745  (MUMBLES) 784 00:40:14,745 --> 00:40:16,046  See you later. 785 00:40:16,046 --> 00:40:17,882  I'll wait. 786 00:40:18,549 --> 00:40:20,384  Right, gentlemen,  where were we? 787 00:40:20,384 --> 00:40:22,820  Oh, dear.  Let's get it moving again. 788 00:40:22,820 --> 00:40:24,021  So upsetting for me. 789 00:40:24,021 --> 00:40:28,692  It's as if we live  on different planets.  Don't know what's gone wrong. 790 00:40:28,692 --> 00:40:31,495  But I think  it's pretty serious. 791 00:40:31,495 --> 00:40:33,030  Okay, okay.  Wait a minute. 792 00:40:33,030 --> 00:40:36,967  (SOBBING)  He's not at all well.  What am I going to do? 793 00:40:37,802 --> 00:40:39,570  (RINGING) 794 00:40:40,404 --> 00:40:41,572  Dr. Beautich. 795 00:40:41,572 --> 00:40:43,240  Hello, Doctor. 796 00:40:43,240 --> 00:40:45,810  No. No, no, no.  It's Albin. 797 00:40:45,810 --> 00:40:49,213  Yes. No, it really  is an emergency. 798 00:40:49,213 --> 00:40:50,314  I must see you. 799 00:40:50,314 --> 00:40:52,650  Oh, no, no, no.  It is urgent. 800 00:40:52,650 --> 00:40:54,919 No, no. It's not for me. No, I'm fine. 801 00:40:54,919 --> 00:40:59,156  No, Renato's  been acting strangely.  I'm worried. 802 00:40:59,156 --> 00:41:02,059 (SOBBING) Oh, I'll explain it all when I see you. 803 00:41:02,059 --> 00:41:04,495  No, he's suddenly... 804 00:41:05,029 --> 00:41:07,598  He... Excuse me,  won't you, Doctor? 805 00:41:07,598 --> 00:41:11,168  He's suddenly  started doing  horrible things. 806 00:41:11,168 --> 00:41:14,305 Oh, more than once. It's happened several times. 807 00:41:14,305 --> 00:41:18,008 Oh, I'd rather not talk about it on the telephone. 808 00:41:18,008 --> 00:41:20,344  Oh, fine. Lovely. 809 00:41:20,511 --> 00:41:22,279  Thank you! 810 00:41:22,413 --> 00:41:24,215  Thanks awfully! 811 00:41:24,381 --> 00:41:26,116  You're a darling. 812 00:41:26,116 --> 00:41:27,885  (SOBBING) Bye. 813 00:41:29,353 --> 00:41:30,855  (EXCLAIMS) 814 00:41:33,924 --> 00:41:35,392  Mmm. 815 00:41:35,459 --> 00:41:36,594 (GASPS) 816 00:41:36,594 --> 00:41:37,261  What's going on? 817 00:41:37,261 --> 00:41:40,598  Nothing. I never touched her.  I didn't do anything,  I promise you. 818 00:41:40,598 --> 00:41:41,599  That's enough now. 819 00:41:41,599 --> 00:41:45,069  That's the second time  in two days.  That's enough now. 820 00:41:45,069 --> 00:41:48,372  You expect me  to go through this  performance every day? 821 00:41:48,372 --> 00:41:50,107  (SCOFFS) I'll give in  my notice. 822 00:41:50,107 --> 00:41:50,841  I'm a respectable woman. 823 00:41:50,841 --> 00:41:53,978  I have two children  and a prescription to  the National Geographic... 824 00:41:53,978 --> 00:41:56,514  I'm sure it's not  serious, darling. 825 00:41:56,514 --> 00:41:58,883  You'll be all right. 826 00:41:59,750 --> 00:42:02,186  We'll get you better. 827 00:42:02,553 --> 00:42:05,022 In short, he's become normal again. 828 00:42:05,022 --> 00:42:07,324  What do you mean,  "normal"? 829 00:42:07,324 --> 00:42:08,826  Normal for you maybe. 830 00:42:08,826 --> 00:42:13,197  It looks to me like  a classic case of the  double inversion syndrome. 831 00:42:13,197 --> 00:42:17,067  What we call  the perversion  reversion cycle. 832 00:42:17,067 --> 00:42:19,303  As a doctor, I find it  extremely interesting. 833 00:42:19,303 --> 00:42:21,672  Oh, well, I'm glad  it's so interesting  for you. 834 00:42:21,672 --> 00:42:23,173  I just want to get him back  like he was before. 835 00:42:23,173 --> 00:42:29,480  As a rule, the double  inversion syndrome is  difficult to cure completely. 836 00:42:29,480 --> 00:42:33,117  Oh, I have seen  some raving queens 837 00:42:33,117 --> 00:42:35,886 who turned into absolute sex machine... 838 00:42:35,886 --> 00:42:37,621  Oh, don't go on.  That's enough, Doctor. 839 00:42:37,621 --> 00:42:44,395  Now, surely there exists  some sort of operation,  a treatment. I'll do anything. 840 00:42:44,395 --> 00:42:48,065  I'll even sacrifice myself.  Doctor, trust me. 841 00:42:48,065 --> 00:42:49,466  How much do I owe you? 842 00:42:49,466 --> 00:42:50,367  Nothing, nothing. 843 00:42:50,367 --> 00:42:54,238  Oh, well, you'll be  seeing me again.  I'll be back soon, I'm sure. 844 00:42:54,238 --> 00:42:57,908  (SOBBING) Troubles  aren't finished yet. 845 00:42:58,676 --> 00:43:00,244  What a business. 846 00:43:02,413 --> 00:43:04,481  Mistress, Mr. Renato  has been arrested. 847 00:43:04,481 --> 00:43:08,252  I don't know why. They called  from the police station.  What? 848 00:43:08,252 --> 00:43:10,054 (SHUDDERING) 849 00:43:10,554 --> 00:43:12,423 What's he done now? 850 00:43:22,232 --> 00:43:24,068  (WHIMPERS) 851 00:43:33,577 --> 00:43:37,081  Excuse me, Doctor,  but I'm having  palpitations. 852 00:43:37,081 --> 00:43:39,984  When you told me  what he'd done, Doctor,  I just collapsed. 853 00:43:39,984 --> 00:43:42,553  Well, I immediately  had a fainting fit, Inspector. 854 00:43:42,553 --> 00:43:43,921  I feel quite... 855 00:43:43,921 --> 00:43:44,355 (GROANING) 856 00:43:44,355 --> 00:43:45,689  But, you see,  he doesn't  do it normally. 857 00:43:45,689 --> 00:43:47,057  Oh, he never  kisses strange women. 858 00:43:47,057 --> 00:43:48,325  And a parking meter girl  you said. 859 00:43:48,325 --> 00:43:51,862  Oh, no.  He never did it before.  Never, no. 860 00:43:53,364 --> 00:43:55,933  You're sick, Renato. 861 00:43:57,968 --> 00:44:00,037  I saw the doctor. 862 00:44:00,037 --> 00:44:02,406 You're very, very sick. 863 00:44:03,207 --> 00:44:06,477 In fact, I've reverted to my original nature. 864 00:44:06,477 --> 00:44:09,413  Unfortunately, it's gone  far beyond that. 865 00:44:09,413 --> 00:44:11,448  I hid in the locker room  yesterday 866 00:44:11,448 --> 00:44:13,817  after hockey practice  at Miss Julie's Academy. 867 00:44:13,817 --> 00:44:16,587  Don't worry, my dear,  we'll fight this together. 868 00:44:16,587 --> 00:44:19,690  I'll look after you.  We'll go to... 869 00:44:19,690 --> 00:44:22,059  We'll go to Lourdes  if we have to. 870 00:44:22,059 --> 00:44:26,730 The doctor told me that I'll probably end up by going completely insane. 871 00:44:26,730 --> 00:44:28,432  (SIGHS) 872 00:44:28,432 --> 00:44:31,135  There maybe is a cure.  I talked to the doctor, but... 873 00:44:31,135 --> 00:44:34,838  Oh, it's not  worth discussing.  And it's a waste of time. 874 00:44:34,838 --> 00:44:37,941  Tell me, darling,  tell me. 875 00:44:41,211 --> 00:44:43,113 An operation. 876 00:44:43,380 --> 00:44:45,182 In New York. 877 00:44:45,582 --> 00:44:47,651  But it'll cost the Earth.  It's out of the question. 878 00:44:47,651 --> 00:44:50,587  There's the journey to  New York, maybe twice,  maybe three times. 879 00:44:50,587 --> 00:44:55,125  Twelve months  staying in the hospital,  the operations, treatment. 880 00:44:55,125 --> 00:45:00,397 I couldn't possibly allow it, Albin. No, I just won't permit it. 881 00:45:00,397 --> 00:45:01,832 We can't afford it. 882 00:45:01,832 --> 00:45:02,332  Whatever. 883 00:45:02,332 --> 00:45:06,170  I'll save you.  Whatever it costs,  I'll save you. 884 00:45:06,170 --> 00:45:09,273  Thanks, Albin.  Thanks a lot. 885 00:45:18,082 --> 00:45:19,383 Well... 886 00:45:19,383 --> 00:45:20,918  It's you  who wants a... 887 00:45:20,918 --> 00:45:22,119 No, it's him. 888 00:45:22,119 --> 00:45:23,320  Ah! 889 00:45:23,320 --> 00:45:25,989  It's my friend  who wants  to get married. 890 00:45:25,989 --> 00:45:29,693  Everybody  speaks very highly  of your agency. 891 00:45:29,693 --> 00:45:32,362  They say that  it's the best one around. 892 00:45:32,362 --> 00:45:33,997  You're very kind. 893 00:45:33,997 --> 00:45:35,432  We always try to  keep to our motto. 894 00:45:35,432 --> 00:45:39,169  "If you don't find her here,  she doesn't exist anywhere." 895 00:45:39,169 --> 00:45:40,537  (CHUCKLING) 896 00:45:40,537 --> 00:45:41,872  Tell me a little  about yourself. 897 00:45:41,872 --> 00:45:46,944  I want to hear something  about your taste,  your character. 898 00:45:47,244 --> 00:45:49,747  What sort of man  are you? 899 00:45:49,747 --> 00:45:50,147  Me? 900 00:45:50,147 --> 00:45:51,482  I have to know  as much as I can  about you, 901 00:45:51,482 --> 00:45:54,985  and then I can help you  choose your ideal wife. 902 00:45:54,985 --> 00:45:55,886  What's your profession? 903 00:45:55,886 --> 00:45:57,254  Ah! My profession  is an artiste. 904 00:45:57,254 --> 00:45:58,455  An artiste.  Yes. 905 00:45:58,455 --> 00:46:00,824 A painter, musician or the theater, perhaps? 906 00:46:00,824 --> 00:46:03,427  Oh, at the moment  I'm doing  a queen bee routine. 907 00:46:03,427 --> 00:46:06,897  He's a writer.  He's writing...  Ah, a writer! 908 00:46:06,897 --> 00:46:07,731  Explain it. 909 00:46:07,731 --> 00:46:09,333  A great work, an opera,  that's it. 910 00:46:09,333 --> 00:46:11,335  About the life of bees. 911 00:46:11,335 --> 00:46:13,704  Ah! Author. 912 00:46:13,704 --> 00:46:14,605  Author, no, authoress. 913 00:46:14,605 --> 00:46:19,643  Then we must find you  a living inspiration.  A muse. 914 00:46:19,943 --> 00:46:23,380  And what sort of woman  are you attracted to? 915 00:46:23,380 --> 00:46:26,116  What sort of  woman do I... 916 00:46:26,116 --> 00:46:28,619  Well, he looks after  all that side. 917 00:46:28,619 --> 00:46:29,753 Renato, what sort of woman do I want? 918 00:46:29,753 --> 00:46:32,189  It isn't the outside  which counts. 919 00:46:32,189 --> 00:46:32,856  Yes. 920 00:46:32,856 --> 00:46:33,857  It's how she is  inside, you see. 921 00:46:33,857 --> 00:46:36,326  A blonde, brunette,  ginger, it hasn't  the slightest importance. 922 00:46:36,326 --> 00:46:37,995  As long as  she's morally pure. 923 00:46:37,995 --> 00:46:39,029  Oh, yes, yes, yes. 924 00:46:39,029 --> 00:46:41,532  Maybe  the maternal type. 925 00:46:41,532 --> 00:46:43,567  Excuse me, I think  I'm going to throw up. 926 00:46:43,567 --> 00:46:45,202  Oh, keep calm, Albin. 927 00:46:45,202 --> 00:46:46,170  I am calm. 928 00:46:46,170 --> 00:46:47,271  What sort of age? 929 00:46:47,271 --> 00:46:48,372  Oh, the same age  as he is. 930 00:46:48,372 --> 00:46:50,674  The same age  as you are,  if that's okay. 931 00:46:50,674 --> 00:46:51,809 Shall we say 50? 932 00:46:51,809 --> 00:46:53,110  Fifty... 933 00:46:53,110 --> 00:46:53,811 Forty? 934 00:46:53,811 --> 00:46:55,879  Forty?  What shall I say? 935 00:46:55,879 --> 00:46:57,014 Thirty-five? 936 00:46:57,014 --> 00:46:58,615  Thirty. 937 00:47:01,118 --> 00:47:02,953  And what about  her height? 938 00:47:02,953 --> 00:47:06,089  Oh, what you have,  it doesn't matter.  Whatever you have... 939 00:47:06,089 --> 00:47:08,892  Oh, the size  is of no importance  at all, it's not. 940 00:47:08,892 --> 00:47:10,894  It's really  not important. 941 00:47:10,894 --> 00:47:12,362  Okay. 942 00:47:12,362 --> 00:47:15,899  To pinpoint, I need you  to be more precise  about what you require. 943 00:47:15,899 --> 00:47:17,267  Right. What does  she mean by... 944 00:47:17,267 --> 00:47:20,871  If I ask you to pick  your favorite star  from the cinema, 945 00:47:20,871 --> 00:47:21,638  then who would you choose? 946 00:47:21,638 --> 00:47:27,010  Oh, Robert Redford.  I've always loved...  Mary Redford. 947 00:47:29,479 --> 00:47:31,915  (SLOW MUSIC PLAYING) 948 00:47:35,319 --> 00:47:36,854  Albin. 949 00:47:36,987 --> 00:47:38,388 Who's the lady? 950 00:47:38,388 --> 00:47:38,789 You are. 951 00:47:38,789 --> 00:47:41,425  Well, then, the lady  comes into the restaurant  first, all right? 952 00:47:41,425 --> 00:47:42,726  (SIGHS) We can start  all that at the table. 953 00:47:42,726 --> 00:47:44,795  No, no. We start  in the doorway. 954 00:47:44,795 --> 00:47:46,430  Come along.  Try once more. 955 00:47:46,430 --> 00:47:47,965 (SIGHS) 956 00:47:53,971 --> 00:47:57,841  Well, you're not  a duke yet.  Don't overdo it. 957 00:47:57,841 --> 00:47:59,977  Still no good? 958 00:48:03,480 --> 00:48:05,649  (SIGHING)  What a performance. 959 00:48:05,649 --> 00:48:06,483  Albin? 960 00:48:06,483 --> 00:48:07,551  Yes? What now? 961 00:48:07,551 --> 00:48:08,285  I'm standing up. 962 00:48:08,285 --> 00:48:10,787  Oh, then sit down,  can't you,  for heaven's sake. 963 00:48:10,787 --> 00:48:15,726 A gentleman waits to be seated until after the lady has sat down herself. 964 00:48:15,726 --> 00:48:16,727 (SIGHS) 965 00:48:16,727 --> 00:48:19,696  After you  please, madame. 966 00:48:20,197 --> 00:48:21,231  There we are then. 967 00:48:21,231 --> 00:48:23,433  (SCOFFS) A gentleman.  More like a head waiter. 968 00:48:23,433 --> 00:48:25,202  Exactly. 969 00:48:25,869 --> 00:48:27,404 Waiter. 970 00:48:28,205 --> 00:48:30,474  The lady and gentleman  would like a drink? 971 00:48:30,474 --> 00:48:33,877  Oh, well, I'd like  a drop of champagne. 972 00:48:33,877 --> 00:48:34,645  A Kir Royale. 973 00:48:34,645 --> 00:48:37,581  Champagne with  a nuance of cassis. 974 00:48:37,581 --> 00:48:38,715  Albin? 975 00:48:38,715 --> 00:48:40,350 The lady always orders first. 976 00:48:40,350 --> 00:48:44,888  Oh, excuse me.  Would you ask madame  what she'd like to order? 977 00:48:44,888 --> 00:48:47,357   Madame would like   an aperitif? 978 00:48:47,357 --> 00:48:48,725  A Kir champagne. 979 00:48:48,725 --> 00:48:50,627  Very good, ma'am. 980 00:48:50,694 --> 00:48:52,863 Our tastes are compatible. 981 00:48:52,863 --> 00:48:54,364 Now make advances to me. 982 00:48:54,364 --> 00:48:56,533 What?  Yes. 983 00:48:56,667 --> 00:48:58,669  You want me to court you? 984 00:48:58,669 --> 00:48:59,803  Mmm-hmm. 985 00:48:59,803 --> 00:49:01,872 At our age? Hmm. 986 00:49:03,173 --> 00:49:05,175 After 25 years. 987 00:49:05,776 --> 00:49:08,545 It's charming. Charming. 988 00:49:08,545 --> 00:49:10,981  But a bit ridiculous. 989 00:49:11,848 --> 00:49:13,550  Yes, you're right. 990 00:49:13,550 --> 00:49:16,887   Madame, you can   come in now. 991 00:49:25,696 --> 00:49:27,230   Madame. 992 00:49:27,230 --> 00:49:27,831  Please. 993 00:49:27,831 --> 00:49:30,500  I invited her because  I thought it might  just help you out. 994 00:49:30,500 --> 00:49:34,104  Perhaps with her...  Excuse me. 995 00:49:37,074 --> 00:49:39,309  Now make me yours. 996 00:49:39,876 --> 00:49:40,877  Renato, is this a trick? 997 00:49:40,877 --> 00:49:46,917  No, it's just to  give you a bit of practice,  a rehearsal. Come on. 998 00:49:47,217 --> 00:49:48,986 You must take my hand, Albin. 999 00:49:48,986 --> 00:49:50,721  Why must I? 1000 00:49:50,721 --> 00:49:52,656  Because that's  how it's done. 1001 00:49:52,656 --> 00:49:53,256  Not in my book. 1002 00:49:53,256 --> 00:49:57,260 She's waiting for you. Come on, take her hand. 1003 00:49:57,694 --> 00:49:58,362  What are you doing? 1004 00:49:58,362 --> 00:50:00,330 You look as though you're holding a dirty tissue. 1005 00:50:00,330 --> 00:50:03,700  Come on,  get some passion in it. 1006 00:50:03,767 --> 00:50:05,535  (SNICKERS) 1007 00:50:06,670 --> 00:50:10,107 Now, wait a minute. Move over. Move over. 1008 00:50:10,107 --> 00:50:12,342  Watch how I do it. 1009 00:50:15,612 --> 00:50:17,180 Madame. 1010 00:50:18,281 --> 00:50:21,818  What beautiful hands  you have, my dear. 1011 00:50:21,818 --> 00:50:23,553  And what lovely fingers. 1012 00:50:23,553 --> 00:50:25,655  Renato.  So soft and delicate. 1013 00:50:25,655 --> 00:50:26,189  (SOFTLY) Oh. 1014 00:50:26,189 --> 00:50:27,924  These adorable fingers...  ALBIN: Renato, please. 1015 00:50:27,924 --> 00:50:30,327  Renato!  ...which I long to kiss. 1016 00:50:30,327 --> 00:50:30,861  Renato. 1017 00:50:30,861 --> 00:50:33,196  I want to cover you  in kisses.  Stop, Renato. 1018 00:50:33,196 --> 00:50:34,064  Oh, my sweet angel. 1019 00:50:34,064 --> 00:50:36,266  Renato. Listen to me.  Renato! 1020 00:50:36,266 --> 00:50:37,467  Have you completely  lost your head? 1021 00:50:37,467 --> 00:50:41,171  Of course not.  It's just a demonstration.  You get the picture now? 1022 00:50:41,171 --> 00:50:41,838  Come along. 1023 00:50:41,838 --> 00:50:43,273 You're letting things get out of hand. 1024 00:50:43,273 --> 00:50:46,376  Albin, come along.  Your turn. 1025 00:50:49,679 --> 00:50:51,948  (CHUCKLES SOFTLY) 1026 00:50:55,852 --> 00:50:57,487  Pick up her hand. 1027 00:50:57,487 --> 00:51:01,024  Come on, Albin,  speak to her. 1028 00:51:06,730 --> 00:51:07,297  You've got... 1029 00:51:07,297 --> 00:51:10,367  (STAMMERING)  I think you've got very  beautiful hands, madame. 1030 00:51:10,367 --> 00:51:14,304  Oh, that was lovely.  Lovely! 1031 00:51:15,639 --> 00:51:16,740  (SNIFFLING) 1032 00:51:16,740 --> 00:51:19,009  What's the matter  with you? 1033 00:51:19,009 --> 00:51:19,643  What's the matter? 1034 00:51:19,643 --> 00:51:24,281  I can't go through  with this, it's impossible.  Please leave me alone. 1035 00:51:24,281 --> 00:51:25,649  Renato. 1036 00:51:25,649 --> 00:51:28,518  Take this hand  out of mine. 1037 00:51:30,053 --> 00:51:35,592  You have the most  beautiful hands, madame.  I've fallen under your spell. 1038 00:51:35,592 --> 00:51:39,162  There, you see,  nothing to it at all. 1039 00:51:41,698 --> 00:51:45,569  Do you want tea or coffee  this morning, mistress? 1040 00:51:45,569 --> 00:51:47,137 Nothing. 1041 00:51:47,537 --> 00:51:49,906  Absolutely nothing. 1042 00:51:49,906 --> 00:51:51,508  Jacob. 1043 00:51:53,910 --> 00:51:56,980  Keep this  for monsieur Baldi. 1044 00:51:57,180 --> 00:51:59,583  To be opened  after my death. 1045 00:51:59,583 --> 00:52:02,419  You gonna  commit suicide  again, mistress? 1046 00:52:02,419 --> 00:52:04,254  What do you mean? 1047 00:52:04,254 --> 00:52:05,422 This is the first time this year. 1048 00:52:05,422 --> 00:52:08,592  Since I've been here,  you've done it every year. 1049 00:52:08,592 --> 00:52:10,260  Oh, and twice last year. 1050 00:52:10,260 --> 00:52:13,797  Yes. But this,  it's the real thing. 1051 00:52:14,164 --> 00:52:15,165 It's the real thing. 1052 00:52:15,165 --> 00:52:20,470  Yes. Because at last  I know what I want  out of suicide. 1053 00:52:21,071 --> 00:52:23,006 I want to die. 1054 00:52:23,306 --> 00:52:24,474   Adieu, Jacob. 1055 00:52:24,474 --> 00:52:27,110  See you later, mistress. 1056 00:52:27,744 --> 00:52:29,980  Don't you listen  while I'm talking? 1057 00:52:29,980 --> 00:52:33,049   Adieu, Jacob.   I'm going to die. 1058 00:52:33,049 --> 00:52:39,022  Spread-eagled underneath  the railway bridge. 1059 00:52:39,923 --> 00:52:41,791  I want to be 1060 00:52:42,792 --> 00:52:45,262  run over 1061 00:52:45,328 --> 00:52:47,297 by an enormous, 1062 00:52:48,365 --> 00:52:51,067  an enormous locomotive. 1063 00:53:12,822 --> 00:53:16,626  You break at least  five ostrich feathers  every time you fly, Albin. 1064 00:53:16,626 --> 00:53:21,364  We can't afford  to keep on buying new ones  for every show. Albin! 1065 00:53:21,364 --> 00:53:22,299  Where's her ladyship? 1066 00:53:22,299 --> 00:53:23,867 She's gone to commit suicide. 1067 00:53:23,867 --> 00:53:24,568 Ah! First time this year. 1068 00:53:24,568 --> 00:53:27,571  She left you  an envelope  with me. 1069 00:53:27,571 --> 00:53:29,339  Hold this. 1070 00:53:30,607 --> 00:53:34,711  Oh, may the Lord  give me strength.  Oh, dear. 1071 00:53:35,612 --> 00:53:38,014  "I choose to die  so that you may  live happily." 1072 00:53:38,014 --> 00:53:40,250  Good.  What a nice thought,  isn't it? 1073 00:53:40,250 --> 00:53:45,322  "To pay for your treatment,  you can use  my life insurance." 1074 00:53:45,889 --> 00:53:47,524  Where has he gone,  this martyr? 1075 00:53:47,524 --> 00:53:52,095 I don't know. He said something about a railway bridge. 1076 00:53:52,095 --> 00:53:53,997  (SIGHS) My God,  what have I done? 1077 00:53:53,997 --> 00:53:56,733  My God,  what have I done  to deserve this? 1078 00:53:56,733 --> 00:53:59,970  Just tell me  what I've done,  will you? 1079 00:54:06,776 --> 00:54:08,511  (SIGHS) 1080 00:54:14,184 --> 00:54:16,419  (CAR DOOR CLOSING) 1081 00:54:23,760 --> 00:54:25,295  Here we go again. 1082 00:54:25,295 --> 00:54:26,363  And what is it this time? 1083 00:54:26,363 --> 00:54:29,132  This is goodbye, Renato.  It's the best way. 1084 00:54:29,132 --> 00:54:32,836  I love you.  It's the only solution. 1085 00:54:33,703 --> 00:54:35,272   Adieu. 1086 00:54:36,773 --> 00:54:40,010  This is a branch line.  There's only one train  every week. 1087 00:54:40,010 --> 00:54:43,380  Are you planning  to sit there  for seven days, hmm? 1088 00:54:43,380 --> 00:54:44,514 And when's the next train? 1089 00:54:44,514 --> 00:54:46,616  Oh, come on.  I don't know that. 1090 00:54:46,616 --> 00:54:50,253  Monday, I've checked  the schedule. 1091 00:54:50,487 --> 00:54:51,755  Today's what? 1092 00:54:51,755 --> 00:54:52,455  Monday. 1093 00:54:52,455 --> 00:54:54,157  You can put your ear  to the track if you like. 1094 00:54:54,157 --> 00:54:57,193  Don't be an imbecile.  Get up now. 1095 00:54:57,193 --> 00:54:57,694 Oh, yes. 1096 00:54:57,694 --> 00:55:01,097  Come on, Albin.  It's time to finish  this charade. 1097 00:55:01,097 --> 00:55:02,165  Believe me,  this is goodbye. 1098 00:55:02,165 --> 00:55:05,802  I'm good for nothing.  There's nothing I can do  to help, is there? 1099 00:55:05,802 --> 00:55:07,570  The world will go on  without me. 1100 00:55:07,570 --> 00:55:09,239  It doesn't matter  if I disappear. 1101 00:55:09,239 --> 00:55:14,344  You, you'll find a cure  to make you normal,  while I... 1102 00:55:14,344 --> 00:55:18,381  Oh, well.  I'll vanish into limbo. 1103 00:55:18,381 --> 00:55:20,150 Cut in two. 1104 00:55:20,717 --> 00:55:22,152 But 1105 00:55:22,919 --> 00:55:24,621  happy. 1106 00:55:24,621 --> 00:55:26,956 All right, have it your own way. So long, Albin. 1107 00:55:26,956 --> 00:55:28,892  Oh, no. Come on.  Where are you off to now? 1108 00:55:28,892 --> 00:55:33,630  To get a box to put you in  when you end up  like a jigsaw puzzle. 1109 00:55:33,630 --> 00:55:34,164 Oh, no, Renato. 1110 00:55:34,164 --> 00:55:37,434  Albin, stop it now.  The game's gone  far enough. Let's go. 1111 00:55:37,434 --> 00:55:38,134  No, leave me. 1112 00:55:38,134 --> 00:55:41,338  I'm not playing a game,  as you'll see for yourself  in a minute. 1113 00:55:41,338 --> 00:55:43,840 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 1114 00:55:44,140 --> 00:55:46,242  All right,  I'll tell you  the truth now. 1115 00:55:46,242 --> 00:55:47,977  I lied to you.  Yes, I lied to you. 1116 00:55:47,977 --> 00:55:51,781  It's not true,  I haven't turned into  a heterosexual at all. 1117 00:55:51,781 --> 00:55:52,282  What? 1118 00:55:52,282 --> 00:55:54,351  It was only  so we could get  the inheritance. 1119 00:55:54,351 --> 00:55:56,986  It was only to  make you get married. 1120 00:55:56,986 --> 00:55:58,455 Albin! 1121 00:55:58,855 --> 00:56:01,224  (TRAIN WHISTLE SOUNDS) 1122 00:56:16,439 --> 00:56:18,942  You still mad at me? 1123 00:56:19,309 --> 00:56:19,876  (SIGHS) 1124 00:56:19,876 --> 00:56:22,746  But, really,  what is it  I've done? 1125 00:56:22,746 --> 00:56:24,881  Tell me why  you're angry with me? 1126 00:56:24,881 --> 00:56:26,816  Oh, leave me alone,  can't you? 1127 00:56:26,816 --> 00:56:27,917  You really don't seem  to have any idea 1128 00:56:27,917 --> 00:56:30,820  that you've been  walking about like  a complete madman. 1129 00:56:30,820 --> 00:56:31,755  But what have  I done to you? 1130 00:56:31,755 --> 00:56:33,356  Oh, nothing,  only ruined my life.  Ruined it, haven't you? 1131 00:56:33,356 --> 00:56:35,592  You've messed up  my whole life.  I'm nothing but sick of you. 1132 00:56:35,592 --> 00:56:36,926  One more word out of you  and I hit you like that. 1133 00:56:36,926 --> 00:56:41,030  Stop, stop!  Get off of me. The car's  going out of control. 1134 00:56:41,030 --> 00:56:42,298  Oh, shut up! 1135 00:56:42,298 --> 00:56:44,667  (TIRES SCREECHING) 1136 00:56:47,003 --> 00:56:48,938  Oh, God.  Oh, dear! 1137 00:56:48,938 --> 00:56:50,840  Oh, my God, Renato! 1138 00:56:50,840 --> 00:56:52,909  He's dead.  You killed him. 1139 00:56:52,909 --> 00:56:55,011  Let's take a look.  He may be all right. 1140 00:56:55,011 --> 00:56:56,880 (SOBBING) Oh, no, you killed him, Renato. 1141 00:56:56,880 --> 00:56:58,014  There, you killed  a lovely boy. 1142 00:56:58,014 --> 00:57:02,252  It's your fault.  I couldn't see  where I was going. 1143 00:57:13,530 --> 00:57:15,532  (BOTH SIGHING) 1144 00:57:19,068 --> 00:57:21,171  No bones broken? 1145 00:57:21,171 --> 00:57:22,972  Are you in any pain? 1146 00:57:22,972 --> 00:57:25,875  Me? I'm fine, thank you. 1147 00:57:25,875 --> 00:57:27,911  My motorbike's  a total write-off, 1148 00:57:27,911 --> 00:57:31,548 I've just been jilted by the man I love. 1149 00:57:31,915 --> 00:57:35,652  And what's more?  What's more? 1150 00:57:35,652 --> 00:57:38,721  (SOBBING)  I'm expecting a baby. 1151 00:57:38,721 --> 00:57:40,423  Things couldn't be better,  could they? 1152 00:57:40,423 --> 00:57:43,860  Everything's going  just fine, and... 1153 00:57:43,860 --> 00:57:45,728  (WOMAN SOBBING) 1154 00:57:51,835 --> 00:57:53,470 (SIGHING) 1155 00:58:03,646 --> 00:58:05,648  Hello, there. 1156 00:58:05,648 --> 00:58:06,583  Well, hello. 1157 00:58:06,583 --> 00:58:08,218  You recognize me? 1158 00:58:08,218 --> 00:58:08,751 Of course I do. 1159 00:58:08,751 --> 00:58:11,721 I just wanted to apologize again about the accident. 1160 00:58:11,721 --> 00:58:13,623  You just bought  these for me. 1161 00:58:13,623 --> 00:58:14,591  Mmm-hmm. 1162 00:58:14,591 --> 00:58:17,894 Can I have a quick word with you in private? 1163 00:58:17,894 --> 00:58:19,562  (PEOPLE CHATTERING) 1164 00:58:19,562 --> 00:58:20,296  (SOFTLY) Over here. 1165 00:58:20,296 --> 00:58:24,267  I believe you have  one or two problems. 1166 00:58:24,367 --> 00:58:26,503  I'd like to try  and help you. 1167 00:58:26,503 --> 00:58:29,372 Look, it's just my problem. 1168 00:58:29,372 --> 00:58:33,343  I'm sorry.  I really shouldn't  have told you. 1169 00:58:33,343 --> 00:58:34,177  I have a proposition to make. 1170 00:58:34,177 --> 00:58:37,680  WOMAN: Oh, Cindy,  where are the  Hana Mandlikovas? 1171 00:58:37,680 --> 00:58:40,183  In those boxes, there. 1172 00:58:41,084 --> 00:58:41,718  A proposition? 1173 00:58:41,718 --> 00:58:44,554  Something which  may well surprise you,  but it's all perfectly legal. 1174 00:58:44,554 --> 00:58:50,293  You could be a duchess  worth several million and  have a father for your child. 1175 00:58:50,293 --> 00:58:51,928  That's what  they all tell you. 1176 00:58:51,928 --> 00:58:53,563  Well, this time  it's true. 1177 00:58:53,563 --> 00:58:54,764 I'm too old for fairy stories. 1178 00:58:54,764 --> 00:58:57,667  I'm afraid it's not  exactly all that romantic. 1179 00:58:57,667 --> 00:59:01,437  It involves marrying  a bee, you see.  A queen bee. 1180 00:59:01,437 --> 00:59:01,804 A bee? 1181 00:59:01,804 --> 00:59:03,172  If you come tonight  to the Cage Aux Folles, 1182 00:59:03,172 --> 00:59:05,508  it's the premier  of our new production. 1183 00:59:05,508 --> 00:59:09,412  I'll introduce you  to your future husband. 1184 00:59:10,446 --> 00:59:12,148  You'll come? 1185 00:59:12,148 --> 00:59:12,882  Why not? 1186 00:59:12,882 --> 00:59:17,287 ♪ Oh, once there lived a fairy at the bottom of my garden 1187 00:59:17,287 --> 00:59:18,988 (YODELING) 1188 00:59:21,324 --> 00:59:24,294   ♪ Oh, she made   my little flowers grow 1189 00:59:24,294 --> 00:59:26,429  (YODELING) 1190 00:59:29,065 --> 00:59:32,769   ♪ Oh, the fairy   said to me,   "Kind, sir..." ♪ 1191 00:59:32,769 --> 00:59:33,870 Hi, Mumsie. 1192 00:59:33,870 --> 00:59:34,404  Oh, Laurent. 1193 00:59:34,404 --> 00:59:39,409  Oh, how lovely!  It's so nice of you to  come so often, mon cheri. 1194 00:59:39,475 --> 00:59:40,276  Oh, something wrong? 1195 00:59:40,276 --> 00:59:42,111  My father-in-law has  resigned his position. 1196 00:59:42,111 --> 00:59:45,782  It's true. It happened  this morning.  And I'm to blame. 1197 00:59:45,782 --> 00:59:47,116  But why? 1198 00:59:47,116 --> 00:59:52,155  "La Cage Aux Folles  funded directly with donations  from the Moral Order Party." 1199 00:59:52,155 --> 00:59:52,789  (SIGHING) 1200 00:59:52,789 --> 00:59:57,193  "President Charrier  finances drag queens  at the Cage Aux Folles." 1201 00:59:57,193 --> 00:59:58,094  (SPEAKING FRENCH) 1202 00:59:58,094 --> 01:00:01,030 You know that check I gave to Papa? 1203 01:00:01,030 --> 01:00:02,832  Yes, well?  It was signed by Charrier. 1204 01:00:02,832 --> 01:00:06,135 But Papa had that check directly paid to the Cage Aux Folles. 1205 01:00:06,135 --> 01:00:08,004  (GASPS) I really don't know how the press 1206 01:00:08,004 --> 01:00:11,574 managed to get a hold of this story. But there's the result. 1207 01:00:11,574 --> 01:00:12,275  Oh, how awful for him. 1208 01:00:12,275 --> 01:00:16,279  Charrier's more or less  delirious. It's frightening.  He's howling like a lunatic. 1209 01:00:16,279 --> 01:00:20,350  He's been locked  in his room all day.  He won't speak to anybody. 1210 01:00:20,350 --> 01:00:23,353  Oh, we do seem  to bring him bad luck,  don't we? 1211 01:00:23,353 --> 01:00:28,992  (WEEPING) Bastards!  They've ruined me. Oh, God! 1212 01:00:28,992 --> 01:00:35,264  The bastards have raped me.  God! I'm done for. 1213 01:00:36,466 --> 01:00:40,536  They've got me.  I'm absolutely finished now! 1214 01:00:40,536 --> 01:00:46,042  Look at it all  over this disgusting rag!  The bastards! Oh! 1215 01:00:46,042 --> 01:00:47,977  (WAILING) 1216 01:00:47,977 --> 01:00:50,680  Filth! Filth! Filth! 1217 01:00:50,680 --> 01:00:52,949 Simon! Calm yourself! 1218 01:00:53,449 --> 01:00:55,051 Calm down, Simon! 1219 01:00:55,051 --> 01:00:56,919  (POP MUSIC PLAYING) 1220 01:01:07,130 --> 01:01:09,599  Mr. Baldi.  Yes? 1221 01:01:09,599 --> 01:01:13,236  I represent  Mr. Mortimer Woodson. 1222 01:01:13,236 --> 01:01:15,672  Mr. Woodson is also  Emma MacGovern's nephew 1223 01:01:15,672 --> 01:01:19,008  and is therefore the cousin  of your companion. 1224 01:01:19,008 --> 01:01:23,680  From the glimpses that  I've had of the personality  of Mr. Mougeotte... 1225 01:01:23,680 --> 01:01:25,581 Yeah?  ...I would suggest  that producing 1226 01:01:25,581 --> 01:01:27,917  a son and heir might  prove difficult for him. 1227 01:01:27,917 --> 01:01:32,422  So, I'm prepared  to make an offer for you. 1228 01:01:32,522 --> 01:01:35,324  Divide the inheritance. 1229 01:01:35,324 --> 01:01:38,494  I'm not talking about  dividing anything. 1230 01:01:38,494 --> 01:01:39,929  I'm talking about  multiplying. 1231 01:01:39,929 --> 01:01:45,168  Producing a child isn't  such a big problem for Albin,  as you seem to imagine. 1232 01:01:45,168 --> 01:01:47,503  Have a nice evening. 1233 01:01:52,909 --> 01:01:54,877  How's it going?  Enjoying yourself? 1234 01:01:54,877 --> 01:01:55,645  Very much, thank you. 1235 01:01:55,645 --> 01:01:57,580  You like the show?  It's very good. 1236 01:01:57,580 --> 01:02:00,450  (TRIUMPHANT MUSIC PLAYING) 1237 01:02:05,221 --> 01:02:07,657  There's your future husband. 1238 01:02:07,657 --> 01:02:10,126  (AUDIENCE APPLAUDING) 1239 01:02:16,399 --> 01:02:18,134 The queen. It's him? 1240 01:02:18,134 --> 01:02:21,170  Yes, that's him.  The queen. 1241 01:02:33,783 --> 01:02:34,550  Stop this! 1242 01:02:34,550 --> 01:02:36,552  I'm putting a stop  to all this right now. 1243 01:02:36,552 --> 01:02:38,821 Wanted to get rid of me. Thought they'd destroy me. 1244 01:02:38,821 --> 01:02:42,925  You're finished.  I'm ready to take on  the lot of you, you hear me? 1245 01:02:42,925 --> 01:02:46,729  I'm not gonna  lie down under this  pile of filth! 1246 01:02:46,729 --> 01:02:48,164  I'm fighting back!  Fighting back! 1247 01:02:48,164 --> 01:02:52,068  I'm closing down  this monstrous haven  of perversion! 1248 01:02:52,068 --> 01:02:54,303  Arrest that man at once. Oh!  Shut up! 1249 01:02:54,303 --> 01:02:58,174  Somebody get the gun  away from him!  Totalist! 1250 01:02:58,174 --> 01:03:03,279  Now listen, you.  We are the Party  of Public Morality. 1251 01:03:03,279 --> 01:03:07,150  The proprietors of  this cesspit of ill fame 1252 01:03:07,150 --> 01:03:10,686 have been trying to ruin my political career 1253 01:03:10,686 --> 01:03:13,256 and to destroy my reputation. 1254 01:03:13,256 --> 01:03:15,358  They were successful. 1255 01:03:15,358 --> 01:03:17,927  But by God,  they'll pay. 1256 01:03:17,927 --> 01:03:20,229  And I'll begin with you,  you pervert! 1257 01:03:20,229 --> 01:03:22,198  Renato!  Quickly, get her up! 1258 01:03:22,198 --> 01:03:23,399  Prepare to die! 1259 01:03:23,399 --> 01:03:25,902  (PEOPLE SCREAMING) 1260 01:03:30,239 --> 01:03:32,508  Move now. Go on!  Go on! Go on! 1261 01:03:32,508 --> 01:03:34,143  No, no, no, no! 1262 01:03:34,143 --> 01:03:36,679  (ALBIN SHRIEKING) 1263 01:03:42,885 --> 01:03:47,456  Let me down.  Oh, do something.  I can't stop! 1264 01:03:48,457 --> 01:03:49,859  And voila! 1265 01:03:49,859 --> 01:03:52,061  (AUDIENCE CLAPPING) 1266 01:03:53,930 --> 01:03:57,166  For God's sake.  It's too much! 1267 01:03:58,034 --> 01:04:01,737 ALBIN: Oh, do something! He's a lunatic. Please! 1268 01:04:02,772 --> 01:04:05,241  (WEEPING) 1269 01:04:11,814 --> 01:04:15,618  Brilliant. Bravo! Bravo!  Bravo! Bravo! 1270 01:04:15,618 --> 01:04:18,454  Ladies and gentlemen,  let's welcome  President Charrier, 1271 01:04:18,454 --> 01:04:22,458  who's made a brilliant  debut here tonight and  who I'd now like to invite 1272 01:04:22,458 --> 01:04:26,095  to become an honorary member  of the Cage Aux Folles. 1273 01:04:26,095 --> 01:04:28,631  (DRUM ROLL) 1274 01:04:33,636 --> 01:04:35,605 (CHUCKLING) Up! 1275 01:04:41,544 --> 01:04:44,146  Bravo! Yes! Yes! 1276 01:04:44,847 --> 01:04:49,518  I'll take that, Mr. President.  Thank you. Thank you. 1277 01:04:50,820 --> 01:04:52,655  Bravo!  Bravo! 1278 01:04:52,788 --> 01:04:54,590  (WAILING) 1279 01:05:02,865 --> 01:05:04,867  What about me? 1280 01:05:17,313 --> 01:05:19,448  (DOOR OPENS) 1281 01:05:21,984 --> 01:05:23,019  How is he, Doctor?  Is he all right? 1282 01:05:23,019 --> 01:05:26,122  Luckily for him,  not one of the bullets  actually penetrated his flesh. 1283 01:05:26,122 --> 01:05:28,491  He was lucky.  His feathers were riddled  with bullets. 1284 01:05:28,491 --> 01:05:31,928  He's calmed down  but I'm afraid he's still  suffering from shock. 1285 01:05:31,928 --> 01:05:33,329  He's got reason to be. 1286 01:05:33,329 --> 01:05:36,532  It's not often  he gets fired at  on opening night. 1287 01:05:36,532 --> 01:05:39,001 It was a very lucky escape anyway. 1288 01:05:39,001 --> 01:05:41,270  Now, it's my turn  to get fired at. 1289 01:05:41,270 --> 01:05:43,205 I think you'd better go and see him yourself. 1290 01:05:43,205 --> 01:05:47,109  I'll call again soon.  Bye-bye, Doctor. 1291 01:05:55,351 --> 01:05:57,386  How're you feeling? 1292 01:06:11,701 --> 01:06:15,304  Albin, didn't you  hear my question? 1293 01:06:16,138 --> 01:06:18,574 How're you feeling? 1294 01:06:19,809 --> 01:06:21,711  All right. 1295 01:06:22,478 --> 01:06:25,614  I'm just picking out  the bits of shrapnel. 1296 01:06:25,614 --> 01:06:29,986  Really,  it was a terrible thing  that happened. Horrible. 1297 01:06:29,986 --> 01:06:32,221 But what a triumph, wasn't it? 1298 01:06:32,221 --> 01:06:34,490  A triumph for me? 1299 01:06:34,790 --> 01:06:35,558 Or for Charrier? 1300 01:06:35,558 --> 01:06:39,128 Oh, for you, of course. Mind you, Charrier didn't do too badly. 1301 01:06:39,128 --> 01:06:42,498  That has given me an idea.  Why not include the whole  thing in your act? 1302 01:06:42,498 --> 01:06:47,370  In comes a hunter, bang!  Suddenly he's winged you  like in Swan Lake. 1303 01:06:47,370 --> 01:06:48,571  And you're  signing up Charrier? 1304 01:06:48,571 --> 01:06:50,940  Oh, with blanks in his rifle,  naturally. 1305 01:06:50,940 --> 01:06:54,276  Oh, yes. But why stop  at blank bullets? 1306 01:06:54,276 --> 01:06:55,177  Real bullets are funnier. 1307 01:06:55,177 --> 01:06:59,849  Don't be so melodramatic,  Albin. In the end,  you didn't come to any harm. 1308 01:06:59,849 --> 01:07:03,819  You've got to admit,  the audience loved it. 1309 01:07:03,819 --> 01:07:06,922  Did you ever  fight in a war? No. 1310 01:07:07,289 --> 01:07:08,691  Hmm. 1311 01:07:08,891 --> 01:07:11,227 Failed the medical? 1312 01:07:11,227 --> 01:07:14,063  Well, I was in  the frontline today. 1313 01:07:14,063 --> 01:07:17,566  I was almost killed  by the enemy. 1314 01:07:18,601 --> 01:07:20,736  I ought to get a medal. 1315 01:07:22,104 --> 01:07:23,973  But instead, 1316 01:07:23,973 --> 01:07:25,307  they applauded my assassin. 1317 01:07:25,307 --> 01:07:29,278  Come on, Albin.  Let's forget about it now.  You're okay, aren't you? 1318 01:07:29,278 --> 01:07:30,613  It's over and done with. 1319 01:07:30,613 --> 01:07:31,347  Stop. Let go of my feet. 1320 01:07:31,347 --> 01:07:34,650  Listen, how's Cindy?  You know, the girl  you're engaged to. 1321 01:07:34,650 --> 01:07:38,587  She's become  a fan of yours now.  I saw her applauding you. 1322 01:07:38,587 --> 01:07:39,422  That's polite of her. 1323 01:07:39,422 --> 01:07:40,923  No, she really meant it.  She's a nice kid. 1324 01:07:40,923 --> 01:07:44,827  I'm only just recovering  after a lunatic makes  an attack on me. 1325 01:07:44,827 --> 01:07:48,898  And now I've got to  face up to marriage. 1326 01:07:48,898 --> 01:07:51,267  And the inheritance. 1327 01:07:51,267 --> 01:07:53,269  And all the rest of it. 1328 01:07:53,269 --> 01:07:56,972  But we haven't talked  about each other.  That's important, too. 1329 01:07:56,972 --> 01:07:58,874  Isn't it? 1330 01:07:59,075 --> 01:08:00,776  Our love. 1331 01:08:00,943 --> 01:08:04,680 Ah, I'm afraid life isn't all poetry. 1332 01:08:05,314 --> 01:08:06,649  (SIGHS) I don't believe it. 1333 01:08:06,649 --> 01:08:11,253  And what have you got  in place of a heart,   monsieur? Hmm? 1334 01:08:11,887 --> 01:08:13,622  A pocket calculator? 1335 01:08:13,622 --> 01:08:13,989 Albin. 1336 01:08:13,989 --> 01:08:16,759  Hold your tongue.  Don't say a word.  But, Albin. 1337 01:08:16,759 --> 01:08:19,562  Silence.  But I haven't  said anything. 1338 01:08:19,562 --> 01:08:24,366 But you were just about to. I could sense it. Leave me. 1339 01:08:25,935 --> 01:08:28,337  I go to my destiny. 1340 01:08:28,771 --> 01:08:29,371  Don't follow me. 1341 01:08:29,371 --> 01:08:32,308  RENATO: I haven't  moved a muscle.  I know. 1342 01:08:32,308 --> 01:08:34,910 I could tell you were about to spring after me. 1343 01:08:34,910 --> 01:08:37,113   Adieu, Renato. 1344 01:08:37,113 --> 01:08:39,548  (SOBS) It's over. 1345 01:08:43,486 --> 01:08:45,187  (SOBBING) 1346 01:08:45,488 --> 01:08:46,922  Bitch! 1347 01:08:47,256 --> 01:08:48,757  (DOOR SLAMS) 1348 01:08:48,757 --> 01:08:52,795  (SOBBING) I'm gonna  burst into tears.  I can't help it. 1349 01:08:52,795 --> 01:08:55,431  I'm gonna burst into tears. 1350 01:08:56,332 --> 01:08:58,200  (IMITATES CRYING) 1351 01:09:01,103 --> 01:09:04,340  I believed everything  he told me. 1352 01:09:04,340 --> 01:09:06,475  I was such a fool. 1353 01:09:08,043 --> 01:09:13,716  Then...  Then I found out  he was married. 1354 01:09:15,184 --> 01:09:17,753  That's why I left him. 1355 01:09:19,588 --> 01:09:21,790  You loved him? 1356 01:09:23,659 --> 01:09:26,395  Maybe you still love him. 1357 01:09:30,666 --> 01:09:32,401  No. 1358 01:09:34,737 --> 01:09:37,106  I don't think so. 1359 01:09:38,174 --> 01:09:41,410  I don't know. Maybe. 1360 01:09:52,454 --> 01:09:54,990 It's getting cold here. 1361 01:09:55,057 --> 01:09:57,593  Have this.  Thanks. 1362 01:10:01,697 --> 01:10:05,334 I'm definitely not married. I swear it. 1363 01:10:05,668 --> 01:10:07,536 I am, almost. 1364 01:10:09,271 --> 01:10:10,773  I'm expecting a baby. 1365 01:10:10,773 --> 01:10:14,577  I want to have it.  But it must have a father. 1366 01:10:14,877 --> 01:10:16,745  (CHUCKLES) 1367 01:10:18,347 --> 01:10:20,282  This isn't a very  lucky trip for me. 1368 01:10:20,282 --> 01:10:23,052  As soon as I get here,  I fall for you. 1369 01:10:23,052 --> 01:10:26,455  And the affair's  already over. 1370 01:10:27,356 --> 01:10:29,458  (BOTH LAUGH) 1371 01:10:43,739 --> 01:10:46,976  No. No,  it's impossible. 1372 01:10:46,976 --> 01:10:51,847  But when can I see you?  Please let me see you again. 1373 01:10:51,847 --> 01:10:54,550  It's too complicated. 1374 01:11:26,115 --> 01:11:28,651  (INAUDIBLE) 1375 01:11:48,237 --> 01:11:50,873  They're all monsters. 1376 01:11:51,407 --> 01:11:53,676 Monstrous egotists. 1377 01:11:54,476 --> 01:11:56,912  Men are all the same. 1378 01:11:56,912 --> 01:11:57,680 Mmm. 1379 01:11:57,680 --> 01:12:01,984  We're just young  and innocent. 1380 01:12:01,984 --> 01:12:04,486  And they take  advantage of it. 1381 01:12:04,486 --> 01:12:06,055  (SCOFFS) 1382 01:12:06,055 --> 01:12:10,025  My God, I've really  been so blind about him. 1383 01:12:10,025 --> 01:12:11,427  He used to say, 1384 01:12:11,427 --> 01:12:13,996  "I have to go to work now,  my darling." 1385 01:12:13,996 --> 01:12:15,664  And he was really  going back to his wife. 1386 01:12:15,664 --> 01:12:18,100  A whole year  he strung me along  like that. 1387 01:12:18,100 --> 01:12:20,302 Thirty years, me. Thirty. 1388 01:12:20,302 --> 01:12:26,575  And all the while thinking  that the man who lived  with me loved me. 1389 01:12:26,709 --> 01:12:31,847  All the while thinking  that our life together  was a romance. 1390 01:12:32,247 --> 01:12:34,350  A love story. 1391 01:12:35,384 --> 01:12:37,886 And now I discover that 1392 01:12:38,320 --> 01:12:40,989 it was all just a question of cash. 1393 01:12:40,989 --> 01:12:42,024 (SNORTS) 1394 01:12:42,024 --> 01:12:44,560  Oh, I loved that man so. 1395 01:12:44,727 --> 01:12:47,162  (SOBBING) Excuse me. 1396 01:12:48,497 --> 01:12:53,302  Oh, excuse me. I'm sorry.  You see, there was 1397 01:12:53,869 --> 01:12:55,571  so much love.  Shh. 1398 01:12:55,571 --> 01:12:58,941  So much love.  Excuse me. 1399 01:12:58,941 --> 01:13:04,179  Don't cry.  You must stop or  you'll make me cry, too. 1400 01:13:04,179 --> 01:13:06,348 What's to become of me now? 1401 01:13:06,348 --> 01:13:09,184  And me.  What's to become of me? 1402 01:13:09,184 --> 01:13:13,155  It's impossible for me  to live with a man again. 1403 01:13:13,155 --> 01:13:15,357  I couldn't either. 1404 01:13:15,357 --> 01:13:18,994  Maybe we should get married,  the two of us. 1405 01:13:18,994 --> 01:13:21,697  It's not such a bad idea. 1406 01:13:21,697 --> 01:13:23,799 Okay. Yeah. 1407 01:13:25,467 --> 01:13:27,970  It'll work out fine. 1408 01:13:48,223 --> 01:13:49,291  (SIGHS) 1409 01:13:49,291 --> 01:13:51,493  Thank you for  walking me home, Cindy. 1410 01:13:51,493 --> 01:13:53,195  It's so frightening  these days. 1411 01:13:53,195 --> 01:13:55,931  All these drug-crazed  sailors and so on. 1412 01:13:55,931 --> 01:13:59,168  Good night, Albin.  Sleep well. 1413 01:13:59,802 --> 01:14:01,069 Oh. 1414 01:14:01,837 --> 01:14:05,107  I can't face going in  by myself. 1415 01:14:05,908 --> 01:14:08,477  I don't want to see him. 1416 01:14:08,477 --> 01:14:10,612  Or talk to him. 1417 01:14:11,146 --> 01:14:12,781  Come in with me. 1418 01:14:12,781 --> 01:14:15,951  But, no, I shouldn't.  Oh, do. 1419 01:14:16,752 --> 01:14:18,587 I'm harmless. 1420 01:14:28,130 --> 01:14:30,098  What did I tell you? 1421 01:14:30,098 --> 01:14:33,335  Hasn't waited up for me,  you see? 1422 01:14:33,335 --> 01:14:35,471  He's snoring. 1423 01:14:36,405 --> 01:14:38,707  In bed asleep. 1424 01:14:38,707 --> 01:14:40,976 He doesn't care. 1425 01:14:45,080 --> 01:14:47,082  (SIGHS) 1426 01:14:47,616 --> 01:14:51,820  I could be anywhere  and he's gone to bed. 1427 01:14:52,087 --> 01:14:54,289  He doesn't care  what happens to me. 1428 01:14:54,289 --> 01:14:59,294  Don't get worked up  about it now, Albin.  Go to bed, it's late. 1429 01:15:07,069 --> 01:15:08,403 (SIGHS) 1430 01:15:08,403 --> 01:15:13,609 Oh, in the old days, he would have gone to every police station. 1431 01:15:14,676 --> 01:15:16,044  I'll help you  take off your makeup. 1432 01:15:16,044 --> 01:15:19,381  No, it's too much trouble.  Getting it off  is so complicated. 1433 01:15:19,381 --> 01:15:20,582  It's too much for me  at the moment. 1434 01:15:20,582 --> 01:15:23,218  Oh, no, no.  I use number three,  sweetheart. 1435 01:15:23,218 --> 01:15:26,355  Oh, he would have  phoned the police,  the fire department. 1436 01:15:26,355 --> 01:15:29,725  He wouldn't have  stopped looking for me  until I was safe. 1437 01:15:29,725 --> 01:15:30,792  Wouldn't have stopped. 1438 01:15:30,792 --> 01:15:33,495  Oh, thank you, sweetie.  Oh. 1439 01:15:33,495 --> 01:15:37,165  My God.  I look like a zombie. 1440 01:15:37,165 --> 01:15:38,100  Oh, la, la, la. 1441 01:15:38,100 --> 01:15:41,503  Oh, I'm completely  past the point when  cleansing cream's any use. 1442 01:15:41,503 --> 01:15:44,306  (GIGGLES)  Just hose me down, dear. 1443 01:15:45,974 --> 01:15:46,942 (CHUCKLES) 1444 01:15:46,942 --> 01:15:49,144 Being a couple is going to be very useful. 1445 01:15:49,144 --> 01:15:51,947  We can help each other  with our makeup. 1446 01:15:51,947 --> 01:15:53,282  (CHUCKLES)  I can wear your clothes. 1447 01:15:53,282 --> 01:15:54,983  But I don't think  we take the same size. 1448 01:15:54,983 --> 01:16:01,390  Oh, practically.  I'm probably a bit slimmer  but I can take them in, dear. 1449 01:16:01,390 --> 01:16:03,525  Those eyelashes.  Are you wearing them in bed? 1450 01:16:03,525 --> 01:16:07,696  Oh, no, no. No.  I don't wear them in bed. 1451 01:16:07,696 --> 01:16:09,197 Oh, no. 1452 01:16:09,565 --> 01:16:12,167  Well, hardly ever. 1453 01:16:13,302 --> 01:16:17,439  You go and get undressed.  I won't look at you. 1454 01:16:58,246 --> 01:17:00,482  ALBIN: I'm ready. 1455 01:17:07,489 --> 01:17:08,757 Hmm. 1456 01:17:19,201 --> 01:17:21,536  What should I do tomorrow? 1457 01:17:21,937 --> 01:17:24,539  Talk to him or ignore him? 1458 01:17:25,907 --> 01:17:28,910  Decide tomorrow, huh?  Hmm. 1459 01:17:29,144 --> 01:17:31,313  Good night, Albin. 1460 01:17:31,480 --> 01:17:33,081 Sleep well. 1461 01:17:42,090 --> 01:17:44,926  I like you very much, Cindy. 1462 01:17:48,897 --> 01:17:50,399  (DOOR CLOSES) 1463 01:17:53,268 --> 01:17:54,870  (GASPS) 1464 01:17:57,105 --> 01:18:00,308  Cindy,  what brings you here? 1465 01:18:00,308 --> 01:18:03,578  Can't I spend time  with my future husband? 1466 01:18:13,221 --> 01:18:14,856   Bon appetit, Mr. Renato. 1467 01:18:14,856 --> 01:18:16,558  Thank you. 1468 01:18:18,960 --> 01:18:20,429  Good morning. 1469 01:18:20,429 --> 01:18:22,330 (WHISTLING) 1470 01:18:22,330 --> 01:18:24,533  Good morning, Albin. 1471 01:18:24,533 --> 01:18:26,668 I didn't hear you come in last night. 1472 01:18:26,668 --> 01:18:28,203  (HUMMING) 1473 01:18:28,203 --> 01:18:32,774  But I did happen to  see Cindy leaving your  room this morning, 1474 01:18:33,241 --> 01:18:35,077  at daybreak. 1475 01:18:36,311 --> 01:18:39,848  (IN DEEP VOICE)  You've been trying to  make a man out of me, 1476 01:18:39,848 --> 01:18:42,084  you've succeeded. 1477 01:18:42,084 --> 01:18:46,655  You wanted a marriage,  well, you're gonna have one. 1478 01:18:48,023 --> 01:18:51,960  But you're gonna  get a few surprises. 1479 01:18:51,960 --> 01:18:53,462  For example? 1480 01:18:53,462 --> 01:18:54,162  Oh, well... 1481 01:18:54,162 --> 01:18:56,364  Don't expect to be  invited over to stay. 1482 01:18:56,364 --> 01:18:59,668  Look, man, if you know  what's good for you, 1483 01:18:59,668 --> 01:19:02,637  don't show your face  in Scotland. 1484 01:19:03,438 --> 01:19:05,240  That's all I have to say. 1485 01:19:05,240 --> 01:19:06,108  Now it's my turn, Albin. 1486 01:19:06,108 --> 01:19:08,376  So, after everything  I have done for you,  you're throwing me over, 1487 01:19:08,376 --> 01:19:10,779  now that you haven't  any more use for me,  that's it, huh? 1488 01:19:10,779 --> 01:19:15,884  Oh, I am not going to try  and cling on to you  or anything like that. 1489 01:19:15,884 --> 01:19:16,685 But you'll miss me. 1490 01:19:16,685 --> 01:19:19,554  You're going to miss me,  I can tell you that. 1491 01:19:19,554 --> 01:19:23,024  Your creation has  cast off his bonds, 1492 01:19:23,024 --> 01:19:25,927  Dr. Frankenstein. 1493 01:19:27,963 --> 01:19:30,699  Albin! Albin!  Wait a minute. 1494 01:19:30,699 --> 01:19:31,967  Where on Earth are  you going to now? 1495 01:19:31,967 --> 01:19:32,968  I am going to  do some shopping. 1496 01:19:32,968 --> 01:19:35,771  Shopping? But we  don't need anything.  We've got everything. 1497 01:19:35,771 --> 01:19:37,372  It's not for  anything domestic. 1498 01:19:37,372 --> 01:19:39,708  I have to get things  for the baby, now, don't I? 1499 01:19:39,708 --> 01:19:40,876  Oh, what're you  doing over there? 1500 01:19:40,876 --> 01:19:44,379  You needn't rock it.  There isn't a baby  inside, is there? 1501 01:19:44,379 --> 01:19:46,548  There isn't a baby?  Then why buy all this stuff? 1502 01:19:46,548 --> 01:19:48,650  You have eight months  to worry about  all this, haven't you? 1503 01:19:48,650 --> 01:19:50,352  Oh, go away then.  All right, all right,  I am going outside. 1504 01:19:50,352 --> 01:19:52,788  I can't stand  any more of this.  Look after the baby carriage. 1505 01:19:52,788 --> 01:19:55,090  Get out, let me  finish my shopping. 1506 01:19:55,090 --> 01:19:56,458  I haven't got  the diapers, have I? 1507 01:19:56,458 --> 01:20:00,562 Tell me, darling, do you have those, you know, little panties, 1508 01:20:00,562 --> 01:20:01,663  elastic bottoms,  leak-proof, naturally. 1509 01:20:01,663 --> 01:20:06,434  And then, could you show me,  if it's at all possible, your  range of maternity dresses? 1510 01:20:06,434 --> 01:20:08,703 What size, sir?  Oh, my size, of course. 1511 01:20:08,703 --> 01:20:12,107  I'll see if I can find  some for you, sir.  You can see me, can't you? 1512 01:20:12,107 --> 01:20:12,674  Size. 1513 01:20:12,674 --> 01:20:17,345  Oh, cheri, she asked me  what size I am.  Yes, I'm nearly finished. 1514 01:20:17,913 --> 01:20:21,983  Look, the whole thing's gone  far enough now. Get over here  now, on the pavement. 1515 01:20:21,983 --> 01:20:23,084 On the pavement? Yes, yes, I've got it. 1516 01:20:23,084 --> 01:20:26,354  Up, up!  Yes, all right,  I've got it. I've got it. 1517 01:20:26,354 --> 01:20:28,156  First it was  the Scottish incident... 1518 01:20:28,156 --> 01:20:29,291  Oh, stop going on  about it all the time. 1519 01:20:29,291 --> 01:20:31,827  All right, I've had  enough, I am leaving.  All right, go. 1520 01:20:31,827 --> 01:20:34,696  Goodbye.  Leave me, I don't care. 1521 01:20:52,781 --> 01:20:55,684  Mr. Baldi,  won't you join me? 1522 01:20:55,684 --> 01:21:00,722  Make it brief, I don't  have much time. I am  very busy at the moment. 1523 01:21:02,090 --> 01:21:02,958  I'll be brief then. 1524 01:21:02,958 --> 01:21:05,160  Tell Albin to let Cindy  off the hook. 1525 01:21:05,160 --> 01:21:07,262  And why should he  do that? 1526 01:21:07,262 --> 01:21:08,230  Because she wants  to marry me. 1527 01:21:08,230 --> 01:21:12,000  I am sorry, but,  well, she really seems  to like Albin. 1528 01:21:12,000 --> 01:21:13,602  It's much simpler  if you find someone else. 1529 01:21:13,602 --> 01:21:17,706  It shouldn't be difficult  for you to find an expectant  mother somewhere 1530 01:21:17,706 --> 01:21:19,441  who'd like to be a duchess. 1531 01:21:19,441 --> 01:21:22,077  And it doesn't really  matter to Albin who it is. 1532 01:21:22,077 --> 01:21:25,914  Listen, can't you?  All I want is to marry Cindy.  I don't want the money. 1533 01:21:25,914 --> 01:21:27,983 Very touching. But it makes no difference. 1534 01:21:27,983 --> 01:21:31,052  He's going ahead  with the marriage  to spite me. 1535 01:21:31,052 --> 01:21:31,753  I know he is. 1536 01:21:31,753 --> 01:21:36,324 At the moment he is quite capable of seeing it through to the end. 1537 01:21:42,330 --> 01:21:45,333  Oh, Cindy, hello,  my darling. 1538 01:21:45,333 --> 01:21:48,270  I am knitting  a little sweater  for you-know-who. 1539 01:21:48,270 --> 01:21:53,008  I sent off for some  Scottish wool, too, and I'll  make a little tartan hat. 1540 01:21:53,008 --> 01:21:54,643  You know, with  the pom-pom on it? 1541 01:21:54,643 --> 01:21:56,511  Is there something  the matter, darling? 1542 01:21:56,511 --> 01:21:58,446 I don't want to get married, Albin. 1543 01:21:58,446 --> 01:22:00,015  Oh, that's rather unfair. 1544 01:22:00,015 --> 01:22:02,217  You can't abandon me  with a child to look after. 1545 01:22:02,217 --> 01:22:05,754  It's because of Mortimer,  your cousin.  Mortimer? 1546 01:22:05,754 --> 01:22:07,589  But this has nothing  to do with Mortimer. 1547 01:22:07,589 --> 01:22:10,959  I think that I have  fallen in love with him. 1548 01:22:10,959 --> 01:22:13,128  Oh, it couldn't have  happened at a worse time. 1549 01:22:13,128 --> 01:22:16,031  Now I have really  spoiled everything  for you. 1550 01:22:16,031 --> 01:22:18,133  (EXCLAIMING IN FRENCH) 1551 01:22:18,133 --> 01:22:21,002  I've pricked myself.  Really, I'm out of practice. 1552 01:22:21,002 --> 01:22:25,307  But I have been practicing  with the bottle.  There, gently does it. 1553 01:22:25,307 --> 01:22:28,376  Oh, come along,  don't look so sad, Cindy.  Hmm? 1554 01:22:28,376 --> 01:22:31,012  There's your dress to order,  the guests to invite. 1555 01:22:31,012 --> 01:22:34,816  You'll see, we won't regret  getting married. Hmm? 1556 01:22:34,816 --> 01:22:35,850  Oh, that's the way.  I've got it. 1557 01:22:35,850 --> 01:22:39,321  Look, oh, Renato, look.  You want to taste it, dear? 1558 01:22:39,321 --> 01:22:40,555  See, see how I do it? 1559 01:22:40,555 --> 01:22:41,222  (EXCLAIMING) 1560 01:22:41,222 --> 01:22:45,226  It's really hot, isn't it?  Oh, God. 1561 01:22:57,906 --> 01:22:59,908  Where are you going? 1562 01:23:02,344 --> 01:23:03,778  You've won, haven't you? 1563 01:23:03,778 --> 01:23:06,381  You have my best  wishes for the future. 1564 01:23:06,381 --> 01:23:08,717  I won't bother you again. 1565 01:23:09,951 --> 01:23:11,653   Adieu. 1566 01:23:15,357 --> 01:23:16,691 (SCOFFS) 1567 01:23:17,525 --> 01:23:19,527 What day is it?  Monday. 1568 01:23:19,527 --> 01:23:20,895  Oh, my God, the train. 1569 01:23:20,895 --> 01:23:22,597  Jacob, Jacob, quick!  Mister? 1570 01:23:22,597 --> 01:23:24,065 Call me a taxi. Here, hold the baby bottle. 1571 01:23:24,065 --> 01:23:28,770  Oh, my God!  I knew that's what  he was going to do. 1572 01:24:10,145 --> 01:24:11,546  (SIGHS) 1573 01:24:12,313 --> 01:24:13,782  Oh, this is nice. 1574 01:24:13,782 --> 01:24:15,950  What a beautiful day. 1575 01:24:18,420 --> 01:24:20,555 I want to die alone, Albin. 1576 01:24:20,555 --> 01:24:23,191  I think I deserve that  at least? 1577 01:24:23,191 --> 01:24:23,625  Hmm... 1578 01:24:23,625 --> 01:24:28,029  I've been lying on these rails  for 20 years on and off, and I  have never actually done it. 1579 01:24:28,029 --> 01:24:30,432  So, I'm afraid, I'm  not impressed, my dear. 1580 01:24:30,432 --> 01:24:35,603 You're mistaken, Albin, I am not moving until the train has passed. 1581 01:24:35,603 --> 01:24:37,439  I have decided I don't  want to live anymore. 1582 01:24:37,439 --> 01:24:42,110  At last I have realized  you are the only person  I care for, 1583 01:24:42,110 --> 01:24:46,314  so if I am going to have to  lose you, there's no point in  my going on living. 1584 01:24:46,314 --> 01:24:50,185  There you are,  I am better off dead. 1585 01:24:50,351 --> 01:24:51,586   Adieu. 1586 01:24:51,586 --> 01:24:54,689  Put a few of your wedding  flowers on my tomb. 1587 01:24:54,689 --> 01:24:57,826  Oh, you really  feel that way? 1588 01:24:57,826 --> 01:24:59,861  Oh, now I'm happy. 1589 01:24:59,861 --> 01:25:02,897 Oh, you feel that way about me. 1590 01:25:05,200 --> 01:25:06,601  What're you doing? 1591 01:25:06,601 --> 01:25:08,803 I want to die with you. 1592 01:25:13,475 --> 01:25:14,843  Oh, that is comfortable. 1593 01:25:14,843 --> 01:25:19,180  I can see it now.  In the end, you're right,  you know. 1594 01:25:19,180 --> 01:25:20,348 It's the only thing left for us to do. 1595 01:25:20,348 --> 01:25:22,150  (TRAIN WHISTLE BLOWING)  Isn't that the train? 1596 01:25:22,150 --> 01:25:24,886 Oh, yes, right on time, as usual. 1597 01:25:24,886 --> 01:25:25,520  Albin. 1598 01:25:25,520 --> 01:25:28,623 Look, isn't it just a little bit absurd to do this at our age? 1599 01:25:28,623 --> 01:25:31,826  You and me, playing  Romeo and Juliet? 1600 01:25:31,826 --> 01:25:33,461  Can we change pillows, dear?  This one's too hard. 1601 01:25:33,461 --> 01:25:37,765  Oh, forget about the pillow.  We have to talk  seriously, Albin. 1602 01:25:37,765 --> 01:25:38,733  Albin.  Yes? 1603 01:25:38,733 --> 01:25:39,801  If you promise not  to get married, 1604 01:25:39,801 --> 01:25:43,838  then I'll forget about  the whole damn thing,  I swear it. 1605 01:25:43,838 --> 01:25:45,306  Give me your hand,  Renato. 1606 01:25:45,306 --> 01:25:48,743  It's how it should be,  your hand in mine. 1607 01:25:48,910 --> 01:25:50,578  As the train cuts us  in two. 1608 01:25:50,578 --> 01:25:51,613 Oh, come on, I have had enough of this. 1609 01:25:51,613 --> 01:25:56,050 You think I am really going to lie there till the train cuts me into little pieces? 1610 01:25:56,050 --> 01:25:58,019  Ah, all a trick,  wasn't it? 1611 01:25:58,019 --> 01:25:59,087 Well, monsieur, the game's up for you. 1612 01:25:59,087 --> 01:26:03,358  Now, you pay attention to  what I say. I am getting  married, come what may. 1613 01:26:03,358 --> 01:26:05,693 And if you want anything from my aunt's legacy, 1614 01:26:05,693 --> 01:26:07,629 you'll be witnesses at the wedding. 1615 01:26:07,629 --> 01:26:09,898  Mortimer and you. 1616 01:26:10,331 --> 01:26:11,666 (BOTH ARGUING) 1617 01:26:11,666 --> 01:26:14,302 Shut up!  Shut up yourself. 1618 01:26:14,302 --> 01:26:16,471  (BOTH ARGUING) 1619 01:26:30,885 --> 01:26:33,888  (GUESTS CHATTERING) 1620 01:26:38,793 --> 01:26:39,928  Where is the bridegroom? 1621 01:26:39,928 --> 01:26:42,697  He must have got  delayed somewhere. 1622 01:26:48,536 --> 01:26:50,872  We've got three other  weddings this afternoon. 1623 01:26:50,872 --> 01:26:52,607 I am afraid if he's not here in five minutes, 1624 01:26:52,607 --> 01:26:55,677  I'm sorry, I'll have to go  on to the next one. 1625 01:26:55,677 --> 01:26:57,078 He's coming. 1626 01:27:00,481 --> 01:27:02,750  (GUESTS EXCLAIMING) 1627 01:27:08,623 --> 01:27:11,326  (GUESTS CLAPPING) 1628 01:27:13,094 --> 01:27:15,563  MAN: Oh, it's out  of this world. 1629 01:27:17,198 --> 01:27:21,102  (LAUGHS) Darling, it's moi! 1630 01:27:21,102 --> 01:27:22,570  At the last moment,  I couldn't resist it. 1631 01:27:22,570 --> 01:27:27,041  I mean, I have always  wanted the chance to  wear white nuptials. 1632 01:27:27,041 --> 01:27:30,011 Most amusing, yes, but where is the bridegroom then? 1633 01:27:30,011 --> 01:27:34,148  Oh, silly man, nobody  is getting married. 1634 01:27:34,148 --> 01:27:36,217 There's no wedding. It's all off now. 1635 01:27:36,217 --> 01:27:38,219 There's nothing at all. 1636 01:27:38,219 --> 01:27:40,455  Just us. Hmm? 1637 01:27:41,956 --> 01:27:43,758 And what do I do after all this? 1638 01:27:43,758 --> 01:27:46,294  I've got  the perfect solution. 1639 01:27:46,728 --> 01:27:49,030  Listen, young man,  you still want to  marry Cindy? 1640 01:27:49,030 --> 01:27:51,266  Yes, I do.  Then I'll put this  proposal to you. 1641 01:27:51,266 --> 01:27:54,235  Albin will renounce  all claim on the Scottish  will, all right? 1642 01:27:54,235 --> 01:27:56,704  And according to the will,  that makes you the  sole beneficiary 1643 01:27:56,704 --> 01:28:00,275  of your aunt's estate.  You can split it 50-50  with us, 1644 01:28:00,275 --> 01:28:02,577  provided that  you marry Cindy. 1645 01:28:02,577 --> 01:28:04,112 Uh, sure, sure, I'll do it. 1646 01:28:04,112 --> 01:28:08,683  The name of the bridegroom's  been altered, but you can have  your wedding after all. 1647 01:28:08,683 --> 01:28:10,051  Then let's begin. 1648 01:28:10,051 --> 01:28:11,919  (ALL LAUGHING) 1649 01:28:15,223 --> 01:28:18,693  You've solved everything.  Oh, you constantly  amaze me, dear. 1650 01:28:18,693 --> 01:28:21,029  Brilliant, but rather  naughty as usual. 1651 01:28:21,029 --> 01:28:23,831  Oh, what a wicked thing  you are. You're a devil. 1652 01:28:23,831 --> 01:28:26,701  A proper devil  with horns on. 1653 01:28:26,701 --> 01:28:27,435  Oh, he's wonderful. 1654 01:28:27,435 --> 01:28:30,438  Listen, Monsieur Mayor,  we're going to leave now. 1655 01:28:30,438 --> 01:28:31,606  Off on our honeymoon. 1656 01:28:31,606 --> 01:28:34,909  Where shall it be?  Venice or the Himalayas? 1657 01:28:34,909 --> 01:28:35,410 Oh, smile now. 1658 01:28:35,410 --> 01:28:37,979 Why don't you pop the question to me?  Which one? 1659 01:28:37,979 --> 01:28:38,980 Oh, as if I was a blushing young thing. 1660 01:28:38,980 --> 01:28:43,718   "Mademoiselle Zaza,  I request your hand  in marriage." 1661 01:28:43,718 --> 01:28:44,252  Oh, I can't. 1662 01:28:44,252 --> 01:28:46,754   Mademoiselle, I hereby  request your hand  in marriage. 1663 01:28:46,754 --> 01:28:47,622  Oh, willingly. 1664 01:28:47,622 --> 01:28:49,757  Bravo, mister. Bravo. 1665 01:28:49,757 --> 01:28:52,860  (ALBIN LAUGHING) 1666 01:28:52,860 --> 01:28:57,365   ♪ Now it's up to me 1667 01:28:57,565 --> 01:29:03,638 ♪ To make my world a happy one 1668 01:29:04,405 --> 01:29:08,776   ♪ Set my feelings free 1669 01:29:08,776 --> 01:29:14,916   ♪ To let the sun shine in 1670 01:29:14,916 --> 01:29:20,555   ♪ Too late now to turn around 1671 01:29:20,555 --> 01:29:26,361   ♪ To let the shadows   bring me down 1672 01:29:26,361 --> 01:29:31,399   ♪ I've got to try   and if I fall 1673 01:29:31,399 --> 01:29:37,905   ♪ I'll fall   and I will rise again 1674 01:29:38,439 --> 01:29:43,077   ♪ Set my feelings free 1675 01:29:43,077 --> 01:29:49,951 ♪ I know that all I need to do 1676 01:29:49,951 --> 01:29:54,489   ♪ Somehow will be done 1677 01:29:54,489 --> 01:29:59,694   ♪ 'Cause it is done for you 1678 01:29:59,694 --> 01:30:06,100   ♪ Can't make believe   I'm someone else 1679 01:30:06,100 --> 01:30:13,474   ♪ I know it's up to me 1680 01:30:43,271 --> 01:30:49,277   ♪ Too late now to turn around 1681 01:30:49,277 --> 01:30:54,916   ♪ I know the way I want to be 1682 01:30:54,916 --> 01:30:59,787 ♪ I see the life I want to lead 1683 01:30:59,787 --> 01:31:03,991   ♪ I know the one I want ♪ 130459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.