All language subtitles for Guardians.Of.The.Galaxy.Vol.3.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,264 --> 00:01:59,662 Když jsi tady byla předtím 2 00:02:02,829 --> 00:02:06,313 Nemohl jsem se Ti podívat do očí 3 00:02:08,863 --> 00:02:11,393 Jsi prostě jako anděl 4 00:02:14,488 --> 00:02:17,780 Z tvé kůže je mi do pláče 5 00:02:20,335 --> 00:02:22,639 Vznášíš se jako pírko 6 00:02:25,861 --> 00:02:28,408 V překrásném světě 7 00:02:31,750 --> 00:02:35,054 Přeju si, abych byl někým mimořádným 8 00:02:36,939 --> 00:02:39,189 No tak, Draxi, tancuj. 9 00:02:39,214 --> 00:02:40,712 Tanec je pro idioty. 10 00:02:43,634 --> 00:02:45,742 Ale já jsem nicka 11 00:02:49,433 --> 00:02:52,089 Jsem podivín 12 00:02:54,533 --> 00:02:58,015 Co tu sakra dělám? 13 00:03:00,777 --> 00:03:03,246 Vždyť sem nepatřím. 14 00:03:06,809 --> 00:03:09,574 Je mi fuk jestli to bolí 15 00:03:12,555 --> 00:03:15,086 Chci se ovládat 16 00:03:18,310 --> 00:03:21,138 Chci perfektní tělo 17 00:03:23,628 --> 00:03:25,815 Chci perfektní duši 18 00:03:29,785 --> 00:03:32,581 Chci aby sis všimla 19 00:03:35,574 --> 00:03:37,926 Když nejsem poblíž 20 00:03:41,270 --> 00:03:44,566 Jsi tak zkurveně mimořádná 21 00:03:47,146 --> 00:03:50,106 Přeju si, abych byl výjimečný 22 00:03:54,504 --> 00:03:56,504 Hele! Nene... 23 00:03:59,092 --> 00:04:01,414 Říkal jsem ti už asi milionkrát, 24 00:04:01,454 --> 00:04:05,121 nešahej těma svejma mývalýma prackama na můj Zune! 25 00:04:06,287 --> 00:04:10,409 A já ti milionkrát řekl, že nejsem žádnej mýval. 26 00:04:30,700 --> 00:04:32,147 Už zase? 27 00:05:04,760 --> 00:05:07,134 Miluju tě, Gamoro. 28 00:05:42,230 --> 00:05:47,234 Kdovíkde Základna Strážců Galaxie 29 00:05:50,949 --> 00:05:52,653 Takže, co hodláš s Quillem udělat? 30 00:05:52,678 --> 00:05:54,502 Já? A proč ne ty? 31 00:05:54,738 --> 00:05:56,636 Mám emocionální problémy. 32 00:05:56,661 --> 00:05:57,953 Moc bych mu nepomohl. 33 00:05:57,978 --> 00:05:59,281 Proč jsi na tom stropě? 34 00:05:59,306 --> 00:06:03,732 Chtěl jsem zjistit, jestli ty nový gravitační boty fungujou. 35 00:06:08,251 --> 00:06:09,728 A je to tady. 36 00:06:25,001 --> 00:06:26,024 Promiň. 37 00:06:32,490 --> 00:06:34,490 Bože můj ty nešiko... 38 00:06:34,515 --> 00:06:36,515 Ty se to nikdy nenaučíš. 39 00:06:36,540 --> 00:06:38,892 A ty bys to snad zvládla líp? 40 00:06:39,096 --> 00:06:40,366 Jo. 41 00:06:40,908 --> 00:06:42,100 Dívej. 42 00:06:59,810 --> 00:07:01,957 Telekineze je podvod! 43 00:07:01,982 --> 00:07:03,832 Byl to jen malej kamínek. 44 00:07:03,857 --> 00:07:05,857 To bych zvládl levou zadní. 45 00:07:06,991 --> 00:07:08,496 Jsi zlej pes. 46 00:07:09,081 --> 00:07:10,754 Tohle mi neříkej. 47 00:07:10,779 --> 00:07:12,448 To teda jsi. Jsi zlej pes. 48 00:07:12,473 --> 00:07:15,259 Odvolej to. No tak, to vůbec není hezký. 49 00:07:15,529 --> 00:07:17,529 Nebulo, slyšela jsi to? 50 00:07:17,982 --> 00:07:20,959 Řekl mi, že jsem zlej pes a nechce to odvolat. 51 00:07:20,984 --> 00:07:22,654 Je mi to fuk, Cosmo. 52 00:07:22,679 --> 00:07:24,287 Je Peter v pořádku? 53 00:07:24,334 --> 00:07:25,943 - To nevím. - A co s tím uděláš? 54 00:07:25,968 --> 00:07:27,968 Já? Je to snad tvůj bratr. 55 00:07:28,240 --> 00:07:30,387 To je jedno, pořád mě nechce poslouchat. 56 00:07:30,514 --> 00:07:33,403 Jo, od smrti Gamory je pěkně na hadry. 57 00:07:33,428 --> 00:07:34,630 Ona neumřela. 58 00:07:34,885 --> 00:07:37,458 Jen si nepamatuje vůbec nic z posledních pár let. 59 00:07:37,483 --> 00:07:38,792 Mně nikdo nic neřekne. 60 00:07:38,817 --> 00:07:42,042 Mantis, proč se ho nedotkneš? Zařiď, aby byl zase šťastnej. 61 00:07:42,067 --> 00:07:43,136 Já jsem Groot. 62 00:07:43,161 --> 00:07:43,941 Hnus! 63 00:07:43,966 --> 00:07:47,160 Ne, takhle ne. Použij svoji sílu. 64 00:07:47,365 --> 00:07:49,821 S pocity přátel se nemá manipulovat. 65 00:07:49,846 --> 00:07:52,040 A co jak si mě přinutila zamiloval se do vlastní ponožky? 66 00:07:52,065 --> 00:07:53,671 Jo, to byla legrace. 67 00:07:53,696 --> 00:07:56,021 Asi na něj někdo z nás bude muset šahat jinak. 68 00:07:56,046 --> 00:07:57,575 Možná by bylo lepší losovat. 69 00:07:57,600 --> 00:07:59,840 O tomhle nikdo nemluvil, Draxi. 70 00:08:59,216 --> 00:09:01,871 Co to sakra...!? 71 00:09:13,856 --> 00:09:16,074 Kam jsi zmizela, veverko? 72 00:09:23,125 --> 00:09:24,663 Lehni si na zem! 73 00:09:45,563 --> 00:09:47,445 To ne! To ne! 74 00:09:47,752 --> 00:09:50,626 Ne, prosím! Prosím, ne! 75 00:10:24,520 --> 00:10:26,188 Co je to za maniaka? 76 00:10:26,213 --> 00:10:30,843 Nějakej super matlák s lejzrovejma rukama. Co já vím. 77 00:11:07,926 --> 00:11:09,569 Kdo to po mně hodil? 78 00:11:09,594 --> 00:11:11,108 Sklapni. 79 00:11:12,212 --> 00:11:13,263 Děcka. 80 00:11:29,414 --> 00:11:33,247 Co takhle vybrat si někoho sobě rovnýho? 81 00:11:57,087 --> 00:11:58,353 Petere! 82 00:11:59,056 --> 00:12:00,243 Petere! 83 00:12:01,077 --> 00:12:03,684 Potřebujeme lékárničky! 84 00:12:16,651 --> 00:12:17,682 Nebulo. 85 00:12:17,814 --> 00:12:18,987 Nech mě! 86 00:13:05,517 --> 00:13:07,017 To bolí. 87 00:13:07,112 --> 00:13:08,860 Tak to mě moc mrzí. 88 00:13:25,524 --> 00:13:26,922 Ne! 89 00:13:30,149 --> 00:13:32,047 Jen jsem aktivoval tu lékárničku! 90 00:13:32,072 --> 00:13:34,165 Sundej mu to! Hned! 91 00:14:16,457 --> 00:14:18,939 Sakra práce. 92 00:14:19,245 --> 00:14:21,314 - Musí na ošetřovnu. - Je zničená. 93 00:14:21,339 --> 00:14:23,617 Jedna je na lodi! 94 00:14:31,620 --> 00:14:35,056 Sešijte ho a dejte ho ke zbytku várky 89. 95 00:15:07,449 --> 00:15:08,807 Už je dobře. 96 00:15:09,145 --> 00:15:11,205 Teď jsi s námi. 97 00:15:11,404 --> 00:15:14,314 Hej, co je to za nováčka? 98 00:15:14,410 --> 00:15:16,252 Copak jsi zač? 99 00:15:16,386 --> 00:15:18,854 Máš na obličeji něco jako masku. 100 00:15:21,292 --> 00:15:24,650 Maska, oči, obličej, ústa. 101 00:15:24,923 --> 00:15:26,424 Bolí to? 102 00:15:27,197 --> 00:15:28,830 To je v pořádku, kamaráde. 103 00:15:29,681 --> 00:15:31,244 Nemusíš se bát. 104 00:15:36,841 --> 00:15:38,307 Bolí... 105 00:16:02,681 --> 00:16:04,095 Už je dobře. 106 00:16:06,585 --> 00:16:08,048 Budeš v pořádku. 107 00:16:11,561 --> 00:16:12,993 Pojistka? 108 00:16:13,018 --> 00:16:14,069 Zařízení. 109 00:16:14,245 --> 00:16:16,813 Nastavené na zničení, kdyby se v něm někdo chtěl hrabat. 110 00:16:16,838 --> 00:16:18,173 Nebo kdyby chtěl použít lékárničku. 111 00:16:18,198 --> 00:16:19,806 Proč by něco takovýho Rocket měl? 112 00:16:20,003 --> 00:16:22,410 Zřejmě ho někdo považuje za svůj majetek 113 00:16:22,450 --> 00:16:24,643 a poslal pro něj toho zlatýho magora. 114 00:16:24,667 --> 00:16:26,667 Takže umře, když ho budeme operovat? 115 00:16:26,692 --> 00:16:29,048 - A když ne tak taky. - Musí to jít nějak obejít. 116 00:16:29,073 --> 00:16:31,658 Asi tam bude přístupový klíč, který to deaktivuje. 117 00:16:31,873 --> 00:16:34,142 Co vlastně víme o tom, odkud Rocket přišel? 118 00:16:34,213 --> 00:16:35,103 Nikdy o tom nemluvil. 119 00:16:35,116 --> 00:16:37,954 Velká část této technologie byla vyvinuta společností s názvem Orgocorp. 120 00:16:38,123 --> 00:16:40,062 A na všem je kód. 121 00:16:40,087 --> 00:16:42,447 89P13. 122 00:16:42,610 --> 00:16:44,610 Má asi tak 48 hodin. 123 00:16:47,385 --> 00:16:50,243 - Kam jdeš? - Orgocorp musí mít přece záznamy, ne? 124 00:16:50,279 --> 00:16:53,220 Možná v nich bude způsob, jak to vyřadit a Rocketa zachránit. 125 00:16:53,245 --> 00:16:54,860 To nám jen tak neřeknou. 126 00:16:54,885 --> 00:16:56,454 Jo, proto tam vlítneme. 127 00:16:56,479 --> 00:16:58,479 A zabijeme každýho, kdo se nám postaví do cesty. 128 00:16:58,504 --> 00:17:00,212 - Nikoho zabíjet nebudeme. - Jen pár lidí. 129 00:17:00,237 --> 00:17:03,860 - Nikoho. - Alespoň jednoho, koho nemá nikdo rád. 130 00:17:03,885 --> 00:17:05,595 Je mi z tebe smutno. 131 00:17:11,020 --> 00:17:15,158 Kragline, Cosmo, musíte ohlídat Kdovíkde, dokud se nevrátíme. Pár dní maximálně. 132 00:17:15,295 --> 00:17:16,841 - Rozkaz, kapitáne. - Rozkaz, soudruhu. 133 00:17:18,336 --> 00:17:20,702 - Odvolej, že jsem zlý pes. - Kdepak. 134 00:17:20,808 --> 00:17:23,533 Já vím, že jsi to tak nemyslel. 135 00:17:23,621 --> 00:17:26,165 - Můžeš to prosím odvolat? - To se nestane. 136 00:17:27,998 --> 00:17:29,892 Našla jsem souřadnice Orgocorpu. 137 00:17:29,917 --> 00:17:32,525 Poblíž někoho znám. Možná nás tam dostane. 138 00:17:32,745 --> 00:17:34,446 Spoj se s ním. 139 00:17:35,017 --> 00:17:37,773 Letíme zachránit našeho kamaráda. 140 00:18:40,010 --> 00:18:41,782 Je bezva mít kamarády. 141 00:18:45,287 --> 00:18:48,523 Laboratoře Arete Obrácená Země 142 00:18:49,328 --> 00:18:51,711 Ty moje ubožátko. 143 00:18:52,880 --> 00:18:54,078 Mami, to bolí. 144 00:18:55,909 --> 00:18:58,258 - Máte to? - Nemá, pane. 145 00:18:58,283 --> 00:19:00,953 Snažila jsem se vás varovat, Nejvyšší Evolucináři. 146 00:19:00,978 --> 00:19:03,571 Tihle Ochránci jsou mnohem silnější, než si myslíte. 147 00:19:03,596 --> 00:19:08,617 Nebo možná jenom přeceňujete svoji vlastní hodnotu, Nejvyšší kněžko. 148 00:19:09,090 --> 00:19:11,843 Není pochyb, že je chyba na mé straně. 149 00:19:11,868 --> 00:19:14,843 Stvořil jsem vás jako pouhý estetický experiment. 150 00:19:15,015 --> 00:19:17,015 Nádherní tupci. 151 00:19:17,673 --> 00:19:20,555 Ale vaše ega se utrhla ze řetězu. Řekni "á". 152 00:19:21,798 --> 00:19:24,360 A tenhle se měl stát Warlockem. 153 00:19:24,385 --> 00:19:25,988 Tím nejlepším ze svého lidu. 154 00:19:26,013 --> 00:19:29,566 Přivedl jste Adama na svět příliš brzy, můj pane. 155 00:19:29,898 --> 00:19:31,008 Je to ještě dítě. 156 00:19:31,033 --> 00:19:34,086 Ne, je toho víc, co s ním není v pořádku. 157 00:19:34,111 --> 00:19:37,813 Ano, něco se mnou není v pořádku. Pobodali mě, ty jeden ko... 158 00:19:40,222 --> 00:19:42,578 Nic lepšího nezná. Uděláme vše, co budete chtít, můj pane. 159 00:19:42,603 --> 00:19:46,249 Věděla jsi o existenci 89P13 celé roky, aniž bys mě upozornila. 160 00:19:46,274 --> 00:19:49,649 To není to, co vyžaduji! 161 00:19:51,793 --> 00:19:53,125 Omlouvám se, můj pane. 162 00:19:53,150 --> 00:19:56,539 Najděte 89P13 a vraťte mi ho. 163 00:19:56,807 --> 00:19:59,335 Nebo zničím celou vaši civilizaci 164 00:19:59,360 --> 00:20:01,954 jakožto váš stvořitel! 165 00:20:01,979 --> 00:20:03,758 Rozumíš mi? 166 00:20:08,495 --> 00:20:11,250 Rozumíš mi? 167 00:20:11,275 --> 00:20:13,275 Ano, pane. 168 00:20:14,953 --> 00:20:16,008 Pá pá. 169 00:20:18,345 --> 00:20:21,672 Jak dokázal 89P13 celé ty roky přežívat, Theele? 170 00:20:21,697 --> 00:20:23,188 Byl vždycky velice chytrý, pane. 171 00:20:23,213 --> 00:20:25,213 Ano, proto ho také chci zpátky. 172 00:20:25,238 --> 00:20:26,703 - Samozřejmě. - Jeho mozek. 173 00:20:26,728 --> 00:20:29,540 O nic jiného nejde, pane. 174 00:20:29,954 --> 00:20:32,953 Ale opravdu věříte, že ho Suverénové získají? 175 00:20:32,978 --> 00:20:34,290 Jsou jenom záloha. 176 00:20:34,440 --> 00:20:36,440 Zřejmě vím, kam mají namířeno. 177 00:21:10,289 --> 00:21:11,761 Je to biologického původu. 178 00:21:11,786 --> 00:21:14,407 Místo, aby to postavili, nechali to vyrůst. 179 00:21:15,328 --> 00:21:17,434 Celá struktura je obklopena třemi neproniknutelnými 180 00:21:17,459 --> 00:21:18,933 plazmatickými bezpečnostními štíty. 181 00:21:18,957 --> 00:21:21,347 Nebude snadné se tam dostat Star-Lorde. 182 00:21:21,372 --> 00:21:24,644 To ani nemusí. Kdysi jsem byl přece profík, vzpomínáš? 183 00:21:24,669 --> 00:21:27,729 Postupně jim budu rušit signály. 184 00:21:28,057 --> 00:21:30,414 Star-Lord mi říká, když je na mě naštvaná. 185 00:21:30,457 --> 00:21:33,856 Vždycky je na všechny naštvaná. 186 00:21:35,324 --> 00:21:38,190 To kvůli tomu, že jsem byl ožrala. 187 00:21:38,223 --> 00:21:41,571 A má pravdu. Kdybych tolik nepil... 188 00:21:41,867 --> 00:21:44,305 Možný by Rocket... mrzí mě to... 189 00:21:44,330 --> 00:21:46,696 To nic, je to tvůj nejlepší přítel. 190 00:21:46,721 --> 00:21:48,016 Druhý nejlepší přítel. 191 00:21:48,064 --> 00:21:51,470 Všichni kolem mě umírají. Moje máma, Yondu... 192 00:21:51,981 --> 00:21:54,055 - Gamora... - Gamora neumřela. 193 00:21:54,080 --> 00:21:56,220 Pro nás jo. Nechceš Zagnut? 194 00:21:57,283 --> 00:21:58,526 Díky. 195 00:22:02,864 --> 00:22:04,418 První štít, nastaven. 196 00:22:04,854 --> 00:22:10,149 3, 2, 1. 197 00:22:15,955 --> 00:22:17,485 - Petere. - Co je? 198 00:22:17,510 --> 00:22:21,290 Na Zemi máš přece rodinu. Nikdy jsi je nechtěl vidět? 199 00:22:22,269 --> 00:22:25,173 Ty jsi moje setra. Nic víc nepotřebuju. 200 00:22:25,198 --> 00:22:28,329 Krom toho, naživu bude už jen můj děda. A to je docela samorost. 201 00:22:28,731 --> 00:22:32,458 - Ale i tak, nemyslíš si by... - Co? 202 00:22:32,483 --> 00:22:36,204 Plenitelé tě unesli ten stejný den, kdy přišel o dceru. 203 00:22:36,229 --> 00:22:40,305 Jo, byl dost mimo. Máma mi umřela, on na mě křičel a vyhodil mě od ní! 204 00:22:40,330 --> 00:22:42,712 Možná se tě jen snažil ochránit. 205 00:22:42,843 --> 00:22:44,500 - O čem to mluvíš? - Cože? 206 00:22:44,525 --> 00:22:46,759 Já mluvím o lidech, co mi umřeli a ty probíráš tohle? 207 00:22:46,784 --> 00:22:47,860 Druhý štít, nastaven. 208 00:22:47,885 --> 00:22:50,821 3, 2, 1. 209 00:22:55,424 --> 00:22:59,298 Jen říkám, že jsi se nikdy ani nezaletěl podívat, jestli je v pořádku. 210 00:22:59,323 --> 00:23:00,790 Může být klidně naživu. 211 00:23:00,815 --> 00:23:04,680 Můj děda? Bylo by mu asi tak 90. 212 00:23:04,820 --> 00:23:06,305 Takže může ještě žít. 213 00:23:06,330 --> 00:23:08,330 Lidi na Zemi umírají asi tak v 50. 214 00:23:08,355 --> 00:23:09,861 Umírají v 50? 215 00:23:09,886 --> 00:23:11,467 Já nevím. Tak nějak. 216 00:23:11,585 --> 00:23:13,345 Jaký má vůbec smysl se narodit? 217 00:23:13,370 --> 00:23:14,595 Přesně tak. 218 00:23:14,693 --> 00:23:16,693 Chystáš se taky umřít? 219 00:23:18,027 --> 00:23:19,805 Mně není 50! 220 00:23:21,383 --> 00:23:24,634 Jde o to, že jsem o ničem z toho nemluvil. 221 00:23:26,500 --> 00:23:27,649 Třetí štít, nastaven. 222 00:23:27,674 --> 00:23:31,102 3, 2, 1. 223 00:23:31,259 --> 00:23:34,626 Ne všechno se točí kolem toho, o čem mluvíš. 224 00:23:34,651 --> 00:23:39,704 Jen říkám, že jsi naštvaný, protože tě opustil tolik lidí, na kterých ti záleželo. 225 00:23:39,764 --> 00:23:42,369 Ale ty jsi taky někoho opustil. 226 00:23:42,499 --> 00:23:44,352 A já bych si třeba taky dala. 227 00:23:44,447 --> 00:23:46,657 Pozdě. Došly. 228 00:23:59,155 --> 00:24:00,587 Proč jsme neprošli? 229 00:24:03,827 --> 00:24:06,501 Prošli. To není tím štítem. 230 00:24:10,452 --> 00:24:11,946 A sakra. 231 00:24:15,530 --> 00:24:17,009 Plenitelé. 232 00:24:17,676 --> 00:24:20,805 Zdravíčko, chystají se vás navštívit Spojené plenitelské jednotky. 233 00:24:20,830 --> 00:24:25,860 Můžete se vzdát a odevzdat všechny vaše cennosti a přežít. Nebo můžete zemřít. 234 00:24:25,885 --> 00:24:27,626 Je to jen na vás. 235 00:24:42,861 --> 00:24:44,742 Draxi, ne, ne, ne! Draxi! 236 00:24:44,788 --> 00:24:46,941 Lidi, to jsem já. Peter Quill. Jeden z vás, pamatujete? 237 00:24:46,966 --> 00:24:48,105 Zadržte! 238 00:24:48,208 --> 00:24:50,291 - Máme dohodnutou schůzku. - Máme dohodnutou schůzku. 239 00:24:50,352 --> 00:24:51,729 - S kým? - S Gamorou. 240 00:24:51,753 --> 00:24:53,947 S Gamorou. Cože? 241 00:24:54,123 --> 00:24:55,658 Jste tu moc brzy. 242 00:25:12,489 --> 00:25:13,525 Co to je? 243 00:25:13,550 --> 00:25:15,550 Uniformy Orgocorpu. 244 00:25:16,359 --> 00:25:21,092 Musíte je nosit, jestli se chcete pohybovat po Orgu. 245 00:25:21,439 --> 00:25:23,019 Tohle není moje barva. 246 00:25:25,485 --> 00:25:27,485 Cos to řekl? 247 00:25:27,510 --> 00:25:29,510 Neladí mi s očima. 248 00:25:33,782 --> 00:25:35,089 Oblečte si to! 249 00:25:36,444 --> 00:25:40,280 Nebulo, proč jsi mi neřekla, že jsi v kontaktu s Gamorou? 250 00:25:40,305 --> 00:25:41,827 Protože bys vyšiloval. 251 00:25:41,852 --> 00:25:44,218 - Vyšiloval... jak?! - Přesně takhle. 252 00:25:48,167 --> 00:25:50,413 Gamoro, jsme ti vděční za tvoji pomoc. 253 00:25:50,438 --> 00:25:52,546 Nedělám to kvůli svýmu dobrýmu srdci. 254 00:25:53,326 --> 00:25:56,993 Ale pro těch 100.000 jednotek, co mi moje sestra slíbila. 255 00:25:57,556 --> 00:25:59,038 Takže z tebe je teď Plenitel? 256 00:25:59,822 --> 00:26:00,944 Obleč si tu uniformu. 257 00:26:00,969 --> 00:26:03,459 Na Plenitele bych tě nikdy netipoval. 258 00:26:04,065 --> 00:26:05,499 A kdo že ty vlastně jseš? 259 00:26:05,524 --> 00:26:06,718 Ach jo... 260 00:26:06,743 --> 00:26:12,734 OrgoCorp vlastní jedny z nejpokročilejších kybernetických IP v galaxii. 261 00:26:12,759 --> 00:26:17,721 Hlídají je smrtící Orgo-stráže. 262 00:26:18,247 --> 00:26:21,663 Vím, že nemáte povolení k přistání. 263 00:26:21,688 --> 00:26:24,197 Takže se tam budeme muset dostat na vlastní pěst. 264 00:26:24,222 --> 00:26:28,944 Jakmile budete uvnitř, Gamora vás zavede k záznamům. 265 00:26:29,340 --> 00:26:33,436 Tam možná najdete ten deaktivační klíč. 266 00:26:33,804 --> 00:26:36,124 A zachráníte tak toho svýho ježka. 267 00:26:36,524 --> 00:26:38,280 Ale jestli se dostanete do potíží, 268 00:26:38,410 --> 00:26:42,179 nedostaneme vás odtamtud ven. 269 00:26:58,860 --> 00:27:00,054 Ano. 270 00:27:00,955 --> 00:27:02,201 Ano, samozřejmě. 271 00:27:06,221 --> 00:27:08,882 Jeho funkce přímo raketově rostou. 272 00:27:11,495 --> 00:27:14,350 Správně, P13. Velmi dobře. 273 00:27:20,382 --> 00:27:22,155 To je nový svět. 274 00:27:22,371 --> 00:27:23,827 Obrácená země. 275 00:27:24,057 --> 00:27:27,007 Místo pro mé experimenty, jakmile budou připraveny. 276 00:27:27,032 --> 00:27:29,522 - Je to modré. - To je nebe. 277 00:27:29,634 --> 00:27:30,827 Nebe? 278 00:27:34,473 --> 00:27:36,691 - Raketa. - Ano, přesně tak. 279 00:27:37,487 --> 00:27:39,292 Co je to za zvuk? 280 00:27:40,885 --> 00:27:42,566 To je hudba. 281 00:27:42,911 --> 00:27:45,511 - Líbí se nám? - Líbí. 282 00:27:45,620 --> 00:27:49,386 Ta nahrávka je přes 5,000 let stará. 283 00:27:54,707 --> 00:27:56,488 Přeloženo to znamená... 284 00:27:56,630 --> 00:27:59,976 Nebuď takový, jaký jsi, ale takový, jaký bys měl být. 285 00:28:00,431 --> 00:28:02,196 Je naší svatou povinností 286 00:28:02,441 --> 00:28:05,595 přetvořit kakofonii zvuků, jenž nás obklopují, 287 00:28:05,963 --> 00:28:08,715 do písně. 288 00:28:10,516 --> 00:28:15,800 Vzít nedokonalý shluk biologické hmoty, jako jsi ty, 289 00:28:16,151 --> 00:28:20,395 a vytvořit z ní něco... dokonalého. 290 00:28:23,433 --> 00:28:26,457 A už tam skoro jsme, že? 291 00:28:29,662 --> 00:28:31,662 Pojď se mnou, P13. 292 00:28:31,996 --> 00:28:33,800 Rád bych ti něco ukázal. 293 00:28:38,187 --> 00:28:40,187 Máme jediný úkol. 294 00:28:40,522 --> 00:28:42,644 Vytvořit dokonalý druh 295 00:28:43,171 --> 00:28:45,171 a dokonalou společnost. 296 00:28:45,424 --> 00:28:47,800 Ty, P13, 297 00:28:48,035 --> 00:28:50,035 jsi součást várky 89. 298 00:28:50,506 --> 00:28:52,730 Ale zde, u várky 90, 299 00:28:53,220 --> 00:28:56,167 jsem vyvinul proces, který u jakéhokoliv organismu 300 00:28:56,192 --> 00:29:03,691 zkrátí miliony let evoluce na pouhý okamžik. 301 00:29:34,649 --> 00:29:35,988 Ale sám vidíš, 302 00:29:36,475 --> 00:29:38,394 je v tom malý háček. 303 00:29:39,315 --> 00:29:42,472 Z nějakého důvodu vytvářejí tito tvorové 304 00:29:42,685 --> 00:29:48,152 ve svých organismech mikrosamino-protein. 305 00:29:48,177 --> 00:29:49,870 Díky tomu jsou... 306 00:29:49,895 --> 00:29:52,277 Zlý. To se nám nelíbí. 307 00:29:52,302 --> 00:29:55,902 V utopii se přeci její obyvatelé nemohou vraždit navzájem, že? 308 00:29:56,474 --> 00:29:57,682 Nemůže. 309 00:29:58,541 --> 00:30:00,699 - Nemůžou - Nemůžou. 310 00:30:00,799 --> 00:30:01,807 Theele. 311 00:30:06,058 --> 00:30:09,339 Jsou naprogramováni tak, aby byli mírumilovní jako ty. 312 00:30:09,364 --> 00:30:12,363 Ale z nějakého důvodu to nefunguje. 313 00:30:13,191 --> 00:30:14,941 Tektonické filtry. 314 00:30:15,736 --> 00:30:16,556 Cože? 315 00:30:16,581 --> 00:30:20,714 Supresalizují zdroje glykosoridů. 316 00:30:21,012 --> 00:30:22,785 A potom, boop, boop, boop... 317 00:30:22,810 --> 00:30:24,980 Absentující zbytková deformace. 318 00:30:25,005 --> 00:30:27,620 A pak se dělá to... 319 00:30:28,345 --> 00:30:31,738 - Jak jste to říkal? - Legobeta mikrosamino-proteiny. 320 00:30:31,763 --> 00:30:33,355 Jo, tyhle. 321 00:30:33,380 --> 00:30:36,058 A pak jsou tady ty zlé želvy. 322 00:31:24,641 --> 00:31:27,438 Tamhle. To je dekompresní komora. 323 00:31:27,911 --> 00:31:29,148 Zaměřit. 324 00:31:39,323 --> 00:31:40,342 Vpřed. 325 00:32:09,983 --> 00:32:12,428 Aktivujte gravitační boty a rukavice. 326 00:32:20,335 --> 00:32:22,431 Nebulo, začni. 327 00:32:57,971 --> 00:32:59,694 Takže si opravdu nic nepamatuješ? 328 00:33:00,088 --> 00:33:01,107 Jako třeba co? 329 00:33:02,019 --> 00:33:04,813 - Třeba tu spoustu času s námi. - Ne. 330 00:33:05,716 --> 00:33:08,459 - Byli jsme... - Nebyli jsme nic. 331 00:33:08,874 --> 00:33:09,715 Ty a já... 332 00:33:09,740 --> 00:33:13,318 To byla nějaká moje alternativní budoucí verze. 333 00:33:14,592 --> 00:33:15,678 Ne já. 334 00:33:17,284 --> 00:33:19,320 Milovali jsme se. 335 00:33:20,700 --> 00:33:21,967 To si nemyslím. 336 00:33:24,147 --> 00:33:26,021 Vím, že si na nic z toho nepamatuješ. 337 00:33:28,506 --> 00:33:30,076 Byla jsi pro mě vším. 338 00:33:32,807 --> 00:33:34,357 Chybíš mi. 339 00:33:35,998 --> 00:33:37,193 Hrozně moc. 340 00:33:38,545 --> 00:33:39,631 A možná... 341 00:33:40,546 --> 00:33:42,756 Možná, že když se tomu otevřeš... 342 00:33:44,884 --> 00:33:48,186 - Existuje tady možnost... - To si nemyslím, Quinne. 343 00:33:48,889 --> 00:33:51,030 - Quille. - Quille. 344 00:33:52,770 --> 00:33:53,950 To si nemyslím. 345 00:33:54,199 --> 00:33:55,356 Ale snažím se ti jen říct... 346 00:33:55,381 --> 00:33:57,887 Petere, víš, že je to otevřený kanál, viď? 347 00:33:58,116 --> 00:34:00,614 - Cože? - Slyšíme všechno, co řekneš. 348 00:34:00,701 --> 00:34:02,841 A je to mizérie. 349 00:34:02,866 --> 00:34:03,997 A to mi říkáte až teď? 350 00:34:04,022 --> 00:34:05,591 Doufali jsme, že přestaneš sám. 351 00:34:05,616 --> 00:34:06,888 Ale já přepnul na soukromej kanál. 352 00:34:06,913 --> 00:34:08,325 Jakou barvu jsi zmáčknul? 353 00:34:08,350 --> 00:34:09,692 Modrou. Protože má modrej oblek. 354 00:34:09,717 --> 00:34:12,372 - Ale ne. - Modrá je kanál pro všechny. 355 00:34:12,397 --> 00:34:13,622 Oranžová je modrá. 356 00:34:13,667 --> 00:34:15,560 - Cože? - Černá je pro oranžovou. 357 00:34:15,587 --> 00:34:18,060 Žlutá je pro zelenou. Zelená je pro červenou. 358 00:34:18,085 --> 00:34:19,341 A červená je pro žlutou. 359 00:34:19,366 --> 00:34:20,942 Ne, žlutá je pro žlutou. 360 00:34:20,967 --> 00:34:22,646 Zelená je pro červenou. Červená je pro zelenou. 361 00:34:22,671 --> 00:34:24,505 - To si nemyslím. - Vyzkoušej to. 362 00:34:25,834 --> 00:34:27,834 Haló! 363 00:34:28,972 --> 00:34:31,911 - Měl jsi pravdu. - Jak mám tohle všechno sakra vědět!? 364 00:34:32,116 --> 00:34:33,826 Připadá mi to intuitivní. 365 00:34:34,051 --> 00:34:36,901 Můžeme se vrátit k záchraně našeho kamaráda? 366 00:34:36,949 --> 00:34:40,125 Připrav rušičku na průnik štítem. 367 00:35:14,240 --> 00:35:15,067 Lidi? 368 00:35:15,092 --> 00:35:19,246 Chtěl by ses proletět? To zrychlení by ti rozdrtilo páteř. 369 00:35:19,271 --> 00:35:22,356 Má to úplně nový fusiluxový jádro. Víš, o čem tady mluvím? 370 00:35:22,381 --> 00:35:24,801 - Jo. - Fakt? Protože já si to právě vymyslel. 371 00:35:25,445 --> 00:35:26,895 Já myslel, že mluvíš o něčem jiném. 372 00:35:27,736 --> 00:35:29,028 Veliteli Karjo. 373 00:35:30,774 --> 00:35:32,774 - Ne, nemyslel. - Myslel... myslel. 374 00:35:33,059 --> 00:35:36,653 Veliteli Karjo, vypadá to na fyzický průnik někde v bílém křídle. 375 00:35:36,678 --> 00:35:38,042 Nemůže to být nějaká porucha? 376 00:35:44,817 --> 00:35:46,262 Připojuji se na oko. 377 00:35:46,341 --> 00:35:47,785 Uvidím, jestli to najdu. 378 00:36:19,932 --> 00:36:23,601 V dekompresní komoře je nějaká anomálie. Bude lepší to prověřit, veliteli. 379 00:36:23,634 --> 00:36:24,945 Jdeme na to. 380 00:36:25,766 --> 00:36:26,812 Rychle. 381 00:36:38,888 --> 00:36:40,651 Kam dáme tohle? 382 00:36:41,609 --> 00:36:45,341 Tady! Schováme je sem, než budeme odcházet. 383 00:36:51,533 --> 00:36:52,672 Rychle! 384 00:37:09,221 --> 00:37:11,221 Co to sakra má bejt, lidi? 385 00:37:13,503 --> 00:37:15,073 Děláte si ze mě prdel? 386 00:37:15,402 --> 00:37:16,345 Cože? 387 00:37:16,384 --> 00:37:19,165 Odpad z hajzlíku právě trefil jeden satelit. 388 00:37:19,190 --> 00:37:21,166 Propálilo nám to tady díru do pláště. 389 00:37:21,229 --> 00:37:25,339 A vy géniové si sem jen tak bez dodržení protokolu nakráčíte? 390 00:37:25,364 --> 00:37:26,847 O jakym protokolu mluvíš, brácho? 391 00:37:26,872 --> 00:37:30,714 To vám snad máme přečíst návod, brácho? 392 00:37:30,739 --> 00:37:32,739 Mohli jste zabít úplně všechny v tomhle křídle! 393 00:37:32,844 --> 00:37:34,844 Přesně tak, vy idioti! 394 00:37:35,388 --> 00:37:36,737 Já se zlobím taky. 395 00:37:36,762 --> 00:37:37,792 Ale ne. 396 00:37:37,817 --> 00:37:42,347 Nevidíte snad ty autentické uniformy mechaniků, které nosíme? 397 00:37:42,454 --> 00:37:44,877 Co se někomu hodí k pleti líp, než tomu druhému? 398 00:37:44,902 --> 00:37:48,147 Musím se vám tady za kamarád omluvit. Je to šéfův synovec. 399 00:37:48,178 --> 00:37:49,647 Je malinko... 400 00:37:53,960 --> 00:37:57,228 Jo, jednoho tady taky mám. 401 00:37:58,386 --> 00:38:01,251 Tenhle? Tohohle miluju. Jsem na něj moc pyšnej. 402 00:38:01,353 --> 00:38:02,946 Vedeš si skvěle. Děláš mi radost. 403 00:38:03,118 --> 00:38:05,118 Ale tenhle... Prostě... 404 00:38:11,667 --> 00:38:14,219 Cokoliv udělá mě dohání k šílenství. 405 00:38:14,504 --> 00:38:17,402 - Já myslel, že mluvíš o něčem jiném. - Sklapni. 406 00:38:17,427 --> 00:38:18,704 Přísahám, že ho jednou uškrtím. 407 00:38:18,729 --> 00:38:20,563 A zavřou mě za vraždu. 408 00:38:21,153 --> 00:38:22,492 Jak jste se sem dostali tak rychle? 409 00:38:22,695 --> 00:38:26,610 Budu upřímnej, zrovna jsme tu byli, když se to stalo, díky bohu. 410 00:38:27,231 --> 00:38:28,707 Tak to máme kliku. 411 00:38:28,885 --> 00:38:30,885 Tak jo, chlapi, balíme. 412 00:38:30,926 --> 00:38:34,291 Vypadá to, že je všechno v pořádku. 413 00:38:37,467 --> 00:38:39,137 Naše skafandry! 414 00:38:41,880 --> 00:38:44,685 Hodila jsi je do koše na odpad! 415 00:38:44,716 --> 00:38:47,326 Vystřelí to obsah do vesmíru, jakmile zaklapneš víko. 416 00:38:47,351 --> 00:38:50,365 Před třemi minutami by to byla docela užitečná informace! 417 00:38:50,390 --> 00:38:52,638 Sakra, Mantis, proč ty nikdy nepřemýšlíš? 418 00:38:52,663 --> 00:38:54,341 Už zase předstíráme, že se zlobíme? 419 00:38:54,691 --> 00:38:55,998 Mantis, ty krávo! 420 00:38:56,023 --> 00:38:58,412 Zkuste se alespoň na 2 vteřiny soustředit. 421 00:38:58,566 --> 00:39:00,857 Najdeme jinou cestu ven. Ale teď... 422 00:39:00,913 --> 00:39:03,809 Teď musíme zachránit život Rocketovi. 423 00:39:04,738 --> 00:39:07,683 Nebula, Quinn a já půjdeme k záznamům a získáme ten klíč. 424 00:39:07,708 --> 00:39:12,629 Beruška a Dement zpřístupní kosmodrom, aby tam mohl Strom přistát a vyzvednout nás. 425 00:39:13,240 --> 00:39:16,104 - Omlouvám se. - Nic se nestalo. 426 00:39:16,197 --> 00:39:17,434 Běžte. 427 00:39:31,050 --> 00:39:34,794 Není to moje chyba, že něco nevím. Nikdo mi nikdy nic neřekne. 428 00:39:34,819 --> 00:39:36,499 Ani jsem sem nechtěla jít. 429 00:39:36,524 --> 00:39:37,756 Budete mi muset ukázat vaše... 430 00:39:37,787 --> 00:39:41,505 Upřímně jsi se zamiloval... do něj. 431 00:39:41,903 --> 00:39:43,287 To ne... 432 00:39:44,093 --> 00:39:46,216 - Ahoj. - Nazdar. 433 00:39:47,779 --> 00:39:49,497 Jak se dneska máš? 434 00:39:49,742 --> 00:39:51,029 Docela dobře. 435 00:39:53,703 --> 00:39:55,888 Jak že se to jmenuješ? 436 00:39:56,232 --> 00:39:57,623 Drax Ničitel. 437 00:39:59,091 --> 00:40:01,091 Takové rozkošné jméno. 438 00:40:02,023 --> 00:40:03,240 Otevřu ti. 439 00:40:05,565 --> 00:40:08,710 - Budu tady čekat, až se vrátíš, ano? - Jasně. 440 00:40:09,400 --> 00:40:10,959 Takhle je to pořád. 441 00:40:12,487 --> 00:40:14,356 Jmenuju se Mílius Neviňátko! 442 00:40:15,411 --> 00:40:17,998 Vítejte v centrále OrgoCorp. 443 00:40:18,445 --> 00:40:25,427 Již více než 300 let vyrábí OrgoCorp kybernetické implantáty a genetické upgrady po celém vesmíru. 444 00:40:25,452 --> 00:40:28,826 Pod bedlivým dohledem Nejvyššího Evolucionáře. 445 00:40:30,248 --> 00:40:33,970 Ohledně toho varování co jsme dnes dostali. Neodpovídají tihle dva popisu? 446 00:40:33,995 --> 00:40:35,995 Pozor všem strážcům! 447 00:40:37,988 --> 00:40:40,115 Tahle by měla mít přístup k záznamům. 448 00:40:41,345 --> 00:40:44,233 Jestli tam ten klíč je, může nám ho obstarat. 449 00:40:44,258 --> 00:40:45,307 Dobře. 450 00:40:45,620 --> 00:40:47,620 - Postarám se o ni. - Jak? 451 00:40:48,012 --> 00:40:50,012 Svým neotřelým šarmem. 452 00:40:50,552 --> 00:40:53,849 Jsem celej bez sebe, že ho zase poprvý uvidíš. 453 00:41:00,569 --> 00:41:02,569 Zdravím, Yuro. 454 00:41:02,955 --> 00:41:04,732 - Uro. - Uro. 455 00:41:04,757 --> 00:41:08,084 - Zdravím. - Ahoj, jmenuji se Patrick Swayze. 456 00:41:08,244 --> 00:41:10,787 Už dlouho si tě všímám. 457 00:41:10,812 --> 00:41:14,693 A kdykoli se pro sebe malinko usměješ, 458 00:41:14,718 --> 00:41:17,148 hned mám mnohem lepší den. 459 00:41:17,210 --> 00:41:20,687 Potřebujeme tvoje ruce a je jen na tobě, jestli ti zůstanou u těla! 460 00:41:20,719 --> 00:41:22,038 Co to děláš? 461 00:41:22,063 --> 00:41:23,554 Na tohle by nikdy nezabrala. 462 00:41:23,579 --> 00:41:25,007 Byla do mě naprosto udělaná! 463 00:41:25,032 --> 00:41:26,687 Trochu jsem si myslela, že jsi blázen. 464 00:41:26,712 --> 00:41:27,391 Ale no tak. 465 00:41:27,416 --> 00:41:28,827 - Potřebujeme soubor. - Jaký soubor? 466 00:41:28,852 --> 00:41:31,273 89P13. Říká ti to něco? 467 00:41:31,298 --> 00:41:34,265 - Ne. - Tak už nám nejsi k ničemu. 468 00:41:34,290 --> 00:41:35,249 Počkej, počkej, počkej. 469 00:41:35,274 --> 00:41:37,857 Zní to jako označení druhu. 470 00:41:37,994 --> 00:41:39,249 Ukaž nám to! 471 00:41:42,139 --> 00:41:46,726 Všechny naše výzkumy podporují altruistický cíl nejvyššího Evolucionáře 472 00:41:46,751 --> 00:41:49,609 vytvořit utopickou společnost. 473 00:41:49,614 --> 00:41:52,594 To musí být ten kosmodrom. 474 00:41:56,866 --> 00:41:58,601 Páni. 475 00:41:58,660 --> 00:41:59,897 Co to všechno je? 476 00:42:00,472 --> 00:42:03,890 Druhy patentované v průběhu let pomocí technologie OrgoCorp. 477 00:42:04,029 --> 00:42:08,195 Každý druh, který Orgocorp vytvořil, má svůj vlastní individuální soubor. 478 00:42:08,584 --> 00:42:11,952 Moc mě to mrzí. Tohle normálně neděláme. 479 00:42:11,977 --> 00:42:14,242 Přestaň s tím podlejzáním! 480 00:42:14,267 --> 00:42:15,882 Tvoje starý já by tohle nikdy neudělalo. 481 00:42:15,907 --> 00:42:18,132 Měla jsi vyšší cíle, pomáhala jsi lidem. 482 00:42:18,157 --> 00:42:20,157 Proto si opustila Thanose a založila Strážce. 483 00:42:20,182 --> 00:42:23,874 Až na to, že jsem žádný Strážce nezaložila a dost těžko opustila Thanose. 484 00:42:23,899 --> 00:42:26,865 Až už jsi miloval kohokoliv, 485 00:42:27,852 --> 00:42:29,272 já to nebyla. 486 00:42:29,851 --> 00:42:31,151 Spíš jsi byl zabouchlej do ní. 487 00:42:31,176 --> 00:42:32,112 - Do ní? - Cože? 488 00:42:32,290 --> 00:42:35,773 - To je směšný... - Do tohohle mě netahejte. 489 00:42:40,266 --> 00:42:41,707 - Dej si voraz! - Co je? 490 00:42:41,732 --> 00:42:44,457 Nekoukej se na mě jako opuštěný štěně, co hledá domov! 491 00:42:44,482 --> 00:42:46,168 Já nic neřekl. 492 00:42:49,952 --> 00:42:53,452 Jen jsem si nikdy nevšiml, jak moc černý máš oči. 493 00:42:54,478 --> 00:42:57,114 Vyměnil mi je můj otec. 494 00:42:57,695 --> 00:42:59,864 Byla to součást jeho mučení. 495 00:42:59,889 --> 00:43:02,362 Jen měl docela šťastnou ruku. 496 00:43:04,155 --> 00:43:05,207 Tady. 497 00:43:05,702 --> 00:43:08,349 To je soubor pro 89P13. 498 00:43:35,552 --> 00:43:36,851 To ne. 499 00:43:38,545 --> 00:43:39,644 Běž! 500 00:43:49,476 --> 00:43:50,855 Ani hnout! 501 00:43:51,262 --> 00:43:53,503 Draxi, měli bychom utéct. 502 00:43:53,528 --> 00:43:54,971 - Nebo bojovat. - Utéct. 503 00:43:55,059 --> 00:43:56,427 - Bojovat. - Utéct! 504 00:43:56,452 --> 00:43:59,091 - Bojovat! - Do nich! 505 00:44:03,318 --> 00:44:04,654 Co budeme dělat? 506 00:44:06,356 --> 00:44:07,661 - Mám plán. - A jakej? 507 00:44:07,686 --> 00:44:09,513 Vy všichni půjdete... 508 00:44:09,670 --> 00:44:13,739 Koukejte všichni sklonit zbraně, nebo ji vystřelím mozek! 509 00:44:13,764 --> 00:44:15,075 To je ten plán? 510 00:44:15,834 --> 00:44:16,927 Jsi kočička. 511 00:44:20,619 --> 00:44:22,619 Ty hrozně rád tancuješ. 512 00:44:24,274 --> 00:44:28,143 Chceš všechny zabít! 513 00:44:31,626 --> 00:44:34,076 Dejte ty zbraně pryč! 514 00:44:36,857 --> 00:44:40,558 Sejměte toho mrkváče, ať viděj, že si neděláme prdel. 515 00:44:40,583 --> 00:44:42,721 Bože! Ta Gamora z minulosti je fakt hrozná. 516 00:44:42,746 --> 00:44:45,674 Vždycky byla taková a to já byla za tu zlou. 517 00:44:45,699 --> 00:44:47,699 Nikoho zabíjet nebudeme. 518 00:44:47,756 --> 00:44:49,010 Zpátky! 519 00:44:51,253 --> 00:44:53,924 Groote, přileť sem. Hned! 520 00:45:05,205 --> 00:45:07,854 - Moc mě to mrzí, Uro. - Nech toho. 521 00:45:07,924 --> 00:45:12,370 Jen chceme našemu kamarádovi zachránit život. Nic víc. 522 00:45:12,550 --> 00:45:15,221 Zaplatili jsme jí za cestu sem a odsud. 523 00:45:15,246 --> 00:45:18,041 Člověka by napadlo, že to udělá tak, aby si nikdo ničeho nevšiml. 524 00:45:18,066 --> 00:45:21,440 Ale ne. Pro ni to znamená střílet po lidech. A vyhrožovat jim. 525 00:45:21,465 --> 00:45:22,987 Drž klapačku! 526 00:45:23,459 --> 00:45:26,659 A teď se člověk asi zeptá "Proč bych ji měl věřit?" No... 527 00:45:26,787 --> 00:45:28,182 To je dobrá otázka. 528 00:45:28,408 --> 00:45:29,971 Odpověď zní... 529 00:45:30,337 --> 00:45:31,799 Kdysi jsme se milovali. 530 00:45:31,853 --> 00:45:35,760 Jo, byla to moje přítelkyně. Akorát si to nepamatuje, protože to nebyla ona. 531 00:45:35,870 --> 00:45:38,784 Protože ji její táta shodil z magickýho útesu a ona umřela. 532 00:45:38,809 --> 00:45:41,249 Trochu jsem pak ztratil nervy a málem zničil půlku vesmíru. 533 00:45:41,273 --> 00:45:44,232 A ona se vrátila. Z minulosti. Tady ji máme. 534 00:45:44,257 --> 00:45:48,459 Všichni ostatní co umřeli, zůstali mrtví. Ona ne. Proč? Díky tomu útesu? Já nevím. 535 00:45:48,484 --> 00:45:52,212 Nejsem nějakej pošašenej vědátor na Kameny věčnosti. 536 00:45:52,237 --> 00:45:55,607 Jen pitomej kluk ze Země, co potkal holku a zamiloval se. 537 00:45:55,978 --> 00:45:57,745 Ta holka umřela 538 00:45:57,823 --> 00:46:01,028 a pak se vrátila jako totální píča. 539 00:46:02,650 --> 00:46:05,284 Pár zásadních věcí jsi sice vynechal, 540 00:46:05,885 --> 00:46:08,737 ale víceméně to tak bylo. 541 00:46:14,183 --> 00:46:17,652 Dostaňte se k bezpečnostnímu terminálu! 542 00:46:25,596 --> 00:46:28,380 Všichni na zem nebo vám ustřelíme kebule! 543 00:46:28,405 --> 00:46:30,536 Nechceme žádné... 544 00:46:32,904 --> 00:46:36,317 To snad ne! Můžeš s tím prosím přestat? 545 00:47:18,959 --> 00:47:19,979 Uteč. 546 00:47:50,925 --> 00:47:52,770 Draxi! 547 00:47:55,001 --> 00:47:58,255 Lehněte si na zem a ukažte mi ruce. 548 00:48:07,350 --> 00:48:08,470 Uro... 549 00:48:09,100 --> 00:48:12,791 Prosím, poslouchejte mě. Musíme se s tímhle odsud dostat. 550 00:48:12,816 --> 00:48:14,993 A zachránit tak život nejlepšímu kamarádovi. 551 00:48:15,018 --> 00:48:18,970 Spojte nás s těmi tam venku. Určitě to jsou dobří lidé, jako vy. 552 00:48:19,233 --> 00:48:20,369 Tím jsem si jistý. 553 00:48:20,394 --> 00:48:22,439 A pokud bych měl příležitost k nim promluvit... 554 00:48:22,465 --> 00:48:25,055 Jsou to korporátní tupci, ty blbe. Nebudou tě poslouchat. 555 00:48:25,080 --> 00:48:27,612 Budou, když budu mluvit od srdce. 556 00:48:28,892 --> 00:48:30,064 Uro... 557 00:48:30,743 --> 00:48:31,869 prosím. 558 00:48:45,590 --> 00:48:47,314 Okamžitě vylezte ven! 559 00:48:47,922 --> 00:48:49,332 Zatraceně! 560 00:48:51,704 --> 00:48:52,728 Přestaňte! 561 00:48:56,184 --> 00:48:58,564 Jsme tam. 562 00:48:59,092 --> 00:49:01,459 - Řekněte jim... - Jasně, zas až takovej mentos nejsem. 563 00:49:01,723 --> 00:49:05,181 Jen jsem se potřeboval dostat do systému. 564 00:49:17,373 --> 00:49:18,642 Já ti říkal, že mě žere. 565 00:49:40,068 --> 00:49:41,368 Já jsem Groot. 566 00:49:41,793 --> 00:49:44,321 Jo. To bylo hustý. 567 00:49:53,734 --> 00:49:55,734 To je nebe? 568 00:49:56,449 --> 00:49:57,992 Ne. 569 00:49:58,096 --> 00:50:01,203 To není nebe. To je strop. 570 00:50:01,987 --> 00:50:05,421 Náš pán pro nás tvoří nový svět. 571 00:50:05,522 --> 00:50:07,359 A až tam budeme, 572 00:50:07,598 --> 00:50:09,296 bude tam i nebe 573 00:50:09,565 --> 00:50:11,565 a bude překrásné. 574 00:50:11,616 --> 00:50:13,328 A napořád. 575 00:50:17,947 --> 00:50:19,947 Přemýšlel jsem. 576 00:50:20,792 --> 00:50:21,906 O čem? 577 00:50:21,944 --> 00:50:24,265 O ničem konkrétním. 578 00:50:24,822 --> 00:50:28,258 Ale protože jste moji nejbližší přátelé 579 00:50:28,348 --> 00:50:30,148 a moji jediní přátelé, 580 00:50:30,432 --> 00:50:34,867 možná by vás zajímalo, že jsem přemýšlel. 581 00:50:35,079 --> 00:50:36,503 To je bezva. 582 00:50:37,139 --> 00:50:38,937 Já jsem taky přemýšlela. 583 00:50:39,003 --> 00:50:41,640 O něčem osobitějším. 584 00:50:42,429 --> 00:50:44,805 Až nás náš pán přesune do nového světa, 585 00:50:45,301 --> 00:50:46,937 budeme potřebovat jména. 586 00:50:47,773 --> 00:50:52,890 Chci říct, že 89Q12 není žádné skutečné jméno. 587 00:50:53,338 --> 00:50:54,859 Takže... 588 00:50:55,167 --> 00:50:57,992 Já bych se ráda jmenovala... 589 00:50:59,189 --> 00:51:00,242 Lylla. 590 00:51:00,982 --> 00:51:02,289 Lylla. 591 00:51:02,601 --> 00:51:03,882 Lylla. 592 00:51:04,088 --> 00:51:05,546 Lylla. 593 00:51:05,757 --> 00:51:07,757 To je hezké jméno, Lyllo. 594 00:51:08,947 --> 00:51:10,367 Díky. 595 00:51:11,260 --> 00:51:14,593 Já bych se měl asi jmenovat Žuby. 596 00:51:15,455 --> 00:51:17,932 Protože i když je máme všichni, 597 00:51:18,254 --> 00:51:20,648 ty moje jsou rozhodně nejvýraznější. 598 00:51:22,379 --> 00:51:24,273 - Žuby. - Žuby. 599 00:51:24,298 --> 00:51:25,765 - Lylla. - Žuby. 600 00:51:26,843 --> 00:51:28,703 Já se budu jmenovat Napodlaze, 601 00:51:28,757 --> 00:51:31,593 protože ležím na podlaze. 602 00:51:31,675 --> 00:51:34,921 Ty ležíš na podlaze, takže se budeš jmenovat Napodlaze? 603 00:51:36,121 --> 00:51:37,472 Jo. 604 00:51:38,850 --> 00:51:39,957 Napodlaze. 605 00:51:40,800 --> 00:51:43,660 A co ty, kamaráde? 606 00:51:45,749 --> 00:51:49,432 Jednoho dne budu vyrábět skvělé stroje, co budou létat. 607 00:51:49,936 --> 00:51:53,019 A já a moji kamarádi poletíme spolu. 608 00:51:53,263 --> 00:51:56,582 Do věčného a krásného nebe. 609 00:51:57,175 --> 00:52:01,035 Lylla a Žuby a Napodlaze... 610 00:52:01,721 --> 00:52:02,894 A já. 611 00:52:04,111 --> 00:52:05,160 Rocket. 612 00:52:07,954 --> 00:52:09,457 Rocket. 613 00:52:10,278 --> 00:52:12,777 Je opravdu skvělé mít kamarády. 614 00:52:13,562 --> 00:52:14,582 Jo. 615 00:52:20,245 --> 00:52:21,886 Řez začneme tady. 616 00:52:24,593 --> 00:52:25,816 Jen klid. 617 00:52:28,848 --> 00:52:32,714 - Držte to. - To nejde. Pořád sebou mrská! 618 00:52:34,044 --> 00:52:37,035 Proč nám o tomhle nikdy nic neřekl? 619 00:52:37,178 --> 00:52:40,808 Tohle je horší, než co mi kdy udělal Thanos. 620 00:52:41,507 --> 00:52:42,938 Ale co ten klíč? 621 00:52:43,278 --> 00:52:44,391 Je tam? 622 00:52:48,300 --> 00:52:50,602 Ne. Ale dnes vymazali jeden soubor. 623 00:52:50,642 --> 00:52:53,125 Bylo staženo a smazáno milion znaků. 624 00:52:53,222 --> 00:52:55,422 Podle biometrických údajů to byl tenhle člověk. 625 00:52:55,447 --> 00:52:57,447 Archivář B2H6. 626 00:52:57,682 --> 00:52:59,555 Toho jsem dneska viděl před tou databankou. 627 00:53:01,910 --> 00:53:04,677 Vypadá jako jeden z archivářů Nejvyššího Evolucionáře. 628 00:53:04,702 --> 00:53:06,477 Nejvyšší Evolucionář? 629 00:53:07,022 --> 00:53:08,407 Zakladatel OrgoCorpu? 630 00:53:08,432 --> 00:53:10,734 OrgoCorp je jen způsob, jak financovat jeho experimenty, 631 00:53:10,774 --> 00:53:12,577 které mezigalaktické zákony zakazují. 632 00:53:12,601 --> 00:53:14,774 Vytvořil celé společnosti. 633 00:53:14,930 --> 00:53:17,211 Xeroniany, Animeny. 634 00:53:17,236 --> 00:53:18,438 - Suverény. - Suverény? 635 00:53:18,463 --> 00:53:20,907 V hodně místech vesmíru ho považují za boha. 636 00:53:22,576 --> 00:53:24,576 - Já jsem Groot. - Ano. 637 00:53:24,862 --> 00:53:26,219 Ano co? Že je Groot? 638 00:53:26,244 --> 00:53:28,350 Řekl, že si ten člověk možná stáhl ten 639 00:53:28,406 --> 00:53:30,860 přístupový klíč do počítače ve své hlavě. 640 00:53:30,884 --> 00:53:33,250 Tam by být mohl. 641 00:53:33,275 --> 00:53:35,793 Když ho najdeme, zachráníme Rocketa. 642 00:53:35,818 --> 00:53:38,204 Souřadnice Nejvyššího Evolucionáře. 643 00:53:39,444 --> 00:53:40,954 Dej je do navigace. 644 00:53:40,979 --> 00:53:42,610 Počkej chvilku. 645 00:53:42,635 --> 00:53:44,063 Blázníš? 646 00:53:44,403 --> 00:53:47,454 To, co chce, je ten vykuchanej jezevec u něj na sále. 647 00:53:47,479 --> 00:53:49,479 A ty ho přivedeš přímo k němu? 648 00:53:50,011 --> 00:53:51,641 Téměř určitě je to past. 649 00:53:51,666 --> 00:53:54,555 Past není past, když víš, že je nastražená na tebe. Je to souboj. 650 00:53:54,595 --> 00:53:56,446 Souboj je past, 651 00:53:56,471 --> 00:54:00,540 když se postavíš někomu, kdo je tisíckrát mocnější než ty. 652 00:54:01,171 --> 00:54:03,321 Víš ty vůbec, co je Nejvyšší Evolucionář zač? 653 00:54:03,346 --> 00:54:06,540 Jo, nějakej píčus, co mi pitval nejlepšího kámoše. 654 00:54:06,692 --> 00:54:07,500 Druhého nejlepšího. 655 00:54:07,525 --> 00:54:10,665 Nejvyšší Evolucionář není někdo, s kým máte v úmyslu si zahrávat. 656 00:54:10,690 --> 00:54:12,844 Když to uděláme, nebudeme na to myslet. 657 00:54:12,869 --> 00:54:14,719 Víte vy co? Mně je to putna. 658 00:54:14,744 --> 00:54:18,165 Jen mě vysaďte u Plenitelů a pak si dělejte co uznáte za vhodný 659 00:54:18,190 --> 00:54:19,399 Na to nemáme čas. 660 00:54:19,424 --> 00:54:21,938 To nebyla prosba. Odvezte mě k mejm lidem. 661 00:54:21,963 --> 00:54:23,461 Tvejm lidem? 662 00:54:23,592 --> 00:54:28,315 Ty k Plenitelům nepatříš. To já jsem jeden z nich. Ty ne. 663 00:54:28,417 --> 00:54:31,212 Poslyš, já vím, že jsi neustále hledala rodinu. 664 00:54:31,237 --> 00:54:34,189 Ale ta Gamora, kterou jsem miloval, by ji nikdy nenašla u bandy kriminálníků. 665 00:54:34,214 --> 00:54:35,634 Našla ji u nás. 666 00:54:35,659 --> 00:54:37,797 U někoho, komu na ní záleželo. 667 00:54:38,011 --> 00:54:40,776 Já vím, že taková pořád jsi. 668 00:54:40,872 --> 00:54:43,463 Někde tam uvnitř tebe... 669 00:54:45,769 --> 00:54:50,735 Čeho se pořád tak bojíš, že pro tebe musím něco znamenat? 670 00:54:50,915 --> 00:54:53,680 Já na tu tvoji Gamoru kašlu! 671 00:54:53,705 --> 00:54:55,993 Já jsem já! 672 00:54:57,675 --> 00:55:00,618 Díky tomu vykuchanýmu jezevci mám pár vylepšení. 673 00:55:00,643 --> 00:55:03,766 A nebudeme riskovat svoje životy, jen aby byl ten tvůj pohodlnější. 674 00:55:03,791 --> 00:55:06,946 - Jsem tvoje rodina. - Stejně jako on. 675 00:55:11,064 --> 00:55:12,297 Trhni si. 676 00:55:14,620 --> 00:55:16,620 Vy všichni si trhněte. 677 00:55:28,467 --> 00:55:30,467 Našli jsem ho na okraji prvního štítu, 678 00:55:30,649 --> 00:55:33,686 přepadali tam zásobovací lodě. 679 00:55:33,711 --> 00:55:35,407 Vážíme si toho, dobrý muži. 680 00:55:35,432 --> 00:55:39,180 A já zase vašeho příspěvku do penzijního fondu Orgo-hlídek. 681 00:55:39,316 --> 00:55:40,579 Tvoje společnice. 682 00:55:41,214 --> 00:55:44,024 Zehoberi jménem Gamora. 683 00:55:44,396 --> 00:55:46,485 - Kde je teď? - Ze mě nic nedostaneš! 684 00:55:46,510 --> 00:55:49,196 To se teprve uvidí, že? 685 00:55:49,813 --> 00:55:51,204 Adame. 686 00:55:52,440 --> 00:55:53,555 Adame! 687 00:55:53,676 --> 00:55:57,595 - Ano, matko. - Ukaž mu, že to myslíme vážně. 688 00:56:17,893 --> 00:56:20,221 Měl jsi mu jen ukázat, že to myslíme vážně! 689 00:56:20,246 --> 00:56:21,291 Ne ho usmažit! 690 00:56:21,316 --> 00:56:22,744 Ale co jinýho jsem mu měl ukázat? 691 00:56:22,769 --> 00:56:24,439 Jenomže teď je nám k ničemu! 692 00:56:24,464 --> 00:56:25,791 Tak se zeptáme toho jeho kamaráda. 693 00:56:25,816 --> 00:56:30,423 Kamaráda? Tohle je podle tebe jeho kamarád? Vždyť je to zvíře! 694 00:56:31,234 --> 00:56:32,517 Vypadá smutně. 695 00:56:34,319 --> 00:56:37,145 Opravdu se mi nelíbí, jak se kvůli tomu cítím. 696 00:56:39,240 --> 00:56:43,047 Váš přítel je blbec. Taky tady jednoho mám. Chápu vás. 697 00:56:43,072 --> 00:56:44,353 Hlídko? 698 00:56:44,421 --> 00:56:46,135 Tady je Gamora. Jste tam? 699 00:56:48,606 --> 00:56:50,260 Jestli mě slyšíte, ozvěte se. 700 00:56:55,567 --> 00:56:57,182 Hlídko, hlaste se. 701 00:56:58,201 --> 00:56:59,846 Ano, Gamoro? 702 00:57:00,446 --> 00:57:01,736 Zdravíme tě. 703 00:57:02,055 --> 00:57:04,112 Můžeme ti nějak pomoci? 704 00:57:04,137 --> 00:57:06,137 No, potřebuju, abyste mě vyzvedli. 705 00:57:06,162 --> 00:57:09,088 Pošlu vám souřadnice lodi, na který momentálně jsem. 706 00:57:09,237 --> 00:57:11,872 To půjde určitě zařídit. 707 00:58:07,830 --> 00:58:11,609 Musíš mu říct přesně to, co jsem ti řekla, abys mu řekl. 708 00:58:11,890 --> 00:58:12,986 Proč mu to neřekneš ty? 709 00:58:13,011 --> 00:58:15,011 Mě nikdy nikdo neposlouchá. 710 00:58:30,415 --> 00:58:31,526 Quille. 711 00:58:32,683 --> 00:58:34,413 Život je jako rybník. 712 00:58:34,913 --> 00:58:41,182 A ty v tomto rybníčku skáčeš ze ženy na ženu,jako z leknínu na leknín. 713 00:58:41,207 --> 00:58:43,663 Možná že to, co musíš udělat, Quille... 714 00:58:45,018 --> 00:58:46,655 ... je naučit se plavat. 715 00:58:50,261 --> 00:58:52,530 - To ve skutečnosti dává smysl. - Ano, dává to smysl. 716 00:58:52,658 --> 00:58:55,522 Chci říct, protože je to něco jako analogie. 717 00:58:55,547 --> 00:58:58,803 Nevěděl jsem, že máš na něco podobnýho buňky. 718 00:58:58,889 --> 00:59:00,889 Já znám spousty analogií, Quille. 719 00:59:01,076 --> 00:59:04,257 Analogie, metafory atd.? 720 00:59:04,437 --> 00:59:05,507 Tak třeba... 721 00:59:06,592 --> 00:59:08,866 Gamořina hlava je jako list leknínu. 722 00:59:09,103 --> 00:59:10,364 Protože je zelená. 723 00:59:11,595 --> 00:59:12,835 Analogie. 724 00:59:13,518 --> 00:59:15,718 A taky vypadá hloupě a křupe. 725 00:59:15,801 --> 00:59:19,093 - Křupe? - Protože má kůži s listů. 726 00:59:19,559 --> 00:59:21,647 - Metafora. - Skutečně? 727 00:59:21,682 --> 00:59:25,303 Včera jsem udělal bobek ve tvaru ryby. 728 00:59:25,409 --> 00:59:29,319 Dokonce i můj zadek zvládne vymyslet analogii. 729 00:59:39,593 --> 00:59:40,866 Co se děje? 730 00:59:40,910 --> 00:59:42,561 Tekutina se mu dostala do plic. 731 00:59:43,745 --> 00:59:45,421 P13! 732 00:59:46,645 --> 00:59:48,030 P13! 733 00:59:49,839 --> 00:59:50,905 Pane. 734 00:59:52,015 --> 00:59:53,436 P13! 735 00:59:59,257 --> 01:00:03,421 Náš pán byl uprostřed léčby, brzy nás čeká průlom. 736 01:00:03,453 --> 01:00:05,280 Možná bychom měli pokračovat zítra... 737 01:00:05,281 --> 01:00:07,281 Nebudeme pokračovat zítra, ne! 738 01:00:07,615 --> 01:00:09,022 P13! 739 01:00:12,138 --> 01:00:13,247 Tady jsi. 740 01:00:23,191 --> 01:00:24,318 Zdravím. 741 01:00:35,137 --> 01:00:40,904 Jak jsi věděl o těch mikrosaminoproteinech, P13? 742 01:01:04,440 --> 01:01:06,440 Co se to tam stalo? 743 01:01:07,019 --> 01:01:08,176 Proč? 744 01:01:08,766 --> 01:01:11,560 Jak jsi to věděl, P13? 745 01:01:11,585 --> 01:01:13,231 To ta příliš malá filtrace. 746 01:01:13,256 --> 01:01:16,227 V té hypertermické komoře, ano, to víme. Opravili jsme to. 747 01:01:16,272 --> 01:01:17,950 Ale jak jsi to věděl? 748 01:01:18,558 --> 01:01:20,934 To já tě stvořil! 749 01:01:21,189 --> 01:01:23,189 Jak jsi to věděl? 750 01:01:27,335 --> 01:01:28,684 Protože to fungovalo. 751 01:01:35,796 --> 01:01:37,040 Fungovalo to... 752 01:01:39,769 --> 01:01:42,290 Ta zuřivost je pryč. 753 01:01:42,912 --> 01:01:45,900 Máme ta mírumilovná stvoření, která jsme vždy hledali. 754 01:01:45,925 --> 01:01:48,486 Jsou připravená pro nový svět. 755 01:01:51,177 --> 01:01:53,177 My půjdeme do nového světa? 756 01:01:53,958 --> 01:01:56,603 My? 757 01:01:59,104 --> 01:02:00,556 Jen se na sebe podívej. 758 01:02:00,698 --> 01:02:05,017 Jako kdyby tě daly dohromady tlusté prstíky nešikovných dětí. 759 01:02:05,042 --> 01:02:07,962 Jak bys ty mohl patřit k dokonalému druhu? 760 01:02:08,025 --> 01:02:09,711 Ty jsi pouhá... 761 01:02:09,889 --> 01:02:13,162 směsice chyb, ze kterých jsem se mohl poučit, 762 01:02:13,217 --> 01:02:16,040 když jsem vytvářel tvory, na kterých skutečně záleží. 763 01:02:16,064 --> 01:02:17,767 Várka 89... 764 01:02:18,187 --> 01:02:21,204 nebyla nikdy určena pro nový svět, P13. 765 01:02:21,356 --> 01:02:26,720 Přišel jsi na složité fungování cytoplazmatických filtračních systémů, 766 01:02:26,774 --> 01:02:28,774 ale na tohle ne? 767 01:02:32,841 --> 01:02:34,337 Ale tenhle mozek... 768 01:02:35,620 --> 01:02:37,620 Ten bych chtěl studovat dál. 769 01:02:42,243 --> 01:02:45,697 Na ráno ho připravte na operaci a odstranění. 770 01:02:46,557 --> 01:02:48,884 A co se zbytkem várky 89, pane? 771 01:02:52,253 --> 01:02:53,728 Spalte je. 772 01:03:01,573 --> 01:03:04,477 Umírá. Potřebujeme ten přístupový klíč. 773 01:03:05,132 --> 01:03:06,447 Nemáme moc času. 774 01:03:07,644 --> 01:03:09,087 Jsme na místě. 775 01:03:24,352 --> 01:03:27,769 Vypadá to jako... doma. 776 01:03:40,665 --> 01:03:42,511 Je to jako kopie Země. 777 01:03:42,719 --> 01:03:43,918 Tohle nedává smysl. 778 01:03:43,993 --> 01:03:48,076 Atmosféra je dýchatelná. Gravitace víceméně stejná. 779 01:04:39,792 --> 01:04:43,277 Zdravíme vás. Nechceme nikomu ublížit. 780 01:04:54,321 --> 01:04:59,083 Poslouchejte mě, jen jí ho chtěl vrátit. 781 01:05:02,335 --> 01:05:03,534 Prosím, ne... 782 01:05:06,262 --> 01:05:08,362 Groote! Velkýho Kaidžů! 783 01:05:08,822 --> 01:05:13,518 - Žádnýho Kaidžu! - Já jsem Groooooot! 784 01:05:19,463 --> 01:05:20,901 Přestaň, Groote! 785 01:05:21,364 --> 01:05:23,073 Nic se neděje. 786 01:05:23,407 --> 01:05:25,407 Ahoj. Nechceme vám ublížit. 787 01:05:26,589 --> 01:05:28,893 Vidíte? 788 01:05:30,597 --> 01:05:33,298 To je na vaše koleno. 789 01:05:34,493 --> 01:05:37,556 Jen chceme zachránit našeho kamaráda. 790 01:05:41,620 --> 01:05:43,214 Nepatří to sem. 791 01:05:44,743 --> 01:05:46,743 Naučím ho způsobům Suverénů. 792 01:05:49,967 --> 01:05:51,339 Tohle ho odnaučím. 793 01:05:51,340 --> 01:05:53,682 Jeho přítomnost tady je rouháním. 794 01:05:54,428 --> 01:05:56,104 Zabij to! Hned! 795 01:05:56,816 --> 01:06:00,737 Jsem Warlock, matko, mám už dost toho komandování. 796 01:06:02,126 --> 01:06:03,659 Gamora je tady. 797 01:06:04,742 --> 01:06:07,003 Což znamená, že i ta veverka. 798 01:06:07,108 --> 01:06:10,125 Abychom se zachránili, musíme ji předat 799 01:06:10,150 --> 01:06:14,415 Nejvyššímu Evolucionáři dřív, než jeho lidé. 800 01:06:36,045 --> 01:06:38,279 Jo, jo. Sednout. Sedneme si. 801 01:06:38,547 --> 01:06:39,553 Dobře. 802 01:06:48,666 --> 01:06:50,127 Já jsem Groot. 803 01:06:50,233 --> 01:06:51,986 Není to neslušný, kvůli tomu to tady je. 804 01:06:52,011 --> 01:06:54,369 Draxi, sedni si! Idiote. 805 01:06:56,955 --> 01:06:58,022 Děkuji vám. 806 01:07:02,367 --> 01:07:03,385 Díky. 807 01:07:04,862 --> 01:07:06,666 Náš přítel, 808 01:07:07,944 --> 01:07:09,143 on umírá. 809 01:07:15,353 --> 01:07:18,533 My ho máme moc rádi. 810 01:07:19,978 --> 01:07:21,322 Ale on umírá. 811 01:07:24,367 --> 01:07:26,697 Tohle není umírání. To už je mrtvola. 812 01:07:26,757 --> 01:07:28,189 Budou si myslet, že už je po něm. 813 01:07:28,214 --> 01:07:30,338 Budou si myslet, že jsme tady na cestě za pomstou. 814 01:07:30,363 --> 01:07:32,244 Draxi, sedni si! 815 01:07:32,269 --> 01:07:34,408 - Ale kvůli tomu to tady je. - Draxi, není. 816 01:07:34,475 --> 01:07:38,619 Je to pro lidi, co spolu sedí bok po boku. A dej svý boty z těch polštářů. 817 01:07:38,644 --> 01:07:41,205 Těžko uvěřit, že to nemá víc funkcí. 818 01:07:41,230 --> 01:07:44,751 Omlouvám se. Můj kamarád je pitomec. 819 01:07:44,776 --> 01:07:46,377 To je stejný jako to umírání. 820 01:07:46,402 --> 01:07:48,252 Proč musíš pořád všechno kritizovat? 821 01:07:48,277 --> 01:07:49,369 Tak proč je tady tolik místa? 822 01:07:49,394 --> 01:07:51,291 Byl to úplně jinej zvuk. 823 01:07:51,316 --> 01:07:54,127 Ne, nebyl. Umírá! Pitomec! Vidíš? Úplně stejný. 824 01:07:54,152 --> 01:07:56,963 Tak jo, Můžeme pokračovat? 825 01:07:56,988 --> 01:07:58,111 V zachraňování? 826 01:07:58,136 --> 01:07:59,416 Draxi, já tě vidím. 827 01:08:00,776 --> 01:08:05,252 Já chápu, že nic z toho vám momentálně nedává žádný smysl. 828 01:08:05,786 --> 01:08:08,563 Potřebujeme vaši pomoc, 829 01:08:08,588 --> 01:08:11,726 abychom našli jednoho člověka. 830 01:08:11,751 --> 01:08:15,322 Nakreslím vám toho člověka, co ho hledáme. 831 01:08:19,480 --> 01:08:22,392 Vidíte tu věc na její hlavě? Má tam takovou věc... 832 01:08:22,417 --> 01:08:23,518 To je ale dobrota. 833 01:08:25,177 --> 01:08:26,369 A je to. 834 01:08:26,924 --> 01:08:29,221 Viděla jste ho někdy? 835 01:08:31,071 --> 01:08:32,783 To je moc pěkné. 836 01:08:32,808 --> 01:08:34,697 Můžu si to pak pověsit u sebe doma? 837 01:08:34,832 --> 01:08:36,643 Jo, díky. 838 01:08:38,230 --> 01:08:42,630 To je jeho jméno? Jmenuje se Motio? 839 01:08:58,828 --> 01:09:01,314 Hodně Motiů. Tam? 840 01:09:02,255 --> 01:09:03,611 V té pyramidě? 841 01:09:05,856 --> 01:09:08,705 To je vaše auto? 842 01:09:14,260 --> 01:09:16,596 Draxi, zůstaneš s Rocketem. 843 01:09:16,874 --> 01:09:18,291 Hlídej ho, přijdou si pro něj. 844 01:09:18,316 --> 01:09:19,713 - Chci jít taky! - Ne. 845 01:09:19,738 --> 01:09:21,447 Mantis, hlídej Draxe. 846 01:09:21,472 --> 01:09:24,181 Groote, ty víš, co máš s tímhle dělat. 847 01:09:31,508 --> 01:09:32,822 Zatlač na to. 848 01:09:32,855 --> 01:09:34,088 - Cože? - Zatlač na to. 849 01:09:34,113 --> 01:09:35,439 Já na to tlačím. 850 01:09:35,464 --> 01:09:36,838 Zmáčkni ten knoflík. 851 01:09:37,690 --> 01:09:39,142 Vypadá to, že mačkáš zámek. 852 01:09:39,167 --> 01:09:41,424 - Cože? - Pod klikou je knoflík. 853 01:09:41,914 --> 01:09:43,236 Zamáčkni ho. 854 01:09:44,288 --> 01:09:46,056 Dobře. A teď co? 855 01:09:46,081 --> 01:09:49,252 Teď ty zasraný dveře otevři! 856 01:09:49,789 --> 01:09:51,789 To je ale dementní konstrukce. 857 01:09:51,814 --> 01:09:55,054 A tvoje instrukce byly značně nepřesné! 858 01:09:55,243 --> 01:09:59,328 Vezmeme si ten klíč a zachráníme našeho kamaráda. 859 01:10:04,088 --> 01:10:06,046 Bylo mi 8, když jsem opustil Zemi, jasný? 860 01:10:06,071 --> 01:10:07,951 Proč bych měl bejt lepší řidič než ty? 861 01:10:07,975 --> 01:10:09,185 Neříkej, že se hlásíš dobrovolně. 862 01:10:09,217 --> 01:10:10,692 - Mám řídit? Klidně. - Ne! 863 01:10:10,717 --> 01:10:14,267 Nechci, abys řídila. Zvládnu to. 864 01:10:57,657 --> 01:11:00,635 Ty musíš bejt opravdu věrnej mazlík, 865 01:11:00,660 --> 01:11:03,419 když tohle všechno pro tebe dělají. 866 01:12:12,683 --> 01:12:16,485 Tohle má být ta dokonalá společnost? 867 01:12:35,747 --> 01:12:36,510 Pane... 868 01:12:36,535 --> 01:12:40,518 Tahle tady běhá už dvě hodiny, aniž by se zapotila. 869 01:12:40,551 --> 01:12:41,315 Úžasné, kdybych... 870 01:12:41,340 --> 01:12:44,465 Stačí jim jen 30 kalorií na den a spí o polovinu méně. 871 01:12:44,496 --> 01:12:46,235 Jsou neustále šťastné. 872 01:12:46,560 --> 01:12:51,226 A dokáží přepojit karbonetrixové jádro za méně než dvě minuty. 873 01:12:51,271 --> 01:12:53,951 Ale bude připravena na novou kolonii? 874 01:12:54,704 --> 01:12:56,704 Pane, jsou tady. 875 01:13:03,160 --> 01:13:04,341 Jdeme na to. 876 01:13:12,330 --> 01:13:15,818 - Přijeli jsme za... - Nejvyšší Evolucionář vás očekává. 877 01:13:15,843 --> 01:13:17,490 Což znamená, že je to past. 878 01:13:17,515 --> 01:13:18,748 Je to souboj. 879 01:13:18,773 --> 01:13:20,294 Ona zůstane tady. 880 01:13:20,319 --> 01:13:22,341 - Proč? - Naše proti-zbraňová politika. 881 01:13:22,366 --> 01:13:24,366 A vaše ruka je zbraň. 882 01:13:28,711 --> 01:13:30,576 - Je čistej. - Tak jdeme. 883 01:13:33,344 --> 01:13:34,435 To bude dobrý. 884 01:13:55,467 --> 01:13:56,689 Dovnitř! 885 01:14:16,102 --> 01:14:18,102 Jsi v pořádku, Rockete? 886 01:14:35,799 --> 01:14:37,449 Já a Rocket teď hrát? 887 01:14:37,474 --> 01:14:40,039 Teď nemůžu, Napodlaze. 888 01:14:46,213 --> 01:14:48,785 - Co to děláš? - Nepustí nás. 889 01:14:49,659 --> 01:14:53,270 Ano, pustí, Rockete. Každým dnem půjdeme do nového světa. 890 01:14:56,562 --> 01:14:58,012 Ne, to nemůže být pravda. 891 01:14:58,063 --> 01:14:59,176 Je to tak. 892 01:14:59,923 --> 01:15:01,923 Ráno nás chtějí všechny zabít. 893 01:15:01,948 --> 01:15:03,559 - Cože? - Cože? 894 01:15:04,249 --> 01:15:06,699 Ale já to dám do pořádku. 895 01:15:11,472 --> 01:15:12,676 Co je to? 896 01:15:12,744 --> 01:15:13,973 To je klíč. 897 01:15:14,742 --> 01:15:16,742 Použiju ho, abych nás odsud dostal. 898 01:15:17,858 --> 01:15:19,858 Nevím, jestli je to moudré, Rockete. 899 01:15:21,042 --> 01:15:25,307 Já, Rocket, jít pryč! Hurá, kamarádi napořád! 900 01:15:25,711 --> 01:15:27,199 Na konci té chodby 901 01:15:27,397 --> 01:15:28,676 jsou lodě. 902 01:15:29,388 --> 01:15:33,270 Vím, že když se do jedné dostaneme, dokážu ji řídit. 903 01:15:33,809 --> 01:15:36,234 A pak všichni společně odletíme. 904 01:15:36,259 --> 01:15:39,699 My čtyři, tak, jak jsme si to vždycky plánovali, dobře? 905 01:15:42,118 --> 01:15:43,303 Dobře? 906 01:15:48,191 --> 01:15:51,324 Rocket! Nebe, nebe, nebe! 907 01:16:14,006 --> 01:16:15,282 Ty jsi to dokázal! 908 01:16:15,329 --> 01:16:18,845 Dokázal jsi to! 909 01:16:40,200 --> 01:16:41,301 Dokázal! 910 01:16:45,106 --> 01:16:46,481 Je opravdu skvělé mít... 911 01:17:03,667 --> 01:17:07,430 Ano, napadlo mě, že se o něco podobného pokusíš. 912 01:17:07,545 --> 01:17:09,288 Zpátky do klece, P13. 913 01:17:15,418 --> 01:17:16,819 Nebe... 914 01:17:31,091 --> 01:17:34,639 Rocket, Žuby, Napodlaze jít teď! Rocket, Žuby, Napodlaze jít teď! 915 01:17:34,687 --> 01:17:38,538 Q12 a P13 utekly ze svých kotců. 916 01:17:38,698 --> 01:17:41,045 Q12 byla neutralizována, ale... 917 01:17:41,178 --> 01:17:42,655 P13 je pořád venku, 918 01:17:42,680 --> 01:17:44,577 takže potřebuji asistenci. 919 01:17:44,867 --> 01:17:46,483 Rocket, Žuby, Napodlaze jít teď! 920 01:17:46,508 --> 01:17:47,889 Rocket, Žuby, Napodlaze jít teď! 921 01:17:47,914 --> 01:17:51,450 Pamatujte, že mu nesmíte poškodit mozek. 922 01:17:57,372 --> 01:17:59,372 Tak jo, P13! 923 01:17:59,397 --> 01:18:02,303 Soutěž v bulení si vyhrál a teď zpátky do klece! 924 01:18:05,822 --> 01:18:07,586 Rocket, Žuby, Napodlaze jít teď! 925 01:18:07,911 --> 01:18:10,288 Utíkej! Rockete, prosím! 926 01:18:10,440 --> 01:18:12,638 Rockete! Rockete! 927 01:18:14,937 --> 01:18:16,937 Tady dole, rychle! 928 01:20:03,565 --> 01:20:04,800 Co to vyvádíš? 929 01:20:04,824 --> 01:20:06,330 Nemám z toho dobrej pocit. 930 01:20:06,364 --> 01:20:08,190 Peter ti řekl, že máš tady zůstat. 931 01:20:08,214 --> 01:20:09,440 Jo, to je jeho chyba. 932 01:20:09,465 --> 01:20:12,738 Už by měl dávno vědět, že já nikdy neposlechnu. 933 01:20:12,763 --> 01:20:14,573 Musíme chránit Rocketa. 934 01:20:14,899 --> 01:20:16,425 To máš pravdu. 935 01:20:16,845 --> 01:20:19,511 Tak si naskoč. Svezeme se jen zpátky k lodi. 936 01:20:19,536 --> 01:20:21,190 Jenom tam? 937 01:20:21,991 --> 01:20:23,034 Jo. 938 01:20:33,457 --> 01:20:36,786 Draxi! Přestaň se chovat jako pitomec. 939 01:20:45,511 --> 01:20:48,637 Ty! Hej! Jo, ty. 940 01:20:49,990 --> 01:20:53,064 Řekl bych, že ten přístupový klíč je v tý věci co máš na hlavě. 941 01:20:53,089 --> 01:20:55,089 Agresi bych vám nedoporučoval. 942 01:20:55,709 --> 01:20:57,840 Teď už na mě čas máš? 943 01:20:58,246 --> 01:21:01,215 Tvůj přítel toho kdysi využil. 944 01:21:01,681 --> 01:21:03,191 Já jsem se poučil. 945 01:21:03,529 --> 01:21:09,113 Použil jsem k tomu maličkou část své mentální kapacity. 946 01:21:09,138 --> 01:21:13,223 A nyní sama gravitace poslouží mým rozmarům. 947 01:21:13,957 --> 01:21:16,229 Válečná svině, teď. 948 01:21:19,575 --> 01:21:21,934 Obrácená Země ti musím připadat povědomá. 949 01:21:21,959 --> 01:21:25,176 - Obrácená Země? - Před mnoha lety jsem tvoji planetu navštívil. 950 01:21:25,201 --> 01:21:27,004 To už není moje planeta hodně dlouho. 951 01:21:27,029 --> 01:21:29,015 Vy lidé jste měli... 952 01:21:29,040 --> 01:21:30,615 Úžasné nadání. 953 01:21:30,640 --> 01:21:32,973 Vaše umění, hudba a literatura 954 01:21:32,998 --> 01:21:34,957 byly jedny z nejlepších ve vesmíru. 955 01:21:35,607 --> 01:21:40,698 Země by byla báječným místem, nebýt nevědomosti a fanatismu. 956 01:21:40,724 --> 01:21:43,238 - Jasně. - Inspirovala mě k vytvoření Obrácené Země. 957 01:21:43,263 --> 01:21:46,145 - Je mi to putna... - Všechno to dobro a žádné zlo. 958 01:21:46,170 --> 01:21:49,152 Mě nezajímají cinty nějakýho impotentního trotla, 959 01:21:49,177 --> 01:21:53,392 co ho máma nemilovala a tak teď potřebuje dobývat vesmír. 960 01:21:53,417 --> 01:21:56,847 Já se ho nesnažím dobýt. 961 01:21:56,872 --> 01:21:58,206 Zdokonaluji ho. 962 01:22:03,917 --> 01:22:05,410 Co to... 963 01:22:24,995 --> 01:22:26,032 Hele! 964 01:22:26,374 --> 01:22:28,188 Pusť toho jezevce! 965 01:22:32,602 --> 01:22:33,876 Chci jen ten klíč. 966 01:22:33,901 --> 01:22:36,274 Tak mi přiveď 89P13. 967 01:22:36,299 --> 01:22:37,790 Já jsem Groot. 968 01:22:38,051 --> 01:22:39,876 Říká, abys mu políbil... 969 01:22:39,901 --> 01:22:41,493 Proč se tak zlobíš? 970 01:22:41,518 --> 01:22:43,943 Protože vím, co jsi provedl mýmu kamarádovi. 971 01:22:43,968 --> 01:22:47,055 Vše, co jsem udělal, bylo pro lepší vesmír. 972 01:22:47,080 --> 01:22:49,686 Mám pro tebe novinku, Einsteine. 973 01:22:49,773 --> 01:22:54,992 V tom lepším vesmíru neprodává chobotnice perník klukům, co mají hlavy jako šváby. 974 01:22:55,016 --> 01:22:56,204 To ne. 975 01:22:58,592 --> 01:23:02,281 Což je důvod, jako již mnohokrát před tím, 976 01:23:02,306 --> 01:23:04,780 abych vše vymazal 977 01:23:04,805 --> 01:23:06,502 a začal znovu. 978 01:23:06,580 --> 01:23:07,580 Cože? 979 01:23:15,837 --> 01:23:19,321 Mám 89P13 a jsem na cestě. 980 01:23:19,346 --> 01:23:22,787 Subjekt je v našem vlastnictví. 981 01:23:47,199 --> 01:23:48,590 Proboha. 982 01:23:59,248 --> 01:24:00,668 Já jsem Groot? 983 01:24:00,773 --> 01:24:02,612 Všechny je zabij. 984 01:24:05,191 --> 01:24:06,527 Zůstaň. 985 01:24:07,479 --> 01:24:09,098 Řekl jsem zůstaň. 986 01:24:10,330 --> 01:24:13,945 Co je? Měl jsem tě tam nechat, aby tě moje matka mohla zlikvidovat? 987 01:24:14,470 --> 01:24:15,564 Zůstaň. 988 01:24:15,642 --> 01:24:19,051 Co to sakra je? Děláme přece pro stejnýho šéfa. 989 01:24:19,076 --> 01:24:23,746 Ano, ale já potřebuju body, čuníku. Abych zachránil celou svoji civilizaci. 990 01:24:24,303 --> 01:24:27,394 Takže buď hodná, strašidelná... věc 991 01:24:27,519 --> 01:24:29,154 a vycouvej. 992 01:25:19,544 --> 01:25:20,918 Matka. 993 01:25:44,801 --> 01:25:45,963 Matko! 994 01:25:51,551 --> 01:25:53,132 Mantis, Draxi, ozvěte se. 995 01:25:53,546 --> 01:25:55,546 Mantis, Draxi? 996 01:25:56,265 --> 01:25:59,249 - Ahoj. - Musíte se okamžitě přiletět s lodí! 997 01:25:59,274 --> 01:26:01,913 To asi tak úplně nepůjde, protože... 998 01:26:02,565 --> 01:26:03,757 My na lodi nejsme. 999 01:26:03,782 --> 01:26:06,575 Tak kde sakra jste? 1000 01:26:34,066 --> 01:26:35,673 - Nebulo, hlas se. - Gamoro! 1001 01:26:35,698 --> 01:26:40,587 Musíš okamžitě pryč! Dostaň sebe a Rocketa pryč z planety! 1002 01:26:44,137 --> 01:26:45,567 Co je tohle za křáp? 1003 01:26:49,043 --> 01:26:50,614 To je opravdu zábavné. 1004 01:26:50,639 --> 01:26:52,340 Skutečně jsi tak hloupý? 1005 01:26:52,365 --> 01:26:54,200 Zjevně to byla past. 1006 01:26:54,225 --> 01:26:56,997 Žádná past, ale souboj! 1007 01:26:57,455 --> 01:26:59,706 Teď je všechny pozabíjej. 1008 01:27:00,512 --> 01:27:02,847 Copak to máš v ruce? 1009 01:27:05,745 --> 01:27:06,746 Granát! 1010 01:27:45,038 --> 01:27:48,592 Já jsem Groot! 1011 01:28:21,632 --> 01:28:23,745 Ne, ne, ne, prosím. 1012 01:28:24,450 --> 01:28:26,988 Prosím, ušetři mě... 1013 01:28:30,950 --> 01:28:33,550 Děkuji, děkuji. 1014 01:28:33,653 --> 01:28:35,054 To bylo poněkud předčasný. 1015 01:28:35,734 --> 01:28:37,495 Ne, ne, ne, ne! 1016 01:28:48,470 --> 01:28:50,470 Skutečně neotřelý únikový plán. 1017 01:28:50,495 --> 01:28:53,889 Skočit po hlavě na explodující planetu. 1018 01:28:57,745 --> 01:28:59,484 Oba nás zabiješ! 1019 01:28:59,509 --> 01:29:01,140 Oba ne. 1020 01:29:17,343 --> 01:29:18,485 Proč vlastně tohle děláme? 1021 01:29:18,510 --> 01:29:21,524 Quill a Groot jsou pořád uvnitř! Musíme je dostat ven! 1022 01:29:50,316 --> 01:29:51,456 Groote. 1023 01:30:07,311 --> 01:30:09,801 Kdokoliv to řídí aktivuj brzdy! 1024 01:30:09,826 --> 01:30:11,794 Řízení se zaseklo! 1025 01:30:11,819 --> 01:30:13,317 Tak víc zaber! 1026 01:30:19,579 --> 01:30:21,148 Utíkej! 1027 01:30:41,146 --> 01:30:43,146 Těžko se mi dýchá. 1028 01:30:49,755 --> 01:30:51,755 Vstupujeme do vesmíru. 1029 01:31:18,354 --> 01:31:19,648 To mě poser. 1030 01:31:28,781 --> 01:31:31,539 Co za netvora vyvraždí celou civilizaci? 1031 01:31:31,915 --> 01:31:33,915 - Kde je Mantis a Drax? - To nevím! 1032 01:31:42,227 --> 01:31:43,806 Měli jste kliku, že jsem vyrazil ty dveře. 1033 01:31:43,831 --> 01:31:46,713 Rocket a Gamora kvůli tobě nejspíš umřeli. 1034 01:31:46,839 --> 01:31:48,674 - Já to nevěděl. - Tak tys to nevěděl? 1035 01:31:48,699 --> 01:31:52,001 Kdy se konečně přestaneš vymlouvat na to, že jsi jen velkej hloupej šášula, 1036 01:31:52,026 --> 01:31:55,585 kterej za nic nemůže a musej to za něj žehlit ostatní! 1037 01:31:55,610 --> 01:31:58,354 Nestrkej do něj! Nemáš právo do něj strkat. 1038 01:31:58,379 --> 01:32:00,217 A ty, ty nejsi o nic lepší. 1039 01:32:00,242 --> 01:32:05,155 Jediný, k čemu si dobrá, je foukat někomu na bebíčka. 1040 01:32:05,180 --> 01:32:06,616 Klidně, mně je to fuk. 1041 01:32:06,641 --> 01:32:10,194 Ty zase musíš hledat chyby u všech ostatních, aby jsi se cítila líp. 1042 01:32:10,408 --> 01:32:11,561 Tak si posluž. 1043 01:32:11,586 --> 01:32:13,100 Táhni k čertu, Mant! 1044 01:32:13,125 --> 01:32:15,125 Ale stejně nemáš právo do něj strkat! 1045 01:32:15,575 --> 01:32:17,390 Není to jeho chyba, že je hloupý. 1046 01:32:17,748 --> 01:32:18,749 Je to přítěž. 1047 01:32:18,774 --> 01:32:23,171 Rozesmívá nás a má nás rád. Jak by tohle mohla být přítěž? 1048 01:32:23,488 --> 01:32:27,046 Tebe zajímá jen inteligence a kompetence. 1049 01:32:27,071 --> 01:32:29,093 Nejsem si jistý, jestli se mi tahle obrana líbí. 1050 01:32:29,181 --> 01:32:30,710 Má v sobě smutek, 1051 01:32:30,899 --> 01:32:34,056 ale není jako my, aby jen nenáviděl sám sebe. 1052 01:32:34,109 --> 01:32:36,536 Je mi jedno, že je hloupý. 1053 01:32:36,772 --> 01:32:38,265 Myslíš si, že jsem hloupý? 1054 01:32:39,377 --> 01:32:40,460 Ano. 1055 01:32:44,223 --> 01:32:45,444 Zapomeň. 1056 01:32:48,400 --> 01:32:52,066 Měli jste kliku, že jsem svojí neuvěřitelnou silou vyrazil ty dveře. 1057 01:32:52,091 --> 01:32:53,277 Quille? 1058 01:32:53,832 --> 01:32:55,691 Quille, jsi tam? 1059 01:32:59,775 --> 01:33:03,971 Tenhle jazyk v mém překladači není. 1060 01:33:36,345 --> 01:33:37,496 Dobře. 1061 01:33:37,521 --> 01:33:39,457 Tak jo, Rockete. Jdeme na to. 1062 01:33:57,152 --> 01:33:58,401 Lyllo? 1063 01:34:01,154 --> 01:34:02,800 Příteli. 1064 01:34:05,424 --> 01:34:07,253 Tak jo. Tak jo... 1065 01:34:07,278 --> 01:34:08,636 Dobře, tady to máme. 1066 01:34:11,914 --> 01:34:13,378 Tohle není dobrý. 1067 01:34:13,861 --> 01:34:16,113 Ne, ne, ne. Je to dobrý. Bude to fungovat. Funguje to. 1068 01:34:16,138 --> 01:34:18,599 Musí to být rychlejší. 1069 01:34:20,066 --> 01:34:22,918 Je mi to líto. Je mi to tolik líto. 1070 01:34:25,219 --> 01:34:27,847 - Rockete. - Zklamal jsem tě. 1071 01:34:28,481 --> 01:34:31,814 Dopustil jsem, že tě zabili. 1072 01:34:32,641 --> 01:34:34,159 Měl jsi pravdu. 1073 01:34:34,636 --> 01:34:36,550 Nebe je překrásné. 1074 01:34:36,575 --> 01:34:38,065 A je nekonečné. 1075 01:34:38,666 --> 01:34:41,589 A letěla jsem se svými kamarády. 1076 01:34:54,927 --> 01:34:56,628 Můžu jít s tebou? 1077 01:34:56,753 --> 01:34:57,831 Ano. 1078 01:35:07,831 --> 01:35:09,018 Ne, ne, ne, ne. 1079 01:35:09,260 --> 01:35:10,267 Ne! 1080 01:35:12,253 --> 01:35:13,901 - Bojuj! - Quille. 1081 01:35:16,449 --> 01:35:17,878 Ne! 1082 01:35:18,200 --> 01:35:20,200 Ne! 1083 01:35:22,631 --> 01:35:24,089 - Quille... - Ne! 1084 01:35:25,073 --> 01:35:27,097 - Nepřijdu o něj. - Je pryč. 1085 01:35:27,122 --> 01:35:30,097 To nedopustím! 1086 01:35:46,179 --> 01:35:47,417 Ale teď ještě ne. 1087 01:35:48,576 --> 01:35:50,980 Pořád tady máš nějaký účel. 1088 01:35:51,181 --> 01:35:52,543 Jaký účel? 1089 01:35:53,510 --> 01:35:55,110 Stvořili nás pro nic za nic! 1090 01:35:55,244 --> 01:35:58,819 Jen hromada experimentů co měla skončit na smetišti. 1091 01:35:58,844 --> 01:36:00,844 Existují ruce, které nás stvořili 1092 01:36:00,993 --> 01:36:03,766 a také existují ruce, které nás vedou. 1093 01:36:11,148 --> 01:36:13,148 Můj milovaný mývale. 1094 01:36:13,944 --> 01:36:17,937 Ten příběh je od začátku tvůj. Jen jsi o tom nevěděl. 1095 01:36:21,774 --> 01:36:23,026 Já nejsem mýval... 1096 01:36:30,768 --> 01:36:32,166 Ten klíč funguje! 1097 01:37:10,233 --> 01:37:11,510 Kde je Nebula? 1098 01:37:17,553 --> 01:37:19,208 Ona, ona... 1099 01:37:20,080 --> 01:37:23,749 Já jen že na komunikátoru za tebou od ní bliká zpráva. 1100 01:37:28,337 --> 01:37:29,906 - Cože... Nebulo? - Kde jste? 1101 01:37:29,931 --> 01:37:32,365 - Díky bohu! - Jsme tady, abychom vás odsud dostali. 1102 01:37:32,517 --> 01:37:34,343 - Dostali odkud? - Z lodi Nejvyššího Evolucionáře! 1103 01:37:34,368 --> 01:37:35,561 Ne, já se z ní dostal. 1104 01:37:35,669 --> 01:37:37,203 - Cožeto? - Tak moment, kde jsi? 1105 01:37:37,251 --> 01:37:38,406 Na tý lodi! 1106 01:37:38,431 --> 01:37:39,961 - Na tý lodi!? - Já si nevymýšlím. 1107 01:37:39,986 --> 01:37:42,851 - A co tam děláte? - Pochopitelně tě zachraňujeme! 1108 01:37:42,876 --> 01:37:45,701 Ne, já říkal, že se máš vrátit. Přece víš, že já vždycky 1109 01:37:45,757 --> 01:37:47,287 na něco chytrýho přijdu! 1110 01:37:47,311 --> 01:37:49,311 - Že ho pozdravuju. - Fakt? 1111 01:37:49,416 --> 01:37:50,976 Řekni mu, že ho jdeme zachránit. 1112 01:37:51,001 --> 01:37:54,203 Buď dávej pozor nebo si hraj s těma děckama. Vyber si. 1113 01:37:54,328 --> 01:37:56,834 - Hrát si s děckama? - Jak jsi se dostal ven? 1114 01:37:56,859 --> 01:37:59,272 - To není teď důležitý... - Já jsem Groot. 1115 01:37:59,400 --> 01:38:04,419 Vyskočit z kilometru bez padáku vstříc jisté smrti je podle tebe chytrý nápad? 1116 01:38:04,963 --> 01:38:07,076 Ty po něm pořád všechno opakuješ, viď? 1117 01:38:07,342 --> 01:38:09,764 Důležitý je, že jsme všichni v pořádku. 1118 01:38:13,364 --> 01:38:14,381 Rockete? 1119 01:38:15,344 --> 01:38:18,576 Jo, je tady a je v pořádku. 1120 01:38:24,306 --> 01:38:28,295 Rockete, máme tě moc rádi a jsme šťastní, že žiješ. 1121 01:38:29,041 --> 01:38:30,701 Tak to z vás dělá idioty. 1122 01:38:30,742 --> 01:38:32,742 V tom má pravdu. 1123 01:38:34,180 --> 01:38:35,569 Zpátky do klecí! 1124 01:38:39,703 --> 01:38:40,928 Nebulo? 1125 01:38:41,949 --> 01:38:43,444 Nebulo, slyšíš mě? 1126 01:38:49,055 --> 01:38:52,303 Takže ty máš rád souboje, co? 1127 01:38:54,363 --> 01:38:56,514 Táhni k čertu, ty úchylnej kokote. 1128 01:38:56,548 --> 01:38:58,100 Všechny ty lidi jsi zabil. 1129 01:38:58,125 --> 01:39:00,475 Stejně, jako zabiju tvoje přátele. 1130 01:39:00,648 --> 01:39:02,648 Posílám ti souřadnice. 1131 01:39:02,749 --> 01:39:06,248 Zemřou, jestli mi nevrátíš můj majetek! 1132 01:39:06,273 --> 01:39:14,545 Naser si, ty vyšisovanej, rádoby Robocope s fialovym přelivem a kostnatou pr... 1133 01:39:17,500 --> 01:39:18,576 Zavěsil. 1134 01:39:21,326 --> 01:39:22,420 Myslíš? 1135 01:39:25,679 --> 01:39:27,467 V roce 1966 1136 01:39:27,591 --> 01:39:29,786 mě Sověti strčili do rakety 1137 01:39:29,811 --> 01:39:35,444 a moc dobře věděli, že se nikdy nevrátím a zemřu jako ohnivá koule. 1138 01:39:35,547 --> 01:39:38,514 Jedinou věc, kterou Sověti nikdy neudělali, byla ta, 1139 01:39:38,539 --> 01:39:40,655 že by mě nazvali "zlým psem." 1140 01:39:40,700 --> 01:39:43,147 Proboha, nech už to plavat. 1141 01:39:43,172 --> 01:39:46,014 Kragline, prosím, odvolej to. 1142 01:39:46,039 --> 01:39:47,420 Tohle nás umoří k smrti. 1143 01:39:47,445 --> 01:39:51,756 Nemůžu to odvolat, protože je to doopravdy zlej pes. 1144 01:39:52,692 --> 01:39:55,214 Nikdy to nepřestane bolet. 1145 01:39:55,893 --> 01:39:58,816 - Kragline. - Ahoj, Pete. 1146 01:39:58,923 --> 01:40:01,151 Potřebujeme zachránit Nebulu, Mantise a Draxe 1147 01:40:01,176 --> 01:40:02,737 a potřebujeme tvoji pomoc. 1148 01:40:02,762 --> 01:40:03,925 Moji? 1149 01:40:07,447 --> 01:40:09,447 To ty jsi ho ztratila, ty blbko! 1150 01:40:09,472 --> 01:40:11,355 Ten pekelník ho už měl, pane. 1151 01:40:11,380 --> 01:40:14,222 - Ale... - Ale, ale, ale, ale, ale! 1152 01:40:15,827 --> 01:40:17,753 To žluklé slovíčko. 1153 01:40:20,699 --> 01:40:23,019 Jen si říkám, jestli by nebylo moudřejší 1154 01:40:23,044 --> 01:40:26,573 zamířit přímo k nové kolonii a nepouštět se do zbytečných konfliktů. 1155 01:40:26,598 --> 01:40:30,441 Dokáží přepojit karbonetrixové jádro za méně než dvě minuty. 1156 01:40:30,466 --> 01:40:32,980 Ale co je ve skutečnosti tohle, Vim? 1157 01:40:33,005 --> 01:40:35,893 - Memorování. - Memorování! 1158 01:40:36,379 --> 01:40:41,370 Během stovek let našeho tvoření jen jeden z nich skutečně něco vynalezl. 1159 01:40:41,736 --> 01:40:42,769 Jeden. 1160 01:40:44,467 --> 01:40:46,467 Ve všech ostatních ohledech byl k ničemu, 1161 01:40:46,553 --> 01:40:49,417 ale tohle 89P13 dokázal. 1162 01:40:52,237 --> 01:40:53,464 Ano, pane. 1163 01:40:54,290 --> 01:40:59,540 Civilizace, která není schopna invence, musí zemřít. 1164 01:40:59,653 --> 01:41:03,722 A proto potřebujeme mozek 89P13, 1165 01:41:03,747 --> 01:41:07,323 abychom mohli tuto vlastnost přenést do těchto stvoření 1166 01:41:07,360 --> 01:41:09,455 než se vydáme k nové kolonii. 1167 01:41:09,480 --> 01:41:11,308 Na ničem jiném nezáleží. 1168 01:41:31,537 --> 01:41:33,193 Jak se sem dostali oni? 1169 01:41:36,039 --> 01:41:38,568 Peter se bude snažit dostat na kosmodrom. 1170 01:41:39,078 --> 01:41:40,853 On o těch dětech neví. 1171 01:41:40,878 --> 01:41:42,006 Ty! 1172 01:41:43,021 --> 01:41:46,466 Musíš dát všem ostatním dětem na palubě vědět, 1173 01:41:46,505 --> 01:41:48,772 že se mají držet dál od pravoboku! 1174 01:41:50,415 --> 01:41:53,819 Znají jen tři posraný slova a dvě z nich jsou joob. 1175 01:41:54,310 --> 01:41:56,310 Ne! Poslouchejte mě. 1176 01:41:56,809 --> 01:41:59,209 Musíte si promluvit s ostatními. 1177 01:41:59,306 --> 01:42:02,060 Se všemi, co jsou tady a říct jim, 1178 01:42:02,085 --> 01:42:04,085 aby se drželi dál od toho blbýho... 1179 01:42:04,110 --> 01:42:06,146 Co to sakra děláš, Mantis? 1180 01:42:06,171 --> 01:42:08,904 Vysvětluju jim to, ty trubko! 1181 01:42:19,388 --> 01:42:20,654 Děsíte je. 1182 01:42:26,824 --> 01:42:28,185 Ahoj, pitomečci. 1183 01:42:32,880 --> 01:42:34,880 Měl jsem taky takovou malou holčičku. 1184 01:42:34,905 --> 01:42:36,772 Víte, co se jí líbilo? 1185 01:42:36,959 --> 01:42:40,480 Líbilo se jí, když jsem dělal zvuky jako opice. 1186 01:42:49,669 --> 01:42:51,045 Tohle má být opice? 1187 01:42:51,955 --> 01:42:53,154 Vím já? 1188 01:43:34,879 --> 01:43:37,317 Řeknou ostatním dětem, že se mají držet dál od pravoboku. 1189 01:43:37,342 --> 01:43:40,455 Proč jsi nám neřekl, že umíš jejich řeč? 1190 01:43:40,480 --> 01:43:42,896 Proč jsi se nezeptala? 1191 01:43:44,317 --> 01:43:46,517 Může to bejt marná snaha, Quille. 1192 01:43:46,542 --> 01:43:47,985 Je příliš mocný. 1193 01:43:48,086 --> 01:43:50,003 Alespoň to zkusíme. 1194 01:43:50,028 --> 01:43:52,321 A k čemu je zkoušet umírat? 1195 01:43:52,626 --> 01:43:54,329 Nebo mu můžeme toho jezevce dát. 1196 01:43:54,354 --> 01:43:56,766 My máme v plánu umírání. 1197 01:43:56,921 --> 01:43:58,274 Já jsem Groot. 1198 01:43:58,299 --> 01:44:00,299 Já už vím, kdo jsi! 1199 01:44:00,324 --> 01:44:02,563 Klidně můžeš zůstat v nákladovym prostoru. 1200 01:44:02,727 --> 01:44:05,188 Nenechám svoji sestru s tím imbecilem. 1201 01:44:05,664 --> 01:44:06,923 Není tohle tvoje? 1202 01:44:07,229 --> 01:44:10,390 Vypadlo ti to z tašky. 1203 01:44:11,113 --> 01:44:12,469 Tak jdeme na to. 1204 01:44:48,893 --> 01:44:50,306 Čekej... 1205 01:44:52,099 --> 01:44:53,376 Čekej... 1206 01:44:59,183 --> 01:45:01,985 Ta jejich kuráž je obdivuhodná. 1207 01:45:02,482 --> 01:45:03,523 Pane. 1208 01:45:14,525 --> 01:45:16,525 Nazdárek, ty jeden pošuku. 1209 01:45:21,047 --> 01:45:22,870 - Zpátky! - Ano, pane. 1210 01:45:25,235 --> 01:45:26,589 Je to na tobě, Steemie. 1211 01:45:27,403 --> 01:45:29,308 První hlaveň. 1212 01:45:30,399 --> 01:45:32,050 Druhá hlaveň. 1213 01:45:32,702 --> 01:45:34,269 Třetí hlaveň. 1214 01:45:34,294 --> 01:45:35,503 Čtvrtá hlaveň. 1215 01:45:43,987 --> 01:45:45,987 Ostře na pravobok. 1216 01:45:46,012 --> 01:45:47,417 Ostře na pravobok. 1217 01:45:52,847 --> 01:45:54,386 A palte! 1218 01:46:02,890 --> 01:46:04,351 Pronikli do kosmodromu. 1219 01:46:04,376 --> 01:46:06,984 V jednom z nich je objekt 89P13. 1220 01:46:07,009 --> 01:46:08,788 Vypusťte pekelníky, všechny. 1221 01:46:08,813 --> 01:46:11,616 Pane, pekelníci byli stvořeni výhradně k obraně nové kolonie. 1222 01:46:11,641 --> 01:46:13,015 Udělejte to hned! 1223 01:46:13,040 --> 01:46:14,960 Přineste mi 89P13 1224 01:46:15,000 --> 01:46:18,424 a zabijte všechny v hlavě toho mrtvého boha! 1225 01:46:56,463 --> 01:46:59,800 Kosmodrom dokořán, kapitáne, ale už nemáme čím pálit. 1226 01:46:59,825 --> 01:47:02,011 Rockete, Groote, leťte, leťte! 1227 01:47:02,036 --> 01:47:04,674 Leťte na ten kosmodrom. 1228 01:47:17,203 --> 01:47:18,496 Co to sakra je? 1229 01:47:32,760 --> 01:47:34,368 No to snad ne! 1230 01:48:04,548 --> 01:48:07,133 Kragline, byli jsme infiltrováni! 1231 01:48:09,203 --> 01:48:10,474 Otevřete jámu. 1232 01:48:10,499 --> 01:48:14,044 Pane, přijdeme o naše vyjednávací páky. 1233 01:48:38,408 --> 01:48:39,634 Abiliskové! 1234 01:48:46,822 --> 01:48:48,330 Můj ty bože... 1235 01:48:54,656 --> 01:48:55,916 Tudy! 1236 01:50:01,905 --> 01:50:04,467 Ještě krok a tahle divná věc to schytá! 1237 01:50:04,492 --> 01:50:05,780 Neukvapuj se. 1238 01:50:24,205 --> 01:50:25,525 Co jsi to tam naťukal? 1239 01:50:25,550 --> 01:50:26,900 Sebedestrukci. 1240 01:50:44,766 --> 01:50:45,954 Co to děláš? 1241 01:50:49,303 --> 01:50:50,454 To je v pořádku. 1242 01:50:50,479 --> 01:50:51,969 Mantis, přestaň. 1243 01:50:53,976 --> 01:50:56,562 Jedí baterie, ne lidi. 1244 01:50:58,167 --> 01:51:01,649 Možná se jen bojí toho, co bychom s nimi udělali. 1245 01:51:08,242 --> 01:51:09,954 My vám neublížíme. 1246 01:51:13,052 --> 01:51:15,052 Všechno bude v pořádku. 1247 01:52:10,863 --> 01:52:12,863 Musíš srdcem, chlapče. 1248 01:53:03,226 --> 01:53:04,791 Pes? 1249 01:53:04,816 --> 01:53:05,837 Jo. 1250 01:53:14,325 --> 01:53:16,002 Je to totiž hodnej pejsek. 1251 01:53:20,658 --> 01:53:23,028 Ja věděla, že si myslíš, že jsem hodnej pes. 1252 01:53:23,053 --> 01:53:25,902 Jasně, jasně, jasně. Přestaň. 1253 01:53:28,403 --> 01:53:31,582 Pane, musíme ustoupit. Naše loď se rozpadá. 1254 01:53:31,607 --> 01:53:33,496 V kosmodromu jsou vetřelci. 1255 01:53:33,521 --> 01:53:36,207 Běžte, zjistěte, jestli tam není i 89P13. 1256 01:53:36,232 --> 01:53:38,520 Pane, jste tím zvířetem iracionálně posedlý. 1257 01:53:38,545 --> 01:53:40,137 Musíte přestat, pro boha... 1258 01:53:40,162 --> 01:53:44,184 Žádný bůh neexistuje! Proto jsem do toho vstoupil já! 1259 01:54:12,515 --> 01:54:17,038 Kontrolore, přebírám velení nad Arete. 1260 01:54:17,209 --> 01:54:21,469 Odpojte všechny poškozené sektory lodi. 1261 01:54:22,089 --> 01:54:23,579 A ustoupíme... 1262 01:54:48,441 --> 01:54:49,629 Upozornění, 1263 01:54:50,342 --> 01:54:51,692 veškerému personálu... 1264 01:54:52,683 --> 01:54:55,960 Na naší lodi jsou vetřelci. 1265 01:54:56,617 --> 01:54:59,830 Vydejte se na kosmodrom na pravoboku. 1266 01:55:01,574 --> 01:55:04,203 Přiveďte mi 89P13. 1267 01:55:05,185 --> 01:55:06,932 A ostatní zabijte. 1268 01:55:16,133 --> 01:55:19,299 Jdeme si vyzvednout Mantis, Nebulu a Draxe. 1269 01:55:19,324 --> 01:55:22,269 Vlezeme tam, najdeme je a mizíme pryč. 1270 01:55:41,666 --> 01:55:43,235 Vypadala jsem hustě? 1271 01:55:43,829 --> 01:55:44,769 Tak jo. 1272 01:55:44,794 --> 01:55:47,418 Novej plán. Padáme sakra odsud. 1273 01:55:47,690 --> 01:55:49,371 Na téhle lodi jsou tisíce bytostí. 1274 01:55:49,396 --> 01:55:52,319 - Hodně z nich jsou děti. - Musíme být dobří joob-joob. 1275 01:55:52,555 --> 01:55:54,938 - Cože? - To znamená přátelé. 1276 01:55:55,827 --> 01:55:58,718 Jestli chceme přežít, musíme okamžitě pryč. 1277 01:55:58,743 --> 01:56:01,111 Každou chvíli se to tady rozpadne. 1278 01:56:01,136 --> 01:56:03,568 Všichni umřou, když jim nepomůžeme. 1279 01:56:10,752 --> 01:56:13,226 Já už nikam utíkat nebudu. 1280 01:59:15,644 --> 01:59:17,207 Nahoře na palubě je velká díra. 1281 01:59:17,432 --> 01:59:20,837 Pokud se dokážeme spojit s Kdovíkde, můžeme je všechny odvést do bezpečí. 1282 01:59:20,862 --> 01:59:22,542 Nebs a já budeme řídit loď. 1283 01:59:22,567 --> 01:59:27,070 Vy ostatní zachraňte všechny vyšší formy života. 1284 01:59:35,178 --> 01:59:37,332 Nazdar, pitomečku. 1285 01:59:39,322 --> 01:59:40,342 Jdeme! 1286 01:59:42,232 --> 01:59:43,794 Za mnou, rychle! 1287 01:59:45,236 --> 01:59:46,667 Pohyb! 1288 01:59:47,271 --> 01:59:48,589 Běžte, běžte, běžte! 1289 01:59:50,313 --> 01:59:51,571 Já jsem Groot. 1290 02:00:09,499 --> 02:00:11,156 Běžte tudy... 1291 02:00:11,672 --> 02:00:12,853 Díky. 1292 02:00:12,978 --> 02:00:14,516 Ano, nemáte zač. 1293 02:00:14,541 --> 02:00:17,385 Křičela jsem kvůli něčemu za vámi, ne kvůli vám. 1294 02:00:17,424 --> 02:00:19,140 Vypadáte fakt dobře. 1295 02:00:24,537 --> 02:00:29,480 Klidně mě zabijte, ale pak se odsud nedostanete. 1296 02:00:30,970 --> 02:00:33,172 Nechte ho jít. On je naše jediná šance 1297 02:00:33,197 --> 02:00:35,468 Mám tady dost místa na průchod. 1298 02:00:35,499 --> 02:00:39,944 Uvidíme, jestli tady zvládneme vytvořit propustnej štít. 1299 02:00:43,746 --> 02:00:47,221 S tímhle krámem lítat nesvedu. Všechny panely jsou v háji. 1300 02:00:47,271 --> 02:00:48,364 Já to udělám. 1301 02:00:48,389 --> 02:00:52,249 Běž pomoct ostatním. Počkej, dej mi svůj komunikátor. 1302 02:00:58,984 --> 02:01:01,745 Kragline, já budu pilotovat z týhle strany. 1303 02:01:02,827 --> 02:01:04,983 Nebulo, vítej zpátky v akci. 1304 02:01:31,723 --> 02:01:33,548 Rychle, rychle, rychle! 1305 02:01:33,573 --> 02:01:35,823 Běžte, běžte! 1306 02:01:37,682 --> 02:01:39,582 Čekejte, čekejte! Stát, stát! 1307 02:01:40,066 --> 02:01:41,070 Nejsou to děti? 1308 02:01:58,393 --> 02:01:59,901 Tak jo, Cosmo, spoj to. 1309 02:01:59,926 --> 02:02:02,614 Musí to bejt vzduchotěsný, aby ty děti mohly přejít. 1310 02:02:02,639 --> 02:02:04,170 Uzavírám to, kapitáne. 1311 02:02:12,880 --> 02:02:14,443 Běžte! Teď! 1312 02:02:19,034 --> 02:02:20,601 Jeden za druhým. Jeden za druhým. 1313 02:02:28,604 --> 02:02:30,707 Zadokováno, jdu dolů. 1314 02:02:37,328 --> 02:02:38,676 Tudy, tudy. 1315 02:02:42,979 --> 02:02:44,032 Proč? 1316 02:02:45,704 --> 02:02:48,414 Proč to děláš? Snažil jsem se tě zabít. 1317 02:02:49,159 --> 02:02:51,433 Já jsem Groot. 1318 02:02:52,115 --> 02:02:55,516 Říká, že si každý zaslouží druhou šanci. 1319 02:03:06,495 --> 02:03:08,953 Jsi tak silná. 1320 02:03:12,213 --> 02:03:14,670 Pohyb! Proč se tak loudáte? 1321 02:03:16,696 --> 02:03:17,965 Kde je Rocket? 1322 02:04:49,783 --> 02:04:52,676 Mýval 1323 02:05:47,725 --> 02:05:48,819 Ne! 1324 02:05:50,055 --> 02:05:52,770 Myslel sis, že mi můžeš uniknout? 1325 02:05:52,853 --> 02:05:53,906 Ne! 1326 02:05:56,136 --> 02:06:00,135 Myslíš, že beze mě máš nějakou cenu? 1327 02:06:00,166 --> 02:06:01,406 Ne! 1328 02:06:02,550 --> 02:06:04,550 Jsi ohavnost! 1329 02:06:04,585 --> 02:06:07,607 Nejsi nic víc, než krok na mé cestě vpřed! 1330 02:06:07,632 --> 02:06:10,445 Ty malá zrůdo! 1331 02:06:10,470 --> 02:06:13,143 Jak se opovažuješ si myslet, že jsi něco víc? 1332 02:06:13,330 --> 02:06:17,298 8-9-P-1-3! 1333 02:06:20,592 --> 02:06:24,841 Jmenuju se Rocket. Rocket Mýval. 1334 02:07:05,288 --> 02:07:06,654 Upadl mu ksicht. 1335 02:07:07,089 --> 02:07:08,132 Je to jen maska. 1336 02:07:09,837 --> 02:07:11,837 Podívej, co jsi mi udělal. 1337 02:07:12,748 --> 02:07:13,807 A proč? 1338 02:07:14,322 --> 02:07:16,149 Jen jsem chtěl... 1339 02:07:16,994 --> 02:07:20,163 dokonalý svět. 1340 02:07:21,079 --> 02:07:23,473 O žádnej dokonalej svět ti nešlo. 1341 02:07:23,498 --> 02:07:26,073 Ty jsi ho jen nenáviděl takovej, jakej byl. 1342 02:07:26,279 --> 02:07:27,284 Zab ho! 1343 02:07:34,121 --> 02:07:35,155 Proč? 1344 02:07:36,284 --> 02:07:39,148 Protože jsem přece ten zatracenej Strážce Galaxie. 1345 02:07:40,203 --> 02:07:42,463 Musíme okamžitě vypadnout. 1346 02:07:42,520 --> 02:07:43,665 Musíme je zachránit. 1347 02:07:43,690 --> 02:07:45,107 Všechny děti jsou už pryč. 1348 02:07:45,132 --> 02:07:48,281 Ne, Pete. Ty ostatní. 1349 02:07:54,325 --> 02:07:56,095 Dělejte! Dělejte! 1350 02:07:57,001 --> 02:07:58,027 Pohyb. 1351 02:08:05,083 --> 02:08:06,095 Rychle! 1352 02:08:06,675 --> 02:08:08,226 Rychle! Rychle! 1353 02:08:11,035 --> 02:08:13,844 Já myslel, že jsme to omezili na vyšší formy života. 1354 02:08:14,547 --> 02:08:15,555 Já taky. 1355 02:08:23,670 --> 02:08:25,842 Běžte, zlatíčka. Běžte! 1356 02:08:25,995 --> 02:08:27,631 Běžte! 1357 02:08:27,752 --> 02:08:29,996 Já už to...moc dlouho... 1358 02:08:50,647 --> 02:08:51,877 Quille! 1359 02:08:51,902 --> 02:08:52,914 Pospěš si! 1360 02:09:35,579 --> 02:09:38,788 Petere! 1361 02:10:45,987 --> 02:10:47,059 Petere. 1362 02:10:52,485 --> 02:10:55,280 Vypadalo to... 1363 02:10:56,339 --> 02:10:57,535 ... hustě? 1364 02:11:14,365 --> 02:11:15,665 Cosmo. 1365 02:11:16,005 --> 02:11:17,234 Nic mi není. 1366 02:11:54,827 --> 02:11:56,077 Já jsem Groot. 1367 02:11:56,716 --> 02:11:59,397 Díky, vzkaž jim, že budu v pohodě. 1368 02:12:04,754 --> 02:12:06,604 Já jsem Groot. 1369 02:12:08,126 --> 02:12:11,281 Jo. Taky se mi s tebou dobře pracovalo. 1370 02:12:18,542 --> 02:12:21,362 Hej, Gamoro, připravená? 1371 02:12:21,819 --> 02:12:22,853 Jo. 1372 02:12:29,111 --> 02:12:31,111 Pořád nejsem ta, kterou bys chtěl. 1373 02:12:32,827 --> 02:12:33,847 Já vím. 1374 02:12:35,033 --> 02:12:37,765 Ale ani tak to není zlý. 1375 02:12:57,331 --> 02:13:00,336 Určitě jsme se spolu dobře bavili. 1376 02:13:04,211 --> 02:13:05,957 Ani bys nevěřila jak moc. 1377 02:13:12,746 --> 02:13:13,812 Dobře. 1378 02:13:27,327 --> 02:13:28,839 Dobrý? 1379 02:13:30,697 --> 02:13:33,819 Asi si budu muset se všema promluvit. 1380 02:13:35,052 --> 02:13:37,052 Takže nás opoustíš? 1381 02:13:38,919 --> 02:13:43,044 Když mi bylo 8, umřela mi před očima máma a já od tý doby utíkám. 1382 02:13:44,316 --> 02:13:45,892 Budu potřebovat trochu času. 1383 02:13:48,537 --> 02:13:50,489 Naučit se plavat. 1384 02:13:52,704 --> 02:13:53,836 Já taky. 1385 02:13:58,286 --> 02:13:59,756 Mám vás všechny ráda. 1386 02:14:00,241 --> 02:14:01,325 Opravdu mám. 1387 02:14:05,320 --> 02:14:08,875 Ale celý život jsem dělala jen to, co chtěl Ego. 1388 02:14:09,000 --> 02:14:11,581 A pak zase to, co chtěli Strážci. 1389 02:14:12,615 --> 02:14:15,920 Musím vyrazit ven a zjistit, co chci já. 1390 02:14:16,173 --> 02:14:18,300 - Půjdu s tebou. - Ne Draxi. 1391 02:14:18,526 --> 02:14:19,770 O tom to přece je. 1392 02:14:19,795 --> 02:14:21,283 Někdo tě musí chránit. 1393 02:14:21,308 --> 02:14:23,246 - Nemusí. - Nechápej to špatně. 1394 02:14:23,271 --> 02:14:24,877 Je to kvůli tvé kolosální slabosti. 1395 02:14:24,902 --> 02:14:26,780 Můj bože, ty jsi tak frustrující. 1396 02:14:26,805 --> 02:14:29,685 Draxi, já tě potřebuju tady. 1397 02:14:30,241 --> 02:14:32,032 Budujeme novou společnost. 1398 02:14:32,325 --> 02:14:35,919 Pro ty děti tam venku budu potřebovat veškerou pomoc. 1399 02:14:36,146 --> 02:14:39,008 Dneska jsem viděla, kdo doopravdy jsi. 1400 02:14:40,118 --> 02:14:41,929 Nenarodil ses se jako ničitel. 1401 02:14:43,835 --> 02:14:46,942 Narodil ses, abys byl otcem. 1402 02:14:50,079 --> 02:14:51,906 Strážce teda povedeš ty? 1403 02:14:52,360 --> 02:14:53,402 Ne. 1404 02:14:53,878 --> 02:14:55,225 Já se postarám o město. 1405 02:14:56,142 --> 02:14:59,483 Udělám z něj domov, který nikdy neměli. 1406 02:15:00,687 --> 02:15:02,106 Takže spadla klec? 1407 02:15:03,526 --> 02:15:04,870 Balíme fidlátka? 1408 02:15:05,383 --> 02:15:06,446 Ne. 1409 02:15:07,060 --> 02:15:09,124 Galaxie pořád potřebuje svoje ochránce. 1410 02:15:10,310 --> 02:15:13,620 A ty budeš lepší vůdce, než jsem já kdy byl... 1411 02:15:14,178 --> 02:15:15,282 Kapitáne. 1412 02:15:35,397 --> 02:15:37,164 Mám vás rád, lidi. 1413 02:17:50,263 --> 02:17:51,743 Vítej doma. 1414 02:18:39,947 --> 02:18:42,072 Možná jsem tady špatně... 1415 02:18:43,271 --> 02:18:44,968 Bydlí tady Jason Quill? 1416 02:18:45,063 --> 02:18:47,346 Ano. Pojďte dál. 1417 02:19:06,358 --> 02:19:07,530 Pete. 1418 02:19:19,151 --> 02:19:21,962 Ahoj, dědo. 1419 02:21:23,517 --> 02:21:25,919 Dobře. A co tvůj oblíbený hudební počin? 1420 02:21:26,217 --> 02:21:27,338 Phylo, ty první. 1421 02:21:28,979 --> 02:21:31,802 Britney Spears a Korn. 1422 02:21:32,377 --> 02:21:34,905 - Dobrá volba. - Já zůstanu u mužskejch. 1423 02:21:34,930 --> 02:21:36,129 Garth Brooks. 1424 02:21:36,154 --> 02:21:39,153 The Carpenters neměli jedinou špatnou písničku. 1425 02:21:39,380 --> 02:21:40,650 Adrian Belew. 1426 02:21:40,966 --> 02:21:44,154 Obě sólovky a jeho spolupráce s King Crimson. 1427 02:21:45,102 --> 02:21:46,297 A co ty, kapitáne? 1428 02:21:46,322 --> 02:21:48,322 Tohle je něco extra. 1429 02:22:06,344 --> 02:22:07,808 Asi už budou tady. 1430 02:22:08,160 --> 02:22:09,179 No... 1431 02:22:10,052 --> 02:22:13,405 Zvládnu to klidně sám, jestli si chcete vorazit. 1432 02:22:14,014 --> 02:22:17,824 Kdepak, bude to rychlejší, když si mákneme všichni. 1433 02:22:17,861 --> 02:22:19,070 Groote, vstávat. 1434 02:22:29,481 --> 02:22:31,481 Není vám jich trošku líto? 1435 02:22:31,544 --> 02:22:35,070 Jo, jasně. Ale tyhle páprdové se sami neochrání. 1436 02:22:35,482 --> 02:22:36,936 Stačí slovo, kapitáne. 1437 02:22:47,174 --> 02:22:48,416 Slovo. 1438 02:22:57,143 --> 02:22:59,892 Přeložil NUM71 1439 02:22:59,892 --> 02:23:03,100 www.titulky.com103299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.