All language subtitles for Golden.Kamuy.Hokkaido.Irezumi.Shuujin.Soudatsu.Hen.EP07.1080p.WOWOW.HDTV.H264.AAC-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:08,380 <明治の開拓時代→ 2 00:00:08,380 --> 00:00:13,430 北海道にアイヌが隠した ばく大な金塊のうわさがあった> 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,450 (爆発音) (兵士)ウワッ 4 00:00:15,450 --> 00:00:19,490 (杉元)俺は… 不死身の杉元だ! 5 00:00:19,490 --> 00:00:25,550 <日露戦争の死闘を生き延びた 杉元佐一は北海道へ向かう> 6 00:00:25,550 --> 00:00:27,570 寅次との約束を果たしたい 7 00:00:27,570 --> 00:00:32,620 <杉元はアイヌの少女 アシリパと 脱獄囚の白石と共に→ 8 00:00:32,620 --> 00:00:34,640 刺青を集め始める> 9 00:00:34,640 --> 00:00:37,670 (アシリパ)私たちで金塊を見つけるぞ ああ 10 00:00:37,670 --> 00:00:40,700 (キロランケ)網走監獄で起きたこと 俺は知っている 11 00:00:40,700 --> 00:00:43,730 のっぺら坊は… アシリパの父親だ 12 00:00:43,730 --> 00:00:45,750 私は のっぺら坊に会いに行く 13 00:00:45,750 --> 00:00:49,790 のっぺら坊がアチャなのか この目で確かめる 14 00:00:49,790 --> 00:00:50,810 <脱獄囚の一人→ 15 00:00:50,810 --> 00:00:54,850 土方歳三を リーダーとする土方一派> 16 00:00:54,850 --> 00:00:57,880 <鶴見中尉率いる第七師団> 17 00:00:57,880 --> 00:01:02,930 <この2つの勢力も金塊を狙い 刺青を追って動きだす> 18 00:01:02,930 --> 00:01:04,950 (鶴見)偽の刺青人皮を作りたい 19 00:01:04,950 --> 00:01:09,320 この刺青人皮争奪戦に 大混乱を巻き起こすのだ 20 00:01:09,320 --> 00:01:14,370 <杉元たちが持っている刺青は6> 21 00:01:14,370 --> 00:01:17,400 <土方一派が6> 22 00:01:17,400 --> 00:01:19,420 <鶴見率いる第七師団は→ 23 00:01:19,420 --> 00:01:24,470 新たに船橋の刺青を手に入れ2> 24 00:01:24,470 --> 00:01:27,500 <残るは12> 25 00:01:27,500 --> 00:01:32,550 <これは アイヌが隠した ばく大な埋蔵金を巡り→ 26 00:01:32,550 --> 00:01:39,620 24枚の刺青を奪い合う 過酷な冒険の物語である> 27 00:01:39,620 --> 00:01:51,620 ・~ 28 00:01:52,750 --> 00:01:55,750 (土方) この忘れ物が どちらなのか… 29 00:01:56,800 --> 00:01:59,800 (土方)判別する方法を 探さなくてはならん 30 00:02:02,860 --> 00:02:07,860 じいさん あんた どっかで会ったかな? 31 00:02:10,270 --> 00:02:13,300 (白石)いや 会ったことがあるわけがねえ 32 00:02:13,300 --> 00:02:17,340 こいつは土方歳三だぞ 33 00:02:17,340 --> 00:02:22,340 (土方)久しぶりだな 白石由竹 34 00:02:23,400 --> 00:02:27,440 お友達に 引き合わせてはくれんのか? 35 00:02:27,440 --> 00:02:29,460 ひょっとして… 36 00:02:29,460 --> 00:02:32,490 キロランケの村に来たのも このじいさんか? 37 00:02:32,490 --> 00:02:35,520 (土方) 小蝶辺明日子という娘だ 38 00:02:35,520 --> 00:02:38,550 知らないか? 39 00:02:38,550 --> 00:02:41,550 ああ そうだ 40 00:02:42,590 --> 00:02:45,620 あんたに会ったら 聞きたいことがあった 41 00:02:45,620 --> 00:02:49,620 のっぺら坊はアイヌなんだろ? 42 00:02:51,680 --> 00:02:57,740 ほう… そこまで たどりついていたか 43 00:02:57,740 --> 00:03:00,770 手を組むか… 44 00:03:00,770 --> 00:03:02,790 おい おい! 45 00:03:02,790 --> 00:03:07,790 (土方)この場で殺し合うか選べ 46 00:03:11,210 --> 00:03:15,250 (永倉)刺青人皮を持っているなら 我々が買い取ろう 47 00:03:15,250 --> 00:03:19,290 一緒に国を憂いてくれとは言わん 48 00:03:19,290 --> 00:03:22,320 刺青を売った金で故郷に帰り→ 49 00:03:22,320 --> 00:03:27,370 嫁さんでももらって 静かに暮らす道もある 50 00:03:27,370 --> 00:03:32,370 若い者には つまらん道に聞こえるかね? 51 00:03:36,460 --> 00:03:39,460 (梅子の泣き声) 52 00:03:43,530 --> 00:03:48,530 (腹が鳴る音) 53 00:03:54,640 --> 00:03:58,680 のっぺら坊に会って 確かめたいことがある 54 00:03:58,680 --> 00:04:01,680 (腹が鳴る音) 55 00:04:06,090 --> 00:04:09,120 (牛山)会いに行くだと? 56 00:04:09,120 --> 00:04:12,120 (腹が鳴る音) 57 00:04:13,160 --> 00:04:17,200 (家永)私が何か作りましょうか? 58 00:04:17,200 --> 00:04:19,220 (キロランケ)お前はホテルの! 59 00:04:19,220 --> 00:04:25,220 (家永)お話の続きは 食事の席で されてはいかがでしょうか 60 00:04:29,320 --> 00:04:32,350 (家永)なんこ鍋でございます 61 00:04:32,350 --> 00:04:34,370 夕張を含む空知地方の 郷土料理で→ 62 00:04:34,370 --> 00:04:37,400 炭鉱夫の間で広まったらしいです 63 00:04:37,400 --> 00:04:41,440 腸をみそで煮込んだ いわゆる もつ鍋ですね 64 00:04:41,440 --> 00:04:46,440 家永 この肉 大丈夫なやつだよな? 65 00:04:51,540 --> 00:04:53,560 ご安心ください 66 00:04:53,560 --> 00:04:56,590 なんこ とは 方言で馬の腸という意味ですから 67 00:04:56,590 --> 00:04:59,620 馬のものを使っております 68 00:04:59,620 --> 00:05:02,650 あんたら その顔ぶれで よく手が組めるな 69 00:05:02,650 --> 00:05:07,030 特に そこの 鶴見中尉の手下だった男 70 00:05:07,030 --> 00:05:09,050 一度 寝返ったやつは 何度でも寝返るぜ 71 00:05:09,050 --> 00:05:13,090 (尾形) 杉元 お前には殺されかけたが→ 72 00:05:13,090 --> 00:05:16,120 俺は根に持つ性格じゃねえ 73 00:05:16,120 --> 00:05:19,150 でも 今のは傷ついたよ 74 00:05:19,150 --> 00:05:22,180 食事中に ケンカすんなよ 75 00:05:22,180 --> 00:05:27,180 そうだぞ 全員 与えられた食事にヒンナしろ 76 00:05:31,270 --> 00:05:36,320 いずれにせよ 炭鉱内に 月島軍曹の死体がないか→ 77 00:05:36,320 --> 00:05:40,360 確かめるまでは 夕張から動けんが→ 78 00:05:40,360 --> 00:05:43,390 死体がなければ→ 79 00:05:43,390 --> 00:05:49,450 何としても偽物の判別方法を 見つけねばならん 80 00:05:49,450 --> 00:05:54,500 私 思い当たる人物がいます 81 00:05:54,500 --> 00:05:56,520 熊岸長庵という男です 82 00:05:56,520 --> 00:05:59,550 あっ! あの有名な偽札犯か 83 00:05:59,550 --> 00:06:02,580 私は 昔から絵が好きで→ 84 00:06:02,580 --> 00:06:05,610 美術商を通して 熊岸と知り合いました 85 00:06:05,610 --> 00:06:07,980 あらゆる美術品の贋作を 作っていた あの男なら→ 86 00:06:07,980 --> 00:06:11,980 刺青が本物か偽物か 見分けられるかもしれません 87 00:06:13,030 --> 00:06:16,060 で その男は どこに行けば会えるんだ? 88 00:06:16,060 --> 00:06:20,060 月形の樺戸監獄に 収監されています 89 00:06:27,170 --> 00:06:29,190 そうか 90 00:06:29,190 --> 00:06:32,190 ちょっと確認させてくれ 91 00:06:35,250 --> 00:06:37,250 (炭鉱夫)行くぞ 92 00:06:45,350 --> 00:06:48,380 チッ 駄目だ 軍服を着た死体を見なかったか? 93 00:06:48,380 --> 00:06:50,400 (炭鉱夫)知らねえな 94 00:06:50,400 --> 00:06:52,420 (永倉) ちょっと聞きたいんだけどね 95 00:06:52,420 --> 00:06:55,450 軍服を着た遺体 上がってないか? 96 00:06:55,450 --> 00:06:58,480 (炭鉱夫)軍服の遺体? さあ 聞いてないな 97 00:06:58,480 --> 00:07:01,510 聞いてないか… どうも 98 00:07:01,510 --> 00:07:03,510 悪かったな 99 00:07:11,950 --> 00:07:14,980 本物か偽物かを見分ける何かが→ 100 00:07:14,980 --> 00:07:18,010 この家に残されているかもしれん 101 00:07:18,010 --> 00:07:21,010 (ガラスが割れる音) 102 00:07:29,120 --> 00:07:31,120 (尾形)火炎瓶か 103 00:07:36,190 --> 00:07:38,210 家永 外へ出るな 撃たれるぞ! 104 00:07:38,210 --> 00:07:42,250 偽物作りにつながる証拠を 消しに来たか 105 00:07:42,250 --> 00:07:44,270 (浩平)江渡貝君ちには→ 106 00:07:44,270 --> 00:07:48,310 キブシの実が 残っているかもしれないんだよ 107 00:07:48,310 --> 00:07:52,350 えっ? タンニンなめしの材料だよ 108 00:07:52,350 --> 00:07:55,350 とにかく 全部 消さなきゃいけないの! 109 00:07:56,390 --> 00:07:59,420 杉元佐一がいた場合は 絶対に殺すなよ 110 00:07:59,420 --> 00:08:02,450 俺のだ! 111 00:08:02,450 --> 00:08:04,450 なあ~ 112 00:08:05,480 --> 00:08:07,840 鶴見中尉の手下が この家を 潰しに来たということは→ 113 00:08:07,840 --> 00:08:11,880 月島軍曹が生きて炭鉱から 抜け出たと考えるべきか 114 00:08:11,880 --> 00:08:14,910 だろうな 1階の窓は全部閉じてある 115 00:08:14,910 --> 00:08:17,940 突入するならば 玄関以外ない 116 00:08:17,940 --> 00:08:21,940 外の連中を玄関まで追い込む 117 00:08:30,060 --> 00:08:32,080 (窓ガラスが割れる音) 118 00:08:32,080 --> 00:08:35,080 何? (佐竹)上だ 119 00:08:36,120 --> 00:08:38,140 (銃声) 120 00:08:38,140 --> 00:08:41,140 (黒河内)ひさしの死角に入れ! 121 00:08:42,180 --> 00:08:44,200 突入する 戸を破るぞ 122 00:08:44,200 --> 00:08:49,250 (銃声) 123 00:08:49,250 --> 00:08:59,350 ・~ 124 00:08:59,350 --> 00:09:01,350 (銃声) 125 00:09:03,390 --> 00:09:05,390 (銃声) 126 00:09:06,760 --> 00:09:08,780 チッ… 127 00:09:08,780 --> 00:09:12,780 結構 来てるな 128 00:09:12,830 --> 00:09:14,850 (銃声) 129 00:09:14,850 --> 00:09:16,870 (菊池)出るな! 130 00:09:16,870 --> 00:09:18,890 爪先だろうが 陰から出れば そこを撃たれるぞ 131 00:09:18,890 --> 00:09:23,890 (銃声) 132 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 (浩平)突入! 133 00:09:34,040 --> 00:09:38,080 行け行け 2階だ 2階の狙撃兵を倒せ! 134 00:09:38,080 --> 00:09:40,100 あっ! 135 00:09:40,100 --> 00:09:42,120 (土方)フン! 136 00:09:42,120 --> 00:09:45,120 (浩平)ナアーッ! 137 00:09:54,240 --> 00:09:58,240 (黒河内)ウッ… ウウ… 138 00:10:01,310 --> 00:10:04,340 (黒河内)フッ フッ フン! 139 00:10:04,340 --> 00:10:06,360 (家永のせきこみ) 140 00:10:06,360 --> 00:10:08,360 (衝撃音) 141 00:10:12,420 --> 00:10:15,450 チンポ先生… 142 00:10:15,450 --> 00:10:17,470 家永 来い! 143 00:10:17,470 --> 00:10:20,470 (家永)牛山様! 144 00:10:29,590 --> 00:10:33,630 (黒河内)フッ フッ フッ… 145 00:10:33,630 --> 00:10:37,670 アッ! ンッ ンッ ンッ 146 00:10:37,670 --> 00:10:39,690 死ね コウモリ野郎が… 147 00:10:39,690 --> 00:10:42,690 ウッ! ウウ… 148 00:10:49,790 --> 00:10:53,840 フン… 何だよ 礼を言ってほしいのか? 149 00:10:53,840 --> 00:10:55,860 お前が好きで 助けたわけじゃねえよ 150 00:10:55,860 --> 00:10:57,860 コウモリ野郎 151 00:11:00,910 --> 00:11:02,930 プッ 152 00:11:02,930 --> 00:11:04,950 (浩平)イーッ… 153 00:11:04,950 --> 00:11:07,950 ・土方 どこだ? えっ? 154 00:11:10,330 --> 00:11:14,370 杉元佐一~! 155 00:11:14,370 --> 00:11:17,370 アッ… ウッ 156 00:11:19,420 --> 00:11:21,420 ハッ! 157 00:11:25,480 --> 00:11:28,510 逃げるなら今しかない 急げ 158 00:11:28,510 --> 00:11:30,530 じいさん 行くぞ 159 00:11:30,530 --> 00:11:46,530 ・~ 160 00:11:51,740 --> 00:11:55,780 (土方)大勢で動けば目立つ 二手に分かれよう 161 00:11:55,780 --> 00:11:57,810 月形の樺戸監獄で落ち合おう 162 00:11:57,810 --> 00:12:00,840 偽物の判別方法が 見つけられなければ→ 163 00:12:00,840 --> 00:12:03,870 直接 のっぺら坊に 会いに行くしかない 164 00:12:03,870 --> 00:12:06,220 娘になら全てを話すだろう 165 00:12:06,220 --> 00:12:11,220 やはり知ってたか あの子が娘だって 166 00:12:12,280 --> 00:12:15,310 俺としちゃ 僅かばかりの分け前があれば→ 167 00:12:15,310 --> 00:12:19,350 金塊を誰がどうしようが 知ったことじゃねえが… 168 00:12:19,350 --> 00:12:23,390 アシリパさんは アイヌを立派に生きている 169 00:12:23,390 --> 00:12:29,450 そのアイヌの金塊を奪った者が 本当に自分を育てた父親なのか… 170 00:12:29,450 --> 00:12:33,450 俺は あの子が真実に たどりつくのを見届けてあげたい 171 00:12:41,570 --> 00:12:44,600 ウウ… 172 00:12:44,600 --> 00:12:51,600 ウアーッ! 173 00:12:52,680 --> 00:12:57,730 チンポ先生 ヤマシギの脳みそです 174 00:12:57,730 --> 00:13:00,760 (牛山) これは食べていい物なのか? 175 00:13:00,760 --> 00:13:03,800 杉元 ヒンナだよな? 176 00:13:03,800 --> 00:13:06,800 ヒンナ ヒンナ 177 00:13:08,170 --> 00:13:13,220 チンポ先生 脳みそは嫌いか? 178 00:13:13,220 --> 00:13:26,350 ・~ 179 00:13:26,350 --> 00:13:30,350 いや 俺は要らん 180 00:13:35,440 --> 00:13:39,480 あとは内臓ごと たたいて チタタプにする 181 00:13:39,480 --> 00:13:42,510 出た~ チタタプ! 182 00:13:42,510 --> 00:13:44,530 チタタプ? 183 00:13:44,530 --> 00:13:47,560 チタタプって言いながら たたいてください チンポ先生 184 00:13:47,560 --> 00:13:50,560 家の決まりなので 185 00:13:53,620 --> 00:13:56,650 チタタプ チタタプ 186 00:13:56,650 --> 00:14:00,690 チタタプ チタタプ チ… チタタプ チタタプ 187 00:14:00,690 --> 00:14:06,090 チタタプ チタタプ チタタプ チタタプ チタタプ チタタプ… 188 00:14:06,090 --> 00:14:09,120 よし 替われ 尾形 189 00:14:09,120 --> 00:14:12,120 チタタプは みんなで たたくんだ 190 00:14:22,250 --> 00:14:28,310 はい アシリパさん 尾形がチタタプって言ってません 191 00:14:28,310 --> 00:14:30,330 う~ん… (たたく音) 192 00:14:30,330 --> 00:14:32,350 (たたく音) 193 00:14:32,350 --> 00:14:37,350 尾形 どうした? 194 00:14:38,410 --> 00:14:42,450 チタタプ フー 195 00:14:42,450 --> 00:14:45,450 チタタプ フー… 196 00:14:54,570 --> 00:14:57,600 ヤマシギのチタタプを煮込んだ オハウだ 197 00:14:57,600 --> 00:15:00,600 いただきます 198 00:15:03,660 --> 00:15:05,680 う~ん 199 00:15:05,680 --> 00:15:07,030 ヒンナだぜ (牛山)ん? 200 00:15:07,030 --> 00:15:11,030 ヒンナとは感謝の言葉です チンポ先生 201 00:15:12,080 --> 00:15:14,100 確かに うまい 202 00:15:14,100 --> 00:15:20,160 ん… ヒンナだ ヒンナ! ハハハハ 203 00:15:20,160 --> 00:15:23,160 尾形 うまいか? 204 00:15:32,280 --> 00:15:36,320 コロコニも この時期に採れる おいしい春の食材だ 205 00:15:36,320 --> 00:15:38,320 生で食べられる 206 00:15:42,380 --> 00:15:46,420 うん みずみずしい 207 00:15:46,420 --> 00:15:48,440 確かに うまい 208 00:15:48,440 --> 00:15:50,460 アイヌの子供が おやつにするんだ 209 00:15:50,460 --> 00:15:52,480 でも 口の周りが真っ黒になるから→ 210 00:15:52,480 --> 00:15:55,510 フキを食べたのが分かってしまう 211 00:15:55,510 --> 00:15:57,530 (牛山)お嬢は何でも知ってるな 212 00:15:57,530 --> 00:16:00,560 白石たちも ちゃんと飯食えてるかな? 213 00:16:00,560 --> 00:16:04,600 あっちには キロランケニシパが いるから大丈夫だ 214 00:16:04,600 --> 00:16:07,970 ハハッ フフッ 215 00:16:07,970 --> 00:16:09,990 ハハッ 216 00:16:09,990 --> 00:16:22,110 ・~ 217 00:16:22,110 --> 00:16:26,150 切り身にしたイチャニウと コロコニとプクサを入れて→ 218 00:16:26,150 --> 00:16:28,170 塩で味付けした 219 00:16:28,170 --> 00:16:31,200 春に食べる汁物で いちばんおいしい→ 220 00:16:31,200 --> 00:16:33,220 イチャニウのオハウだ 221 00:16:33,220 --> 00:16:36,250 いただきや~す 222 00:16:36,250 --> 00:16:38,270 フー フー… 223 00:16:38,270 --> 00:16:41,300 ん~! ヒンナ ヒンナだぜ 224 00:16:41,300 --> 00:16:43,320 おいしい 225 00:16:43,320 --> 00:16:45,340 辛かったギョウジャニンニクが 甘くなってる 226 00:16:45,340 --> 00:16:49,380 長い冬を 乾燥した食材で乗り越えて→ 227 00:16:49,380 --> 00:16:53,420 今は どこのコタンも 新鮮な青物が食べられる 228 00:16:53,420 --> 00:16:55,440 とても うれしい季節なんだ 229 00:16:55,440 --> 00:17:00,490 フキも ほろ苦いが 軟らかくて うまい 230 00:17:00,490 --> 00:17:04,490 甘くて ほろ苦い春の味だ 231 00:17:05,880 --> 00:17:11,880 この北海道で アイヌほど心強い味方はおらんな 232 00:17:14,970 --> 00:17:16,990 それで どうやって→ 233 00:17:16,990 --> 00:17:23,050 月形の樺戸監獄にいる 熊岸長庵と接触する? 234 00:17:23,050 --> 00:17:26,080 面会はできても 看守が そばに付いてます 235 00:17:26,080 --> 00:17:28,100 その前で刺青を広げて→ 236 00:17:28,100 --> 00:17:31,130 偽物の見分け方を 聞くわけにはいきませんね 237 00:17:31,130 --> 00:17:34,160 (キロランケ) 網走監獄の予行演習として→ 238 00:17:34,160 --> 00:17:38,200 白石を忍び込ませて 熊岸と接触させるか? 239 00:17:38,200 --> 00:17:44,260 脱獄王の俺に任せれば朝飯前だぜ 240 00:17:44,260 --> 00:17:48,300 いや 永倉は 樺戸監獄に ゆかりがある 241 00:17:48,300 --> 00:17:51,330 あ? 私は以前→ 242 00:17:51,330 --> 00:17:56,380 樺戸で 看守たちの剣術師範を務めていた 243 00:17:56,380 --> 00:17:59,410 接触できるよう 取り計らって もらえるかもしれない 244 00:17:59,410 --> 00:18:03,450 へえ~ 新撰組の元隊士が→ 245 00:18:03,450 --> 00:18:06,830 敵だった新政府側に 雇われていたとはねえ 246 00:18:06,830 --> 00:18:09,860 しかし 樺戸監獄といえば… 247 00:18:09,860 --> 00:18:14,910 あのときは もう 心臓が止まるかと思いましたな 248 00:18:14,910 --> 00:18:20,970 まさか あそこに あなたが幽閉されていたとは 249 00:18:20,970 --> 00:18:25,010 監獄の長だった犬童四郎助は→ 250 00:18:25,010 --> 00:18:31,070 箱館戦争で新政府軍にいた兄を 亡くして以来→ 251 00:18:31,070 --> 00:18:34,100 私を恨んでいたからな 252 00:18:34,100 --> 00:18:40,160 偶然 見かけなければ 知ることもありませんでした 253 00:18:40,160 --> 00:18:44,200 20年も 樺戸に出入りしていたのに→ 254 00:18:44,200 --> 00:18:48,240 犬童は私に ず~っと黙っていた 255 00:18:48,240 --> 00:18:56,240 心ある看守長の手引きがなければ 再会は かないませんでした 256 00:19:03,390 --> 00:19:06,750 ・(土方)ガムシンか? 257 00:19:06,750 --> 00:19:12,820 (永倉)この年になって その あだ名で呼ばれるとは 258 00:19:12,820 --> 00:19:17,870 ・(土方)慶応4年だったかな 259 00:19:17,870 --> 00:19:20,900 ・最後に会ったのは 260 00:19:20,900 --> 00:19:27,970 鳥羽・伏見の戦いで 新撰組が ちりぢりとなったあと→ 261 00:19:27,970 --> 00:19:32,970 江戸へ下って 再会したときでしたね 262 00:19:34,030 --> 00:19:38,070 土方さんと一緒にいた 近藤さんに→ 263 00:19:38,070 --> 00:19:46,150 「俺の家来になるなら同志にする」 と暴言を吐かれた 264 00:19:46,150 --> 00:19:52,150 私は そこで ついに 新撰組を見限った 265 00:19:53,220 --> 00:19:58,270 (永倉)でも 土方さん 私が近藤さんと対立しても→ 266 00:19:58,270 --> 00:20:04,330 それまで新撰組に尽くしたのは あなたがいたからです 267 00:20:04,330 --> 00:20:09,380 (土方)どうした? 永倉新八 268 00:20:09,380 --> 00:20:14,430 年を取って丸くなったな 269 00:20:14,430 --> 00:20:19,480 (永倉)あなたが近藤さんから かばってくれなければ→ 270 00:20:19,480 --> 00:20:23,480 私は何度 腹を切らされていたか 271 00:20:24,530 --> 00:20:29,580 ・(土方)お前は 女遊びが過ぎたからな 272 00:20:29,580 --> 00:20:31,600 フッ 女遊びは→ 273 00:20:31,600 --> 00:20:35,600 あんたが俺に 教えたんでしょうが 274 00:20:38,670 --> 00:20:44,670 お前は 気性が荒くてバカだが… 275 00:20:47,760 --> 00:20:51,760 剣筋だけは美しかった 276 00:20:55,850 --> 00:21:00,850 美しいものは残すべきだ 277 00:21:04,940 --> 00:21:12,340 あのとき ケンカ別れとなったのは→ 278 00:21:12,340 --> 00:21:14,360 俺を怒らせることで→ 279 00:21:14,360 --> 00:21:20,420 死地へ同行させまいと したのではないか? 280 00:21:20,420 --> 00:21:25,420 そう自問自答する夜を 多く過ごしました 281 00:21:26,480 --> 00:21:29,510 あれは あんたたちの→ 282 00:21:29,510 --> 00:21:33,550 最後の思いやりでは なかったかと 283 00:21:33,550 --> 00:21:37,550 違いますか? 土方さん 284 00:21:39,610 --> 00:21:46,680 いや お前がバカで 嫌いだっただけよ 285 00:21:46,680 --> 00:21:51,730 (永倉のすすり泣き) 286 00:21:51,730 --> 00:22:00,830 ・~ 287 00:22:00,830 --> 00:22:06,830 もう一度 あなたと一緒に戦えるとは… 288 00:22:08,230 --> 00:22:14,290 最後に いい死に花が咲かせそうです 289 00:22:14,290 --> 00:22:17,290 (土方)死ぬためではない 290 00:22:20,350 --> 00:22:23,350 未来を生きるがための戦いだ 291 00:22:26,410 --> 00:22:29,440 (おなら) 292 00:22:29,440 --> 00:22:34,440 (笑い声) 293 00:22:46,610 --> 00:22:50,650 (大叔父)アイヌだって もう みんな銃を使って猟をしてる 294 00:22:50,650 --> 00:22:55,650 ここは俺の知り合いの店だから 安くしてもらえる 295 00:22:59,740 --> 00:23:01,740 (店主)いらっしゃい 296 00:23:07,160 --> 00:23:11,200 そっちの旦那 アイヌには見えないね? 297 00:23:11,200 --> 00:23:13,220 下 軍服かい? 298 00:23:13,220 --> 00:23:16,250 (谷垣) いいから この村田銃の弾をくれ 299 00:23:16,250 --> 00:23:18,250 (店主)へい 300 00:23:19,280 --> 00:23:24,330 (店主)あっ そういえば この間 女のアイヌが来てさ→ 301 00:23:24,330 --> 00:23:27,360 青い目をしたアイヌの少女が 住む村 知らないかって→ 302 00:23:27,360 --> 00:23:29,380 聞いてきたぜ 303 00:23:29,380 --> 00:23:34,430 確か あんたの村に そんな目した子いなかったっけ? 304 00:23:34,430 --> 00:23:36,450 どんな女だ? 305 00:23:36,450 --> 00:23:42,450 キツネの襟巻き巻いた女だったよ 占いをやるって言ってたな 306 00:23:46,550 --> 00:23:48,550 (谷垣)シーッ 307 00:23:51,600 --> 00:23:56,650 (大叔父) 取って帰るか? 良い土産になる 308 00:23:56,650 --> 00:24:00,650 いいぞ まだ こちらに気付いてない 309 00:24:01,700 --> 00:24:04,700 (物音) 310 00:24:07,090 --> 00:24:09,110 (銃声) 311 00:24:09,110 --> 00:24:12,110 よ~し! 312 00:24:13,150 --> 00:24:15,150 (チカパシ)うわ~ 313 00:24:18,200 --> 00:24:21,230 (谷垣) 本当は首を狙うつもりだったが… 314 00:24:21,230 --> 00:24:26,280 (大叔父)邪魔が入ったからな でも よく一発で当てたよ 315 00:24:26,280 --> 00:24:29,310 村の男の子か? 見ない顔だな 316 00:24:29,310 --> 00:24:34,360 ああ あいつは親も兄弟も死んで→ 317 00:24:34,360 --> 00:24:37,390 村の年寄りが みんなで世話してる 318 00:24:37,390 --> 00:24:42,440 変わったやつで 村の子たちと遊ばない 319 00:24:42,440 --> 00:24:46,440 でも 狩りには興味があるんだろ 320 00:24:47,490 --> 00:24:51,490 (谷垣)近くで見たければ 隠れてないで こっちへ来なさい 321 00:24:58,600 --> 00:25:01,630 このユク 何で一人でいたのかな 322 00:25:01,630 --> 00:25:05,670 雄は成長とともに 自ら群れを離れていく 323 00:25:05,670 --> 00:25:10,050 親離れをして また新しい家族を作るんだ 324 00:25:10,050 --> 00:25:14,090 新しい家族… 325 00:25:14,090 --> 00:25:16,110 名前は何ていうんだ? 326 00:25:16,110 --> 00:25:19,140 チカパシだ いい名前でしょ? 327 00:25:19,140 --> 00:25:23,180 チカパシ どういう意味だ? 328 00:25:23,180 --> 00:25:27,220 「陰茎を立てる」だ 329 00:25:27,220 --> 00:25:30,220 つまり 勃起か 330 00:25:33,280 --> 00:25:35,300 本当に いい名前をもらったな 331 00:25:35,300 --> 00:25:42,300 チカパシ ああ いい名前だ 332 00:25:44,390 --> 00:25:47,390 勃起 333 00:25:50,450 --> 00:25:53,480 (大叔父) 随分 歩けるようになったな 334 00:25:53,480 --> 00:25:56,510 谷垣さん あんた これから どうするんだ? 335 00:25:56,510 --> 00:25:59,540 ふるさとに 誰か待ってる人でもいるのかい? 336 00:25:59,540 --> 00:26:03,580 ん? あっ… 337 00:26:03,580 --> 00:26:05,950 (インカラマッ) エマタキヒ タネ ホクフ ネ クル 338 00:26:05,950 --> 00:26:08,980 オスラ クスネナ 339 00:26:08,980 --> 00:26:12,010 チカパシ 何の騒ぎだ? 340 00:26:12,010 --> 00:26:16,010 (チカパシ)すごく占いが当たる 女の人だって 341 00:26:17,060 --> 00:26:22,110 (インカラマッ)あら とても すてきな ニシパがいらっしゃいましたね 342 00:26:22,110 --> 00:26:26,110 顔に傷のある男性は大好きです 343 00:26:28,170 --> 00:26:31,200 (インカラマッ) 私 インカラマッといいます 344 00:26:31,200 --> 00:26:34,230 「見る女」という意味です 345 00:26:34,230 --> 00:26:39,280 そちらの男前なニシパ 占いましょうか? 346 00:26:39,280 --> 00:26:42,310 いや 遠慮する 347 00:26:42,310 --> 00:26:44,310 さあ 348 00:26:47,360 --> 00:26:50,360 妹さんを亡くされていませんか? 349 00:26:57,460 --> 00:27:02,510 やはり そうなんですね お気の毒に 350 00:27:02,510 --> 00:27:05,540 あんたは 一体… 351 00:27:05,540 --> 00:27:09,540 私 ある人を捜しに来ました 352 00:27:12,950 --> 00:27:16,990 青い目をした女の子は このコタンに住んでいませんか? 353 00:27:16,990 --> 00:27:21,990 私のシラッキカムイは ここだと示しています 354 00:27:25,070 --> 00:27:28,100 (インカラマッ)勇拂の近くで会いました 355 00:27:28,100 --> 00:27:32,140 ある目的があって旅をしていると 356 00:27:32,140 --> 00:27:36,180 3人のニシパを連れていました 357 00:27:36,180 --> 00:27:40,220 「イプッ カランケ アシリパ ヌカラ」 358 00:27:40,220 --> 00:27:44,260 「ネプカカン ル スイ ペアン クス」 359 00:27:44,260 --> 00:27:47,290 「オマナン アリ イエ」 360 00:27:47,290 --> 00:27:52,290 「ニシパ レントウラノ アプカシ コランハウエ ネ」 361 00:27:53,350 --> 00:27:58,400 その中に アシリパさんを裏切る人がいます 362 00:27:58,400 --> 00:28:01,400 とても危険な男です 363 00:28:03,450 --> 00:28:05,470 このままでは→ 364 00:28:05,470 --> 00:28:08,840 アシリパさんの命に関わることが 起こるでしょう 365 00:28:08,840 --> 00:28:28,030 ・~ 366 00:28:28,030 --> 00:28:30,050 (谷垣)どうだ? フチの具合は 367 00:28:30,050 --> 00:28:33,080 夢を見たんだとよ 368 00:28:33,080 --> 00:28:37,080 アシリパとは二度と会えなくなる 夢だったそうだ 369 00:28:38,130 --> 00:28:42,170 それで寝込んじまったのか 370 00:28:42,170 --> 00:28:46,210 (大叔父)俺たちアイヌは 占いの結果も深刻に捉えるし→ 371 00:28:46,210 --> 00:28:51,260 身の回りの不吉な兆候には 神経質だ 372 00:28:51,260 --> 00:28:57,320 特に夢は特別視されて 一つの予言と考える 373 00:28:57,320 --> 00:29:01,320 あのインカラマッって女が あんな話をするからだ 374 00:29:02,370 --> 00:29:08,760 ただ あの女の占いが 不思議と当たるから不気味だ 375 00:29:08,760 --> 00:29:12,810 エポタラする お前もやるか? 376 00:29:12,810 --> 00:29:15,840 エポタラ? (大叔父)おはらいだ 377 00:29:15,840 --> 00:29:18,870 ああ… 378 00:29:18,870 --> 00:29:23,920 (大叔父の おはらいの声) 379 00:29:23,920 --> 00:29:34,020 ・~ 380 00:29:34,020 --> 00:29:39,020 (大叔父の おはらいの声) 381 00:29:49,170 --> 00:30:03,310 ・~ 382 00:30:03,310 --> 00:30:08,360 鶴見中尉殿は カネ餅というのをご存じですか? 383 00:30:08,360 --> 00:30:13,410 自分ら阿仁マタギの 非常用携行食です 384 00:30:13,410 --> 00:30:17,450 カネ餅か それは知らなかった 385 00:30:17,450 --> 00:30:21,490 味は? 普通の餅か? 386 00:30:21,490 --> 00:30:26,540 (谷垣)一晩 水につけた米に みそか塩を混ぜ→ 387 00:30:26,540 --> 00:30:29,570 よく すり潰し 葉っぱに包んで→ 388 00:30:29,570 --> 00:30:32,600 いろりの灰の下で 蒸し焼きにするものです 389 00:30:32,600 --> 00:30:37,650 ちなみに戸沢マタギじゃ カネ餅に みそは厳禁だそうで 390 00:30:37,650 --> 00:30:41,690 (鶴見)村落によって 多少の違いがあるというわけか 391 00:30:41,690 --> 00:30:43,710 はい 392 00:30:43,710 --> 00:30:45,730 おやじが真面目でうるさいから→ 393 00:30:45,730 --> 00:30:48,760 誰にも言わずに 秘密にしていたんですが… 394 00:30:48,760 --> 00:30:54,830 実は 自分が食べるカネ餅には ちょっとだけ手間を加えてました 395 00:30:54,830 --> 00:30:59,880 でも ある日 マタギの仲間に バレたことがありまして 396 00:30:59,880 --> 00:31:01,900 どうやって? 397 00:31:01,900 --> 00:31:08,300 それはアオシシと呼んでいる カモシカを追っていたときでした 398 00:31:08,300 --> 00:31:13,350 マタギは数名で それぞれ 役割を決め 巻き狩りをします 399 00:31:13,350 --> 00:31:16,380 私は まだ銃が持てない新米で→ 400 00:31:16,380 --> 00:31:20,420 獲物を鉄砲撃ちの前に 大声で追い立てる→ 401 00:31:20,420 --> 00:31:22,420 勢子という役でした 402 00:31:25,470 --> 00:31:29,510 (谷垣)ある日 自分と 1つ年上の青山賢吉という男が→ 403 00:31:29,510 --> 00:31:34,560 頂上へ着いたところで 天候が急変しました 404 00:31:34,560 --> 00:31:36,580 大丈夫か? (賢吉)大丈夫だ 405 00:31:36,580 --> 00:31:38,600 賢吉 (賢吉)ん? 406 00:31:38,600 --> 00:31:42,640 あっちだ あっち (賢吉)ああ こっち… 407 00:31:42,640 --> 00:31:48,700 (谷垣) 岩場の洞窟に避難しましたが 数日間 動けなくなり→ 408 00:31:48,700 --> 00:31:53,750 持参した煎り豆や米も すぐに底をつきました 409 00:31:53,750 --> 00:31:57,800 カネ餅は そんなときに食べる 最後の食料です 410 00:31:57,800 --> 00:32:02,850 ちょっと かじるだけでも 腹の足しになります 411 00:32:02,850 --> 00:32:04,850 け 412 00:32:06,210 --> 00:32:08,230 ああ 413 00:32:08,230 --> 00:32:10,250 これが本当に→ 414 00:32:10,250 --> 00:32:14,290 最後の食い物に なるかもしれねえ 415 00:32:14,290 --> 00:32:16,310 冗談でねえ 416 00:32:16,310 --> 00:32:21,360 源次郎の肉 食ってでも 生き延びるべさ 417 00:32:21,360 --> 00:32:26,410 (谷垣)賢吉と自分のカネ餅を 分け合って食べました 418 00:32:26,410 --> 00:32:29,440 このまま吹雪が収まらなければ→ 419 00:32:29,440 --> 00:32:34,490 本当に最後の食い物になると 笑いながら 420 00:32:34,490 --> 00:32:38,530 ん? おい 421 00:32:38,530 --> 00:32:41,560 このカネ餅 何か混ぜたか? 422 00:32:41,560 --> 00:32:44,590 何だべ? この味 423 00:32:44,590 --> 00:32:48,590 待で 言うなよ 当ででやる 424 00:32:49,640 --> 00:32:53,680 う~ん これは… 425 00:32:53,680 --> 00:32:57,720 分かった クルミだ 426 00:32:57,720 --> 00:33:00,750 クルミ混ぜたべ? 源次郎 427 00:33:00,750 --> 00:33:06,750 んだ おどには黙ってでくれ 428 00:33:12,200 --> 00:33:17,250 (谷垣)賢吉は そのあと 妹のフミと結婚して→ 429 00:33:17,250 --> 00:33:20,250 私たちは義理の兄弟になりました 430 00:33:22,300 --> 00:33:27,300 (谷垣)あの日も 私は実家で カネ餅を焼いていました 431 00:33:29,370 --> 00:33:33,410 (谷垣)すると兄貴が 今まで見たこともない顔で→ 432 00:33:33,410 --> 00:33:35,430 外から戻ってきて… 433 00:33:35,430 --> 00:33:37,430 (谷垣の兄)フミが! 434 00:33:40,480 --> 00:33:43,480 (谷垣の兄) 賢吉の家が燃えてる! 435 00:33:44,520 --> 00:33:46,540 (谷垣)フミと賢吉は→ 436 00:33:46,540 --> 00:33:52,600 集落より離れた山の少し高い所で 静かに暮らしていました 437 00:33:52,600 --> 00:33:56,640 私が行くと 2人が住んでいた 小屋は すっかり燃えて… 438 00:33:56,640 --> 00:33:58,640 フミ 439 00:33:59,670 --> 00:34:03,710 (谷垣)中には 真っ黒に焼けた フミの遺体がありました 440 00:34:03,710 --> 00:34:08,090 くまなく調べると 心臓に刺し傷があり→ 441 00:34:08,090 --> 00:34:12,130 そばには 賢吉の山刀が落ちていました 442 00:34:12,130 --> 00:34:18,190 私らにとって 山刀はマタギの魂です 443 00:34:18,190 --> 00:34:22,230 賢吉の姿は どこにもありませんでした 444 00:34:22,230 --> 00:34:24,250 賢吉! 445 00:34:24,250 --> 00:34:28,290 血眼になって捜し歩きましたが 見つかりませんでした 446 00:34:28,290 --> 00:34:31,320 賢吉 いねえか!? 447 00:34:31,320 --> 00:34:34,350 いたら出てけ 賢吉! 448 00:34:34,350 --> 00:34:37,380 しかし ある日 賢吉が北海道の→ 449 00:34:37,380 --> 00:34:41,380 第七師団へ入隊したという うわさが入ってきたのです 450 00:34:42,430 --> 00:34:45,460 (谷垣の母親)源次郎! 451 00:34:45,460 --> 00:34:47,480 (谷垣の兄) 源次郎 待て 待て! 452 00:34:47,480 --> 00:34:50,510 (谷垣)ンンッ (谷垣の父親)やめれ 源次郎! 453 00:34:50,510 --> 00:34:53,540 復讐のために 阿仁を捨てんな! 454 00:34:53,540 --> 00:34:56,570 お前の人生 棒に振るな! 455 00:34:56,570 --> 00:35:00,610 妹を殺されで 泣き寝入りがでぎるが! 456 00:35:00,610 --> 00:35:05,610 マタギなんてクソ食らえだ 二度と戻らね 457 00:35:07,020 --> 00:35:12,070 でも 賢吉は見つかりませんでした 458 00:35:12,070 --> 00:35:18,130 出征間近に 電報で母の死を知らされました 459 00:35:18,130 --> 00:35:20,150 フミの無残な死と→ 460 00:35:20,150 --> 00:35:25,200 自分が故郷を捨て 戦争へ行くことで 心労がたたり→ 461 00:35:25,200 --> 00:35:28,200 体が弱って あっけなく死んだそうです 462 00:35:30,250 --> 00:35:35,300 (谷垣)全ての責任は賢吉にあると 憎悪を膨らませました 463 00:35:35,300 --> 00:35:40,350 屯田兵の集まる旅順へ行けば 賢吉を見つけられる 464 00:35:40,350 --> 00:35:45,350 見つけたら 戦闘の どさくさで 背中を撃ってやろうと 465 00:35:48,430 --> 00:35:50,450 ハァ… 466 00:35:50,450 --> 00:35:55,500 塹壕の隅に ぼろぼろの男がいました 467 00:35:55,500 --> 00:35:57,520 自分の血か 返り血か… 468 00:35:57,520 --> 00:36:00,550 顔も分からぬほど 真っ黒でしたが→ 469 00:36:00,550 --> 00:36:05,600 よく見ると 白たすきを掛けていました 470 00:36:05,600 --> 00:36:09,980 すぐに昨夜の決死隊の 生き残りだと分かりました 471 00:36:09,980 --> 00:36:12,980 何か食い物 持ってねえか? 472 00:36:15,030 --> 00:36:21,090 (谷垣)私は男に食料を渡しました 例のカネ餅です 473 00:36:21,090 --> 00:36:23,090 け 474 00:36:25,130 --> 00:36:28,160 ありがとよ 475 00:36:28,160 --> 00:36:31,160 いただきます 476 00:36:35,230 --> 00:36:40,280 んっ… コシが強いな 477 00:36:40,280 --> 00:36:47,350 これは餅か? みその味がする 秋田の郷土料理か? 478 00:36:47,350 --> 00:36:49,370 どうして秋田だと? 479 00:36:49,370 --> 00:36:53,410 やっぱり そうか あんた「け」って言ったよな 480 00:36:53,410 --> 00:36:56,410 「食え」って方言だろ? 481 00:36:57,450 --> 00:36:59,470 俺と同じ第一師団の小隊に→ 482 00:36:59,470 --> 00:37:03,510 秋田の阿仁って所で生まれた 一等卒がいてね 483 00:37:03,510 --> 00:37:06,880 そいつが 秋田弁じゃ 「食え」を「け」っていうんだと→ 484 00:37:06,880 --> 00:37:08,900 教えてくれた 485 00:37:08,900 --> 00:37:11,930 (谷垣)ついに敵を見つけた 486 00:37:11,930 --> 00:37:14,960 賢吉は北海道ではなく 東京へ逃げて→ 487 00:37:14,960 --> 00:37:17,960 第一師団にいたんです 488 00:37:20,010 --> 00:37:23,040 (谷垣)でも あの場所は とてもじゃないですが→ 489 00:37:23,040 --> 00:37:26,070 賢吉を捜してる余裕なんて あるはずが ありませんでした 490 00:37:26,070 --> 00:37:28,090 (銃声) (ロシア兵)ウワッ! 491 00:37:28,090 --> 00:37:31,120 (谷垣)じわじわと追い詰められた ロシア兵は→ 492 00:37:31,120 --> 00:37:35,120 体に手投げ弾を くくりつけ 我々の塹壕に 493 00:37:37,180 --> 00:37:39,200 やつを止めろ! 494 00:37:39,200 --> 00:37:41,220 三十年式の銃弾を 2~3発受けても→ 495 00:37:41,220 --> 00:37:43,240 そいつは止まらなかった 496 00:37:43,240 --> 00:37:45,260 (ロシア兵の叫び声) 497 00:37:45,260 --> 00:37:47,280 (谷垣)すると 一人の男が→ 498 00:37:47,280 --> 00:37:50,310 すぐそばの塹壕から 飛び出しました 499 00:37:50,310 --> 00:37:53,340 賢吉! 500 00:37:53,340 --> 00:37:59,340 ウウ… オオーッ! 501 00:38:00,410 --> 00:38:05,410 (爆発音) 502 00:38:22,970 --> 00:38:26,000 (谷垣)ついに 待ち望んでいた瞬間が訪れた 503 00:38:26,000 --> 00:38:29,030 そう思いました 504 00:38:29,030 --> 00:38:31,050 賢吉は生きていましたが→ 505 00:38:31,050 --> 00:38:36,100 目も見えず 耳も聞こえない状態でした 506 00:38:36,100 --> 00:38:42,100 おい 賢吉 やっと見つけたぞ 507 00:38:43,170 --> 00:38:46,200 お前の心臓をえぐってやる 508 00:38:46,200 --> 00:38:51,250 お前が 妹のフミにやったように 509 00:38:51,250 --> 00:38:53,250 フミ 510 00:38:58,320 --> 00:39:01,350 なして… 511 00:39:01,350 --> 00:39:04,350 なしてフミを殺した!? 賢吉! 512 00:39:06,740 --> 00:39:11,790 どなたか存じませんが 伝えてほしい 513 00:39:11,790 --> 00:39:18,790 秋田の阿仁に住む 谷垣家の人間に 514 00:39:18,870 --> 00:39:23,870 ある日 嫁が疱瘡にかかりました 515 00:39:26,950 --> 00:39:33,010 「谷垣家の者から 疱瘡が出たと村に知れ渡れば→ 516 00:39:33,010 --> 00:39:39,010 父や兄が 阿仁マタギから 追い出されるかもしれない」 517 00:39:41,090 --> 00:39:44,120 「誰かが様子を見に来る前に→ 518 00:39:44,120 --> 00:39:50,180 自分を殺して 村を離れてほしい」と→ 519 00:39:50,180 --> 00:39:54,220 私に言うのです 520 00:39:54,220 --> 00:39:59,270 フミを一人寂しく 死なせるわけにはいかない 521 00:39:59,270 --> 00:40:03,270 自分も一緒に死ぬ覚悟でした 522 00:40:04,320 --> 00:40:08,320 でも フミは許しませんでした 523 00:40:16,440 --> 00:40:22,500 (フミ)賢吉さんが もし感染してねば… 524 00:40:22,500 --> 00:40:30,500 その命をどうやって使うが 自分の役目を探して 525 00:40:38,660 --> 00:40:41,660 フミ 526 00:40:44,720 --> 00:40:50,780 (賢吉)私は できるだけ 苦しまずに済むよう→ 527 00:40:50,780 --> 00:40:53,780 フミを… 528 00:40:55,840 --> 00:40:57,840 (刺す音) 529 00:40:58,870 --> 00:41:03,920 約束どおり 小屋に火を付け→ 530 00:41:03,920 --> 00:41:11,320 フミの死をご家族に伝えないまま 村を立ち去り→ 531 00:41:11,320 --> 00:41:17,380 今日まで フミを殺した罪悪感を抱えて→ 532 00:41:17,380 --> 00:41:20,380 過ごしてきました 533 00:41:22,430 --> 00:41:28,490 自分の負い目のせいで→ 534 00:41:28,490 --> 00:41:34,550 ご遺族を… 永く苦しませた 535 00:41:34,550 --> 00:41:40,550 少しでも傷を癒やせたら… 536 00:41:42,630 --> 00:41:45,660 どうか… 537 00:41:45,660 --> 00:41:53,740 この話を 秋田の阿仁に住む谷垣様に… 538 00:41:53,740 --> 00:42:00,820 谷垣様に どうか どうか… 539 00:42:00,820 --> 00:42:18,320 ・~ 540 00:42:18,320 --> 00:42:23,370 (すすり泣き) 541 00:42:23,370 --> 00:42:29,370 クルミの… カネ餅 542 00:42:31,450 --> 00:42:36,500 まさか… 源次郎か? 543 00:42:36,500 --> 00:42:53,670 ・~ 544 00:42:53,670 --> 00:42:58,670 (谷垣)賢吉は 自分の 役目を見つけて命を使いました 545 00:43:00,740 --> 00:43:05,740 (谷垣)私の生まれてきた役目は 何だろうと 毎日 考えています 546 00:43:09,170 --> 00:43:12,200 今更 阿仁には戻れない 547 00:43:12,200 --> 00:43:17,200 父や兄貴に 合わせる顔がありません 548 00:43:18,260 --> 00:43:20,260 谷垣 549 00:43:23,310 --> 00:43:27,310 私には お前が必要だ 550 00:43:30,380 --> 00:43:36,440 まずは私のために カネ餅を作ってくれないか? 551 00:43:36,440 --> 00:43:56,640 ・~ 552 00:43:56,640 --> 00:44:05,640 ・~ 553 00:44:15,160 --> 00:44:17,180 おばあちゃん 554 00:44:17,180 --> 00:44:21,220 必ず無事に アシリパを連れて帰ってくるから 555 00:44:21,220 --> 00:44:25,260 探していた俺の役目… 556 00:44:25,260 --> 00:44:28,260 今が恩を返すときだ 557 00:44:32,330 --> 00:44:35,360 け 俺のふるさとの食い物だ 558 00:44:35,360 --> 00:44:38,390 おばあちゃん用に軟らかく作った 559 00:44:38,390 --> 00:44:41,390 元気が出るから 少しでも食べてくれ 560 00:44:48,490 --> 00:44:53,490 ほら オソマ 渡す物があるんだろ? 561 00:44:56,570 --> 00:44:59,600 (大叔父)テクンペ作ったんだと 562 00:44:59,600 --> 00:45:02,630 まだ片っぽしか出来てないけど→ 563 00:45:02,630 --> 00:45:07,630 アイヌの女は好きな男が出来ると テクンペ作って渡すんだ 564 00:45:10,040 --> 00:45:13,070 ありがとう オソマ 565 00:45:13,070 --> 00:45:17,110 必ず戻ってくるから もう片方も作っておいてくれ 566 00:45:17,110 --> 00:45:19,130 なっ? 567 00:45:19,130 --> 00:45:21,130 フッ… 568 00:45:23,170 --> 00:45:30,240 (フチ) カムイウタラ タニガキニシパ 569 00:45:30,240 --> 00:45:35,240 エプンキネ ワ ウンコレ ヤン 570 00:45:51,450 --> 00:45:54,480 占いましょうか? アシリパさんが どこにいるか 571 00:45:54,480 --> 00:45:58,520 (谷垣) 結構だ 俺は あんたの占いを 信じたから行くわけじゃない 572 00:45:58,520 --> 00:46:02,560 問題なのは フチたちが信じてしまったからだ 573 00:46:02,560 --> 00:46:05,590 さあ 行きましょう 谷垣ニシパ 574 00:46:05,590 --> 00:46:06,940 何で あんたが一緒に行くんだ 575 00:46:06,940 --> 00:46:11,990 銃を持った男が一人で旅をすれば 怪しまれます 576 00:46:11,990 --> 00:46:16,990 私と一緒に夫婦を装えば 警戒されないのではないですか? 577 00:46:26,130 --> 00:46:29,160 (足音) 578 00:46:29,160 --> 00:46:33,200 コタンにいる谷垣という男を 利用しなさい 579 00:46:33,200 --> 00:46:37,200 そろそろ足の具合も 良くなっているはずだ 580 00:46:42,290 --> 00:46:45,290 (インカラマッ) 私だけではないようですよ 581 00:46:47,340 --> 00:46:52,340 (谷垣)チカパシ コタンへ帰れ みんな きっと心配してる 582 00:46:54,410 --> 00:46:59,410 俺の家族 みんな死んだ コタンに待ってる人いない 583 00:47:03,500 --> 00:47:05,870 いいじゃないですか 584 00:47:05,870 --> 00:47:09,910 私のシラッキカムイの占いでも 連れていくのは吉と出ています 585 00:47:09,910 --> 00:47:14,960 3人で家族を装えば 怪しまれずに済みますよ 586 00:47:14,960 --> 00:47:16,980 ホント? 家族のフリする? 587 00:47:16,980 --> 00:47:20,010 じゃあ インカラマッは俺のお姉ちゃん! 588 00:47:20,010 --> 00:47:23,040 そんで おっぱい触っても 全然怒んない 589 00:47:23,040 --> 00:47:27,080 そんで谷垣ニシパは 隣に住んでる金玉が でっかい人 590 00:47:27,080 --> 00:47:30,110 チカパシ! 他人だ それは 591 00:47:30,110 --> 00:47:40,210 ・~ 592 00:47:40,210 --> 00:47:43,240 見ろ コタンがあるぞ 593 00:47:43,240 --> 00:47:47,240 樺戸まで もうすぐだけど 休ませてもらおう 594 00:47:54,350 --> 00:47:58,390 (エクロク)やあ こんにちは あんたたち何の用だい? 595 00:47:58,390 --> 00:48:01,420 旅の途中で寄っただけだ 596 00:48:01,420 --> 00:48:03,440 今晩の寝床と米があったら 分けてほしい 597 00:48:03,440 --> 00:48:05,460 もちろん ただとは言わん 598 00:48:05,460 --> 00:48:07,820 (エクロク)そうだったのかい 599 00:48:07,820 --> 00:48:09,840 あんた 日本語うまいね 600 00:48:09,840 --> 00:48:14,890 (エクロク)私は若い頃 和人相手に 荷揚げの仕事をして覚えた 601 00:48:14,890 --> 00:48:18,930 山奥で砂金堀りする和人たちへ 物を届けるんだ 602 00:48:18,930 --> 00:48:23,980 舟に塩とか米とか いっぱい積んで川の上流へ運び上げてね 603 00:48:23,980 --> 00:48:29,030 あ~ 俺も 砂金堀りやってたから知ってる 604 00:48:29,030 --> 00:48:32,060 おい あれは何だ? (エクロク)ん? 605 00:48:32,060 --> 00:48:34,080 ああ あれは子熊のおり 606 00:48:34,080 --> 00:48:37,110 ・(熊のうなり声) え? 607 00:48:37,110 --> 00:48:42,110 ・(熊のうなり声) 608 00:48:46,200 --> 00:48:48,220 白石が捕まった? 609 00:48:48,220 --> 00:48:50,240 (尾形) やっぱり どうも様子がおかしいぞ 610 00:48:50,240 --> 00:48:53,270 この男が熊岸長庵だ 網走の脱獄囚か! 611 00:48:53,270 --> 00:48:55,290 アシリパさんをどこへやった! 612 00:48:55,290 --> 00:48:57,310 (土方)もう旭川に 連れていかれているだろう 613 00:48:57,310 --> 00:48:59,330 (尾形)時間稼ぎの うそかもしれん 614 00:48:59,330 --> 00:49:01,350 (永倉)あの男に頼って のっぺら坊に会うしかない 615 00:49:01,350 --> 00:49:03,370 (尾形)死にに行くようなもんだぞ 616 00:49:03,370 --> 00:49:06,730 一度 裏切ったやつは 何度でも裏切る 617 00:49:06,730 --> 00:49:25,930 ・~ 618 00:49:25,930 --> 00:49:46,130 ・~ 619 00:49:46,130 --> 00:50:06,330 ・~ 620 00:50:06,330 --> 00:50:26,530 ・~ 621 00:50:26,530 --> 00:50:46,730 ・~ 622 00:50:46,730 --> 00:51:04,920 ・~ 623 00:51:04,920 --> 00:51:06,920 ・~ 52107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.