Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,001 --> 00:00:13,668
Subtitulado por: Movistar +
2
00:00:24,376 --> 00:00:27,751
"Y finalmente, para Bea y Jesús,
en vuestro aniversario,
3
00:00:28,043 --> 00:00:31,126
de parte de vuestros hijos, Ángel
y Jorge, que os quieren mucho".
4
00:00:31,418 --> 00:00:35,334
"Y para todos vosotros, desde
Melodías, la radio del Bierzo".
5
00:01:32,084 --> 00:01:33,251
¿Qué coño quieres?
6
00:01:36,293 --> 00:01:37,584
Consígueme otro móvil.
7
00:01:38,543 --> 00:01:39,709
¿Y Vargas?
8
00:01:41,084 --> 00:01:42,376
No sé, ha salido.
9
00:01:43,709 --> 00:01:44,918
¿Quieres que le llame?
10
00:01:45,668 --> 00:01:46,709
Déjalo.
11
00:04:09,251 --> 00:04:10,876
Pase.
Gracias.
12
00:04:27,084 --> 00:04:28,626
Gracias por venir hasta aquí.
13
00:04:29,876 --> 00:04:32,043
¿Qué es eso de que Carmen
ha sido secuestrada?
14
00:04:32,543 --> 00:04:34,168
Su hija está
en la casa de acogida.
15
00:04:35,209 --> 00:04:37,001
Solo han ido a visitarla sus tíos.
16
00:04:37,918 --> 00:04:39,793
Carmen no tiene tíos de mi parte.
17
00:04:40,959 --> 00:04:42,084
Yo soy sola.
18
00:04:44,001 --> 00:04:45,793
Eso es mi prima, la Azucena.
19
00:04:47,001 --> 00:04:48,251
Quiere quitármela.
20
00:04:49,334 --> 00:04:50,876
Líos de familia de mierda.
21
00:04:51,376 --> 00:04:52,626
Tranquilícese.
22
00:04:53,293 --> 00:04:55,043
No me entiende.
Ni quiero.
23
00:04:55,834 --> 00:04:57,834
Tengo otras cosas
de las que preocuparme.
24
00:04:58,126 --> 00:04:59,251
De mi vida, por ejemplo.
25
00:04:59,793 --> 00:05:01,251
Esa gente trafica.
26
00:05:02,668 --> 00:05:04,418
Azucena no tiene escrúpulos.
27
00:05:05,084 --> 00:05:06,626
Nada nuevo para la niña, ¿no?
28
00:05:08,834 --> 00:05:10,334
¿Qué culpa tienen ellos?
29
00:05:11,793 --> 00:05:13,001
Los niños.
30
00:05:14,251 --> 00:05:15,793
¿Qué culpa tienen ellos?
31
00:05:18,043 --> 00:05:19,418
Usted es madre.
32
00:05:22,876 --> 00:05:24,168
¿Y eso me lo dices tú?
33
00:05:26,709 --> 00:05:28,209
Se lo juro por lo más sagrado.
34
00:05:29,293 --> 00:05:31,168
Yo no sabía nada de lo de su hijo.
35
00:05:33,126 --> 00:05:34,876
Yo jamás...
Tu hija es tu problema.
36
00:05:39,376 --> 00:05:40,751
Por favor, ayúdame.
37
00:05:42,543 --> 00:05:43,709
Yo no puedo.
38
00:05:57,834 --> 00:05:59,876
Una gitana bellísima.
39
00:06:03,043 --> 00:06:04,126
Despiértala.
40
00:06:09,084 --> 00:06:10,293
Carmen.
41
00:06:11,376 --> 00:06:12,543
Carmen, niña.
42
00:06:14,043 --> 00:06:15,251
Te has quedado dormida.
43
00:06:19,501 --> 00:06:20,918
Alguien te quiere conocer.
44
00:06:22,084 --> 00:06:23,501
Te presento a don Marcelo.
45
00:06:23,793 --> 00:06:25,376
"Questa è Carmen Guerrero".
46
00:06:27,001 --> 00:06:28,209
Hola, Carmen.
47
00:06:29,626 --> 00:06:30,918
Conoció a tu padre.
48
00:06:32,918 --> 00:06:35,293
Conoce. Mi padre no está muerto.
49
00:06:36,293 --> 00:06:37,959
Don Marcelo fue socio de tu padre.
50
00:06:38,709 --> 00:06:41,793
Juntos, han realizado
grandes negocios todos estos años,
51
00:06:42,084 --> 00:06:44,418
basados en la confianza
y el respeto mutuo.
52
00:06:45,251 --> 00:06:48,876
Ahora, don Marcelo sabe que estás
amenazada y bajo nuestra tutela.
53
00:06:50,001 --> 00:06:51,293
Y ha venido a conocerte.
54
00:06:53,376 --> 00:06:55,626
Don Marcelo es
un gran coleccionista de arte.
55
00:06:56,709 --> 00:06:58,084
Aparte de muchas cosas más.
56
00:06:59,126 --> 00:07:01,084
Muchas cosas
difíciles de conseguir.
57
00:07:02,668 --> 00:07:04,459
Y quiere pedirte un favor personal.
58
00:07:06,709 --> 00:07:07,793
Mira, Carmen.
59
00:07:08,376 --> 00:07:10,543
La cocaína es fácil.
60
00:07:11,334 --> 00:07:13,584
Hay mucha. Se fabrica.
61
00:07:14,251 --> 00:07:17,751
Pero arte...
arte hay poco, muy poco.
62
00:07:18,459 --> 00:07:19,709
Tu padre sabía de eso.
63
00:07:20,334 --> 00:07:21,876
Vendió muchas cosas
64
00:07:22,418 --> 00:07:24,543
antes de... irse.
65
00:07:25,543 --> 00:07:27,043
Otras han sido requisadas.
66
00:07:28,918 --> 00:07:33,376
Pero hay dos piezas muy
muy especiales que han desaparecido
67
00:07:34,459 --> 00:07:37,168
y que don Marcelo tiene interés
en recuperar.
68
00:07:38,084 --> 00:07:39,626
Piensa que tú puedes ayudar.
69
00:07:43,668 --> 00:07:45,168
No sé dónde está mi padre.
70
00:07:45,918 --> 00:07:48,584
No me importa dónde está mi madre.
71
00:07:49,251 --> 00:07:51,043
Y no sé dónde están
las piezas esas.
72
00:07:53,709 --> 00:07:55,668
Estoy hasta los huevos de arte.
73
00:07:56,209 --> 00:07:59,001
No me interesa. Tengo otros planes.
74
00:07:59,793 --> 00:08:03,751
Además, yo no sé quién eres y no
tengo por qué negociar contigo.
75
00:08:04,043 --> 00:08:05,043
Siéntate.
76
00:08:05,751 --> 00:08:07,001
Escucha y respeta.
77
00:08:48,501 --> 00:08:49,793
Mamarracho...
78
00:08:52,626 --> 00:08:54,168
¿Sabes algo de esas pinturas?
79
00:08:55,626 --> 00:08:58,001
Si mi padre las escondió,
no las vais a encontrar.
80
00:08:58,459 --> 00:09:02,043
Es más listo que yo y, desde luego,
más que vosotros o la pasma.
81
00:09:03,376 --> 00:09:05,584
Olvidaos del viejo ese,
no lo necesitamos.
82
00:09:06,251 --> 00:09:08,376
Ese hombre es la llave
a una vida tranquila.
83
00:09:09,001 --> 00:09:10,501
Es nuestro pasaporte.
84
00:09:10,793 --> 00:09:12,584
A don Marcelo
hay que darle lo que pide.
85
00:09:13,626 --> 00:09:15,293
Mi madre sabrá dónde están.
86
00:09:19,334 --> 00:09:21,001
¿Sabes cómo podemos dar con ella?
87
00:09:21,668 --> 00:09:23,376
No, pero no hace falta.
88
00:09:24,001 --> 00:09:26,834
Solo tenemos que esperar.
No tardará en aparecer.
89
00:09:27,168 --> 00:09:29,793
Así es ella, una pesadilla.
90
00:09:32,501 --> 00:09:33,793
Da la vuelta.
91
00:09:34,334 --> 00:09:36,626
Tengo que estar en el centro
antes de las 18:00.
92
00:09:36,918 --> 00:09:39,334
Estás enferma. Te quedas en casa.
93
00:09:41,376 --> 00:09:42,459
Vale.
94
00:09:43,501 --> 00:09:45,418
Pero esta noche duermo con este.
95
00:10:05,668 --> 00:10:07,584
Ya está hablado
con quien corresponde.
96
00:10:09,334 --> 00:10:10,543
Pues muy bien.
97
00:10:11,084 --> 00:10:13,709
Pero tiene que ser ya.
No podemos esperar más.
98
00:10:14,126 --> 00:10:15,918
"Asín" será, pero...
99
00:10:16,209 --> 00:10:19,001
Vosotros os podéis quedar
en el barrio, como hablamos.
100
00:10:20,001 --> 00:10:21,418
¿Y los moros y los negros?
101
00:10:22,501 --> 00:10:25,001
La escoria es aparte.
102
00:10:26,668 --> 00:10:28,834
Me fío menos de ti, payo,
que de ellos.
103
00:10:29,126 --> 00:10:30,668
Lo dicho, tiene que ser ya.
104
00:10:38,501 --> 00:10:41,001
"Aunque nunca me hice
ninguna ilusión,
105
00:10:42,418 --> 00:10:43,668
luego,
106
00:10:44,876 --> 00:10:46,626
nos fuimos conociendo".
107
00:10:48,959 --> 00:10:50,543
"Te di el primer beso".
108
00:10:52,168 --> 00:10:55,168
"Después, te mudaste para Montería
y nos hicimos novios".
109
00:10:55,793 --> 00:10:56,834
"Y así...".
110
00:10:57,751 --> 00:11:00,126
"Y dije: 'Pide guerra'".
111
00:11:34,043 --> 00:11:35,918
¡Ayuda, ayuda!
112
00:11:36,209 --> 00:11:37,418
¡Gobernanta!
113
00:11:38,668 --> 00:11:40,751
¡Por favor, ayuda!
114
00:12:31,168 --> 00:12:32,293
¿Nervioso?
115
00:12:37,543 --> 00:12:39,126
Hay que acabar con Walter.
116
00:12:40,084 --> 00:12:41,168
Hoy.
117
00:12:42,918 --> 00:12:44,334
Odio estos chismes.
118
00:12:50,876 --> 00:12:53,918
¿De verdad pensó que íbamos
a proteger a su familia,
119
00:12:54,793 --> 00:12:57,376
que le íbamos a ofrecer reducción
de condena,
120
00:12:57,668 --> 00:12:59,584
solo por conducirnos hasta Walter?
121
00:13:02,376 --> 00:13:03,459
Cójala.
122
00:13:08,959 --> 00:13:11,126
No me dejarán acercarme a él
con eso.
123
00:13:17,418 --> 00:13:18,751
Todo saldrá bien.
124
00:14:06,834 --> 00:14:08,376
A Carmen se la llevaron ayer.
125
00:14:11,209 --> 00:14:13,001
No se asuste, soy amigo de la cría.
126
00:14:14,543 --> 00:14:17,293
¿Qué te ha pasado?
Fui a pedir ayuda a Clemente.
127
00:14:18,543 --> 00:14:19,876
¿A Clemente Guerrero?
128
00:14:23,918 --> 00:14:25,751
¿Sabes dónde está?
No.
129
00:14:26,251 --> 00:14:27,709
Me dijo que eran sus tíos.
130
00:14:28,459 --> 00:14:31,584
Unos payasos guapos.
Se la llevaron en un cochazo.
131
00:14:32,918 --> 00:14:34,709
¿Qué más te contó Carmen
de esa gente?
132
00:14:35,459 --> 00:14:38,043
A ojos de la prensa,
parecerá un ajuste de cuentas.
133
00:14:39,751 --> 00:14:41,293
Se matan entre ellos.
134
00:14:43,334 --> 00:14:44,584
Walter es nuestro.
135
00:14:44,876 --> 00:14:46,209
Tomás es cosa vuestra.
136
00:14:48,251 --> 00:14:50,876
Sería bueno
que tu hombre no fuera solo.
137
00:14:51,168 --> 00:14:52,209
No podéis fallar.
138
00:14:52,959 --> 00:14:55,709
Le cortaron la lengua
con un cuchillo de pelar patatas.
139
00:14:56,084 --> 00:14:57,126
Lo hará bien.
140
00:14:59,751 --> 00:15:00,793
A veces,
141
00:15:01,251 --> 00:15:03,834
echo de menos los días
en que éramos nosotros...
142
00:15:04,126 --> 00:15:05,918
Suenas nostálgico, Estrada.
143
00:15:09,876 --> 00:15:11,251
Ahora es mejor.
144
00:15:12,168 --> 00:15:13,251
¿Sabes?
145
00:15:14,376 --> 00:15:18,001
Son 19 propiedades a nombre
de los Guerrero solo en el centro.
146
00:15:18,959 --> 00:15:19,959
Lo sé.
147
00:15:20,668 --> 00:15:23,418
Los gitanos ya están listos.
- Con eso me basta.
148
00:15:24,168 --> 00:15:25,751
No quiero saber nada más.
149
00:15:27,501 --> 00:15:30,459
Pero te costará meses quitarle
la mugre a ese barrio.
150
00:15:35,959 --> 00:15:37,376
Dale recuerdos a Mirta.
151
00:15:37,959 --> 00:15:39,876
Lo haré, gracias.
- Ah...
152
00:15:40,543 --> 00:15:41,793
Y avísame.
153
00:15:43,084 --> 00:15:44,876
Mi sobrino se casa
el año que viene.
154
00:15:45,793 --> 00:15:47,376
Le encanta el centro.
155
00:15:52,251 --> 00:15:54,001
Yo no sé cómo puedes comer eso.
156
00:15:54,376 --> 00:15:56,168
Yo, por la mañana,
nada más tomo café.
157
00:16:08,209 --> 00:16:09,376
Hay hambre, ¿no?
158
00:16:12,168 --> 00:16:13,334
Hay hambre.
159
00:16:16,418 --> 00:16:17,584
¿Aún duerme?
160
00:16:18,168 --> 00:16:19,293
Supongo.
161
00:16:24,209 --> 00:16:26,959
No me gusta depender de la niña
ni de lo que haga su madre.
162
00:16:32,543 --> 00:16:33,668
¿Quieres zumo?
163
00:16:34,084 --> 00:16:35,209
Vete a la mierda.
164
00:16:36,376 --> 00:16:38,626
Que la niña desayune y se vista.
- Claro.
165
00:16:39,376 --> 00:16:40,918
Pero deja de llamarla niña.
166
00:16:42,168 --> 00:16:43,418
Eres un cretino.
167
00:17:15,209 --> 00:17:16,584
¿Hoy no sonreímos?
168
00:17:18,834 --> 00:17:20,001
No es lo que parece.
169
00:17:23,501 --> 00:17:26,751
Mi madre hará lo que sea
si cree que me puede pasar algo.
170
00:17:28,376 --> 00:17:30,793
Ya.
¿Y crees que te puede pasar algo?
171
00:17:32,126 --> 00:17:33,168
No lo sé.
172
00:17:34,209 --> 00:17:36,834
Pero está claro que vosotros
sois unos hijos de puta
173
00:17:37,501 --> 00:17:38,959
y yo soy solo una menor.
174
00:17:49,751 --> 00:17:51,001
Tu madre no me da miedo.
175
00:21:28,001 --> 00:21:29,543
Ponte algo y vámonos de aquí.
176
00:22:22,251 --> 00:22:23,876
¿No me vas a llevar a comisaría?
177
00:22:24,834 --> 00:22:27,543
Tú te vas a volver a la casa
de acogida inmediatamente.
178
00:22:28,209 --> 00:22:29,959
Y te vas a quedar ahí, quieta,
179
00:22:30,668 --> 00:22:32,459
hasta que averigüe qué coño pasa.
180
00:22:36,376 --> 00:22:37,543
¿Qué hacemos aquí?
181
00:22:44,459 --> 00:22:45,543
¿Sí?
182
00:22:46,126 --> 00:22:47,251
Sí, soy yo.
183
00:22:48,251 --> 00:22:49,293
¿Sol?
184
00:22:50,751 --> 00:22:51,918
Sí, la conozco.
185
00:22:54,418 --> 00:22:55,918
¿Por qué, qué ha pasado?
186
00:23:41,709 --> 00:23:42,793
Fuera.
187
00:23:46,709 --> 00:23:48,668
¿Quién lo iba a decir? ¡Tomás!
188
00:23:49,959 --> 00:23:51,834
Yo aquí, disfrazado con esto,
189
00:23:52,876 --> 00:23:54,293
en este lugar de mierda.
190
00:23:58,251 --> 00:24:00,376
Pero hermano,
yo he estado aquí cien veces,
191
00:24:00,959 --> 00:24:02,959
mil veces, yo nací aquí,
192
00:24:03,501 --> 00:24:05,084
en un lugar peor que este.
193
00:24:09,334 --> 00:24:13,001
En cambio, tú...,
bien trajeado, aseado...
194
00:24:16,918 --> 00:24:18,334
Sabes que no saldrás de aquí.
195
00:24:20,168 --> 00:24:21,543
Y yo me pregunto:
196
00:24:23,126 --> 00:24:24,376
¿Qué quieres, Tomás?
197
00:24:25,334 --> 00:24:26,834
He hecho un pacto, Walter.
198
00:24:28,126 --> 00:24:29,418
He venido a matarte.
199
00:24:30,376 --> 00:24:31,876
Tu hija ya se libró una vez.
200
00:24:33,876 --> 00:24:35,543
Le puse uno y me lo quebraron.
201
00:24:37,168 --> 00:24:39,126
Los Guerrero sois la reputa.
202
00:24:42,209 --> 00:24:43,793
Os voy a extrañar a todos.
203
00:24:45,251 --> 00:24:46,543
A toda tu familia.
204
00:25:45,918 --> 00:25:47,376
¿Por qué te presentaste sola,
205
00:25:48,793 --> 00:25:50,043
sin tus policías?
206
00:25:50,918 --> 00:25:52,168
No estoy de servicio.
207
00:25:53,876 --> 00:25:55,084
Solo ayudaba a tu madre.
208
00:25:55,834 --> 00:25:57,001
¿A cambio de qué?
209
00:25:57,959 --> 00:25:59,043
Algo te ofrecería.
210
00:25:59,543 --> 00:26:00,834
No lo entenderías.
211
00:26:02,459 --> 00:26:03,793
No me ha ofrecido nada.
212
00:26:08,793 --> 00:26:10,126
Me gustan estas heridas.
213
00:26:10,709 --> 00:26:12,001
¿Crees que dejarán marca?
214
00:26:13,376 --> 00:26:15,084
¿Sabes quiénes eran esos hombres?
215
00:26:16,334 --> 00:26:17,543
Colombianos.
216
00:26:18,126 --> 00:26:20,001
Cosas de mi padre
con su socio Walter.
217
00:26:20,626 --> 00:26:21,959
¿Le conoces, a Walter?
218
00:26:28,501 --> 00:26:29,918
Todos buscan mi dinero.
219
00:26:31,626 --> 00:26:32,793
Eso sí lo sé.
220
00:26:33,959 --> 00:26:35,251
Pero ese dinero es mío.
221
00:26:36,084 --> 00:26:37,251
Me lo deben.
222
00:26:38,168 --> 00:26:39,376
Todos ellos.
223
00:26:40,834 --> 00:26:43,418
Y también Sol.
También ella me lo debe.
224
00:26:48,709 --> 00:26:50,959
¿Tienes monedas? Tengo sed.
225
00:26:52,376 --> 00:26:53,668
¿Carmen Guerrero?
226
00:27:02,293 --> 00:27:03,709
Me ha pasado antes.
227
00:27:04,418 --> 00:27:05,543
No es nada.
228
00:27:06,626 --> 00:27:07,793
Pues no parece.
229
00:27:08,959 --> 00:27:10,376
Las heridas se abren,
230
00:27:12,126 --> 00:27:13,334
se ulceran.
231
00:27:23,501 --> 00:27:24,709
Ah...
232
00:27:25,709 --> 00:27:27,001
¿Dónde está Márquez?
233
00:27:28,126 --> 00:27:32,126
Ahí fuera. Se pasa el rato hablando
por teléfono con una enfermera.
234
00:27:33,418 --> 00:27:35,584
Tiene al hijo malo o algo. No sé.
235
00:27:37,543 --> 00:27:40,293
Cuando acabe aquí,
nos vamos tú y yo.
236
00:27:42,543 --> 00:27:44,084
No voy a dejar que te pase nada.
237
00:27:46,501 --> 00:27:48,001
Ellos buscaban otra cosa.
238
00:27:48,793 --> 00:27:50,084
Unos cuadros de papá.
239
00:27:51,043 --> 00:27:52,001
Dos.
240
00:27:52,626 --> 00:27:54,001
Dicen que papá los escondió.
241
00:27:55,001 --> 00:27:56,251
¿Tú sabes algo de eso?
242
00:28:54,459 --> 00:28:55,459
¿Te duele?
243
00:28:56,751 --> 00:28:58,793
No. Pero ayuda.
244
00:29:02,334 --> 00:29:03,626
Hay que cerrar abajo.
245
00:29:09,084 --> 00:29:10,209
¿Bajas?
246
00:29:11,334 --> 00:29:12,543
Cuando acabe.
247
00:30:11,876 --> 00:30:13,543
No hay ni dios en la calle.
248
00:30:58,376 --> 00:31:00,376
Diles que esperen mi señal.
¿Entendido?
249
00:31:23,751 --> 00:31:25,001
Parece Navidad.
250
00:31:25,626 --> 00:31:28,001
Volvemos todos a casa,
como el turrón.
251
00:31:32,168 --> 00:31:33,334
¿Qué haces tú aquí?
252
00:31:35,334 --> 00:31:36,793
Echaba de menos esto.
253
00:31:37,793 --> 00:31:38,959
Y pensé:
254
00:31:39,418 --> 00:31:42,376
"¡Qué coño! Voy a pasar
una temporada en casa
255
00:31:43,376 --> 00:31:45,334
y me llevo a unos cuantos
por delante".
256
00:31:47,126 --> 00:31:48,168
Oye...
257
00:31:48,918 --> 00:31:50,959
¿Tú no deberías estar
en el talego?
258
00:31:55,876 --> 00:31:57,459
Chist. Eh...
259
00:31:58,709 --> 00:32:00,459
Se acabó el rencor, hermano.
260
00:32:01,668 --> 00:32:02,834
Hijo de puta.
261
00:32:03,334 --> 00:32:05,751
Fui más rápido que tú,
eso es todo.
262
00:32:07,251 --> 00:32:08,959
¿Qué, bajamos?
263
00:32:09,918 --> 00:32:12,043
He estado a punto de reventar
la puta puerta.
264
00:32:12,626 --> 00:32:13,709
Yo no bajo.
265
00:32:14,251 --> 00:32:15,418
Yo me voy.
266
00:32:23,043 --> 00:32:24,293
¿Quién coño son esos?
267
00:32:58,043 --> 00:32:59,668
Está todo muy callado abajo, ¿no?
268
00:33:00,376 --> 00:33:02,668
No es seguro meter
al lobo herido en casa.
269
00:33:08,459 --> 00:33:09,626
¿Estás loco?
270
00:33:09,918 --> 00:33:11,376
Hay que acabar lo que se empieza.
271
00:33:15,043 --> 00:33:17,209
Saluda a tu padre
cuando llegues al infierno.
272
00:33:46,834 --> 00:33:48,084
¡Métele, hostia!
273
00:33:53,876 --> 00:33:55,584
¡A tomar por culo ya!
274
00:33:55,876 --> 00:33:57,001
¡Ah!
275
00:34:06,626 --> 00:34:07,834
¡Joder!
276
00:34:47,459 --> 00:34:49,376
Has tenido suerte con ese disparo.
277
00:34:51,959 --> 00:34:54,418
Al final, has sido tú siempre
el de la buena suerte.
278
00:34:55,543 --> 00:34:57,043
Vete a la mierda.
279
00:35:01,168 --> 00:35:03,084
La puerta de arriba
no aguantará mucho.
280
00:35:24,209 --> 00:35:25,209
Quita.
281
00:35:31,543 --> 00:35:33,334
Vosotros no deberíais estar aquí.
282
00:35:34,084 --> 00:35:35,584
Pues estamos, Clemen.
283
00:35:36,084 --> 00:35:37,376
Como en los sueños.
284
00:35:39,043 --> 00:35:40,418
Pero esta sangre
285
00:35:41,084 --> 00:35:42,334
mancha de verdad.
286
00:35:48,793 --> 00:35:50,001
¿A qué habéis venido?
287
00:35:52,084 --> 00:35:53,418
Lo tengo todo controlado.
288
00:35:55,334 --> 00:35:56,626
Aprieta tú, anda.
289
00:36:15,501 --> 00:36:17,459
Así que ahora
tú controlas el negocio.
290
00:36:19,709 --> 00:36:21,168
Es todo lo que me habéis dejado.
291
00:36:23,209 --> 00:36:24,793
Todo lo que me habéis enseñado.
292
00:36:27,168 --> 00:36:29,626
Soy el rey
de vuestros putos escombros.
293
00:36:52,459 --> 00:36:54,209
¿No tienes más armas en la casa?
294
00:36:55,209 --> 00:36:56,959
No se guardan armas en la casa.
295
00:36:57,834 --> 00:36:58,959
Nunca lo hemos hecho.
296
00:37:00,543 --> 00:37:01,959
La cosa ahora es
297
00:37:02,459 --> 00:37:05,293
si esperamos aquí
o salimos a por ellos.
298
00:37:18,626 --> 00:37:20,084
Estás muy tranquilo tú, ¿no?
299
00:37:22,251 --> 00:37:24,043
No hay mucho
por lo que preocuparse.
300
00:37:27,209 --> 00:37:28,543
Solo hay que esperar.
301
00:37:32,543 --> 00:37:33,584
¿Y tú?
302
00:37:35,626 --> 00:37:37,001
Tranqui, sí.
303
00:37:39,543 --> 00:37:42,918
Tiene cojones que al final vayamos
a acabar en esta puta casa.
304
00:37:45,626 --> 00:37:46,834
Las palomas
305
00:37:47,918 --> 00:37:50,209
las sueltas donde sea,
dan la vuelta al mundo
306
00:37:50,501 --> 00:37:52,668
y, al final,
vuelven al sitio donde nacieron.
307
00:37:53,626 --> 00:37:55,126
Nadie sabe cómo ni por qué.
308
00:38:43,293 --> 00:38:45,001
¿Quién coño es toda esta gente?
309
00:38:47,084 --> 00:38:48,209
El barrio,
310
00:38:48,834 --> 00:38:50,293
que siempre han tenido hambre,
311
00:38:50,584 --> 00:38:52,001
y ahora vienen a comer.
20949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.