Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,001 --> 00:00:13,668
Subtitulado por: Movistar +
2
00:00:24,918 --> 00:00:28,543
"Ahí, a 1200 millas
de la costa africana,
3
00:00:28,834 --> 00:00:31,543
se detienen las corrientes
y los vientos".
4
00:00:36,001 --> 00:00:37,918
"El tiempo deja de existir,
5
00:00:38,793 --> 00:00:39,959
nada sucede,
6
00:00:42,084 --> 00:00:45,334
"Con el pairo,
y ante la escasez de agua potable,
7
00:00:45,626 --> 00:00:49,001
los capitanes ordenan
el sacrificio de las bestias".
8
00:00:53,334 --> 00:00:55,543
"Los caballos son
arrojados por la borda".
9
00:00:58,376 --> 00:01:00,751
"A veces, previamente degollados,
10
00:01:02,918 --> 00:01:04,084
en otras ocasiones,
11
00:01:04,668 --> 00:01:06,001
aún con vida,
12
00:01:06,918 --> 00:01:08,459
para que se ahogaran".
13
00:01:09,334 --> 00:01:13,793
"Esa zona oceánica es conocida
como el Meridiano de los Caballos".
14
00:01:49,751 --> 00:01:51,251
¿Qué tal, ha dormido bien?
15
00:01:51,543 --> 00:01:53,918
Sí, ha dormido de un tirón.
16
00:01:54,543 --> 00:01:55,709
Me alegro.
17
00:02:37,251 --> 00:02:39,209
¡Qué frío hace en esta casa!
18
00:02:39,501 --> 00:02:40,876
¿Has mirado el calentador?
19
00:02:41,168 --> 00:02:42,459
Sí, está bien.
20
00:03:13,709 --> 00:03:15,126
¿Me has traído algo?
21
00:03:15,418 --> 00:03:16,459
Luego te lo doy.
22
00:03:18,001 --> 00:03:20,209
¿Y tu madre?
En el bar, trabajando.
23
00:03:21,001 --> 00:03:22,126
Vamos a verla, ¿no?
24
00:03:23,668 --> 00:03:25,959
Voy al colegio, Clemen.
¿Y qué tal?
25
00:03:26,709 --> 00:03:28,168
No me gusta mucho todavía.
26
00:03:28,793 --> 00:03:31,751
Bueno, a mí tampoco me gustaba
mucho de pequeño.
27
00:03:32,543 --> 00:03:34,459
Un día, vinieron unos policías.
28
00:03:35,001 --> 00:03:36,751
Y me preguntaron dónde estabas.
29
00:03:37,168 --> 00:03:39,334
¿Y tú qué les dijiste?
Que no sabía.
30
00:03:46,001 --> 00:03:47,334
Anda, ve tú delante.
31
00:03:47,626 --> 00:03:49,001
¿Tú no vienes?
Ahora voy.
32
00:03:49,459 --> 00:03:51,168
Dile a tu madre
que la quiero mucho.
33
00:04:07,584 --> 00:04:08,668
¡Alto!
34
00:04:10,626 --> 00:04:11,876
Vamos, ¿lo tienes?
35
00:04:12,168 --> 00:04:13,834
Tranquilo, ¿eh? Tranquilo.
36
00:04:14,293 --> 00:04:16,459
¡No te muevas,
me cago en tu puta madre!
37
00:04:17,168 --> 00:04:18,543
Quédate ahí quieto.
38
00:04:49,209 --> 00:04:51,584
Se ha acabado la leche esa
sin... leche.
39
00:04:52,084 --> 00:04:53,293
Lactosa.
40
00:04:55,418 --> 00:04:56,918
¿Necesitas alguna otra cosa?
41
00:04:58,168 --> 00:05:00,293
Pilas para el mando de la tele,
no funciona.
42
00:05:03,084 --> 00:05:04,293
Y quiero salir.
43
00:05:05,001 --> 00:05:06,084
Pronto.
44
00:05:06,959 --> 00:05:08,251
Hemos detenido a Clemente.
45
00:05:08,543 --> 00:05:09,668
¿Y Daniel?
46
00:06:33,251 --> 00:06:34,418
Sí, sí.
47
00:07:09,501 --> 00:07:10,834
¿Y Walter?
48
00:09:53,793 --> 00:09:55,376
"Matrícula solicitada,
49
00:09:55,668 --> 00:09:58,584
coche de alquiler con chófer,
en Barajas, esta mañana".
50
00:09:59,418 --> 00:10:00,709
Te copio. Gracias.
51
00:10:02,209 --> 00:10:04,918
Moratalaz, Villaverde, Parla...
52
00:10:05,376 --> 00:10:06,459
Un fiestón.
53
00:10:07,251 --> 00:10:09,709
Soy un poco animal de la olla.
A veces, desconecto.
54
00:10:10,001 --> 00:10:11,168
¿Diez días?
55
00:10:11,751 --> 00:10:13,001
Pensé que habían sido más.
56
00:10:13,418 --> 00:10:15,876
¿Con quién estuviste?
Con gente.
57
00:10:16,168 --> 00:10:18,668
Con amigos de un ratito.
Esos son los mejores.
58
00:10:25,793 --> 00:10:26,876
¿Qué?
59
00:10:27,376 --> 00:10:30,459
Sabemos que estuviste en Cádiz.
Yo misma te vi.
60
00:10:32,001 --> 00:10:34,126
Puedo joderte la vida
durante 15 años.
61
00:10:35,001 --> 00:10:37,251
Pero prefiero que me digas
dónde está tu hermano Daniel.
62
00:10:38,793 --> 00:10:39,876
Mi hermano me la suda.
63
00:10:40,168 --> 00:10:42,293
Y tú no me pudiste ver,
no estaba donde dices.
64
00:10:42,584 --> 00:10:43,751
Podemos detenerte
65
00:10:44,543 --> 00:10:46,043
y meterte varios homicidios.
66
00:10:46,751 --> 00:10:48,668
Si no le pillo a él,
al menos, te jodo a ti.
67
00:10:49,084 --> 00:10:51,459
Y sé que no mataste a nadie,
pero me da igual.
68
00:10:52,543 --> 00:10:55,668
Eres de la familia.
Cómplice solo por haber nacido.
69
00:10:58,001 --> 00:11:00,418
A la mierda. ¡A la puta mierda!
70
00:11:01,168 --> 00:11:02,251
Tú no sabes nada.
71
00:11:03,209 --> 00:11:04,876
Solo quiero estar con mi familia.
72
00:11:05,293 --> 00:11:07,209
¿Qué familia, Lorena?
73
00:11:08,376 --> 00:11:09,668
Ella no es tu familia.
74
00:11:10,793 --> 00:11:12,793
Ni su hijo. El niño es de otro.
75
00:11:13,209 --> 00:11:14,709
Como todo lo que tenéis.
76
00:11:15,043 --> 00:11:17,168
Les harías un favor
si te apartaras de ellos.
77
00:11:19,793 --> 00:11:21,168
En cuanto a tus hermanos,
78
00:11:21,918 --> 00:11:25,543
esos no moverán un dedo cuando
acabes de nuevo en la mierda.
79
00:11:38,001 --> 00:11:40,751
Yo no te sirvo de nada,
pero puedes hacer lo que quieras.
80
00:11:42,418 --> 00:11:44,418
Que mis hermanos
no moverán un dedo por mí
81
00:11:44,709 --> 00:11:46,168
es lo más sensato que te he oído.
82
00:11:46,793 --> 00:11:49,043
Pero no tienes pruebas
ni has visto una mierda.
83
00:11:49,334 --> 00:11:51,084
Si no,
no me estarías vacilando así.
84
00:11:52,293 --> 00:11:53,751
Ahora, si esto te relaja
85
00:11:54,084 --> 00:11:56,001
o te hace ganar puntos
con los de arriba,
86
00:11:56,543 --> 00:11:57,668
tú sabrás.
87
00:11:58,334 --> 00:12:01,001
Si hay que ir al talego, yo voy,
sin problema.
88
00:12:01,959 --> 00:12:03,918
Me vendrá bien descansar
una temporada.
89
00:12:07,668 --> 00:12:09,293
Y eso es todo
lo que tengo que decir.
90
00:12:13,084 --> 00:12:15,418
Clemente Guerrero
ha terminado la entrevista.
91
00:12:35,251 --> 00:12:38,001
Me sorprende que te deshagas
de todo de esta manera.
92
00:12:38,834 --> 00:12:40,793
Se podrían hacer mejor las cosas.
93
00:12:41,084 --> 00:12:43,001
Tú prepara el contrato
y dame el dinero.
94
00:12:43,918 --> 00:12:44,918
"Cash".
95
00:12:45,876 --> 00:12:47,376
Voy a necesitar 72 horas.
96
00:12:47,668 --> 00:12:48,709
No.
97
00:12:50,001 --> 00:12:50,959
No puede ser.
98
00:12:51,251 --> 00:12:52,709
Es una pequeña fortuna.
99
00:12:53,001 --> 00:12:55,126
No estoy ganando tiempo,
es el que necesito.
100
00:13:01,126 --> 00:13:03,209
Quizá pueda conseguirlo en 48.
101
00:13:06,084 --> 00:13:07,084
Tomás...
102
00:13:07,626 --> 00:13:08,918
Esta colección, ahí fuera,
103
00:13:09,209 --> 00:13:11,584
bien vendida o subastada,
vale el triple.
104
00:13:12,418 --> 00:13:13,459
O más.
105
00:13:15,459 --> 00:13:17,084
Por eso te lo vas a quedar tú,
106
00:13:17,959 --> 00:13:19,334
porque es un buen negocio.
107
00:13:20,376 --> 00:13:22,334
Siento como si estuviera robándote.
108
00:13:22,918 --> 00:13:25,668
Descuida.
Tú nunca podrías robarnos.
109
00:13:34,084 --> 00:13:37,584
Clemente Guerrero. Su chica
le cubre el día del tiroteo.
110
00:13:37,876 --> 00:13:39,418
Dice que estuvo con ella
en Madrid.
111
00:13:39,876 --> 00:13:41,834
Pero ¿no dice usted
que le vio en el sur?
112
00:13:42,376 --> 00:13:43,459
No estoy segura.
113
00:13:44,084 --> 00:13:45,668
Ah, que no está segura...
114
00:13:47,043 --> 00:13:48,209
He hablado con el juez.
115
00:13:48,543 --> 00:13:51,209
Tanto él como yo pensamos
que es mejor no apresurarse.
116
00:13:51,668 --> 00:13:53,709
Quizá, suelto nos sirva más
que detenido.
117
00:13:54,793 --> 00:13:57,418
Que se ha llevado por delante
a compañeros, hostia...
118
00:13:59,418 --> 00:14:00,626
Tomás.
119
00:14:01,459 --> 00:14:04,293
En las últimas horas le
ha visitado un marchante italiano.
120
00:14:04,584 --> 00:14:06,251
Estamos comprobando su identidad.
121
00:14:06,876 --> 00:14:09,584
Está claro que cada día tiene
más hombres de seguridad.
122
00:14:11,334 --> 00:14:13,084
Y el otro, Daniel...
123
00:14:14,459 --> 00:14:17,209
Bueno, solo ayer tuvimos
124
00:14:17,501 --> 00:14:19,334
El último, en Estambul.
Todos falsos.
125
00:14:19,834 --> 00:14:22,709
A la puta televisión le encanta
y nos están haciendo polvo.
126
00:14:23,251 --> 00:14:25,043
Pero yo pienso que está en Madrid
127
00:14:25,959 --> 00:14:27,168
o que está de camino.
128
00:14:27,459 --> 00:14:30,668
Es cuestión de tiempo y de estar
atentos. ¿Adónde vas, Peña?
129
00:14:39,168 --> 00:14:42,543
Seguimos pensando que está
acompañado de Braulio Fonseca,
130
00:14:42,834 --> 00:14:44,084
alias Caracaballo,
131
00:14:44,751 --> 00:14:46,751
un anormal
que no se lo piensa dos veces.
132
00:14:47,084 --> 00:14:48,168
Atentos, pues.
133
00:16:08,626 --> 00:16:10,918
¿Me puedes llevar al centro?
- No podemos.
134
00:16:11,209 --> 00:16:13,834
Su padre lo ha prohibido.
Lo siento mucho.
135
00:17:12,959 --> 00:17:14,709
Hay una división entera.
136
00:17:18,334 --> 00:17:20,543
No hay médicos
que puedan venir hasta aquí.
137
00:17:20,834 --> 00:17:22,751
No es nada, solo sangro un poco.
138
00:17:26,084 --> 00:17:28,543
A mi mujer no le gustan
los mosquitos en verano.
139
00:17:29,709 --> 00:17:33,251
Y en invierno hace mucho frío aquí.
Y está a tomar por culo, la verdad.
140
00:17:33,543 --> 00:17:34,668
Gracias por todo.
141
00:17:49,876 --> 00:17:51,209
¿Qué cojones es esto?
142
00:17:52,543 --> 00:17:55,126
Una medalla
de la Virgen de los Desamparados.
143
00:17:58,501 --> 00:17:59,834
Dale la vuelta.
144
00:18:03,626 --> 00:18:06,001
Es el código
de tu cuenta en el extranjero.
145
00:18:07,251 --> 00:18:10,709
Puedes acceder a tu dinero,
siempre que no sea desde España.
146
00:18:11,084 --> 00:18:12,709
Tienes una fortuna esperándote.
147
00:18:13,459 --> 00:18:15,251
Aunque podría haber sido más.
148
00:18:16,001 --> 00:18:19,709
Pero desde la muerte de ese Iriarte
no puedo hacer nada con el dinero.
149
00:18:20,126 --> 00:18:22,918
¿Y el Tomás puede tocar
el que le queda?
150
00:18:26,459 --> 00:18:29,751
Tendría que presentarse
físicamente en el banco.
151
00:18:31,376 --> 00:18:32,626
En la isla de Man.
152
00:18:42,834 --> 00:18:45,084
¿Para qué queréis
tantas bombonas de butano?
153
00:18:47,209 --> 00:18:48,376
Por si acaso.
154
00:18:49,793 --> 00:18:51,834
También hemos encontrado
dos escopetas.
155
00:18:52,334 --> 00:18:55,418
Nunca se ha disparado un solo tiro
con esas escopetas.
156
00:18:56,334 --> 00:18:58,959
Es otro regalo que le hicimos
a mi hijo mayor.
157
00:19:01,209 --> 00:19:02,668
¿Cómo está todo por Madrid?
158
00:19:04,001 --> 00:19:05,168
Revuelto,
159
00:19:05,751 --> 00:19:06,793
pero tranquilo.
160
00:19:08,501 --> 00:19:09,751
¿Y eso cómo se come?
161
00:19:12,293 --> 00:19:13,543
¿Puedes correr?
162
00:19:16,501 --> 00:19:18,084
Entonces, quédate quieto.
163
00:19:18,418 --> 00:19:19,668
Ya llegará el momento.
164
00:19:23,626 --> 00:19:25,709
Te acompaño al coche.
No, ni hablar.
165
00:19:26,168 --> 00:19:29,793
No asomes la nariz fuera.
Te buscan hasta los muertos.
166
00:19:31,709 --> 00:19:32,959
Sobre todo, esos.
167
00:19:36,543 --> 00:19:39,918
Espero que no uséis las escopetas,
así valen más.
168
00:19:41,084 --> 00:19:43,376
Creo que en Navidades las venderé,
son buenas.
169
00:19:44,168 --> 00:19:45,293
Adiós, Felipe.
170
00:19:45,876 --> 00:19:47,084
Dale un beso a Aurora.
171
00:19:56,918 --> 00:19:58,001
¡Eh!
172
00:20:02,501 --> 00:20:03,876
Te debo una, viejo.
173
00:20:27,334 --> 00:20:28,834
Así estás mucho mejor.
174
00:20:30,251 --> 00:20:32,293
El mismo pelazo
que tenía tu madre.
175
00:20:32,793 --> 00:20:34,876
La gente se paraba por la calle
a mirarla.
176
00:20:35,168 --> 00:20:36,209
¿Eh?
177
00:20:41,876 --> 00:20:43,543
¿Cuándo voy a poder salir de casa?
178
00:20:45,959 --> 00:20:46,918
Cuando se te diga.
179
00:20:47,209 --> 00:20:50,001
Casi preferiría ir al cole.
Esto es un puto coñazo.
180
00:20:51,418 --> 00:20:52,543
¿Qué has dicho?
181
00:20:58,001 --> 00:20:59,418
Es por el tío Daniel, ¿verdad?
182
00:21:01,084 --> 00:21:02,334
Lo he visto en la tele.
183
00:21:02,876 --> 00:21:04,626
Dicen que ha matado
a toda esa gente.
184
00:21:04,918 --> 00:21:06,001
Puede.
185
00:21:07,793 --> 00:21:08,959
¿Mató a Carlos también?
186
00:21:09,251 --> 00:21:10,418
No lo sé, Carmen.
187
00:21:12,918 --> 00:21:15,626
Dicen que encontraron mil kilos...
De cocaína, sí.
188
00:21:16,501 --> 00:21:18,168
¿Y...?
Nada.
189
00:21:25,334 --> 00:21:27,084
¿Son esos hijos de puta otra vez?
190
00:21:29,459 --> 00:21:30,918
Los tenías que haber matado.
191
00:21:31,709 --> 00:21:34,209
Mañana te traigo otro teléfono
con un número nuevo.
192
00:21:35,459 --> 00:21:36,793
Sol tiene razón.
193
00:21:37,543 --> 00:21:39,001
Los tenías que haber matado.
194
00:21:48,834 --> 00:21:51,043
Que sea la última vez que llamas
Sol a tu madre.
195
00:21:52,043 --> 00:21:53,168
¿Estamos?
196
00:21:54,751 --> 00:21:57,584
Mientras esté la pasma vigilando,
no podemos hacer nada.
197
00:22:19,793 --> 00:22:22,126
Es triste cuando nadie
te espera en casa.
198
00:22:23,543 --> 00:22:25,126
He llamado, pero no...
199
00:22:28,751 --> 00:22:29,793
¿Cómo está su hijo?
200
00:22:30,126 --> 00:22:31,584
Sigue ingresado, ¿no?
201
00:22:33,043 --> 00:22:35,043
Lo siento, debe ser muy duro.
202
00:22:36,459 --> 00:22:38,418
¿Qué quiere, Ortiz?
Hablar.
203
00:22:39,834 --> 00:22:42,876
Eso podemos hacerlo en comisaría,
cuando usted quiera.
204
00:22:43,168 --> 00:22:45,834
He llamado allí, pero me han dicho
que ya se había ido,
205
00:22:46,126 --> 00:22:48,918
que seguramente estaría en casa
o en el hospital.
206
00:22:49,376 --> 00:22:51,709
Me he arriesgado
y ya ve, he tenido suerte.
207
00:22:53,959 --> 00:22:55,376
Allí hay una cafetería.
208
00:22:58,126 --> 00:22:59,918
O en su casa, si prefiere.
209
00:23:05,251 --> 00:23:06,459
Aquí está bien.
210
00:23:19,418 --> 00:23:20,584
Usted dirá.
211
00:23:23,959 --> 00:23:25,293
Dos policías,
212
00:23:25,834 --> 00:23:28,126
tres paramédicos, un médico
213
00:23:28,751 --> 00:23:30,001
y dos enfermeras.
214
00:23:30,293 --> 00:23:33,918
Y todos dicen lo mismo:
había otra mujer, indocumentada.
215
00:23:34,834 --> 00:23:38,043
Fue tratada de urgencias en el
Hospital Provincial de un balazo.
216
00:23:38,959 --> 00:23:41,584
Por las descripciones,
todo apunta a Bárbara Pazos.
217
00:23:41,876 --> 00:23:43,543
Y de pronto, nada, se esfumó.
218
00:23:44,043 --> 00:23:47,626
Había nueve cadáveres en ese
camino, cinco más en el almacén.
219
00:23:48,043 --> 00:23:49,793
Es normal que estuvieran confusos.
220
00:23:50,084 --> 00:23:52,418
Todos lo estábamos, y lo entiendo.
221
00:23:52,959 --> 00:23:54,918
La confusión es normal
en esos casos.
222
00:23:55,251 --> 00:23:57,001
Cádiz no es el Líbano.
223
00:23:58,793 --> 00:24:00,001
El Líbano...
224
00:24:00,668 --> 00:24:02,834
Pero habrá imágenes
donde se la vea.
225
00:24:03,168 --> 00:24:04,709
Los hospitales tienen cámaras.
226
00:24:05,001 --> 00:24:06,543
Sí, eso es lo más curioso.
227
00:24:06,834 --> 00:24:09,168
No hemos encontrado una sola imagen
que nos sirva.
228
00:24:09,459 --> 00:24:11,668
El sistema de grabación
estaba estropeado.
229
00:24:14,293 --> 00:24:16,626
Mire, Márquez,
esto es muy sencillo.
230
00:24:17,376 --> 00:24:18,584
"Quid pro quo".
231
00:24:19,084 --> 00:24:22,251
Usted me ayuda a encontrar
a esa policía corrupta
232
00:24:22,668 --> 00:24:25,376
y yo me comprometo a colaborar
con usted y con su gente.
233
00:24:26,043 --> 00:24:27,709
¿Acaso no lo están haciendo ya?
234
00:24:29,918 --> 00:24:33,626
No podemos permitir que semejante
personaje ande suelto,
235
00:24:34,251 --> 00:24:38,001
corriendo por ahí, después de haber
asesinado a varios compañeros.
236
00:24:38,543 --> 00:24:40,418
Por eso, necesitamos su ayuda.
237
00:24:41,751 --> 00:24:43,543
Porque en caso contrario...
238
00:24:44,376 --> 00:24:45,543
Bueno...
239
00:24:46,084 --> 00:24:47,334
En caso contrario,
240
00:24:47,626 --> 00:24:50,334
su gran operación
podría terminar aquí para usted.
241
00:24:50,876 --> 00:24:53,001
Han pasado ya muchos días,
¿no cree?
242
00:24:53,376 --> 00:24:55,584
La opinión pública
empieza a inquietarse.
243
00:24:56,001 --> 00:24:58,043
¿Está la policía española
a la altura,
244
00:24:58,334 --> 00:24:59,834
somos realmente competentes?
245
00:25:00,376 --> 00:25:02,584
Usted ya sabe
cómo funciona esto, Márquez.
246
00:25:03,251 --> 00:25:05,293
Dos titulares a cuatro columnas,
247
00:25:05,584 --> 00:25:08,459
una tibia declaración de Interior,
etcétera, etcétera,
248
00:25:09,709 --> 00:25:11,668
y, de pronto,
podríamos encontrarnos
249
00:25:11,959 --> 00:25:14,251
con que la inspectora jefe
está de baja permanente
250
00:25:14,543 --> 00:25:15,876
tras la terrible masacre
251
00:25:17,418 --> 00:25:19,709
y que ha decidido
cuidar de su hijito
252
00:25:20,251 --> 00:25:22,418
para el resto de sus tristes días.
253
00:25:23,543 --> 00:25:26,084
En cuanto sepamos algo,
será el primero en saberlo.
254
00:25:27,126 --> 00:25:28,418
Por Dios...
255
00:25:28,918 --> 00:25:31,376
Cuando sepan algo,
la noticia será vieja para mí.
256
00:25:31,668 --> 00:25:33,209
Entonces, ¿a qué coño viene esto?
257
00:25:34,084 --> 00:25:36,834
Pues esto viene a que quiero
pedírselo personalmente,
258
00:25:37,251 --> 00:25:38,584
mirándole a los ojos.
259
00:25:44,918 --> 00:25:45,876
¿Sabe?
260
00:25:47,209 --> 00:25:48,626
Hay que tener cuidado.
261
00:25:49,376 --> 00:25:51,376
Duele mucho perder
lo que más se quiere.
262
00:25:52,918 --> 00:25:56,501
Hay que aprender a planear
sobre las cosas, como esos pájaros
263
00:25:56,793 --> 00:26:00,334
que tienen los picos grandes,
con grandes papadas, los pelícanos:
264
00:26:01,168 --> 00:26:02,584
a ras de agua,
265
00:26:03,626 --> 00:26:05,751
sin sumergirse para no ahogarse,
266
00:26:06,043 --> 00:26:09,126
pero tampoco vuelan demasiado alto,
imagino que pesan mucho.
267
00:26:09,418 --> 00:26:11,876
Y, además, así evitan
el terreno de las águilas.
268
00:26:13,126 --> 00:26:15,418
Aprender a planear, Márquez.
269
00:26:16,126 --> 00:26:19,126
Pelícanos. Pelícanos en el Líbano.
270
00:26:20,543 --> 00:26:21,709
Me gusta.
271
00:26:22,084 --> 00:26:25,584
No son papadas, son buches,
así se llaman.
272
00:26:27,168 --> 00:26:28,459
Creo que me ha entendido.
273
00:26:29,459 --> 00:26:30,876
No olvide lo que le he dicho.
274
00:26:31,168 --> 00:26:32,209
Claro.
275
00:26:33,168 --> 00:26:34,418
"Quid pro quo".
276
00:26:54,084 --> 00:26:55,626
Tenemos que hacerlo público.
277
00:26:56,751 --> 00:26:58,543
Ha llegado el momento, Bárbara.
278
00:26:59,084 --> 00:27:00,709
No es lo que habíamos hablado.
279
00:27:01,334 --> 00:27:03,834
Lo sé. Es antes de tiempo.
280
00:27:05,209 --> 00:27:06,584
No puedes hacerme esto.
281
00:27:07,543 --> 00:27:09,001
No, sin estar yo bien.
282
00:27:09,918 --> 00:27:11,459
No, sin un sitio donde quedarme.
283
00:27:12,043 --> 00:27:13,793
No podemos esperar más.
284
00:27:14,376 --> 00:27:16,168
Tenemos que hacerlo público ya.
285
00:27:28,376 --> 00:27:29,709
Aquí estarás bien.
286
00:27:31,959 --> 00:27:34,043
Ahora, tengo que salir.
¿Y Daniel?
287
00:27:36,084 --> 00:27:37,084
Nada.
288
00:27:38,918 --> 00:27:40,126
Me has engañado.
289
00:27:43,251 --> 00:27:44,751
Volveré en un par de horas.
290
00:28:25,209 --> 00:28:26,793
"Mi nombre es Bárbara Pazos".
291
00:28:28,209 --> 00:28:31,126
"Soy policía nacional
desde el año 2004".
292
00:28:32,001 --> 00:28:34,876
"Número 322442 de Madrid Centro".
293
00:28:35,168 --> 00:28:37,001
"Hace 16 meses, fui reclutada
294
00:28:37,293 --> 00:28:39,876
para unirme a un equipo especial
fuera del cuerpo".
295
00:28:40,209 --> 00:28:43,751
"El equipo estaba dirigido por
Guillermo Ortiz, agente del CNI".
296
00:28:44,501 --> 00:28:46,418
"El reclutamiento fue automático,
297
00:28:46,793 --> 00:28:48,834
sin burocracia ni entrevistas".
298
00:28:49,626 --> 00:28:53,126
"Solo una llamada de teléfono
y una cita con el señor Ortiz".
299
00:28:54,084 --> 00:28:55,376
"No se firmó nada,
300
00:28:56,293 --> 00:28:59,376
no hubo interferencias
de mis superiores ni de nadie".
301
00:29:02,543 --> 00:29:05,293
"La misión era el seguimiento
de la familia Guerrero".
302
00:29:06,626 --> 00:29:08,293
"En mi caso, de Daniel Guerrero".
303
00:29:12,043 --> 00:29:14,626
"Daniel Guerrero
es el hermano de Tomás Guerrero,
304
00:29:15,418 --> 00:29:18,876
cabeza de una importante red
de tráfico de cocaína en el país".
305
00:29:20,376 --> 00:29:22,084
"El dispositivo estaba organizado
306
00:29:22,376 --> 00:29:25,376
para mantener a Tomás Guerrero
en la cabeza de la organización,
307
00:29:25,668 --> 00:29:28,376
en connivencia con mi superior,
Guillermo Ortiz".
308
00:29:30,793 --> 00:29:34,543
"No conocí al resto de miembros
del equipo ni a ningún superior".
309
00:29:35,751 --> 00:29:39,543
"Me dieron un piso en el centro de
la capital y armas no numeradas".
310
00:29:40,001 --> 00:29:41,876
"También dos teléfonos móviles".
311
00:29:50,376 --> 00:29:53,668
"No debía ocultar mi pertenencia
al Cuerpo Nacional de Policía".
312
00:29:54,876 --> 00:29:56,668
"Tenía que acercarme a Daniel
313
00:29:57,793 --> 00:30:00,418
e informar de sus pasos
respecto a la red de su hermano
314
00:30:00,709 --> 00:30:02,001
y, en el momento preciso,
315
00:30:03,376 --> 00:30:04,626
detenerlo".
316
00:30:14,501 --> 00:30:15,709
"Daniel...
317
00:30:16,918 --> 00:30:18,709
nunca confió en mí totalmente".
318
00:30:21,959 --> 00:30:23,793
Esto es la hostia, querida.
319
00:30:24,084 --> 00:30:25,751
No deja títere con cabeza.
320
00:30:27,709 --> 00:30:28,793
Hay más.
321
00:30:29,459 --> 00:30:30,876
Otras dos grabaciones.
322
00:30:31,168 --> 00:30:34,126
Detalles de operativos,
nombres, pruebas...
323
00:30:37,168 --> 00:30:38,209
¿Dónde está?
324
00:30:38,501 --> 00:30:39,543
Eso es cosa mía.
325
00:30:44,418 --> 00:30:45,876
¿No te fías?
326
00:30:48,126 --> 00:30:50,543
¿Puedo contar contigo
para que se publique o no?
327
00:30:53,668 --> 00:30:55,251
Hace meses que no llueve.
328
00:30:56,084 --> 00:30:57,418
¿Sí o no?
329
00:31:01,043 --> 00:31:03,293
Mi periódico
nunca va a publicar esto, Ángela.
330
00:31:12,209 --> 00:31:13,709
Si dices algo, acabo contigo.
331
00:31:14,084 --> 00:31:15,293
Espera.
332
00:31:16,959 --> 00:31:19,043
¿Qué?
Hay otras maneras.
333
00:31:23,334 --> 00:31:24,709
Diarios digitales.
334
00:31:25,668 --> 00:31:27,459
Necesito un día, quizá algo menos.
335
00:31:29,543 --> 00:31:31,543
Sabes lo que te juegas
si vas por libre.
336
00:31:33,168 --> 00:31:36,293
Perderás tu trabajo.
Y tendrás que tener cuidado.
337
00:31:36,959 --> 00:31:39,543
Todo tiene un precio.
Perderé muchas cosas, sí.
338
00:31:40,209 --> 00:31:42,959
Pero ganaré la mejor exclusiva
de los últimos años.
339
00:31:43,418 --> 00:31:45,709
¿Sabías que ese cabrón
estaba metido en esto?
340
00:31:47,876 --> 00:31:49,334
Te lo has follado, ¿verdad?
341
00:31:50,459 --> 00:31:52,251
¿Sabes qué escribió un amigo
una vez?
342
00:31:53,918 --> 00:31:56,876
"Nunca digas de esta agua no beberé
ni esta polla no me cabe".
343
00:32:05,376 --> 00:32:06,668
Ya ha empezado.
344
00:32:23,459 --> 00:32:24,626
Buenos días.
345
00:32:24,918 --> 00:32:26,001
Buenos días.
- Hola.
346
00:35:22,959 --> 00:35:24,376
Ha llamado Ortiz.
347
00:35:24,751 --> 00:35:26,126
Saben dónde está Daniel.
348
00:35:27,543 --> 00:35:29,168
Se van a ocupar los colombianos.
349
00:35:29,709 --> 00:35:31,334
Y esta vez, nadie le va a ayudar.
350
00:35:33,293 --> 00:35:35,626
Prepáralo todo. Nos vamos mañana.
351
00:35:37,918 --> 00:35:39,584
Vendrán a por nosotros, Tomás.
352
00:35:40,668 --> 00:35:41,918
Ya veremos.
353
00:35:45,751 --> 00:35:47,001
¿Dónde lo vas a dejar?
354
00:35:49,459 --> 00:35:51,584
¿Recuerdas
el sitio de nuestros secretos?
355
00:37:41,668 --> 00:37:44,376
No es exactamente un contable,
es más bien...
356
00:37:44,668 --> 00:37:46,668
Bueno, es un mago.
357
00:37:47,418 --> 00:37:49,543
Es un tipo peculiar, la verdad.
358
00:37:50,293 --> 00:37:53,001
Al final, lo localizamos.
¡Santa tecnología!
359
00:37:54,918 --> 00:37:57,001
Casi hunde a Tomás,
lo ha dejado medio seco.
360
00:38:01,376 --> 00:38:02,626
¿Qué le digo a Tomás?
361
00:38:04,168 --> 00:38:05,876
Que sí, que sí podemos vernos.
362
00:38:06,751 --> 00:38:08,209
¿Le vas a poner una corbata?
363
00:38:08,876 --> 00:38:11,709
No sé si una corbatica
o le voy a dar por el culo.
364
00:38:12,334 --> 00:38:14,668
El caso es que uno debe seguir
después del otro.
365
00:38:15,543 --> 00:38:19,209
Walter, que los tuyos se ocupen
hoy mismo de Daniel Guerrero.
366
00:38:22,293 --> 00:38:23,418
Si puede ser.
367
00:38:25,084 --> 00:38:26,168
¿Ves?
368
00:38:26,459 --> 00:38:27,709
Ese es el modo.
369
00:38:44,876 --> 00:38:45,959
Sí.
370
00:38:46,251 --> 00:38:49,001
Sí, estoy yendo para allá.
Dame 30 minutos.
371
00:38:51,084 --> 00:38:54,501
"Vamos a ver la segunda pista.
Por 900 puntos, fíjense".
372
00:38:54,793 --> 00:38:56,459
"Otra imagen, aquí está".
373
00:38:58,543 --> 00:38:59,668
Oye.
374
00:39:00,251 --> 00:39:01,876
¿Qué quiere decir "voluble"?
375
00:39:02,918 --> 00:39:04,709
Estás viendo mucho tú la tele.
376
00:39:05,001 --> 00:39:06,334
"¿Reconocen el personaje?".
377
00:39:06,626 --> 00:39:09,293
"Victoria, eso está claro".
- "Está claro".
378
00:39:09,584 --> 00:39:12,168
- "Víctor, conoce al personaje
que acabamos de ver?".
379
00:39:12,793 --> 00:39:14,376
"Yo salía para el trabajo
380
00:39:14,668 --> 00:39:18,834
y fue cuando escuché un ruido
tremendo, así, como un golpe seco".
381
00:39:19,209 --> 00:39:20,543
"Y tembló el suelo".
382
00:39:20,959 --> 00:39:22,543
"Lo noté hasta en los pies y todo".
383
00:39:22,834 --> 00:39:24,626
"Y luego, lo vi ahí mismo".
384
00:39:24,918 --> 00:39:28,709
- "Felipe Lara golpeó a su esposa,
Aurora Ayala, hasta la muerte".
385
00:39:29,084 --> 00:39:30,918
"Después, saltó al vacío".
- ¡Daniel!
386
00:39:31,209 --> 00:39:35,293
"...situada en el quinto piso del
edificio. Murió inmediatamente".
387
00:39:35,918 --> 00:39:38,584
"La policía confirma
que no había denuncias previas".
388
00:39:38,876 --> 00:39:42,668
"Los vecinos afirman que se trataba
de un matrimonio tranquilo y amable
389
00:39:42,959 --> 00:39:44,293
que acababa de trasladarse".
390
00:39:57,376 --> 00:39:58,543
Mira esto.
391
00:40:05,793 --> 00:40:08,584
Es el hijo de Márquez.
Casi siempre está solo.
392
00:40:09,418 --> 00:40:10,793
A veces, ella duerme allí,
393
00:40:11,084 --> 00:40:14,251
pero se ve tan segura
que el chaval no tiene protección.
394
00:40:15,209 --> 00:40:17,084
¿Y tú te lo vas a llevar
por delante?
395
00:40:19,501 --> 00:40:21,001
Tu gente puede hacerlo.
396
00:40:23,084 --> 00:40:24,626
¿Y qué gano yo con eso?
397
00:40:25,543 --> 00:40:27,793
Pues lo mismo que yo, Tomás,
lo mismo que yo.
398
00:40:28,543 --> 00:40:31,543
Si no hacemos algo ya,
todo puede ir a peor.
399
00:40:32,626 --> 00:40:34,376
Depende de que podamos pararla.
400
00:40:39,876 --> 00:40:41,709
Está feo eso de usar al crío.
401
00:40:46,001 --> 00:40:47,001
¿Puedo?
402
00:40:48,668 --> 00:40:50,293
Haz lo que te salga de los cojones.
403
00:40:57,084 --> 00:40:58,459
¿Qué pasa con Walter?
404
00:40:59,876 --> 00:41:01,334
El colombiano va a por ti.
405
00:41:02,001 --> 00:41:05,084
Nunca le has caído bien, con
esos aires de experto que te das.
406
00:41:08,501 --> 00:41:10,334
Me estaba acordando de mi padre.
407
00:41:11,293 --> 00:41:12,751
¿Qué haría ese hombre ahora?
408
00:41:14,209 --> 00:41:15,293
Tu padre...
409
00:41:15,959 --> 00:41:19,126
Pensaría un poco, tampoco mucho,
no le fuera a entrar el miedo,
410
00:41:19,793 --> 00:41:21,209
y siempre hacía una cosa:
411
00:41:22,334 --> 00:41:23,418
dar el primero.
412
00:41:24,001 --> 00:41:25,168
Oye, Tomás.
413
00:41:26,418 --> 00:41:28,876
Vete de una puta vez.
Esto está lleno de cámaras.
414
00:41:30,626 --> 00:41:31,876
No en esta planta.
415
00:41:32,168 --> 00:41:33,376
Protocolo de seguridad.
416
00:46:49,918 --> 00:46:54,418
"Esa zona oceánica es conocida
como el Meridiano de los Caballos".
417
00:46:59,043 --> 00:47:03,001
"A mediados del siglo XVII,
los océanos eran españoles".
30736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.