All language subtitles for Gigantes.S02E01.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,001 --> 00:00:13,668 Subtitulado por: Movistar + 2 00:00:24,918 --> 00:00:28,543 "Ahí, a 1200 millas de la costa africana, 3 00:00:28,834 --> 00:00:31,543 se detienen las corrientes y los vientos". 4 00:00:36,001 --> 00:00:37,918 "El tiempo deja de existir, 5 00:00:38,793 --> 00:00:39,959 nada sucede, 6 00:00:42,084 --> 00:00:45,334 "Con el pairo, y ante la escasez de agua potable, 7 00:00:45,626 --> 00:00:49,001 los capitanes ordenan el sacrificio de las bestias". 8 00:00:53,334 --> 00:00:55,543 "Los caballos son arrojados por la borda". 9 00:00:58,376 --> 00:01:00,751 "A veces, previamente degollados, 10 00:01:02,918 --> 00:01:04,084 en otras ocasiones, 11 00:01:04,668 --> 00:01:06,001 aún con vida, 12 00:01:06,918 --> 00:01:08,459 para que se ahogaran". 13 00:01:09,334 --> 00:01:13,793 "Esa zona oceánica es conocida como el Meridiano de los Caballos". 14 00:01:49,751 --> 00:01:51,251 ¿Qué tal, ha dormido bien? 15 00:01:51,543 --> 00:01:53,918 Sí, ha dormido de un tirón. 16 00:01:54,543 --> 00:01:55,709 Me alegro. 17 00:02:37,251 --> 00:02:39,209 ¡Qué frío hace en esta casa! 18 00:02:39,501 --> 00:02:40,876 ¿Has mirado el calentador? 19 00:02:41,168 --> 00:02:42,459 Sí, está bien. 20 00:03:13,709 --> 00:03:15,126 ¿Me has traído algo? 21 00:03:15,418 --> 00:03:16,459 Luego te lo doy. 22 00:03:18,001 --> 00:03:20,209 ¿Y tu madre? En el bar, trabajando. 23 00:03:21,001 --> 00:03:22,126 Vamos a verla, ¿no? 24 00:03:23,668 --> 00:03:25,959 Voy al colegio, Clemen. ¿Y qué tal? 25 00:03:26,709 --> 00:03:28,168 No me gusta mucho todavía. 26 00:03:28,793 --> 00:03:31,751 Bueno, a mí tampoco me gustaba mucho de pequeño. 27 00:03:32,543 --> 00:03:34,459 Un día, vinieron unos policías. 28 00:03:35,001 --> 00:03:36,751 Y me preguntaron dónde estabas. 29 00:03:37,168 --> 00:03:39,334 ¿Y tú qué les dijiste? Que no sabía. 30 00:03:46,001 --> 00:03:47,334 Anda, ve tú delante. 31 00:03:47,626 --> 00:03:49,001 ¿Tú no vienes? Ahora voy. 32 00:03:49,459 --> 00:03:51,168 Dile a tu madre que la quiero mucho. 33 00:04:07,584 --> 00:04:08,668 ¡Alto! 34 00:04:10,626 --> 00:04:11,876 Vamos, ¿lo tienes? 35 00:04:12,168 --> 00:04:13,834 Tranquilo, ¿eh? Tranquilo. 36 00:04:14,293 --> 00:04:16,459 ¡No te muevas, me cago en tu puta madre! 37 00:04:17,168 --> 00:04:18,543 Quédate ahí quieto. 38 00:04:49,209 --> 00:04:51,584 Se ha acabado la leche esa sin... leche. 39 00:04:52,084 --> 00:04:53,293 Lactosa. 40 00:04:55,418 --> 00:04:56,918 ¿Necesitas alguna otra cosa? 41 00:04:58,168 --> 00:05:00,293 Pilas para el mando de la tele, no funciona. 42 00:05:03,084 --> 00:05:04,293 Y quiero salir. 43 00:05:05,001 --> 00:05:06,084 Pronto. 44 00:05:06,959 --> 00:05:08,251 Hemos detenido a Clemente. 45 00:05:08,543 --> 00:05:09,668 ¿Y Daniel? 46 00:06:33,251 --> 00:06:34,418 Sí, sí. 47 00:07:09,501 --> 00:07:10,834 ¿Y Walter? 48 00:09:53,793 --> 00:09:55,376 "Matrícula solicitada, 49 00:09:55,668 --> 00:09:58,584 coche de alquiler con chófer, en Barajas, esta mañana". 50 00:09:59,418 --> 00:10:00,709 Te copio. Gracias. 51 00:10:02,209 --> 00:10:04,918 Moratalaz, Villaverde, Parla... 52 00:10:05,376 --> 00:10:06,459 Un fiestón. 53 00:10:07,251 --> 00:10:09,709 Soy un poco animal de la olla. A veces, desconecto. 54 00:10:10,001 --> 00:10:11,168 ¿Diez días? 55 00:10:11,751 --> 00:10:13,001 Pensé que habían sido más. 56 00:10:13,418 --> 00:10:15,876 ¿Con quién estuviste? Con gente. 57 00:10:16,168 --> 00:10:18,668 Con amigos de un ratito. Esos son los mejores. 58 00:10:25,793 --> 00:10:26,876 ¿Qué? 59 00:10:27,376 --> 00:10:30,459 Sabemos que estuviste en Cádiz. Yo misma te vi. 60 00:10:32,001 --> 00:10:34,126 Puedo joderte la vida durante 15 años. 61 00:10:35,001 --> 00:10:37,251 Pero prefiero que me digas dónde está tu hermano Daniel. 62 00:10:38,793 --> 00:10:39,876 Mi hermano me la suda. 63 00:10:40,168 --> 00:10:42,293 Y tú no me pudiste ver, no estaba donde dices. 64 00:10:42,584 --> 00:10:43,751 Podemos detenerte 65 00:10:44,543 --> 00:10:46,043 y meterte varios homicidios. 66 00:10:46,751 --> 00:10:48,668 Si no le pillo a él, al menos, te jodo a ti. 67 00:10:49,084 --> 00:10:51,459 Y sé que no mataste a nadie, pero me da igual. 68 00:10:52,543 --> 00:10:55,668 Eres de la familia. Cómplice solo por haber nacido. 69 00:10:58,001 --> 00:11:00,418 A la mierda. ¡A la puta mierda! 70 00:11:01,168 --> 00:11:02,251 Tú no sabes nada. 71 00:11:03,209 --> 00:11:04,876 Solo quiero estar con mi familia. 72 00:11:05,293 --> 00:11:07,209 ¿Qué familia, Lorena? 73 00:11:08,376 --> 00:11:09,668 Ella no es tu familia. 74 00:11:10,793 --> 00:11:12,793 Ni su hijo. El niño es de otro. 75 00:11:13,209 --> 00:11:14,709 Como todo lo que tenéis. 76 00:11:15,043 --> 00:11:17,168 Les harías un favor si te apartaras de ellos. 77 00:11:19,793 --> 00:11:21,168 En cuanto a tus hermanos, 78 00:11:21,918 --> 00:11:25,543 esos no moverán un dedo cuando acabes de nuevo en la mierda. 79 00:11:38,001 --> 00:11:40,751 Yo no te sirvo de nada, pero puedes hacer lo que quieras. 80 00:11:42,418 --> 00:11:44,418 Que mis hermanos no moverán un dedo por mí 81 00:11:44,709 --> 00:11:46,168 es lo más sensato que te he oído. 82 00:11:46,793 --> 00:11:49,043 Pero no tienes pruebas ni has visto una mierda. 83 00:11:49,334 --> 00:11:51,084 Si no, no me estarías vacilando así. 84 00:11:52,293 --> 00:11:53,751 Ahora, si esto te relaja 85 00:11:54,084 --> 00:11:56,001 o te hace ganar puntos con los de arriba, 86 00:11:56,543 --> 00:11:57,668 tú sabrás. 87 00:11:58,334 --> 00:12:01,001 Si hay que ir al talego, yo voy, sin problema. 88 00:12:01,959 --> 00:12:03,918 Me vendrá bien descansar una temporada. 89 00:12:07,668 --> 00:12:09,293 Y eso es todo lo que tengo que decir. 90 00:12:13,084 --> 00:12:15,418 Clemente Guerrero ha terminado la entrevista. 91 00:12:35,251 --> 00:12:38,001 Me sorprende que te deshagas de todo de esta manera. 92 00:12:38,834 --> 00:12:40,793 Se podrían hacer mejor las cosas. 93 00:12:41,084 --> 00:12:43,001 Tú prepara el contrato y dame el dinero. 94 00:12:43,918 --> 00:12:44,918 "Cash". 95 00:12:45,876 --> 00:12:47,376 Voy a necesitar 72 horas. 96 00:12:47,668 --> 00:12:48,709 No. 97 00:12:50,001 --> 00:12:50,959 No puede ser. 98 00:12:51,251 --> 00:12:52,709 Es una pequeña fortuna. 99 00:12:53,001 --> 00:12:55,126 No estoy ganando tiempo, es el que necesito. 100 00:13:01,126 --> 00:13:03,209 Quizá pueda conseguirlo en 48. 101 00:13:06,084 --> 00:13:07,084 Tomás... 102 00:13:07,626 --> 00:13:08,918 Esta colección, ahí fuera, 103 00:13:09,209 --> 00:13:11,584 bien vendida o subastada, vale el triple. 104 00:13:12,418 --> 00:13:13,459 O más. 105 00:13:15,459 --> 00:13:17,084 Por eso te lo vas a quedar tú, 106 00:13:17,959 --> 00:13:19,334 porque es un buen negocio. 107 00:13:20,376 --> 00:13:22,334 Siento como si estuviera robándote. 108 00:13:22,918 --> 00:13:25,668 Descuida. Tú nunca podrías robarnos. 109 00:13:34,084 --> 00:13:37,584 Clemente Guerrero. Su chica le cubre el día del tiroteo. 110 00:13:37,876 --> 00:13:39,418 Dice que estuvo con ella en Madrid. 111 00:13:39,876 --> 00:13:41,834 Pero ¿no dice usted que le vio en el sur? 112 00:13:42,376 --> 00:13:43,459 No estoy segura. 113 00:13:44,084 --> 00:13:45,668 Ah, que no está segura... 114 00:13:47,043 --> 00:13:48,209 He hablado con el juez. 115 00:13:48,543 --> 00:13:51,209 Tanto él como yo pensamos que es mejor no apresurarse. 116 00:13:51,668 --> 00:13:53,709 Quizá, suelto nos sirva más que detenido. 117 00:13:54,793 --> 00:13:57,418 Que se ha llevado por delante a compañeros, hostia... 118 00:13:59,418 --> 00:14:00,626 Tomás. 119 00:14:01,459 --> 00:14:04,293 En las últimas horas le ha visitado un marchante italiano. 120 00:14:04,584 --> 00:14:06,251 Estamos comprobando su identidad. 121 00:14:06,876 --> 00:14:09,584 Está claro que cada día tiene más hombres de seguridad. 122 00:14:11,334 --> 00:14:13,084 Y el otro, Daniel... 123 00:14:14,459 --> 00:14:17,209 Bueno, solo ayer tuvimos 124 00:14:17,501 --> 00:14:19,334 El último, en Estambul. Todos falsos. 125 00:14:19,834 --> 00:14:22,709 A la puta televisión le encanta y nos están haciendo polvo. 126 00:14:23,251 --> 00:14:25,043 Pero yo pienso que está en Madrid 127 00:14:25,959 --> 00:14:27,168 o que está de camino. 128 00:14:27,459 --> 00:14:30,668 Es cuestión de tiempo y de estar atentos. ¿Adónde vas, Peña? 129 00:14:39,168 --> 00:14:42,543 Seguimos pensando que está acompañado de Braulio Fonseca, 130 00:14:42,834 --> 00:14:44,084 alias Caracaballo, 131 00:14:44,751 --> 00:14:46,751 un anormal que no se lo piensa dos veces. 132 00:14:47,084 --> 00:14:48,168 Atentos, pues. 133 00:16:08,626 --> 00:16:10,918 ¿Me puedes llevar al centro? - No podemos. 134 00:16:11,209 --> 00:16:13,834 Su padre lo ha prohibido. Lo siento mucho. 135 00:17:12,959 --> 00:17:14,709 Hay una división entera. 136 00:17:18,334 --> 00:17:20,543 No hay médicos que puedan venir hasta aquí. 137 00:17:20,834 --> 00:17:22,751 No es nada, solo sangro un poco. 138 00:17:26,084 --> 00:17:28,543 A mi mujer no le gustan los mosquitos en verano. 139 00:17:29,709 --> 00:17:33,251 Y en invierno hace mucho frío aquí. Y está a tomar por culo, la verdad. 140 00:17:33,543 --> 00:17:34,668 Gracias por todo. 141 00:17:49,876 --> 00:17:51,209 ¿Qué cojones es esto? 142 00:17:52,543 --> 00:17:55,126 Una medalla de la Virgen de los Desamparados. 143 00:17:58,501 --> 00:17:59,834 Dale la vuelta. 144 00:18:03,626 --> 00:18:06,001 Es el código de tu cuenta en el extranjero. 145 00:18:07,251 --> 00:18:10,709 Puedes acceder a tu dinero, siempre que no sea desde España. 146 00:18:11,084 --> 00:18:12,709 Tienes una fortuna esperándote. 147 00:18:13,459 --> 00:18:15,251 Aunque podría haber sido más. 148 00:18:16,001 --> 00:18:19,709 Pero desde la muerte de ese Iriarte no puedo hacer nada con el dinero. 149 00:18:20,126 --> 00:18:22,918 ¿Y el Tomás puede tocar el que le queda? 150 00:18:26,459 --> 00:18:29,751 Tendría que presentarse físicamente en el banco. 151 00:18:31,376 --> 00:18:32,626 En la isla de Man. 152 00:18:42,834 --> 00:18:45,084 ¿Para qué queréis tantas bombonas de butano? 153 00:18:47,209 --> 00:18:48,376 Por si acaso. 154 00:18:49,793 --> 00:18:51,834 También hemos encontrado dos escopetas. 155 00:18:52,334 --> 00:18:55,418 Nunca se ha disparado un solo tiro con esas escopetas. 156 00:18:56,334 --> 00:18:58,959 Es otro regalo que le hicimos a mi hijo mayor. 157 00:19:01,209 --> 00:19:02,668 ¿Cómo está todo por Madrid? 158 00:19:04,001 --> 00:19:05,168 Revuelto, 159 00:19:05,751 --> 00:19:06,793 pero tranquilo. 160 00:19:08,501 --> 00:19:09,751 ¿Y eso cómo se come? 161 00:19:12,293 --> 00:19:13,543 ¿Puedes correr? 162 00:19:16,501 --> 00:19:18,084 Entonces, quédate quieto. 163 00:19:18,418 --> 00:19:19,668 Ya llegará el momento. 164 00:19:23,626 --> 00:19:25,709 Te acompaño al coche. No, ni hablar. 165 00:19:26,168 --> 00:19:29,793 No asomes la nariz fuera. Te buscan hasta los muertos. 166 00:19:31,709 --> 00:19:32,959 Sobre todo, esos. 167 00:19:36,543 --> 00:19:39,918 Espero que no uséis las escopetas, así valen más. 168 00:19:41,084 --> 00:19:43,376 Creo que en Navidades las venderé, son buenas. 169 00:19:44,168 --> 00:19:45,293 Adiós, Felipe. 170 00:19:45,876 --> 00:19:47,084 Dale un beso a Aurora. 171 00:19:56,918 --> 00:19:58,001 ¡Eh! 172 00:20:02,501 --> 00:20:03,876 Te debo una, viejo. 173 00:20:27,334 --> 00:20:28,834 Así estás mucho mejor. 174 00:20:30,251 --> 00:20:32,293 El mismo pelazo que tenía tu madre. 175 00:20:32,793 --> 00:20:34,876 La gente se paraba por la calle a mirarla. 176 00:20:35,168 --> 00:20:36,209 ¿Eh? 177 00:20:41,876 --> 00:20:43,543 ¿Cuándo voy a poder salir de casa? 178 00:20:45,959 --> 00:20:46,918 Cuando se te diga. 179 00:20:47,209 --> 00:20:50,001 Casi preferiría ir al cole. Esto es un puto coñazo. 180 00:20:51,418 --> 00:20:52,543 ¿Qué has dicho? 181 00:20:58,001 --> 00:20:59,418 Es por el tío Daniel, ¿verdad? 182 00:21:01,084 --> 00:21:02,334 Lo he visto en la tele. 183 00:21:02,876 --> 00:21:04,626 Dicen que ha matado a toda esa gente. 184 00:21:04,918 --> 00:21:06,001 Puede. 185 00:21:07,793 --> 00:21:08,959 ¿Mató a Carlos también? 186 00:21:09,251 --> 00:21:10,418 No lo sé, Carmen. 187 00:21:12,918 --> 00:21:15,626 Dicen que encontraron mil kilos... De cocaína, sí. 188 00:21:16,501 --> 00:21:18,168 ¿Y...? Nada. 189 00:21:25,334 --> 00:21:27,084 ¿Son esos hijos de puta otra vez? 190 00:21:29,459 --> 00:21:30,918 Los tenías que haber matado. 191 00:21:31,709 --> 00:21:34,209 Mañana te traigo otro teléfono con un número nuevo. 192 00:21:35,459 --> 00:21:36,793 Sol tiene razón. 193 00:21:37,543 --> 00:21:39,001 Los tenías que haber matado. 194 00:21:48,834 --> 00:21:51,043 Que sea la última vez que llamas Sol a tu madre. 195 00:21:52,043 --> 00:21:53,168 ¿Estamos? 196 00:21:54,751 --> 00:21:57,584 Mientras esté la pasma vigilando, no podemos hacer nada. 197 00:22:19,793 --> 00:22:22,126 Es triste cuando nadie te espera en casa. 198 00:22:23,543 --> 00:22:25,126 He llamado, pero no... 199 00:22:28,751 --> 00:22:29,793 ¿Cómo está su hijo? 200 00:22:30,126 --> 00:22:31,584 Sigue ingresado, ¿no? 201 00:22:33,043 --> 00:22:35,043 Lo siento, debe ser muy duro. 202 00:22:36,459 --> 00:22:38,418 ¿Qué quiere, Ortiz? Hablar. 203 00:22:39,834 --> 00:22:42,876 Eso podemos hacerlo en comisaría, cuando usted quiera. 204 00:22:43,168 --> 00:22:45,834 He llamado allí, pero me han dicho que ya se había ido, 205 00:22:46,126 --> 00:22:48,918 que seguramente estaría en casa o en el hospital. 206 00:22:49,376 --> 00:22:51,709 Me he arriesgado y ya ve, he tenido suerte. 207 00:22:53,959 --> 00:22:55,376 Allí hay una cafetería. 208 00:22:58,126 --> 00:22:59,918 O en su casa, si prefiere. 209 00:23:05,251 --> 00:23:06,459 Aquí está bien. 210 00:23:19,418 --> 00:23:20,584 Usted dirá. 211 00:23:23,959 --> 00:23:25,293 Dos policías, 212 00:23:25,834 --> 00:23:28,126 tres paramédicos, un médico 213 00:23:28,751 --> 00:23:30,001 y dos enfermeras. 214 00:23:30,293 --> 00:23:33,918 Y todos dicen lo mismo: había otra mujer, indocumentada. 215 00:23:34,834 --> 00:23:38,043 Fue tratada de urgencias en el Hospital Provincial de un balazo. 216 00:23:38,959 --> 00:23:41,584 Por las descripciones, todo apunta a Bárbara Pazos. 217 00:23:41,876 --> 00:23:43,543 Y de pronto, nada, se esfumó. 218 00:23:44,043 --> 00:23:47,626 Había nueve cadáveres en ese camino, cinco más en el almacén. 219 00:23:48,043 --> 00:23:49,793 Es normal que estuvieran confusos. 220 00:23:50,084 --> 00:23:52,418 Todos lo estábamos, y lo entiendo. 221 00:23:52,959 --> 00:23:54,918 La confusión es normal en esos casos. 222 00:23:55,251 --> 00:23:57,001 Cádiz no es el Líbano. 223 00:23:58,793 --> 00:24:00,001 El Líbano... 224 00:24:00,668 --> 00:24:02,834 Pero habrá imágenes donde se la vea. 225 00:24:03,168 --> 00:24:04,709 Los hospitales tienen cámaras. 226 00:24:05,001 --> 00:24:06,543 Sí, eso es lo más curioso. 227 00:24:06,834 --> 00:24:09,168 No hemos encontrado una sola imagen que nos sirva. 228 00:24:09,459 --> 00:24:11,668 El sistema de grabación estaba estropeado. 229 00:24:14,293 --> 00:24:16,626 Mire, Márquez, esto es muy sencillo. 230 00:24:17,376 --> 00:24:18,584 "Quid pro quo". 231 00:24:19,084 --> 00:24:22,251 Usted me ayuda a encontrar a esa policía corrupta 232 00:24:22,668 --> 00:24:25,376 y yo me comprometo a colaborar con usted y con su gente. 233 00:24:26,043 --> 00:24:27,709 ¿Acaso no lo están haciendo ya? 234 00:24:29,918 --> 00:24:33,626 No podemos permitir que semejante personaje ande suelto, 235 00:24:34,251 --> 00:24:38,001 corriendo por ahí, después de haber asesinado a varios compañeros. 236 00:24:38,543 --> 00:24:40,418 Por eso, necesitamos su ayuda. 237 00:24:41,751 --> 00:24:43,543 Porque en caso contrario... 238 00:24:44,376 --> 00:24:45,543 Bueno... 239 00:24:46,084 --> 00:24:47,334 En caso contrario, 240 00:24:47,626 --> 00:24:50,334 su gran operación podría terminar aquí para usted. 241 00:24:50,876 --> 00:24:53,001 Han pasado ya muchos días, ¿no cree? 242 00:24:53,376 --> 00:24:55,584 La opinión pública empieza a inquietarse. 243 00:24:56,001 --> 00:24:58,043 ¿Está la policía española a la altura, 244 00:24:58,334 --> 00:24:59,834 somos realmente competentes? 245 00:25:00,376 --> 00:25:02,584 Usted ya sabe cómo funciona esto, Márquez. 246 00:25:03,251 --> 00:25:05,293 Dos titulares a cuatro columnas, 247 00:25:05,584 --> 00:25:08,459 una tibia declaración de Interior, etcétera, etcétera, 248 00:25:09,709 --> 00:25:11,668 y, de pronto, podríamos encontrarnos 249 00:25:11,959 --> 00:25:14,251 con que la inspectora jefe está de baja permanente 250 00:25:14,543 --> 00:25:15,876 tras la terrible masacre 251 00:25:17,418 --> 00:25:19,709 y que ha decidido cuidar de su hijito 252 00:25:20,251 --> 00:25:22,418 para el resto de sus tristes días. 253 00:25:23,543 --> 00:25:26,084 En cuanto sepamos algo, será el primero en saberlo. 254 00:25:27,126 --> 00:25:28,418 Por Dios... 255 00:25:28,918 --> 00:25:31,376 Cuando sepan algo, la noticia será vieja para mí. 256 00:25:31,668 --> 00:25:33,209 Entonces, ¿a qué coño viene esto? 257 00:25:34,084 --> 00:25:36,834 Pues esto viene a que quiero pedírselo personalmente, 258 00:25:37,251 --> 00:25:38,584 mirándole a los ojos. 259 00:25:44,918 --> 00:25:45,876 ¿Sabe? 260 00:25:47,209 --> 00:25:48,626 Hay que tener cuidado. 261 00:25:49,376 --> 00:25:51,376 Duele mucho perder lo que más se quiere. 262 00:25:52,918 --> 00:25:56,501 Hay que aprender a planear sobre las cosas, como esos pájaros 263 00:25:56,793 --> 00:26:00,334 que tienen los picos grandes, con grandes papadas, los pelícanos: 264 00:26:01,168 --> 00:26:02,584 a ras de agua, 265 00:26:03,626 --> 00:26:05,751 sin sumergirse para no ahogarse, 266 00:26:06,043 --> 00:26:09,126 pero tampoco vuelan demasiado alto, imagino que pesan mucho. 267 00:26:09,418 --> 00:26:11,876 Y, además, así evitan el terreno de las águilas. 268 00:26:13,126 --> 00:26:15,418 Aprender a planear, Márquez. 269 00:26:16,126 --> 00:26:19,126 Pelícanos. Pelícanos en el Líbano. 270 00:26:20,543 --> 00:26:21,709 Me gusta. 271 00:26:22,084 --> 00:26:25,584 No son papadas, son buches, así se llaman. 272 00:26:27,168 --> 00:26:28,459 Creo que me ha entendido. 273 00:26:29,459 --> 00:26:30,876 No olvide lo que le he dicho. 274 00:26:31,168 --> 00:26:32,209 Claro. 275 00:26:33,168 --> 00:26:34,418 "Quid pro quo". 276 00:26:54,084 --> 00:26:55,626 Tenemos que hacerlo público. 277 00:26:56,751 --> 00:26:58,543 Ha llegado el momento, Bárbara. 278 00:26:59,084 --> 00:27:00,709 No es lo que habíamos hablado. 279 00:27:01,334 --> 00:27:03,834 Lo sé. Es antes de tiempo. 280 00:27:05,209 --> 00:27:06,584 No puedes hacerme esto. 281 00:27:07,543 --> 00:27:09,001 No, sin estar yo bien. 282 00:27:09,918 --> 00:27:11,459 No, sin un sitio donde quedarme. 283 00:27:12,043 --> 00:27:13,793 No podemos esperar más. 284 00:27:14,376 --> 00:27:16,168 Tenemos que hacerlo público ya. 285 00:27:28,376 --> 00:27:29,709 Aquí estarás bien. 286 00:27:31,959 --> 00:27:34,043 Ahora, tengo que salir. ¿Y Daniel? 287 00:27:36,084 --> 00:27:37,084 Nada. 288 00:27:38,918 --> 00:27:40,126 Me has engañado. 289 00:27:43,251 --> 00:27:44,751 Volveré en un par de horas. 290 00:28:25,209 --> 00:28:26,793 "Mi nombre es Bárbara Pazos". 291 00:28:28,209 --> 00:28:31,126 "Soy policía nacional desde el año 2004". 292 00:28:32,001 --> 00:28:34,876 "Número 322442 de Madrid Centro". 293 00:28:35,168 --> 00:28:37,001 "Hace 16 meses, fui reclutada 294 00:28:37,293 --> 00:28:39,876 para unirme a un equipo especial fuera del cuerpo". 295 00:28:40,209 --> 00:28:43,751 "El equipo estaba dirigido por Guillermo Ortiz, agente del CNI". 296 00:28:44,501 --> 00:28:46,418 "El reclutamiento fue automático, 297 00:28:46,793 --> 00:28:48,834 sin burocracia ni entrevistas". 298 00:28:49,626 --> 00:28:53,126 "Solo una llamada de teléfono y una cita con el señor Ortiz". 299 00:28:54,084 --> 00:28:55,376 "No se firmó nada, 300 00:28:56,293 --> 00:28:59,376 no hubo interferencias de mis superiores ni de nadie". 301 00:29:02,543 --> 00:29:05,293 "La misión era el seguimiento de la familia Guerrero". 302 00:29:06,626 --> 00:29:08,293 "En mi caso, de Daniel Guerrero". 303 00:29:12,043 --> 00:29:14,626 "Daniel Guerrero es el hermano de Tomás Guerrero, 304 00:29:15,418 --> 00:29:18,876 cabeza de una importante red de tráfico de cocaína en el país". 305 00:29:20,376 --> 00:29:22,084 "El dispositivo estaba organizado 306 00:29:22,376 --> 00:29:25,376 para mantener a Tomás Guerrero en la cabeza de la organización, 307 00:29:25,668 --> 00:29:28,376 en connivencia con mi superior, Guillermo Ortiz". 308 00:29:30,793 --> 00:29:34,543 "No conocí al resto de miembros del equipo ni a ningún superior". 309 00:29:35,751 --> 00:29:39,543 "Me dieron un piso en el centro de la capital y armas no numeradas". 310 00:29:40,001 --> 00:29:41,876 "También dos teléfonos móviles". 311 00:29:50,376 --> 00:29:53,668 "No debía ocultar mi pertenencia al Cuerpo Nacional de Policía". 312 00:29:54,876 --> 00:29:56,668 "Tenía que acercarme a Daniel 313 00:29:57,793 --> 00:30:00,418 e informar de sus pasos respecto a la red de su hermano 314 00:30:00,709 --> 00:30:02,001 y, en el momento preciso, 315 00:30:03,376 --> 00:30:04,626 detenerlo". 316 00:30:14,501 --> 00:30:15,709 "Daniel... 317 00:30:16,918 --> 00:30:18,709 nunca confió en mí totalmente". 318 00:30:21,959 --> 00:30:23,793 Esto es la hostia, querida. 319 00:30:24,084 --> 00:30:25,751 No deja títere con cabeza. 320 00:30:27,709 --> 00:30:28,793 Hay más. 321 00:30:29,459 --> 00:30:30,876 Otras dos grabaciones. 322 00:30:31,168 --> 00:30:34,126 Detalles de operativos, nombres, pruebas... 323 00:30:37,168 --> 00:30:38,209 ¿Dónde está? 324 00:30:38,501 --> 00:30:39,543 Eso es cosa mía. 325 00:30:44,418 --> 00:30:45,876 ¿No te fías? 326 00:30:48,126 --> 00:30:50,543 ¿Puedo contar contigo para que se publique o no? 327 00:30:53,668 --> 00:30:55,251 Hace meses que no llueve. 328 00:30:56,084 --> 00:30:57,418 ¿Sí o no? 329 00:31:01,043 --> 00:31:03,293 Mi periódico nunca va a publicar esto, Ángela. 330 00:31:12,209 --> 00:31:13,709 Si dices algo, acabo contigo. 331 00:31:14,084 --> 00:31:15,293 Espera. 332 00:31:16,959 --> 00:31:19,043 ¿Qué? Hay otras maneras. 333 00:31:23,334 --> 00:31:24,709 Diarios digitales. 334 00:31:25,668 --> 00:31:27,459 Necesito un día, quizá algo menos. 335 00:31:29,543 --> 00:31:31,543 Sabes lo que te juegas si vas por libre. 336 00:31:33,168 --> 00:31:36,293 Perderás tu trabajo. Y tendrás que tener cuidado. 337 00:31:36,959 --> 00:31:39,543 Todo tiene un precio. Perderé muchas cosas, sí. 338 00:31:40,209 --> 00:31:42,959 Pero ganaré la mejor exclusiva de los últimos años. 339 00:31:43,418 --> 00:31:45,709 ¿Sabías que ese cabrón estaba metido en esto? 340 00:31:47,876 --> 00:31:49,334 Te lo has follado, ¿verdad? 341 00:31:50,459 --> 00:31:52,251 ¿Sabes qué escribió un amigo una vez? 342 00:31:53,918 --> 00:31:56,876 "Nunca digas de esta agua no beberé ni esta polla no me cabe". 343 00:32:05,376 --> 00:32:06,668 Ya ha empezado. 344 00:32:23,459 --> 00:32:24,626 Buenos días. 345 00:32:24,918 --> 00:32:26,001 Buenos días. - Hola. 346 00:35:22,959 --> 00:35:24,376 Ha llamado Ortiz. 347 00:35:24,751 --> 00:35:26,126 Saben dónde está Daniel. 348 00:35:27,543 --> 00:35:29,168 Se van a ocupar los colombianos. 349 00:35:29,709 --> 00:35:31,334 Y esta vez, nadie le va a ayudar. 350 00:35:33,293 --> 00:35:35,626 Prepáralo todo. Nos vamos mañana. 351 00:35:37,918 --> 00:35:39,584 Vendrán a por nosotros, Tomás. 352 00:35:40,668 --> 00:35:41,918 Ya veremos. 353 00:35:45,751 --> 00:35:47,001 ¿Dónde lo vas a dejar? 354 00:35:49,459 --> 00:35:51,584 ¿Recuerdas el sitio de nuestros secretos? 355 00:37:41,668 --> 00:37:44,376 No es exactamente un contable, es más bien... 356 00:37:44,668 --> 00:37:46,668 Bueno, es un mago. 357 00:37:47,418 --> 00:37:49,543 Es un tipo peculiar, la verdad. 358 00:37:50,293 --> 00:37:53,001 Al final, lo localizamos. ¡Santa tecnología! 359 00:37:54,918 --> 00:37:57,001 Casi hunde a Tomás, lo ha dejado medio seco. 360 00:38:01,376 --> 00:38:02,626 ¿Qué le digo a Tomás? 361 00:38:04,168 --> 00:38:05,876 Que sí, que sí podemos vernos. 362 00:38:06,751 --> 00:38:08,209 ¿Le vas a poner una corbata? 363 00:38:08,876 --> 00:38:11,709 No sé si una corbatica o le voy a dar por el culo. 364 00:38:12,334 --> 00:38:14,668 El caso es que uno debe seguir después del otro. 365 00:38:15,543 --> 00:38:19,209 Walter, que los tuyos se ocupen hoy mismo de Daniel Guerrero. 366 00:38:22,293 --> 00:38:23,418 Si puede ser. 367 00:38:25,084 --> 00:38:26,168 ¿Ves? 368 00:38:26,459 --> 00:38:27,709 Ese es el modo. 369 00:38:44,876 --> 00:38:45,959 Sí. 370 00:38:46,251 --> 00:38:49,001 Sí, estoy yendo para allá. Dame 30 minutos. 371 00:38:51,084 --> 00:38:54,501 "Vamos a ver la segunda pista. Por 900 puntos, fíjense". 372 00:38:54,793 --> 00:38:56,459 "Otra imagen, aquí está". 373 00:38:58,543 --> 00:38:59,668 Oye. 374 00:39:00,251 --> 00:39:01,876 ¿Qué quiere decir "voluble"? 375 00:39:02,918 --> 00:39:04,709 Estás viendo mucho tú la tele. 376 00:39:05,001 --> 00:39:06,334 "¿Reconocen el personaje?". 377 00:39:06,626 --> 00:39:09,293 "Victoria, eso está claro". - "Está claro". 378 00:39:09,584 --> 00:39:12,168 - "Víctor, conoce al personaje que acabamos de ver?". 379 00:39:12,793 --> 00:39:14,376 "Yo salía para el trabajo 380 00:39:14,668 --> 00:39:18,834 y fue cuando escuché un ruido tremendo, así, como un golpe seco". 381 00:39:19,209 --> 00:39:20,543 "Y tembló el suelo". 382 00:39:20,959 --> 00:39:22,543 "Lo noté hasta en los pies y todo". 383 00:39:22,834 --> 00:39:24,626 "Y luego, lo vi ahí mismo". 384 00:39:24,918 --> 00:39:28,709 - "Felipe Lara golpeó a su esposa, Aurora Ayala, hasta la muerte". 385 00:39:29,084 --> 00:39:30,918 "Después, saltó al vacío". - ¡Daniel! 386 00:39:31,209 --> 00:39:35,293 "...situada en el quinto piso del edificio. Murió inmediatamente". 387 00:39:35,918 --> 00:39:38,584 "La policía confirma que no había denuncias previas". 388 00:39:38,876 --> 00:39:42,668 "Los vecinos afirman que se trataba de un matrimonio tranquilo y amable 389 00:39:42,959 --> 00:39:44,293 que acababa de trasladarse". 390 00:39:57,376 --> 00:39:58,543 Mira esto. 391 00:40:05,793 --> 00:40:08,584 Es el hijo de Márquez. Casi siempre está solo. 392 00:40:09,418 --> 00:40:10,793 A veces, ella duerme allí, 393 00:40:11,084 --> 00:40:14,251 pero se ve tan segura que el chaval no tiene protección. 394 00:40:15,209 --> 00:40:17,084 ¿Y tú te lo vas a llevar por delante? 395 00:40:19,501 --> 00:40:21,001 Tu gente puede hacerlo. 396 00:40:23,084 --> 00:40:24,626 ¿Y qué gano yo con eso? 397 00:40:25,543 --> 00:40:27,793 Pues lo mismo que yo, Tomás, lo mismo que yo. 398 00:40:28,543 --> 00:40:31,543 Si no hacemos algo ya, todo puede ir a peor. 399 00:40:32,626 --> 00:40:34,376 Depende de que podamos pararla. 400 00:40:39,876 --> 00:40:41,709 Está feo eso de usar al crío. 401 00:40:46,001 --> 00:40:47,001 ¿Puedo? 402 00:40:48,668 --> 00:40:50,293 Haz lo que te salga de los cojones. 403 00:40:57,084 --> 00:40:58,459 ¿Qué pasa con Walter? 404 00:40:59,876 --> 00:41:01,334 El colombiano va a por ti. 405 00:41:02,001 --> 00:41:05,084 Nunca le has caído bien, con esos aires de experto que te das. 406 00:41:08,501 --> 00:41:10,334 Me estaba acordando de mi padre. 407 00:41:11,293 --> 00:41:12,751 ¿Qué haría ese hombre ahora? 408 00:41:14,209 --> 00:41:15,293 Tu padre... 409 00:41:15,959 --> 00:41:19,126 Pensaría un poco, tampoco mucho, no le fuera a entrar el miedo, 410 00:41:19,793 --> 00:41:21,209 y siempre hacía una cosa: 411 00:41:22,334 --> 00:41:23,418 dar el primero. 412 00:41:24,001 --> 00:41:25,168 Oye, Tomás. 413 00:41:26,418 --> 00:41:28,876 Vete de una puta vez. Esto está lleno de cámaras. 414 00:41:30,626 --> 00:41:31,876 No en esta planta. 415 00:41:32,168 --> 00:41:33,376 Protocolo de seguridad. 416 00:46:49,918 --> 00:46:54,418 "Esa zona oceánica es conocida como el Meridiano de los Caballos". 417 00:46:59,043 --> 00:47:03,001 "A mediados del siglo XVII, los océanos eran españoles". 30736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.